1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-02-09 17:29+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-02-24 18:44+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
681 msgstr "Vers le &haut"
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
690 msgstr "Vers le &bas"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
698 msgstr "Mo&difier..."
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
702 msgstr "Sél&ectionné :"
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
715 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
716 "document, specify it here"
718 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
719 "document, indiquez-le ici"
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
722 msgid "The BibTeX style"
723 msgstr "Le style BibTeX"
725 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
730 msgid "Choose a style file"
731 msgstr "Choisir un fichier de style"
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
734 msgid "Select a style file from your local directory"
735 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
738 msgid "Add L&ocal..."
739 msgstr "Ajouter l&ocal..."
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
742 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
743 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
744 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
745 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
746 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
747 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
748 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
749 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
750 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
754 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
755 msgid "This bibliography section contains..."
756 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
758 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
764 msgid "all cited references"
765 msgstr "toutes les références citées"
767 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
769 msgid "all uncited references"
770 msgstr "toutes les références non citées"
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
774 msgid "all references"
775 msgstr "toutes les références"
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
778 msgid "Add bibliography to the table of contents"
779 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
781 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
782 msgid "Add bibliography to &TOC"
783 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
791 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
794 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
798 msgid "Scan for new databases and styles"
799 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
801 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
805 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
806 msgid "Type and Size"
807 msgstr "Type et taille"
809 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
814 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
818 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
819 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
826 msgstr "Boîte &Intérieure :"
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
829 msgid "Inner box type"
830 msgstr "Type de boîte intérieure"
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
835 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
837 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
847 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
848 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
853 msgid "Check this if the box should break across pages"
854 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
856 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
857 msgid "Allow &page breaks"
858 msgstr "Sauts de &page possibles"
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
869 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
870 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
871 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
873 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
878 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
890 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
891 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
899 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
905 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
906 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
910 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
928 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
932 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
933 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
937 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
939 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
940 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
944 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
945 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
946 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
950 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
953 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
961 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
962 msgid "Decoration box types"
963 msgstr "Types de boîtes décoratives"
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
966 msgid "Thickness value"
967 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
970 msgid "&Line thickness:"
971 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
974 msgid "Separation value"
975 msgstr "Valeur de séparation"
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
978 msgid "Box s&eparation:"
979 msgstr "S&éparation de boîte :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
983 msgstr "&Décoration :"
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
986 msgid "&Shadow size:"
987 msgstr "Taille de l'&ombre :"
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
991 msgstr "Valeur de la taille"
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1005 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1006 msgid "&Available branches:"
1007 msgstr "Branches &disponibles :"
1009 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1010 msgid "Select your branch"
1011 msgstr "Sélectionner la branche"
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1019 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1022 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1023 "branche soit active."
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1026 msgid "Filename &Suffix"
1027 msgstr "&Suffixe du fichier"
1029 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1030 msgid "A&vailable Branches:"
1031 msgstr "Branches &disponibles :"
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1034 msgid "Remove the selected branch"
1035 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1038 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
1042 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1043 msgid "Show undefined branches used in this document."
1044 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1046 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1047 msgid "&Undefined Branches"
1048 msgstr "Branches &indéfinies"
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1051 msgid "Toggle the selected branch"
1052 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1055 msgid "(&De)activate"
1056 msgstr "(&Dés)activer"
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1059 msgid "Add a new branch to the list"
1060 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1063 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1067 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1068 msgid "Define or change background color"
1069 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1071 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1072 msgid "Alter Co&lor..."
1073 msgstr "Changer la &couleur..."
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1076 msgid "Change the name of the selected branch"
1077 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1081 msgstr "&Renommer..."
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1084 msgid "&New:[[branch]]"
1085 msgstr "&Nouvelle branche :"
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1088 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1089 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1092 msgid "R&eset Color"
1093 msgstr "Rà&Z couleur"
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1096 msgid "Add the selected branches to the list."
1097 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1100 msgid "&Add Selected"
1101 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1104 msgid "Add all unknown branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1109 msgstr "Ajouter &tout"
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
1112 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1113 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1114 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
1115 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1126 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1128 msgid "Undefined branches used in this document."
1129 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1131 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1132 msgid "&Undefined Branches:"
1133 msgstr "Branches &indéfinies :"
1135 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1139 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1143 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1144 msgid "&Custom bullet:"
1145 msgstr "Puce &personnalisée :"
1147 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1148 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
1170 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1171 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1172 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1174 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1175 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1179 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1180 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1184 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1217 msgstr "Très très grand"
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1227 msgstr "Très énorme"
1229 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1230 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1232 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1235 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1236 msgid "&Track changes"
1237 msgstr "&Suivre les modifications"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1240 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1242 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1246 msgid "&Show changes in output"
1247 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1250 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1252 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1254 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1255 msgid "Use change &bars in output"
1256 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1258 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1260 msgstr "Modification :"
1262 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1263 msgid "Go to previous change"
1264 msgstr "Aller à la modification précédente"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1267 msgid "&Previous change"
1268 msgstr "Modification &précédente"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1271 msgid "Go to next change"
1272 msgstr "Aller à la modification suivante"
1274 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1275 msgid "&Next change"
1276 msgstr "Modification &suivante"
1278 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1279 msgid "Accept this change"
1280 msgstr "Accepter cette modification"
1282 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1286 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1287 msgid "Reject this change"
1288 msgstr "Rejeter cette modification"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1294 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1295 msgid "Font Properties"
1296 msgstr "Propriétés des polices"
1298 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1300 msgstr "Famille de police"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1306 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1308 msgstr "Série de police"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1316 msgstr "Forme de police"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1325 msgstr "Taille de police"
1327 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1330 msgstr "Couleur de police"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1337 msgid "U&nderlining:"
1338 msgstr "&Souligné :"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1341 msgid "Underlining of text"
1342 msgstr "Soulignement de texte"
1344 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1345 msgid "S&trikethrough:"
1348 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1349 msgid "Strike-through text"
1352 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1353 msgid "Language Settings"
1354 msgstr "Paramètres de langue"
1356 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1357 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1364 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1365 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1366 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1367 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1373 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1375 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1379 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1380 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1383 msgid "Semantic Markup"
1384 msgstr "Balisage logique"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1387 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1389 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1392 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1394 msgstr "En &évidence"
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1397 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1399 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1404 msgstr "&Nom propre"
1406 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1407 msgid "Apply each change automatically"
1408 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1411 msgid "Apply changes &immediately"
1412 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1414 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1415 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1416 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1420 msgstr "Tous les champs"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1423 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1427 msgid "All entry types"
1428 msgstr "Toutes les entrées"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1431 msgid "Click for more filter options"
1432 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1439 msgid "A&vailable Citations:"
1440 msgstr "Citations &disponibles :"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1443 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1445 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1449 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1451 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1455 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1456 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1459 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1460 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1463 msgid "Selected &Citations:"
1464 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1468 msgstr "Mise en forme"
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1471 msgid "Citation st&yle:"
1472 msgstr "St&yle de citation :"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1475 msgid "Text befo&re:"
1476 msgstr "Te&xte avant :"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1479 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1480 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1484 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1485 "style supports this."
1487 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1488 "sélectionné le permet."
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1491 msgid "&Text after:"
1492 msgstr "Texte apr&ès :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1496 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1499 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1500 "sélectionné le permet."
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1504 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1505 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1507 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1508 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1512 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1513 "citation style supports this."
1515 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1516 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1519 msgid "Force upcas&ing"
1520 msgstr "Forcer les &capitales"
1522 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1524 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1525 "citation style supports this."
1527 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1528 "le style de citation sélectionné le permet."
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1531 msgid "All aut&hors"
1532 msgstr "Tous les au&teurs"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1536 msgstr "Couleurs de police"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1540 msgstr "Texte principal :"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1544 msgid "Click to change the color"
1545 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1549 msgstr "Implicite..."
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1553 msgid "Revert the color to the default"
1554 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1557 msgid "Greyed-out notes:"
1558 msgstr "Notes grisées :"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1563 msgstr "&Modifier..."
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1566 msgid "Background Colors"
1567 msgstr "Couleurs du fond"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1574 msgid "Shaded boxes:"
1575 msgstr "Boîtes ombrées :"
1577 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1578 msgid "Compare Revisions"
1579 msgstr "Comparer les révisions"
1581 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1582 msgid "Revisions ba&ck"
1583 msgstr "&Révisions passées"
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1586 msgid "&Between revisions"
1587 msgstr "&Entre révisions"
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1598 msgid "Old Documen&t:"
1599 msgstr "&Ancien document :"
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1602 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1603 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1607 msgstr "&Parcourir..."
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1610 msgid "&New Document:"
1611 msgstr "&Nouveau document :"
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1614 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1615 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1618 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1620 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1622 msgstr "&Parcourir..."
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1633 msgid "O&ld Document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1637 msgid "New Docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1654 msgstr "C&ompteur :"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1657 msgid "Select counter to modify"
1658 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1660 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1664 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1665 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1666 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1670 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1673 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1674 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1677 msgid "&Workarea only"
1678 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1680 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1682 msgstr "Code TeX : "
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1685 msgid "Match delimiter types"
1686 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1689 msgid "&Keep matched"
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1694 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1697 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1701 msgid "S&wap && Reverse"
1702 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1704 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1705 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1706 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1709 msgid "Use Class Defaults"
1710 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1713 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1715 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1717 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1718 msgid "Save as Document Defaults"
1719 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1721 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1723 msgstr "Affichage écran"
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1726 msgid "Show ERT button only"
1727 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1734 msgid "Show ERT contents"
1735 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1741 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1743 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1744 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1746 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1747 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1750 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1751 msgid "For more information, refer to the complete log."
1752 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1755 msgid "Description:"
1756 msgstr "Description :"
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1762 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1763 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1764 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1767 msgid "View Complete &Log..."
1768 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1771 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1773 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1776 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1777 msgid "Show Output &Anyway"
1778 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1780 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1785 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1788 msgstr "Nom du fichier"
1790 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1795 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1796 msgid "Select a file"
1797 msgstr "Choisir un fichier"
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1808 msgid "Available templates"
1809 msgstr "Modèles disponibles"
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1812 msgid "LaTe&X and LyX options"
1813 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1816 msgid "LaTeX Options"
1817 msgstr "Options LaTeX"
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1829 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1830 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1832 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1833 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1836 msgid "&Show in LyX"
1837 msgstr "Afficher dans &LyX"
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1840 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1841 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1842 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1845 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1846 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1849 msgid "Si&ze and Rotation"
1850 msgstr "Taille et &rotation"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1857 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1858 msgid "Angle to rotate image by"
1859 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1862 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1863 msgid "The origin of the rotation"
1864 msgstr "Origine de la rotation"
1866 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1878 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1879 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1880 msgid "Height of image in output"
1881 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1885 msgid "Width of image in output"
1886 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1889 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1890 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1893 msgid "&Maintain aspect ratio"
1894 msgstr "&Conserver les proportions"
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1900 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1901 msgid "Clip to bounding box values"
1902 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1905 msgid "Clip to &bounding box"
1906 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1909 msgid "Left botto&m:"
1910 msgstr "&Bas gauche :"
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1918 msgstr "&Haut droite :"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1921 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1922 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1925 msgid "&Get from File"
1926 msgstr "&Extraire du fichier"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1932 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1936 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1938 msgstr "Rec&hercher"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1941 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1943 msgstr "&Rechercher :"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1946 msgid "Replace &with:"
1947 msgstr "Remplacer &par :"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1950 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1951 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1954 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1955 msgid "Search &backwards"
1956 msgstr "Rechercher en &arrière"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1959 msgid "Restrict search to whole words only"
1960 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1963 msgid "W&hole words"
1964 msgstr "Mots comp&lets"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1967 msgid "Perform a case-sensitive search"
1968 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1971 msgid "Case &sensitive"
1972 msgstr "Selon la &casse"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1975 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1976 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1979 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1981 msgstr "Recherche &suivante"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1984 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1985 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1988 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1989 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1994 msgid "Replace all occurrences at once"
1995 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1998 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1999 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2000 msgid "Replace &All"
2001 msgstr "Remplacer &tout"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2005 msgstr "Param&ètres"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2008 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2009 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2016 msgid "C&urrent document"
2017 msgstr "&Document courant"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2021 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2024 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2028 msgid "&Master document"
2029 msgstr "Document &maître"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2032 msgid "All open documents"
2033 msgstr "Tous les documents ouverts"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2036 msgid "&Open documents"
2037 msgstr "Document &ouverts"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2040 msgid "&All manuals"
2041 msgstr "Tous les man&uels"
2043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2044 msgid "Restrict search to math environments only"
2045 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2047 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2048 msgid "Search on&ly in maths"
2049 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2051 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2053 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2054 "and paragraph style"
2056 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2057 "sélectionné et du style de paragraphe"
2059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2060 msgid "I&gnore format"
2061 msgstr "Ignorer le &format"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2064 msgid "&Expand macros"
2065 msgstr "&Déployer les macros"
2067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2069 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2072 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2073 "chaque chaîne correspondante"
2075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2076 msgid "&Preserve first case on replace"
2077 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2079 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2084 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2085 msgid "Float T&ype:"
2086 msgstr "Type de fl&ottant :"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2089 msgid "Alignment of Contents"
2090 msgstr "Alignement du contenu"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2094 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2097 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2098 "indiqué dans les Paramètres du document."
2100 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2101 msgid "D&ocument Default"
2102 msgstr "Document implicite"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2105 msgid "Left-align float contents"
2106 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2108 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2109 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2113 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2114 msgid "Center float contents"
2115 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2117 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2122 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2123 msgid "Right-align float contents"
2124 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2126 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2130 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2131 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2133 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2136 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2137 msgid "Class &Default"
2138 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2141 msgid "Further Options"
2142 msgstr "Autres options"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2145 msgid "&Span columns"
2146 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2149 msgid "Rotate side&ways"
2150 msgstr "&Rotation de 90°"
2152 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2153 msgid "Position on Page"
2154 msgstr "Position dans la page"
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2157 msgid "Place&ment Settings:"
2158 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2161 msgid "&Top of page"
2162 msgstr "&Haut de la page"
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2165 msgid "&Bottom of page"
2166 msgstr "&Bas de la page"
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2169 msgid "&Page of floats"
2170 msgstr "&Page de flottants"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2173 msgid "&Here if possible"
2174 msgstr "&Ici, si possible"
2176 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2177 msgid "Here de&finitely"
2178 msgstr "Ici, à &tout prix"
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2181 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2182 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2184 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2188 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2189 msgid "&Default family:"
2190 msgstr "Famille im&plicite :"
2192 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2193 msgid "Select the default family for the document"
2194 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2196 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2198 msgstr "Taille de &base :"
2200 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2201 msgid "&LaTeX font encoding:"
2202 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2204 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2205 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2206 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2208 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2212 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2214 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2215 "typing while the list is expanded."
2217 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2218 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2220 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2221 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2222 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2225 msgid "Use true s&mall caps"
2226 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2229 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2230 msgid "Use old style instead of lining figures"
2231 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2233 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2234 msgid "Use &old style figures"
2235 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2237 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2242 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2245 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2247 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2250 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2251 msgid "&Sans Serif:"
2252 msgstr "&Sans empattement :"
2254 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2256 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2257 "just start typing while the list is expanded."
2259 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2260 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2262 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2264 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2266 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2267 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2269 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2270 "dimensions de base de la police"
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2273 msgid "Use old st&yle figures"
2274 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2277 msgid "&Typewriter:"
2278 msgstr "&Chasse fixe :"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2282 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2283 "just start typing while the list is expanded."
2285 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2286 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2290 msgstr "Réd&uction (%) :"
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2293 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2295 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2299 msgid "Use old style &figures"
2300 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2307 msgid "Select the math typeface"
2308 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2315 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2317 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2322 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2325 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2326 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2329 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2330 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2332 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2334 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2337 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2338 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2340 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2341 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2342 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2346 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2347 "box prevents that."
2349 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2350 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2353 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2354 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2356 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2360 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2361 msgid "Select an image file"
2362 msgstr "Choisir un fichier image"
2364 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2366 msgstr "Taille sortie"
2368 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2369 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2370 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2372 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2373 msgid "Set &height:"
2376 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2377 msgid "&Scale graphics (%):"
2378 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2380 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2381 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2382 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2384 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2388 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2389 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2391 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2395 msgid "Rotate Graphics"
2396 msgstr "Tourner le graphique"
2398 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2399 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2400 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2402 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2403 msgid "Ro&tate after scaling"
2404 msgstr "&Tourner après réduction"
2406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2410 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2411 msgid "A&ngle (degrees):"
2412 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2414 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2415 msgid "File name of image"
2416 msgstr "Nom du fichier image"
2418 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2419 msgid "&Coordinates and Clipping"
2420 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2422 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2424 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2425 "viewport for PDF output)"
2427 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2428 "PS, clôture pour PDF)"
2430 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2431 msgid "Clip to c&oordinates"
2432 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2434 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2442 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2444 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2445 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2447 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2448 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2451 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2453 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2454 "at application level (see Preferences dialog)."
2456 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2457 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2459 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2460 msgid "Sho&w in LyX"
2461 msgstr "Afficher dans &LyX"
2463 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2464 msgid "Sca&le on screen (%):"
2465 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2467 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2469 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2471 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2472 "fenêtre de travail"
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2475 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2476 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2479 msgid "Additional LaTeX options"
2480 msgstr "Autres options LaTeX"
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2483 msgid "LaTeX &options:"
2484 msgstr "Options LaTe&X :"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2487 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2489 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2492 msgid "Graphics Group"
2493 msgstr "Groupe de graphiques"
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2496 msgid "Assigned &to group:"
2497 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2500 msgid "Click to define a new graphics group."
2501 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2503 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2504 msgid "O&pen new group..."
2505 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2508 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2509 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2513 msgstr "Mode brouillon"
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2517 msgstr "Mode &brouillon"
2519 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2520 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2521 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2523 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2524 msgid "..............."
2525 msgstr "..............."
2527 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2531 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2532 msgid "<-----------"
2533 msgstr "<-----------"
2535 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2536 msgid "----------->"
2537 msgstr "----------->"
2539 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2540 msgid "\\-----v-----/"
2541 msgstr "\\-----v-----/"
2543 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2544 msgid "/-----^-----\\"
2545 msgstr "/-----^-----\\"
2547 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2549 msgstr "&Interligne :"
2551 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2552 msgid "Supported spacing types"
2553 msgstr "Types d'espacement supportés"
2555 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2559 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2560 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2561 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2563 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2564 msgid "&Fill Pattern:"
2565 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2567 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2571 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2572 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2573 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2575 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2576 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2578 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2584 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2588 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2589 msgid "Name associated with the URL"
2590 msgstr "Nom associé à l'URL"
2592 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2593 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2597 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2599 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2600 "to enter LaTeX code."
2602 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2603 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2605 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2606 msgid "Specify the link target"
2607 msgstr "Spécifier le lien cible"
2609 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2611 msgstr "Type de lien"
2613 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2614 msgid "Link to the web or to every other target"
2615 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2617 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2621 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2622 msgid "Link to an email address"
2623 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2625 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2629 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2630 msgid "Link to a file"
2631 msgstr "Lien vers un fichier"
2633 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2637 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2638 msgid "I&nclude Type:"
2639 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2641 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2643 msgstr "Inclus (include)"
2645 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2647 msgstr "Incorporé (input)"
2649 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2654 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2656 msgid "Program Listing"
2657 msgstr "Listing de code source"
2659 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2660 msgid "Edit the file"
2661 msgstr "Modifier le fichier"
2663 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2664 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2669 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2671 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2672 "that does not yet exist.)"
2674 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2675 "le nom d'un fichier inexistant)."
2677 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2678 msgid "Underline spaces in generated output"
2679 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2681 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2682 msgid "&Mark spaces in output"
2683 msgstr "&Marquer les espaces"
2685 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2686 msgid "Show LaTeX preview"
2687 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2689 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2690 msgid "&Show preview"
2691 msgstr "Afficher un &aperçu"
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2694 msgid "Listing Parameters"
2695 msgstr "Paramètre de listing"
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2704 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2705 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2707 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2710 msgid "&Bypass validation"
2711 msgstr "Éviter la &validation"
2713 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2714 msgid "&More parameters"
2715 msgstr "Autres pa&ramètres"
2717 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2719 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2720 "want to enter LaTeX code."
2722 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2723 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2725 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2726 msgid "Available I&ndexes:"
2727 msgstr "Index &disponibles :"
2729 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2730 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2731 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2733 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2735 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2737 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2740 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2741 msgid "Index Generation"
2742 msgstr "Construction de l'index"
2744 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2749 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2750 msgid "Define program options of the selected processor."
2751 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2753 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2754 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2755 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2757 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2758 msgid "&Use multiple indexes"
2759 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2762 msgid "&New:[[index]]"
2763 msgstr "&Nouvel index :"
2765 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2767 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2769 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2772 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2773 msgid "Add a new index to the list"
2774 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2776 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2777 msgid "A&vailable Indexes:"
2778 msgstr "Index &disponibles :"
2780 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2781 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2785 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2786 msgid "Remove the selected index"
2787 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2790 msgid "Rename the selected index"
2791 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2793 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2795 msgstr "&Renommer..."
2797 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2798 msgid "Define or change button color"
2799 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2801 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2802 msgid "Infor&mation Type:"
2803 msgstr "Type d'information :"
2805 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2807 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2808 "information below."
2810 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2811 "requise au-dessous."
2813 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2815 msgstr "Date &fixée :"
2817 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2818 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2819 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2821 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2823 msgstr "Régl&able :"
2825 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2826 msgid "Inset Parameter Configuration"
2827 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2829 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2830 msgid "Update dialog when moving context"
2831 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2833 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2834 msgid "S&ynchronize Dialog"
2835 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2837 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2838 msgid "Apply settings immediately"
2839 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2841 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2843 msgid "I&mmediate Apply"
2844 msgstr "Application i&mmédiate"
2846 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2847 msgid "Document &Class"
2848 msgstr "&Classe de document"
2850 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2851 msgid "Click to select a local document class definition file"
2852 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2854 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2855 msgid "&Local Layout..."
2856 msgstr "&Format local..."
2858 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2859 msgid "Class Options"
2860 msgstr "Options de classe"
2862 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2863 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2864 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2866 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2867 msgid "&Predefined:"
2868 msgstr "P&rédéfinie :"
2870 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2872 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2875 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2878 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2880 msgstr "Régl&able :"
2882 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2883 msgid "&Graphics driver:"
2884 msgstr "Pilote &graphique :"
2886 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2887 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2888 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2890 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2891 msgid "Select de&fault master document"
2892 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2894 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2898 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2899 msgid "Enter the name of the default master document"
2900 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2903 msgid "&Suppress default date on front page"
2904 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2907 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2909 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2911 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2912 msgid "&Quote style:"
2913 msgstr "Style des &guillemets :"
2915 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2916 msgid "Select the default quotation marks style"
2917 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2919 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2921 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2922 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2923 "have been inserted with."
2925 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2926 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2927 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2929 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2930 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2931 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2933 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2935 msgstr "Encoda&ges :"
2937 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2938 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2940 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2942 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2943 msgid "Select Unicode encoding variant."
2944 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2946 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2947 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2948 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2950 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2951 msgid "Select custom encoding."
2952 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2954 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2955 msgid "Language pa&ckage:"
2956 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2959 msgid "Select which language package LyX should use"
2960 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2964 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2966 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2967 "\\usepackage{babel})"
2969 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2971 msgstr "&Décalage :"
2973 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2974 msgid "Value of the vertical line offset."
2975 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2977 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2978 msgid "Value of the line width."
2979 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2981 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2983 msgstr "&Épaisseur :"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2986 msgid "Value of the line thickness."
2987 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2990 msgid "Input here the listings parameters"
2991 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2995 msgid "Feedback window"
2996 msgstr "Fenêtre d'information"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2999 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3000 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3003 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3004 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3010 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3015 msgid "&Main Settings"
3016 msgstr "&Paramètres principaux"
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3020 msgstr "Emplacement"
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3023 msgid "Check for inline listings"
3024 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3027 msgid "&Inline listing"
3028 msgstr "Listing en &ligne"
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3031 msgid "Check for floating listings"
3032 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3040 msgstr "&Placement :"
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3043 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3044 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3047 msgid "Line numbering"
3048 msgstr "Numérotation des lignes"
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3055 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3056 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3063 msgid "Difference between two numbered lines"
3064 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3066 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3068 msgstr "&Taille de police :"
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3071 msgid "Choose the font size for line numbers"
3072 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3080 msgstr "&Taille de police :"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3083 msgid "The content's base font size"
3084 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3087 msgid "Font Famil&y:"
3088 msgstr "&Famille de police :"
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3091 msgid "The content's base font style"
3092 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3095 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3096 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3099 msgid "&Break long lines"
3100 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3102 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3103 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3104 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3107 msgid "S&pace as symbol"
3108 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3111 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3113 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3115 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3116 msgid "Space i&n string as symbol"
3117 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3119 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3120 msgid "Tab&ulator size:"
3121 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3123 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3124 msgid "Use extended character table"
3125 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3127 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3128 msgid "&Extended character table"
3129 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3131 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3135 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3136 msgid "Select the programming language"
3137 msgstr "Choisir le language de programmation"
3139 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3141 msgstr "&Dialecte :"
3143 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3144 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3145 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3147 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3151 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3152 msgid "Fi&rst line:"
3153 msgstr "&Première Ligne :"
3155 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3156 msgid "The first line to be printed"
3157 msgstr "La première ligne à afficher"
3159 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3161 msgstr "&Dernière ligne :"
3163 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3164 msgid "The last line to be printed"
3165 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3167 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3171 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3172 msgid "More Parameters"
3173 msgstr "Autres paramètres"
3175 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3176 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3178 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3180 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3181 msgid "Document-specific layout information"
3182 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3184 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3188 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3189 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3190 msgid "Errors reported in terminal."
3191 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3193 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3194 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3195 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3197 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3201 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3203 msgstr "&Type de journal :"
3205 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3206 msgid "Jump to the next error message."
3207 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3209 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3211 msgstr "&Erreur suivante"
3213 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3214 msgid "Jump to the next warning message."
3215 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3217 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3218 msgid "Next &Warning"
3219 msgstr "&Avertissement suivant"
3221 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3223 msgstr "Rec&hercher :"
3225 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3226 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3227 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3229 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3230 msgid "&Open Containing Directory"
3231 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3233 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3234 msgid "Update the display"
3235 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3237 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3238 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
3240 msgstr "Mettre à &jour"
3242 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3246 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3250 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3252 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3255 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3256 "fichiers système ou tous les fichiers"
3258 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3259 msgid "Filter case-sensitively"
3260 msgstr "Filtrer selon la casse"
3262 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3263 msgid "Case Sensiti&ve"
3264 msgstr "Selon la &casse"
3266 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3267 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3269 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3272 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3273 msgid "&Default margins"
3274 msgstr "&Marges implicites"
3276 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3280 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3284 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3286 msgstr "&Intérieure :"
3288 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3290 msgstr "E&xtérieure :"
3292 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3294 msgstr "&Séparation en-tête :"
3296 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3297 msgid "Head &height:"
3298 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3300 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3302 msgstr "&Espacement pied :"
3304 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3305 msgid "&Column sep:"
3306 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3308 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3309 msgid "Master Document Output"
3310 msgstr "Document maître résultant"
3312 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3313 msgid "Include all subdocuments in the output"
3314 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3316 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3317 msgid "&Include all children"
3318 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3320 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3321 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3323 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3325 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3326 msgid "Include only &selected children"
3327 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3329 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3331 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3332 "the excluded child documents."
3334 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3335 "les sous-documents exclus."
3337 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3338 msgid "Global Counters && References"
3339 msgstr "Compteurs globaux && références"
3341 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3343 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3344 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3345 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3346 "counter values and references."
3348 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3349 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3350 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3351 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3352 "compteurs et les références."
3354 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3355 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3356 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3358 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3360 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3361 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3362 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3363 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3364 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3365 "correct counters and more or less correct references."
3367 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3368 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3369 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3370 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3371 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3372 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3373 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3374 "des références plus ou moins correctes."
3376 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3377 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3378 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3380 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3382 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3383 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3384 "you absolutely need correct counters."
3386 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3387 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3388 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3389 "de compteurs corrects."
3391 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3392 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3393 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3395 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3396 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3397 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3399 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3401 msgstr "&Vertical :"
3403 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3404 msgid "Vertical alignment"
3405 msgstr "Alignement vertical"
3407 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3408 msgid "Hori&zontal:"
3409 msgstr "&Horizontal :"
3411 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3415 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3416 msgid "decoration type / matrix border"
3417 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3419 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3420 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3421 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3423 msgid "Number of rows"
3424 msgstr "Nombre de lignes"
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3431 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3434 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3435 msgid "Number of columns"
3436 msgstr "Nombre de colonnes"
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3441 msgstr "&Colonnes :"
3443 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3444 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3445 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3446 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3448 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3449 msgid "All packages:"
3450 msgstr "Tous les paquetages :"
3452 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3453 msgid "Load A&utomatically"
3454 msgstr "Charger &automatiquement"
3456 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3457 msgid "Load Alwa&ys"
3458 msgstr "Toujours char&ger"
3460 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3461 msgid "Do &Not Load"
3462 msgstr "&Ne pas charger"
3464 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3465 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3466 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3468 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3469 msgid "Indent &formulas"
3470 msgstr "Indenter les &formules"
3472 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3473 msgid "Size of the indentation"
3474 msgstr "Taille de l'indentation"
3476 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3477 msgid "Formula numbering side:"
3478 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3480 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3481 msgid "Side where formulas are numbered"
3482 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3484 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3486 msgstr "&Disponible :"
3488 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3489 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3494 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3498 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3500 msgstr "Sél&ectionné :"
3502 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3503 msgid "Nomenclature"
3504 msgstr "Liste des symboles"
3506 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3510 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3511 msgid "Des&cription:"
3512 msgstr "Des&cription :"
3514 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3516 msgstr "&Classé comme :"
3518 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3520 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3524 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3526 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3530 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3531 msgid "LyX internal only"
3532 msgstr "Interne à LyX seulement"
3534 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3538 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3539 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3540 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3542 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3544 msgstr "&Commentaire"
3546 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3547 msgid "Print as grey text"
3548 msgstr "Imprime en texte grisé"
3550 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3554 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3555 msgid "Add line numbers to the document"
3556 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3558 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3559 msgid "L&ine numbering"
3560 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3562 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3566 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3568 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3569 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3571 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3572 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3575 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3576 msgid "&List in Table of Contents"
3577 msgstr "Dans la &table des matières"
3579 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3581 msgstr "&Numérotation"
3583 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3584 msgid "DocBook Output Options"
3585 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3588 msgid "&Table output:"
3589 msgstr "Exportation de &tableau :"
3591 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3592 msgid "Format to use for math output."
3593 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3595 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3599 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3603 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3609 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3610 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3611 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3612 "in collaborative settings and with version control systems."
3614 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3615 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3616 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3617 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3618 "celle du contrôle de version."
3620 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3621 msgid "Save &transient properties"
3622 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3625 msgid "Output Format"
3626 msgstr "Format du résultat"
3628 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3629 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3631 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3634 msgid "De&fault output format:"
3635 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3637 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3638 msgid "XHTML Output Options"
3639 msgstr "Options export XHTML"
3641 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3645 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3649 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3650 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3652 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3656 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3657 msgid "Write CSS to file"
3658 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3660 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3661 msgid "&Math output:"
3662 msgstr "Traduction des &maths :"
3664 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3665 msgid "Math &image scaling:"
3666 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3668 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3669 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3670 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3672 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3673 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3674 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3676 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3677 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3678 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3680 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3682 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3685 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3686 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3688 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3689 msgid "&Allow running external programs"
3690 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3692 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3693 msgid "LaTeX Output Options"
3694 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3696 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3699 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3703 msgid "S&ynchronize with output"
3704 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3707 msgid "C&ustom macro:"
3708 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3710 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3712 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3714 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3716 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3717 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3718 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3720 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3721 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3722 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3723 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3727 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3728 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3731 msgid "&Use hyperref support"
3732 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3738 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3739 msgid "Header Information"
3740 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3746 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3750 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3754 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3756 msgstr "Mots-&clés :"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3760 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3762 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3763 "environnements appropriés"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3766 msgid "Automatically fi&ll header"
3767 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3770 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3771 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3774 msgid "Load in &fullscreen mode"
3775 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3779 msgstr "H&yperliens"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3782 msgid "Allows link text to break across lines."
3783 msgstr "Permettre la césure des liens."
3785 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3786 msgid "B&reak links over lines"
3787 msgstr "&Césure les liens"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3790 msgid "No &frames around links"
3791 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3794 msgid "C&olor links"
3795 msgstr "C&ouleurs des liens"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3798 msgid "Bibliographical backreferences"
3799 msgstr "Renvois bibliographiques"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3802 msgid "B&ackreferences:"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3809 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3810 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3811 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3814 msgid "&Numbered bookmarks"
3815 msgstr "Signets &numérotés"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3818 msgid "&Open bookmark tree"
3819 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3822 msgid "Number of levels"
3823 msgstr "Nombre de niveaux"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3826 msgid "Additional O&ptions"
3827 msgstr "Autres o&ptions"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3830 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3831 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3834 msgid "Paper Format"
3835 msgstr "Format papier"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3842 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3843 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3845 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3848 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3849 msgid "&Orientation:"
3850 msgstr "&Orientation :"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3856 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3860 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3862 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3864 msgstr "Format de la page"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3867 msgid "Page &style:"
3868 msgstr "St&yle de page :"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3871 msgid "Style used for the page header and footer"
3872 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3875 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3876 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3879 msgid "&Two-sided document"
3880 msgstr "Document &recto-verso"
3882 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3883 msgid "Line &spacing"
3884 msgstr "&Interligne"
3886 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3891 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3900 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3905 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3910 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3913 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3924 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3928 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3929 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3930 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3932 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3933 msgid "Paragraph's &Default"
3934 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3936 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3938 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3940 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3941 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3942 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3943 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3945 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3946 msgid "Lo&ngest label"
3947 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3949 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3950 msgid "&Do not indent paragraph"
3951 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3955 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3961 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3963 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3966 msgid "&Horizontal Phantom"
3967 msgstr "Fantôme &horizontal"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3970 msgid "Vertical space of the phantom content"
3971 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3974 msgid "Verti&cal Phantom"
3975 msgstr "Fantôme &vertical"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3979 msgstr "Rec&hercher"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3982 msgid "Change the selected color"
3983 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3987 msgstr "&Modifier..."
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3990 msgid "Reset the selected color to its original value"
3991 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3994 msgid "Restore &Default"
3995 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3998 msgid "Reset all colors to their original value"
3999 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4002 msgid "Restore A&ll"
4003 msgstr "Rà&Z générale"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4006 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4008 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4012 msgid "&Use system colors"
4013 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4017 msgstr "En mode mathématique"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4021 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4024 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4025 "après la temporisation."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4028 msgid "Automatic in&line completion"
4029 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4032 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4034 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4037 msgid "Automatic p&opup"
4038 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4041 msgid "Autoco&rrection"
4042 msgstr "C&orrection auto"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4046 msgstr "Dans le texte"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4050 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4053 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4057 msgid "Automatic &inline completion"
4058 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4061 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4062 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4065 msgid "Automatic &popup"
4066 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4070 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4073 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4077 msgid "Cursor i&ndicator"
4078 msgstr "I&ndicateur curseur"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4082 msgid "General[[settings]]"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4087 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4088 "if it is available."
4090 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4091 "affichée si elle est disponible."
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4094 msgid "s inline completion dela&y"
4095 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4099 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4100 "if it is available."
4102 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4103 "complétion est affichée si elle est disponible."
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4106 msgid "s popup d&elay"
4107 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4111 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4114 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4118 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4119 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4123 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4124 "It will be shown right away."
4126 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4127 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4130 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4132 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4135 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4136 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4139 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4140 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4143 msgid "Converter Defi&nitions"
4144 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4148 msgstr "&Convertisseur :"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4151 msgid "E&xtra flag:"
4152 msgstr "&Autres Options :"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4155 msgid "Fro&m format:"
4156 msgstr "Depuis le &format :"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4160 msgstr "&Vers le format :"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4174 msgid "Converter File Cache"
4175 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4182 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4183 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4191 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4193 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4194 "\"needauth\" est interdite."
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4197 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4198 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4202 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4203 "'needauth' option."
4205 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4206 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4209 msgid "Use need&auth option"
4210 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4213 msgid "Factor for the preview size"
4214 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4217 msgid "Display &graphics"
4218 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4221 msgid "Instant &preview:"
4222 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4231 msgstr "Pas de maths"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4238 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4240 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4243 msgid "&Mark end of paragraphs"
4244 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4247 msgid "Preview si&ze:"
4248 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4252 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4255 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4256 "soulignées dans la zone de travail"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4259 msgid "&Underline change tracking additions"
4260 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4263 msgid "Session Handling"
4264 msgstr "Gestion de session"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4267 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4268 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4271 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4273 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4277 msgid "Restore cursor &positions"
4278 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4281 msgid "&Load opened files from last session"
4282 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4285 msgid "&Clear all session information"
4286 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4289 msgid "Backup && Saving"
4290 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4293 msgid "Backup &original documents when saving"
4294 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4297 msgid "&Backup documents, every"
4298 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4306 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4307 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4308 "state (compressed or uncompressed)."
4310 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4311 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4312 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4315 msgid "&Save new documents compressed by default"
4317 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4321 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4322 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4325 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4326 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4327 "l'accès aux fichiers inclus."
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4330 msgid "Save the &document directory path"
4331 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4334 msgid "Windows && Work Area"
4335 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4338 msgid "Open documents in &tabs"
4339 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4343 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4344 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4346 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4347 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4348 "activer cette fonctionnalité)."
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4351 msgid "Use s&ingle instance"
4352 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4355 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4357 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4358 "global en haut à gauche."
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4361 msgid "Displa&y single close-tab button"
4362 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4365 msgid "Closing last &view:"
4366 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4369 msgid "Closes document"
4370 msgstr "Ferme le document"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4373 msgid "Hides document"
4374 msgstr "Cache le document"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4377 msgid "Ask the user"
4378 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4385 msgid "Scroll &below end of document"
4386 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4389 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4390 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4393 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4395 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4398 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4400 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4405 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4406 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4409 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4410 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4411 "des inserts où le suivi est désactivé."
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4414 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4416 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4419 msgid "Sort &environments alphabetically"
4420 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4423 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4424 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4428 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4429 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4431 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4432 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4433 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4436 msgid "Search &drive for cited files"
4437 msgstr "Parcourir le &disque pour les fichiers cités"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4444 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4446 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4451 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4452 "width used when set to 0."
4454 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4455 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4458 msgid "Cursor width (&pixels):"
4459 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4462 msgid "Skip trailing non-word characters"
4463 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4466 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4467 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4470 msgid "&Group environments by their category"
4471 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4475 msgstr "Plein écran"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4478 msgid "Hide &menubar"
4479 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4482 msgid "Hide scr&ollbar"
4483 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4486 msgid "Hide sta&tusbar"
4487 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4490 msgid "H&ide tabbar"
4491 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4494 msgid "&Limit text width"
4495 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4498 msgid "Screen used (pi&xels):"
4499 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4502 msgid "&Hide toolbars"
4503 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4507 msgstr "&Nouveau..."
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4514 msgid "&Document format"
4515 msgstr "Format de &document"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4518 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4519 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4522 msgid "Sho&w in export menu"
4523 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4526 msgid "Vector &graphics format"
4527 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4530 msgid "S&hort name:"
4531 msgstr "Nom cour&t :"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4534 msgid "E&xtensions:"
4535 msgstr "S&uffixes :"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4543 msgstr "&Raccourci :"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4551 msgstr "&Visionneuse :"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4559 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4562 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4563 "variantes particulières de LaTeX"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4566 msgid "Default Output Formats"
4567 msgstr "Formats implicites du résultat"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4570 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4572 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4577 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4578 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4580 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4581 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4582 "documents en japonais"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4585 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4587 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4591 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4592 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4595 msgid "With &TeX fonts:"
4596 msgstr "Avec polices &TeX :"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4600 msgstr "&Japonais :"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4608 msgstr "&Lettrines :"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4611 msgid "Initials of your name"
4612 msgstr "Vos initiales"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4619 msgid "Your E-mail address"
4620 msgstr "Votre adresse électronique"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4627 msgid "Use &keyboard map"
4628 msgstr "&Réaffectation clavier"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4633 msgstr "&Parcourir..."
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4637 msgstr "S&econdaire :"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4641 msgstr "&Primaire :"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4645 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4646 "time LyX is launched."
4648 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4649 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4652 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4653 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4660 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4661 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4665 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4666 "speed it up, low values slow it down."
4668 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4669 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4673 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4675 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4679 msgid "&Middle mouse button pasting"
4680 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4683 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4684 msgstr "Zoom via la molette"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4703 msgid "User &interface language:"
4704 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4707 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4709 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4712 msgid "LaTeX Language Support"
4713 msgstr "Support des langues LaTeX"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4716 msgid "Language &package:"
4717 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4720 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4722 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4729 msgstr "Automatique"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4733 msgid "Always Babel"
4734 msgstr "Toujours utiliser babel"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4738 msgid "None[[language package]]"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4743 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4744 "\\usepackage{babel})"
4746 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4747 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4750 msgid "Command s&tart:"
4751 msgstr "Commande de &début :"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4755 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4756 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4758 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4759 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4762 msgid "Command e&nd:"
4763 msgstr "Commande de &fin :"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4767 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4768 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4770 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4771 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4775 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4776 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4779 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4780 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4781 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4784 msgid "Set languages &globally"
4785 msgstr "Régler les langues &globalement"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4789 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4792 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4793 "explicitement par une commande de changement de langue"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4796 msgid "Set document language e&xplicitly"
4797 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4801 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4804 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4805 "explicitement par une commande de changement de langue"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4808 msgid "&Unset document language explicitly"
4809 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4812 msgid "Editor Settings"
4813 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4817 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4820 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4821 "la zone de travail"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4824 msgid "&Mark additional languages"
4825 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4829 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4830 "system, as default input language."
4832 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4833 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4836 msgid "Respect &OS keyboard language"
4837 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4841 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4844 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4845 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4848 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4849 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4853 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4854 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4855 "when coming from the left)"
4857 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4858 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4859 "quand il vient de gauche)"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4867 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4868 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4871 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4872 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4880 msgid "Local Preferences"
4881 msgstr "Préférences locales"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4886 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4887 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4888 "for the current language."
4890 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4891 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4892 "correspondant à la langue courante."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4895 msgid "Default decimal &separator:"
4896 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4899 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4900 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4904 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4905 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4908 msgid "Default length &unit:"
4909 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4913 msgid "Language Default"
4914 msgstr "Langue implicite"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4917 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4918 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4921 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4922 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4926 msgstr "&Processeur :"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4929 msgid "BibTeX command and options"
4930 msgstr "Commande et options BibTeX"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4934 msgid "Processor for &Japanese:"
4935 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4938 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4939 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4942 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4943 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4946 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4947 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4950 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4951 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4954 msgid "CheckTeX start options and flags"
4955 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4958 msgid "&CheckTeX command:"
4959 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4962 msgid "&Nomenclature command:"
4963 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4967 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4968 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4969 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4971 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4972 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4973 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4974 "sera pas enregistré."
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4977 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4978 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4981 msgid "Set class options to default on class change"
4983 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4987 msgid "R&eset class options when document class changes"
4988 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4991 msgid "Forward Search"
4992 msgstr "Recherche directe"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4995 msgid "DV&I command:"
4996 msgstr "Commande DV&I :"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4999 msgid "&PDF command:"
5000 msgstr "Commande &PDF :"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5003 msgid "Dvips Options"
5004 msgstr "Options dvips"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5007 msgid "Paper t&ype:"
5008 msgstr "T&ype de papier :"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5011 msgid "Paper si&ze:"
5012 msgstr "&Taille de papier :"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5019 msgid "Other Options"
5020 msgstr "Autres options"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5023 msgid "Output &line length:"
5024 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
5028 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5029 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5030 "paragraphs are separated by a blank line."
5032 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5033 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5034 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5035 "les uns des autres par une ligne vide."
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5038 msgid "&Overwrite on export:"
5039 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5042 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5044 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5045 "lors des exportations."
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5048 msgid "Ask permission"
5049 msgstr "Demander la permission"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5052 msgid "Main file only"
5053 msgstr "Fichier maître seulement"
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5057 msgstr "Tous les fichiers"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5061 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5062 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5063 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5064 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5065 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5066 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5068 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5069 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5070 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5071 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5072 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5073 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5074 "chemin relatif et se réfère au RT."
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5077 msgid "&PATH prefix:"
5078 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5082 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5083 "variable. Use the OS native format."
5085 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5086 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5089 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5090 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5094 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5095 "environment variable. Use the OS native format."
5097 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5098 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5109 msgstr "Parcourir..."
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5112 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5113 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5116 msgid "&Temporary directory:"
5117 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5120 msgid "Ly&XServer pipe:"
5121 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5124 msgid "&Backup directory:"
5125 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5128 msgid "&Example files:"
5129 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5132 msgid "&Document templates:"
5133 msgstr "&Modèles de document :"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5136 msgid "&Working directory:"
5137 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5140 msgid "H&unspell dictionaries:"
5141 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5144 msgid "Sans Seri&f:"
5145 msgstr "&Sans empattement :"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5148 msgid "T&ypewriter:"
5149 msgstr "&Chasse fixe :"
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5156 msgid "Default &zoom %:"
5157 msgstr "&Zoom implicite % :"
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5161 msgstr "Tailles de police"
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5169 msgstr "Très &grand :"
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5173 msgstr "Très très &grand :"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5181 msgstr "Très très énorm&e :"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5185 msgstr "Tout &petit :"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5189 msgstr "Très &petit :"
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5201 msgstr "Min&uscule :"
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5209 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5212 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5213 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5216 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5218 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5219 "vérification orthographique"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5222 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5223 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5226 msgid "&Spellchecker engine:"
5227 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5230 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5231 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5234 msgid "Accept compound &words"
5235 msgstr "Accepter les mots &composés"
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5238 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5239 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5242 msgid "S&pellcheck continuously"
5243 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5246 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5248 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5251 msgid "&Escape characters:"
5252 msgstr "Caractères &protégés :"
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5255 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5256 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5259 msgid "Al&ternative language:"
5260 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5263 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5264 # A faire (27/01/13) JPC
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5266 msgid "General Look && Feel"
5267 msgstr "Apparence générale"
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5270 msgid "Use icons from system's &theme"
5271 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5274 msgid "&User interface file:"
5275 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5279 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5283 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5284 "save the preferences and restart LyX."
5286 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5287 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5291 msgid "Context Help"
5292 msgstr "Aide contextuelle"
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5296 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5297 "the main work area of an edited document"
5299 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5300 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5304 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5306 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5313 msgid "&Maximum last files:"
5314 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5318 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5319 "current LyX session, not permanently."
5321 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5322 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5326 msgid "A&pply to current session only"
5327 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5330 msgid "Nomenclature settings"
5331 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5335 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5337 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5341 msgid "&List Indentation:"
5342 msgstr "&Indentation de liste :"
5344 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5345 msgid "Custom &Width:"
5346 msgstr "&Largeur réglable :"
5348 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5349 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5351 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5354 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5355 msgid "Available i&ndexes:"
5356 msgstr "Index &disponibles :"
5358 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5359 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5360 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5363 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5365 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5370 msgstr "&Sous-index"
5372 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5374 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5375 "code in index names."
5377 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5378 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5389 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5390 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5393 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5395 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5397 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5398 msgid "&Clear automatically"
5399 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5401 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5402 msgid "Debug messages"
5403 msgstr "Messages d'analyse"
5405 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5406 msgid "Display no debug messages"
5407 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5409 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5413 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5414 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5415 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5417 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5419 msgstr "Sél&ectionné"
5421 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5422 msgid "Display all debug messages"
5423 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5425 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5429 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5430 msgid "Display statusbar messages?"
5431 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5434 msgid "&Statusbar messages"
5435 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5438 msgid "&In[[buffer]]:"
5441 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5442 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5444 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5451 msgid "Sorting of the list of available labels"
5452 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5455 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5456 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5463 msgid "Available &Labels:"
5464 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5467 msgid "Sele&cted Label:"
5468 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5471 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5473 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5476 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5477 msgid "Jump to the selected label"
5478 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5480 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5481 msgid "&Go to Label"
5482 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5484 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5485 msgid "Reference For&mat:"
5486 msgstr "For&mat de référence :"
5488 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5489 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5490 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5492 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5494 msgstr "<référence>"
5496 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5497 msgid "(<reference>)"
5498 msgstr "(<référence>)"
5500 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5504 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5505 msgid "on page <page>"
5506 msgstr "sur la page <page>"
5508 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5509 msgid "<reference> on page <page>"
5510 msgstr "<référence> page <page>"
5512 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5513 msgid "Formatted reference"
5514 msgstr "Référence mise en forme"
5516 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5517 msgid "Textual reference"
5518 msgstr "Référence textuelle"
5520 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5522 msgstr "Étiquette uniquement"
5524 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5526 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5527 "references, and only if you are using refstyle.)"
5529 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5530 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5532 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5536 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5538 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5539 "references, and only if you are using refstyle.)"
5541 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5542 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5545 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5549 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5550 msgid "Do not output part of label before \":\""
5551 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5553 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5555 msgstr "Sans préfixe"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5558 msgid "Repla&ce with:"
5559 msgstr "Remplacer &par :"
5561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5562 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5563 msgstr "Selon la &casse"
5565 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5566 msgid "Match w&hole words only"
5567 msgstr "&Mots complets seulement"
5569 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5570 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5572 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5575 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5576 msgid "Export for&mats:"
5577 msgstr "&Formats d'exportation :"
5579 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5580 msgid "Send exported file to &command:"
5581 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5583 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5584 msgid "Edit shortcut"
5585 msgstr "Modifier le raccourci"
5587 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5589 msgstr "&Fonction :"
5591 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5592 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5593 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5595 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5597 msgstr "&Raccourci :"
5599 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5601 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5602 "the 'Clear' button"
5604 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5605 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5607 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5608 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5609 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5611 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5613 msgstr "S&upp. touche"
5615 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5616 msgid "Clear current shortcut"
5617 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5619 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5624 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5625 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5626 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5627 msgid "Spell Checker"
5628 msgstr "Correcteur orthographique"
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5631 msgid "Replace with selected word"
5632 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5634 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5635 msgid "Replace word with current choice"
5636 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5639 msgid "Ignore this word"
5640 msgstr "Ignorer le mot"
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5643 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5647 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5649 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5650 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5652 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5654 msgstr "Recherche &suivante"
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5657 msgid "Unknown word:"
5658 msgstr "Mot inconnu :"
5660 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5661 msgid "Current word"
5664 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5665 msgid "Re&placement:"
5666 msgstr "Rem&placement :"
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5669 msgid "S&uggestions:"
5670 msgstr "Su&ggestions :"
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5673 msgid "Ignore this word throughout this session"
5674 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5678 msgstr "&Tout ignorer"
5680 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5681 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5682 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5684 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5686 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5689 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5690 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5692 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5694 msgstr "Ca&tegorie :"
5696 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5697 msgid "Select this to display all available characters at once"
5698 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5700 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5701 msgid "&Display all"
5702 msgstr "Tout &afficher"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5709 msgid "&Table Settings"
5710 msgstr "Paramètres du &tableau"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5714 msgstr "Paramètres de ligne"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5717 msgid "Merge cells of different rows"
5718 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5722 msgstr "M&ulti-lignes"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5725 msgid "&Vertical Offset:"
5726 msgstr "&Espacement vertical :"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5729 msgid "Optional vertical offset"
5730 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5733 msgid "Cell setting"
5734 msgstr "Paramètres de cellule"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5737 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5738 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5741 msgid "rotation angle"
5742 msgstr "angle de rotation"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5749 msgid "Table-wide settings"
5750 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5757 msgid "Verti&cal alignment:"
5758 msgstr "Alignement &vertical :"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5761 msgid "Vertical alignment of the table"
5762 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5765 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5766 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5777 msgid "Column settings"
5778 msgstr "Paramètres de colonne"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5782 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5783 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5784 "Fixed custom width</p></body></html>"
5786 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5787 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5788 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5789 "fixe</p></body></html>"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5793 msgstr "Longueur de texte"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5796 msgid "Variable[[Width]]"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5800 msgid "Custom[[Width]]"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5804 msgid "Horizontal alignment in column"
5805 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5808 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5813 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5814 msgid "At Decimal Separator"
5815 msgstr "Au séparateur décimal"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5818 msgid "Hori&zontal alignment:"
5819 msgstr "Alignement &horizontal :"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5823 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5826 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5830 msgid "&Vertical alignment in row:"
5831 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5834 msgid "Custom width of the column"
5835 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5838 msgid "&Decimal separator:"
5839 msgstr "Séparateur &décimal :"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5842 msgid "Merge cells of different columns"
5843 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5846 msgid "Mu<icolumn"
5847 msgstr "&Multi-colonnes"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5850 msgid "LaTe&X argument:"
5851 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5854 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5855 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5863 msgstr "Régler les bordures"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5866 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5867 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5871 msgstr "Toutes les bordures"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5874 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5875 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5882 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5883 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5886 msgid "Use default (grid-like) border style"
5887 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5895 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5896 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5898 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5899 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5903 msgid "Use Default &Formal Style"
5904 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5907 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5909 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5917 msgid "Additional Space"
5918 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5921 msgid "T&op of row:"
5922 msgstr "&Haut de ligne :"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5925 msgid "Botto&m of row:"
5926 msgstr "&Bas de ligne :"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5929 msgid "Bet&ween rows:"
5930 msgstr "E&ntre les lignes :"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5933 msgid "&Multi-Page Table"
5934 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5937 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5938 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5941 msgid "&Use multi-page table"
5942 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5945 msgid "Row settings"
5946 msgstr "Paramètres de ligne"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5953 msgid "Border above"
5954 msgstr "Bordure haute"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5957 msgid "Border below"
5958 msgstr "Bordure basse"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5969 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5970 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5987 msgid "First header:"
5988 msgstr "Premier en-tête :"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5991 msgid "This row is the header of the first page"
5992 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5995 msgid "Don't output the first header"
5996 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6007 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6008 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6011 msgid "Last footer:"
6012 msgstr "Dernier pied :"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6015 msgid "This row is the footer of the last page"
6016 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6019 msgid "Don't output the last footer"
6020 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6027 msgid "Set a page break on the current row"
6028 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6031 msgid "Page &break on current row"
6032 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6035 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6036 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6039 msgid "Multi-page table alignment"
6040 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6043 msgid "Current cell:"
6044 msgstr "Case actuelle :"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6047 msgid "Current row position"
6048 msgstr "Position actuelle en lignes"
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6051 msgid "Current column position"
6052 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6055 msgid "Selected classes or styles"
6056 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6059 msgid "LaTeX classes"
6060 msgstr "Classes LaTeX"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6063 msgid "LaTeX styles"
6064 msgstr "Styles LaTeX"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6067 msgid "BibTeX styles"
6068 msgstr "Styles BibTeX"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6071 msgid "BibTeX databases"
6072 msgstr "Base de données BibTeX"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6075 msgid "Biblatex bibliography styles"
6076 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6079 msgid "Biblatex citation styles"
6080 msgstr "Styles de citation biblatex"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6083 msgid "Toggles view of the file list"
6084 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6088 msgstr "&Afficher le chemin"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6091 msgid "Rebuild the file lists"
6092 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6096 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6098 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6099 "chemin est affiché"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6110 msgid "&Line spacing:"
6111 msgstr "&Interligne :"
6113 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6114 msgid "Spacing type"
6115 msgstr "Type d'espacement"
6117 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6118 msgid "Number of lines"
6119 msgstr "Nombre de lignes"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6123 msgstr "Style de tableau"
6125 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6126 msgid "Default St&yle:"
6127 msgstr "St&yle implicite :"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6130 msgid "Paragraph Separation"
6131 msgstr "Séparation de paragraphe"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6134 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6135 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6138 msgid "&Indentation:"
6139 msgstr "&Indentation :"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6142 msgid "&Vertical space:"
6143 msgstr "&Espacement vertical :"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6146 msgid "Size of the vertical space"
6147 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6151 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6152 "justified in the output)"
6154 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6157 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6158 msgid "Use &justification in LyX work area"
6159 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6162 msgid "Format text into two columns"
6163 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6166 msgid "Two-&column document"
6167 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6169 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6170 msgid "Language of the thesaurus"
6171 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6173 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6175 msgstr "Entrée d'index"
6177 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6181 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6185 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6186 msgid "The selected entry"
6187 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6189 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6191 msgstr "&Sélection :"
6193 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6194 msgid "Replace the entry with the selection"
6195 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6197 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6198 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6199 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6201 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6202 msgid "Word to look up"
6203 msgstr "Mot à chercher"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6210 msgid "Enter string to filter contents"
6211 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6214 msgid "Update navigation tree"
6215 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6218 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6219 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6223 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6224 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6225 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6227 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6228 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6229 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6231 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6232 msgid "Move selected item down by one"
6233 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6236 msgid "Move selected item up by one"
6237 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6239 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6243 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6244 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6245 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6247 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6251 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6253 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6254 "tables, and others)"
6256 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6257 "tableaux, et autres"
6259 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6260 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6261 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6263 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6265 msgstr "Affic&her :"
6267 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6269 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6270 "change tracking, etc.)"
6272 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6273 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6275 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6277 msgstr "Tous les éléments"
6279 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6280 msgid "Only output items"
6281 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6283 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6284 msgid "Only non-output items"
6285 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6287 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6289 msgstr "Saisir un texte"
6291 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6292 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6293 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6294 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6296 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6297 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6298 msgid "&Do not show this warning again!"
6299 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6301 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6302 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6303 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6305 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6309 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6313 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6317 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6321 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6323 msgid "Half line height"
6324 msgstr "Demi interligne"
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6331 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6333 msgstr "Ressort vertical"
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6339 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6340 msgid "Select the output format"
6341 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6343 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6344 msgid "Show the source as the master document gets it"
6345 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6347 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6348 msgid "Master's perspective"
6349 msgstr "Vue du document maître"
6351 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6352 msgid "Automatic update"
6353 msgstr "Mise à jour automatique"
6355 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6356 msgid "Current Paragraph"
6357 msgstr "Paragraphe courant"
6359 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6360 msgid "Complete Source"
6361 msgstr "Code source complet"
6363 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6364 msgid "Preamble Only"
6365 msgstr "Seulement le préambule"
6367 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6369 msgstr "Seulement le corps"
6371 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6377 msgid "Horizontal placement"
6378 msgstr "Placement horizontal"
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6381 msgid "Outer (default)"
6382 msgstr "Extérieure (implicite)"
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6389 msgid "Check this to allow flexible placement"
6390 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6393 msgid "Allow &floating"
6394 msgstr "Autoriser le &flottement"
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6401 msgid "Unit of width value"
6402 msgstr "Unité de largeur"
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6405 msgid "use overhang"
6406 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6410 msgstr "Dé&bordement :"
6412 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6413 msgid "Overhang value"
6414 msgstr "Valeur du débordement"
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6417 msgid "Unit of overhang value"
6418 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6420 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6421 msgid "use number of lines"
6422 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6424 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6426 msgstr "Portée de la &ligne :"
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6429 msgid "number of needed lines"
6430 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6433 msgid "Basic (BibTeX)"
6434 msgstr "Basique (BibTeX)"
6436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6438 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6439 "styles primarily suitable for science and maths."
6441 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6442 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6456 msgid "Add to bibliography only."
6457 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6459 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6469 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6474 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6475 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6479 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6480 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6481 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6482 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6483 "Bibliography processor is advised."
6485 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6486 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6487 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6488 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6489 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6490 "bibliographique est recommandé."
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6496 msgstr "Note de bas de page"
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6501 msgstr "Bas de page"
6503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6506 msgid "bibliography entry"
6507 msgstr "entrée bibliographique"
6509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6511 msgid "Full bibliography entry."
6512 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6526 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6527 msgstr "&Forcer le titre complet"
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6531 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6532 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6541 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6551 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6552 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6553 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6554 "bibliography processor is advised."
6556 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6557 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6558 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6559 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6560 "moteur bibliographique est recommandé."
6562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6563 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6564 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6567 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6568 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6571 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6572 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6576 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6577 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6578 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6580 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6581 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6582 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6585 msgid "Bibliography entry."
6586 msgstr "Entrée bibliographique."
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6594 msgstr "titre court"
6596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6597 msgid "Natbib (BibTeX)"
6598 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6600 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6602 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6603 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6604 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6605 "names, shortened and full author lists, and more."
6607 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6608 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6611 msgid "American Economic Association (AEA)"
6612 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6615 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6616 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6617 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6619 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6620 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6624 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6625 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6626 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6627 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6629 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6632 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6634 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6635 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6637 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6640 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6641 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6643 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6644 #: lib/examples/Articles:0
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6659 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6660 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6661 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6662 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6666 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6667 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6668 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6669 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6671 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6681 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6682 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6683 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6684 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6685 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6686 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6687 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6688 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6689 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6690 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6691 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6692 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6693 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6696 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6697 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6698 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6699 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6704 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6705 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6719 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6721 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6742 msgstr "Préliminaires"
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6745 msgid "Publication Month"
6746 msgstr "Mois de publication"
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6749 msgid "Publication Month:"
6750 msgstr "Mois de publication :"
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6753 msgid "Publication Year"
6754 msgstr "Année de publication"
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6757 msgid "Publication Year:"
6758 msgstr "Année de publication :"
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6761 msgid "Publication Volume"
6762 msgstr "Volume de publication"
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6765 msgid "Publication Volume:"
6766 msgstr "Volume de publication :"
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6769 msgid "Publication Issue"
6770 msgstr "Parution de la publication"
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6773 msgid "Publication Issue:"
6774 msgstr "Parution de la publication :"
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6786 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6787 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6788 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6795 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6796 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6800 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6802 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6803 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6810 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6813 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6814 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6816 #: lib/layouts/spie.layout:49
6818 msgstr "Mots-clés :"
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6822 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6823 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6829 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6831 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6835 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6838 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6839 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6840 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6841 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6843 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6844 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:296
6846 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6850 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6851 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6852 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6854 #: src/output_plaintext.cpp:145
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6859 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6861 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6879 msgid "Acknowledgement"
6880 msgstr "Remerciements"
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6886 msgid "Acknowledgement."
6887 msgstr "Remerciements."
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6890 msgid "Figure Notes"
6891 msgstr "Notes de figure"
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6895 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6898 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6899 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6900 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6905 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6907 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6912 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6913 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6916 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6923 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:357
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6926 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6927 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6928 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6937 msgstr "Note de figure"
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6940 msgid "Text of a note in a figure"
6941 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6950 msgstr "Notes de tableau"
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6954 msgstr "Note de tableau"
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6957 msgid "Text of a note in a table"
6958 msgstr "Texte de note de tableau"
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6961 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6964 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6967 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6978 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6979 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6984 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6994 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6995 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:192
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7041 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7050 msgid "Case \\thecase."
7051 msgstr "Cas \\thecase."
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
7054 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
7055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
7057 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7068 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7076 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7078 msgstr "Affirmation"
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:216
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:224
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7116 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7124 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7134 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
7148 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7162 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7170 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7196 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7198 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7208 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7222 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7223 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7233 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7241 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
7247 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7267 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7271 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7273 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7287 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7295 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7316 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7331 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7339 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7343 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7347 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7358 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7366 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7368 msgstr "Proposition"
7370 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7384 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7401 msgid "Remark \\theremark."
7402 msgstr "Remarque \\theremark."
7404 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7415 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7423 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7427 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7431 msgid "Solution \\thesolution."
7432 msgstr "Solution \\thesolution."
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7436 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7437 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7438 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7456 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7467 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7470 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7471 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7473 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7478 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7479 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7483 msgid "Standard in Title"
7484 msgstr "Standard en titre"
7486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7487 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7488 msgid "Author Footnote"
7489 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7493 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7497 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7498 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7502 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7503 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7506 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7507 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7510 msgid "IEEE Transactions"
7511 msgstr "Transactions IEEE"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7514 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7517 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7518 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7519 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7520 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7521 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7522 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7524 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7525 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7526 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7528 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7529 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7534 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7538 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7541 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7546 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7548 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7552 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7553 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7557 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7558 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7560 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7561 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7562 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7565 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7566 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7567 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7569 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7570 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7572 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7577 msgid "IEEE membership"
7578 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7594 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7597 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7600 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7601 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7603 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7604 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7607 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7608 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7609 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7610 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7611 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7617 msgid "Short Author|S"
7618 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7621 msgid "A short version of the author name"
7622 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7626 msgstr "Noms d'auteur"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7630 msgstr "Noms d'auteur"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7633 msgid "Author Affiliation"
7634 msgstr "Affiliation d'auteur"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7637 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7638 msgid "Author affiliation"
7639 msgstr "Affiliation d'auteur"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7643 msgstr "Marque d'auteur"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7647 msgstr "Marque d'auteur"
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7650 msgid "Special Paper Notice"
7651 msgstr "Noter le papier spécial"
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7654 msgid "After Title Text"
7655 msgstr "Texte après le titre"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7658 msgid "Page headings"
7659 msgstr "En-têtes des pages"
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7663 msgstr "Côté gauche"
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7666 msgid "Left side of the header line"
7667 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7672 msgstr "DoubleMarque"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7675 msgid "Publication ID"
7676 msgstr "ID publication"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7683 msgid "Index Terms---"
7684 msgstr "Termes d'index---"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7687 msgid "Paragraph Start"
7688 msgstr "Début de paragraphe"
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7692 msgstr "Premier caractère"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7695 msgid "First character of first word"
7696 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7708 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7709 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7710 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7711 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7712 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7713 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7716 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7717 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7719 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7720 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7721 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7722 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7726 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7729 msgstr "Compléments"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7732 msgid "Peer Review Title"
7733 msgstr "Titre de revue d'expert"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7736 msgid "PeerReviewTitle"
7737 msgstr "TitreRevueExpert"
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7742 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7744 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7745 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7748 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7749 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7754 #: lib/layouts/jss.layout:123
7756 msgstr "Titre court"
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7759 msgid "Short title for the appendix"
7760 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7765 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7767 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7769 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7770 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7772 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7773 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7775 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7776 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7777 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7778 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7779 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7780 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:301
7781 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7782 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7787 msgid "Bibliography"
7788 msgstr "Bibliographie"
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7794 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7796 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7798 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7800 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7801 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7808 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7810 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7813 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7815 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7816 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7818 msgid "Bib preamble"
7819 msgstr "Préambule biblio"
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7824 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7832 msgid "Bibliography Preamble"
7833 msgstr "Préambule bibliographique"
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7836 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7838 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7841 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7843 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7844 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7846 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7847 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7858 msgid "Optional photo for biography"
7859 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7863 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7866 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7872 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7878 msgid "Name of the author"
7879 msgstr "Nom de l'auteur"
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7882 msgid "Biography without photo"
7883 msgstr "Biographie_sans_photo"
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7886 msgid "BiographyNoPhoto"
7887 msgstr "BiographieSansPhoto"
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7892 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7894 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7898 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7899 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7902 msgstr "Démonstration"
7904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7905 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7906 msgid "Alternative Proof String"
7907 msgstr "Autre expression de la preuve"
7909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7910 msgid "An alternative proof string"
7911 msgstr "Une autre preuve"
7913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7914 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7916 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7917 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7921 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7923 #: lib/layouts/InStar.module:2
7924 msgid "Title and Preamble Hacks"
7925 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7927 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7928 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7929 msgid "Fixes & Hacks"
7930 msgstr "Solutions & astuces"
7932 #: lib/layouts/InStar.module:13
7934 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7935 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7936 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7937 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7938 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7939 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7940 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7942 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7943 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7944 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7945 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7946 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7947 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7948 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7949 "alors apparaître trop tôt)."
7951 #: lib/layouts/InStar.module:17
7953 msgstr "Dans le préambule"
7955 #: lib/layouts/InStar.module:24
7957 msgstr "Dans le titre"
7959 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7963 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7964 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7965 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7966 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7967 #: lib/layouts/treport.layout:4
7971 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7973 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7975 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7976 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7980 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7981 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7985 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7989 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7991 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7994 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7998 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7999 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
8000 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8006 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8008 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8009 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8015 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8019 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8020 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8024 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8026 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8027 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8028 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8032 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8033 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8035 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8036 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8038 msgstr "Super géant"
8040 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8041 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8046 msgstr "Hyper géant"
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8049 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8050 msgid "Giant Snippet"
8051 msgstr "Élément géant"
8053 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8055 msgid "More Giant Snippet"
8056 msgstr "Élément super géant"
8058 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8060 msgid "Most Giant Snippet"
8061 msgstr "Élément hyper géant"
8063 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8064 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8065 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8067 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
8070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
8072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8073 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8078 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8081 msgstr "Tiré à part"
8083 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8084 msgid "Offprint Requests to:"
8085 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8087 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8088 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8092 #: lib/layouts/aa.layout:151
8093 msgid "Correspondence to:"
8094 msgstr "Correspondance pour :"
8096 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
8097 #: lib/layouts/egs.layout:602
8098 msgid "Acknowledgements."
8099 msgstr "Remerciements."
8101 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8102 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8104 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8105 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8106 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
8107 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
8108 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8109 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
8112 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8116 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8117 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
8119 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8124 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8125 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8126 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8127 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8128 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8129 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8130 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8131 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8133 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
8134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8135 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8136 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
8138 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8140 msgstr "SousSection"
8142 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8143 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8144 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8145 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8147 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8148 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8153 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
8155 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8156 msgid "Subsubsection"
8157 msgstr "SousSousSection"
8159 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8160 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8164 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8167 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8168 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
8169 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8170 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8173 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
8174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8178 #: lib/layouts/aa.layout:268
8179 msgid "institutemark"
8180 msgstr "marqueinstitution"
8182 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
8183 msgid "Institute Mark"
8184 msgstr "Marque d'institution"
8186 #: lib/layouts/aa.layout:291
8187 msgid "Abstract (unstructured)"
8188 msgstr "Résumé (non structuré)"
8190 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
8194 #: lib/layouts/aa.layout:330
8195 msgid "Abstract (structured)"
8196 msgstr "Résumé (structuré)"
8198 #: lib/layouts/aa.layout:334
8202 #: lib/layouts/aa.layout:335
8203 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8204 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8206 #: lib/layouts/aa.layout:339
8210 #: lib/layouts/aa.layout:340
8211 msgid "Aims of your work"
8212 msgstr "Objectifs des travaux"
8214 #: lib/layouts/aa.layout:344
8218 #: lib/layouts/aa.layout:345
8219 msgid "Methods used in your work"
8220 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8222 #: lib/layouts/aa.layout:349
8226 #: lib/layouts/aa.layout:350
8227 msgid "Results of your work"
8228 msgstr "Résultat des travaux"
8230 #: lib/layouts/aa.layout:376
8234 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8235 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8236 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8237 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8239 msgstr "Institution"
8241 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8246 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8250 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8252 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8253 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8254 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8255 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8256 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8257 msgid "Acknowledgements"
8258 msgstr "Remerciements"
8260 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8263 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8265 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8266 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8267 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8269 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8270 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8271 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8273 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8274 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8276 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8277 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8279 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8280 #: lib/examples/Articles:0
8284 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8285 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8286 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8287 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8291 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8292 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8293 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8294 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8296 msgstr "Énumération"
8298 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8299 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8300 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8302 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8305 msgstr "Description"
8307 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8308 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8309 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8310 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8312 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8313 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8314 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8315 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8318 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8320 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8321 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8322 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8327 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8328 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8332 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8333 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8334 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8335 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8339 msgstr "Affiliation"
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8342 msgid "Altaffilation"
8343 msgstr "AutreAffiliation"
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8351 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8352 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8355 msgid "Alternative affiliation:"
8356 msgstr "Autre affiliation :"
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8369 msgid "altaffilmark"
8370 msgstr "altaffilmark"
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8373 msgid "altaffiliation mark"
8374 msgstr "marque autraffiliation"
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8377 msgid "Subject headings:"
8378 msgstr "En-têtes de sujet :"
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8381 msgid "[Acknowledgements]"
8382 msgstr "[Remerciements]"
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8386 msgstr "PlacementFigure"
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8389 msgid "Place Figure here:"
8390 msgstr "Placez une figure ici :"
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8394 msgstr "PlacementTableau"
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8397 msgid "Place Table here:"
8398 msgstr "Placez un tableau ici :"
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8406 msgstr "LettresMathématiques"
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8409 msgid "NoteToEditor"
8410 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8413 msgid "Note to Editor:"
8414 msgstr "Note à l'éditeur :"
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8419 msgstr "RéfsTableau"
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8422 msgid "References. ---"
8423 msgstr "Références. ---"
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8427 msgid "TableComments"
8428 msgstr "RemarquesTableau"
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8436 msgstr "Note de tableau"
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8440 msgstr "Note de tableau :"
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8443 msgid "tablenotemark"
8444 msgstr "tablenotemark"
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8447 msgid "tablenote mark"
8448 msgstr "tablenote mark"
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8459 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8460 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8470 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8474 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8478 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8479 msgid "Recognized Name"
8480 msgstr "Nom reconnu"
8482 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8483 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8484 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8488 msgstr "EnsembleDonnées"
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8492 msgstr "Ensemble de données :"
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8495 msgid "Separate the dataset ID from text"
8496 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8498 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8499 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8500 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8502 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8506 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8510 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8514 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8516 msgstr "Références-"
8518 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8523 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8524 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8527 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8528 msgid "Corresponding Author"
8529 msgstr "Auteur référent"
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8532 msgid "Corresponding author:"
8533 msgstr "Auteur référent :"
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8536 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8540 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8541 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8546 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8547 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8549 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8550 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8551 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8552 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8553 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8554 msgid "Affiliation:"
8555 msgstr "Affiliation :"
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8558 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8559 msgid "Collaboration"
8560 msgstr "Collaboration"
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8563 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8564 msgid "Collaboration:"
8565 msgstr "Collaboration :"
8567 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8568 msgid "Nocollaboration"
8569 msgstr "Nocollaboration"
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8572 msgid "No collaboration"
8573 msgstr "No collaboration"
8575 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8576 msgid "Section Appendix"
8577 msgstr "Section d'annexe"
8579 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8580 msgid "\\Alph{appendix}."
8581 msgstr "\\Alph{appendix}."
8583 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8585 msgstr "Sous-section d'annexe"
8587 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8588 msgid "Subsection Appendix"
8589 msgstr "Sous-section d'annexe"
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8592 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8593 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8595 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8596 msgid "Subsubappendix"
8597 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8599 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8600 msgid "Subsubsection Appendix"
8601 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8603 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8604 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8605 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8608 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8609 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8612 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8616 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8617 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8618 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8619 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:317
8620 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/siamltex.layout:206
8621 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8622 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8623 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8625 msgid "Short Title|S"
8626 msgstr "Titre court"
8628 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8629 msgid "Short title which will appear in the running header"
8630 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8632 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8637 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8638 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8641 msgid "Alt Affiliation"
8642 msgstr "Autre affiliation"
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8645 msgid "Also Affiliation"
8646 msgstr "Également affiliation"
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8649 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8659 msgstr "Télécopie :"
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8669 msgstr "Téléphone :"
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8672 msgid "Abbreviations"
8673 msgstr "Abréviations"
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8676 msgid "Abbreviations:"
8677 msgstr "Abréviations :"
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8688 msgid "List of Schemes"
8689 msgstr "Liste des schémas"
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8700 msgid "List of Charts"
8701 msgstr "Liste des diagrammes"
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8704 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8708 msgid "Graph[[mathematical]]"
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8712 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8713 msgstr "Liste des graphiques"
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8716 msgid "SupplementalInfo"
8717 msgstr "InfoSupplémentaire"
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8720 msgid "Supporting Information Available"
8721 msgstr "Information complémentaire disponible"
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8728 msgid "Graphical TOC Entry"
8729 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8748 #: lib/languages:1043
8752 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8753 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8754 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8762 msgid "General terms:"
8763 msgstr "Terminologie générale :"
8765 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8766 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8767 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8770 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8771 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8775 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8778 msgstr "Remerciements"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8782 msgstr "Remerciements : "
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8789 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8794 msgid "Journal's Short Name: "
8795 msgstr "Nom court de la revue : "
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8798 msgid "ACM Conference"
8799 msgstr "Conférence ACM"
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8803 msgstr "Nom complet"
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8810 msgid "Conference Name: "
8811 msgstr "Nom du symposium : "
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8815 msgstr "Titre court"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8818 msgid "Email address: "
8819 msgstr "Adresse E-mail : "
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8826 msgid "Affiliation: "
8827 msgstr "Affiliation : "
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8830 msgid "Additional Affiliation"
8831 msgstr "Autre affiliation"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8834 msgid "Additional Affiliation: "
8835 msgstr "Autre affiliation : "
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8842 #: lib/layouts/paper.layout:181
8844 msgstr "Institution"
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8848 msgstr "Département"
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8851 msgid "Street Address"
8852 msgstr "Adresse (rue)"
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8855 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8860 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8871 msgstr "Code postal"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8878 msgid "Title Note: "
8879 msgstr "Note de titre : "
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8882 msgid "SubtitleNote"
8883 msgstr "NoteSousTitre"
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8886 msgid "Subtitle Note: "
8887 msgstr "Note de sous titre : "
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8915 msgstr "Article ACM"
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8938 msgid "ACM Art Seq Num"
8939 msgstr "ACM Art Seq Num"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8942 msgid "Article Sequential Number: "
8943 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8946 msgid "ACM Submission ID"
8947 msgstr "ID soumission ACM"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8950 msgid "Submission ID: "
8951 msgstr "ID soumission : "
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8979 msgstr "ACM Badge R"
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8982 msgid "ACM Badge R: "
8983 msgstr "ACM Badge R: "
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8987 msgstr "ACM Badge L"
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8990 msgid "ACM Badge L: "
8991 msgstr "ACM Badge L: "
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8995 msgstr "Page initiale"
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8998 msgid "Start Page: "
8999 msgstr "Page initiale : "
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9007 msgstr "Mots-clés : "
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9014 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9015 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9018 msgid "CCS Description"
9019 msgstr "Description CCS"
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9022 msgid "Significance"
9023 msgstr "Signification"
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9026 msgid "Computing Classification Scheme: "
9027 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9030 msgid "Set Copyright"
9031 msgstr "Préciser le copyright"
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9034 msgid "Set Copyright: "
9035 msgstr "Préciser le copyright : "
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9038 msgid "Copyright Year"
9039 msgstr "Année de copyright"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9042 msgid "Copyright Year: "
9043 msgstr "Année de copyright : "
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9046 msgid "Teaser Figure"
9047 msgstr "Image d'accroche"
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9050 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9065 msgid "ShortAuthors"
9066 msgstr "NomAuteursCourt"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9069 msgid "Short authors: "
9070 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9074 msgstr "Barre latérale"
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9077 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9078 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9081 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9082 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9087 msgid "List of Figures"
9088 msgstr "Liste des figures"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9091 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9092 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9097 msgid "List of Tables"
9098 msgstr "Liste des tableaux"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9104 msgid "Definitions & Theorems"
9105 msgstr "Définitions & théorèmes"
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9112 msgid "Additional Theorem Text"
9113 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9120 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9121 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
9124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9128 msgid "Theorem \\thetheorem."
9129 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9132 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9133 msgid "Corollary \\thetheorem."
9134 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9137 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9138 msgid "Lemma \\thetheorem."
9139 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9142 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9143 msgid "Proposition \\thetheorem."
9144 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9147 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9148 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9149 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9152 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9153 msgid "Definition \\thetheorem."
9154 msgstr "Définition \\thetheorem."
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9157 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9158 msgid "Example \\thetheorem."
9159 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9163 msgstr "Uniquement impression"
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9166 msgid "Print version only"
9167 msgstr "Uniquement version d'impression"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9171 msgstr "Uniquement écran"
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9174 msgid "Screen version only"
9175 msgstr "Uniquement version écran"
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9178 msgid "Anonymous Suppression"
9179 msgstr "Suppression anonymat"
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9182 msgid "Non anonymous only"
9183 msgstr "Non anonyme uniquement"
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9189 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9190 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9191 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
9192 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9194 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9196 #: lib/examples/Articles:0
9197 msgid "Acknowledgments"
9198 msgstr "Remerciements"
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9201 msgid "Grant Sponsor"
9202 msgstr "Allocataire de la bourse"
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9206 msgstr "ID allocataire"
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9209 msgid "Grant Number"
9210 msgstr "Numéro de bourse"
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9213 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9214 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9217 msgid "TOG online ID"
9218 msgstr "TOG online ID"
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9222 msgstr "Online ID :"
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9229 msgid "Volume number:"
9230 msgstr "Volume number :"
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9237 msgid "Article number:"
9238 msgstr "Article number:"
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9241 msgid "Set copyright"
9242 msgstr "Préciser le copyright"
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9245 msgid "Copyright type:"
9246 msgstr "Type de copyright :"
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9249 msgid "Copyright year"
9250 msgstr "Année de copyright"
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9253 msgid "Year of copyright:"
9254 msgstr "Année de copyright :"
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9257 msgid "Conference info"
9258 msgstr "Informations sur le symposium"
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9261 msgid "Conference info:"
9262 msgstr "Informations sur le symposium :"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9265 msgid "Conference name"
9266 msgstr "Nom du symposium"
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9282 msgid "Article DOI:"
9283 msgstr "Article DOI :"
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9286 msgid "TOG article DOI"
9287 msgstr "TOG article DOI"
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9295 msgstr "PDF author :"
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9299 msgid "Keyword list"
9300 msgstr "Liste de mots-clés"
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9304 msgid "Concept list"
9305 msgstr "Liste des concepts"
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9309 msgid "Print copyright"
9310 msgstr "Imprimer le copyright"
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9317 msgid "Teaser image:"
9318 msgstr "Image Teaser :"
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9321 msgid "CR categories"
9322 msgstr "Catégories CR"
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9325 msgid "CR Categories:"
9326 msgstr "CR Categories :"
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9334 msgstr "Catégorie CR"
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9341 msgid "Number of the category"
9342 msgstr "Numéro de la catégorie"
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9348 msgstr "Sous-catégorie"
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9352 msgstr "Troisième niveau"
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9355 msgid "Third-level of the category"
9356 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9367 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9372 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9373 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9376 msgid "TOG project URL"
9377 msgstr "TOG project URL"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9380 msgid "Project URL:"
9381 msgstr "Project URL :"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9384 msgid "TOG video URL"
9385 msgstr "TOG video URL"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9389 msgstr "Video URL :"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9392 msgid "TOG data URL"
9393 msgstr "TOG data URL"
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9400 msgid "TOG code URL"
9401 msgstr "TOG code URL"
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9407 #: lib/layouts/agums.layout:3
9408 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9409 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9412 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9413 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9414 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9420 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9421 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9424 msgstr "SousSection*"
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9427 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9428 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9429 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9432 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9433 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9435 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9440 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9442 msgstr "Paragraphe*"
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9445 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9447 msgstr "En-tête gauche"
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9450 #: lib/layouts/foils.layout:219
9451 msgid "Left Header:"
9452 msgstr "En-tête gauche :"
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9455 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9456 msgid "Right Header"
9457 msgstr "En-tête droit"
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9460 #: lib/layouts/foils.layout:227
9461 msgid "Right Header:"
9462 msgstr "En-tête droit :"
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9465 #: lib/layouts/egs.layout:497
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9480 #: lib/layouts/egs.layout:506
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9485 #: lib/layouts/egs.layout:519
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9503 msgstr "Id papier :"
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9507 msgstr "AdresseAuteur"
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9510 msgid "Author Address:"
9511 msgstr "Adresse auteur :"
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9515 msgstr "CommentaireSlug"
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9518 msgid "Slug Comment:"
9519 msgstr "Commentaire Slug :"
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9527 msgstr "Planotables"
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9535 msgstr "Planche de tableaux"
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9539 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9550 msgstr "Planche de tableaux"
9552 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9553 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9554 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9556 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9560 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9561 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9562 msgid "Affiliation Mark"
9563 msgstr "Marque d'affiliation"
9565 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9566 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9567 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9569 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9570 msgid "Author affiliation:"
9571 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9573 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9574 msgid "Acknowledgments."
9575 msgstr "Remerciements."
9577 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9578 msgid "Algorithm2e Float"
9579 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9581 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9582 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9583 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9584 msgid "Floats & Captions"
9585 msgstr "Flottants & légendes"
9587 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9589 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9590 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9593 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9594 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9595 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9597 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9599 msgid "List of Algorithms"
9600 msgstr "Liste des algorithmes"
9602 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9603 #: lib/examples/Articles:0
9604 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9605 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9607 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9608 msgid "SpecialSection"
9609 msgstr "Section-spéciale"
9611 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9612 msgid "SpecialSection*"
9613 msgstr "Section-spéciale*"
9615 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9617 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9623 msgstr "NonNuméroté"
9625 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9628 msgid "Subsubsection*"
9629 msgstr "SousSousSection*"
9631 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9632 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9633 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9634 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9635 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9636 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9637 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9638 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9639 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9640 #: lib/examples/Articles:0
9644 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9645 msgid "Chapter Exercises"
9646 msgstr "Exercices_Chapitre"
9648 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9649 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9650 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9653 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9654 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9655 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9656 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9659 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9661 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9662 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9663 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9664 msgid "List preamble"
9665 msgstr "Aperçu préambule"
9667 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9668 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9669 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9672 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9673 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9674 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9675 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9678 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9679 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9680 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9681 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9682 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9683 msgid "List Preamble"
9684 msgstr "Aperçu préambule"
9686 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9687 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9688 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9691 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9692 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9693 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9694 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9697 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9698 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9699 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9700 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9701 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9702 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9703 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9706 msgid "Short title which appears in the running headers"
9707 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9711 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9714 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9719 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9720 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9722 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9725 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9730 msgid "Current Address"
9731 msgstr "Adresse actuelle"
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9734 msgid "Current address:"
9735 msgstr "Adresse actuelle :"
9737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9738 msgid "E-mail address:"
9739 msgstr "Adresse E-mail :"
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9747 msgid "Key words and phrases:"
9748 msgstr "Mots et phrases clés :"
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9752 msgstr "Remerciements :"
9754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9759 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9769 msgstr "Traducteur :"
9771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9772 msgid "Subjectclass"
9773 msgstr "ClassificationSujet"
9775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9776 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9777 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9779 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9780 msgid "American Psychological Association (APA)"
9781 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9783 #: lib/layouts/apa.layout:58
9785 msgstr "En-têteDroit"
9787 #: lib/layouts/apa.layout:67
9788 msgid "Right header:"
9789 msgstr "En-tête droit :"
9791 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9792 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9796 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9797 msgid "Short title:"
9798 msgstr "Titre court :"
9800 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9802 msgstr "DeuxAuteurs"
9804 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9805 msgid "ThreeAuthors"
9806 msgstr "TroisAuteurs"
9808 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9810 msgstr "QuatreAuteurs"
9812 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9813 msgid "TwoAffiliations"
9814 msgstr "DeuxAffiliations"
9816 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9817 msgid "ThreeAffiliations"
9818 msgstr "TroisAffiliations"
9820 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9821 msgid "FourAffiliations"
9822 msgstr "QuatreAffiliations"
9824 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9825 msgid "Acknowledgements:"
9826 msgstr "Remerciements :"
9828 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9830 msgstr "LigneÉpaisse"
9832 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9836 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9841 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9842 #: lib/layouts/scrclass.inc:318 lib/layouts/scrclass.inc:341
9843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9844 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9845 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9847 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9849 msgstr "AjusteFigure"
9851 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9853 msgstr "AjusteBitmap"
9855 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9856 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9857 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9858 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9860 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9861 msgid "Subparagraph"
9862 msgstr "SousParagraphe"
9864 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9865 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9867 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9868 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9869 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9870 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9871 msgid "Custom Item|s"
9872 msgstr "Élément paramétrable|É"
9874 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9875 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9877 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9878 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9879 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9880 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9881 msgid "A customized item string"
9882 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9884 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9888 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9889 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9891 msgid "(\\alph{enumii})"
9892 msgstr "(\\alph{enumii})"
9894 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9895 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9896 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9898 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9899 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9900 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9902 #: lib/layouts/apax.inc:124
9904 msgstr "CinqAuteurs"
9906 #: lib/layouts/apax.inc:131
9910 #: lib/layouts/apax.inc:138
9912 msgstr "EnTêteGauche"
9914 #: lib/layouts/apax.inc:147
9915 msgid "Left header:"
9916 msgstr "En-tête gauche :"
9918 #: lib/layouts/apax.inc:212
9919 msgid "FiveAffiliations"
9920 msgstr "CinqAffiliations"
9922 #: lib/layouts/apax.inc:219
9923 msgid "SixAffiliations"
9924 msgstr "SixAffiliations"
9926 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9927 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9928 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9946 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9954 #: lib/layouts/apax.inc:323
9955 msgid "Author Note:"
9956 msgstr "Note d'auteur :"
9958 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9962 #: lib/layouts/apax.inc:357
9966 #: lib/layouts/apax.inc:365
9970 #: lib/layouts/apax.inc:506
9974 #: lib/layouts/apax.inc:597
9978 #: lib/layouts/apax.inc:613
9982 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9983 msgid "addORCIDlink"
9984 msgstr "addORCIDlink"
9986 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9987 msgid "ORCID-link: "
9990 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9992 msgstr "Noms d'auteur"
9994 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9995 msgid "Arabic Article"
9996 msgstr "Article arabe"
9998 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9999 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10000 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10002 #: lib/layouts/article.layout:3
10003 msgid "Article (Standard Class)"
10004 msgstr "Article (classe standard)"
10006 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10008 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10009 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10011 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10016 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10017 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10018 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10027 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10028 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10029 #: lib/examples/Articles:0
10030 msgid "Presentations"
10031 msgstr "Présentations"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
10040 msgid "Overlay Specifications|v"
10041 msgstr "Spécification de recouvrement"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10045 msgid "Overlay specifications for this list"
10046 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
10050 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10051 msgid "Item Overlay Specifications"
10052 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
10060 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10062 msgstr "Sur la diapo"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
10066 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10067 msgid "Overlay specifications for this item"
10068 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10071 msgid "Mini Template"
10072 msgstr "Mini modèle"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10075 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10076 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10079 msgid "Longest label|s"
10080 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10083 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10085 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10090 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10091 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
10092 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10094 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
10096 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
10097 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
10098 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10099 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10101 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10103 msgstr "Sectionnement"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10116 msgid "Mode Specification|S"
10117 msgstr "Spécification de mode"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10123 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10125 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10128 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10130 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10132 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10135 msgid "Section \\arabic{section}"
10136 msgstr "Section \\arabic{section}"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
10139 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
10140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10141 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10143 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10146 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10147 msgid "\\Alph{section}"
10148 msgstr "\\Alph{section}"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10151 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10152 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10155 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10157 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10161 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10162 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10166 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10168 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10169 "\\arabic{subsubsection}"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10173 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10175 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10176 "en-têtes courants"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10179 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10180 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10202 msgid "Overlay specifications for this frame"
10203 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10206 msgid "Default Overlay Specifications"
10207 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10210 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10211 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10215 msgid "Frame Options"
10216 msgstr "Options du cadre"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10220 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10221 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10224 msgid "Frame Title"
10225 msgstr "Titre du cadre"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10228 msgid "Enter the frame title here"
10229 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10233 msgstr "CadreSimple"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10236 msgid "Frame (plain)"
10237 msgstr "Cadre (simple)"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10240 msgid "FragileFrame"
10241 msgstr "CadreFragile"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10244 msgid "Frame (fragile)"
10245 msgstr "Cadre (fragile)"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10249 msgstr "RepriseCadre"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10252 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10258 msgid "Repeat frame with label"
10259 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10263 msgstr "TitreCadre"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10275 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10276 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10279 msgid "Short Frame Title|S"
10280 msgstr "Titre cadre court|c"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10283 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10284 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10287 msgid "FrameSubtitle"
10288 msgstr "SousTitreCadre"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10297 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10302 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10303 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10306 msgid "Column Options"
10307 msgstr "Options de colonne"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10310 msgid "Column options (see beamer manual)"
10311 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10314 msgid "Column Placement Options"
10315 msgstr "Options de placement de colonne"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10318 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10319 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10322 msgid "ColumnsCenterAligned"
10323 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10326 msgid "Columns (center aligned)"
10327 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10330 msgid "ColumnsTopAligned"
10331 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10334 msgid "Columns (top aligned)"
10335 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10345 msgstr "Recouvrements"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10348 msgid "Pause number"
10349 msgstr "Numéro de pause"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10352 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10353 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10356 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10357 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10361 msgstr "SurImpression"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10364 msgid "Overprint Area Width"
10365 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10369 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10374 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10376 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10379 msgid "OverlayArea"
10380 msgstr "ZoneRecouvrement"
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10383 msgid "Overlayarea"
10384 msgstr "ZoneRecouvrement"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10387 msgid "Overlay Area Width"
10388 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10391 msgid "The width of the overlay area"
10392 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10395 msgid "Overlay Area Height"
10396 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10399 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10404 msgid "The height of the overlay area"
10405 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10413 msgid "Uncovered on slides"
10414 msgstr "Découvrir sur diapos"
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10422 msgid "Only on slides"
10423 msgstr "Seulement sur diapos"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10438 msgid "Action Specification|S"
10439 msgstr "Spécifications d'action"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10442 msgid "Block Title"
10443 msgstr "Titre de bloc"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10446 msgid "Enter the block title here"
10447 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10450 msgid "ExampleBlock"
10451 msgstr "BlocExemple"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10454 msgid "Example Block:"
10455 msgstr "Bloc exemple :"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10459 msgstr "BlocAlerte"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10462 msgid "Alert Block:"
10463 msgstr "Bloc alerte :"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10472 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10473 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10475 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10478 msgid "Title (Plain Frame)"
10479 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10482 msgid "Short Subtitle|S"
10483 msgstr "Sous-titre court|c"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10486 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10487 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10490 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10491 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10494 msgid "Short Institute|S"
10495 msgstr "Nom d'institution court|c"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10498 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10500 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10503 msgid "InstituteMark"
10504 msgstr "MarqueInstitution"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10507 msgid "Short Date|S"
10508 msgstr "Date courte|d"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10511 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10512 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10515 msgid "TitleGraphic"
10516 msgstr "GraphiqueTitre"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10519 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10524 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10530 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10537 msgstr "Corollaire."
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10545 msgid "Action Specifications|S"
10546 msgstr "Spécification d'action|S"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10550 msgid "Definition."
10551 msgstr "Définition."
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10554 msgid "Definitions"
10555 msgstr "Définitions"
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10558 msgid "Definitions."
10559 msgstr "Définitions."
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10583 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10590 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10604 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10609 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10615 msgstr "ÉlémentNote"
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10618 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10624 msgstr "En évidence"
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10635 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10636 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10641 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10650 msgid "Alternative"
10651 msgstr "Alternative"
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10654 msgid "Default Text"
10655 msgstr "Texte implicite"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10658 msgid "Enter the default text here"
10659 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10662 msgid "Beamer Note"
10663 msgstr "Note Beamer"
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10666 msgid "Note Options"
10667 msgstr "Options de note"
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10670 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10671 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10674 msgid "ArticleMode"
10675 msgstr "ModeArticle"
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10682 msgid "PresentationMode"
10683 msgstr "ModePresentation"
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10686 msgid "Presentation"
10687 msgstr "Présentation"
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10690 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10691 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10695 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10696 msgid "Beamerposter"
10697 msgstr "PosterBeame"
10699 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10700 msgid "Bilingual Captions"
10701 msgstr "Légendes bilingues"
10703 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10705 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10706 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10708 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10709 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10711 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10712 msgid "Caption setup"
10713 msgstr "Mise en forme légende"
10715 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10717 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10719 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10721 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10722 msgid "Caption setup:"
10723 msgstr "Mise en forme légende :"
10725 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10727 msgstr "Double légende"
10729 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10733 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10734 msgid "Main Language Short Title"
10735 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10737 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10738 msgid "Short title for the main(document) language"
10739 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10741 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10742 msgid "Main Language Text"
10743 msgstr "Texte dans la langue principale"
10745 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10746 msgid "Text in the main(document) language"
10747 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10749 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10750 msgid "Second Language Short Title"
10751 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10753 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10754 msgid "Short title for the second language"
10755 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10757 #: lib/layouts/book.layout:3
10758 msgid "Book (Standard Class)"
10759 msgstr "Book (classe standard)"
10761 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10765 #: lib/layouts/braille.module:3
10766 msgid "Accessibility"
10767 msgstr "Accessibilité"
10769 #: lib/layouts/braille.module:7
10771 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10774 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10775 "Braille.lyx dans les exemples."
10777 #: lib/layouts/braille.module:23
10778 msgid "Braille (default)"
10779 msgstr "Braille (implicite)"
10781 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10785 #: lib/layouts/braille.module:48
10786 msgid "Braille (textsize)"
10787 msgstr "Braille (taille du texte)"
10789 #: lib/layouts/braille.module:73
10790 msgid "Braille (dots on)"
10791 msgstr "Braille (points actifs)"
10793 #: lib/layouts/braille.module:88
10794 msgid "Braille_dots_on"
10795 msgstr "Braille_points_actifs"
10797 #: lib/layouts/braille.module:99
10798 msgid "Braille (dots off)"
10799 msgstr "Braille (points inactifs)"
10801 #: lib/layouts/braille.module:114
10802 msgid "Braille_dots_off"
10803 msgstr "Braille_points_inactifs"
10805 #: lib/layouts/braille.module:125
10806 msgid "Braille (mirror on)"
10807 msgstr "Braille (miroir actif)"
10809 #: lib/layouts/braille.module:140
10810 msgid "Braille_mirror_on"
10811 msgstr "Braille_miroir_actif"
10813 #: lib/layouts/braille.module:151
10814 msgid "Braille (mirror off)"
10815 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10817 #: lib/layouts/braille.module:166
10818 msgid "Braille_mirror_off"
10819 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10821 #: lib/layouts/braille.module:176
10823 msgstr "BoîteBraille"
10825 #: lib/layouts/braille.module:180
10826 msgid "Braille box"
10827 msgstr "Boîte Braille"
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10834 #: lib/examples/Articles:0
10838 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10840 msgstr "Numéro d'acte"
10842 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10843 msgid "Scene Number"
10844 msgstr "Numéro de scène"
10846 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10850 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10854 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10858 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10859 msgid "ACT \\arabic{act}"
10860 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10862 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10866 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10867 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10868 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10870 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10874 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10876 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10878 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10879 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10880 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10884 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10885 msgid "Parenthetical"
10886 msgstr "Parenthèses"
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10901 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10902 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10903 msgid "Right Address"
10904 msgstr "Adresse_À_Droite"
10906 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10907 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10908 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10910 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10911 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10912 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10914 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10915 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10916 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10918 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10919 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10920 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10922 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10926 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10928 msgstr "Ligne_Principale"
10930 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10932 msgstr "Ligne Principale :"
10934 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10939 #: lib/layouts/chess.layout:68
10941 msgstr "Variante :"
10943 #: lib/layouts/chess.layout:76
10944 msgid "SubVariation"
10945 msgstr "SousVariante"
10947 #: lib/layouts/chess.layout:79
10948 msgid "Subvariation:"
10949 msgstr "Sous-Variante :"
10951 #: lib/layouts/chess.layout:87
10952 msgid "SubVariation2"
10953 msgstr "SousVariante2"
10955 #: lib/layouts/chess.layout:90
10956 msgid "Subvariation(2):"
10957 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10959 #: lib/layouts/chess.layout:98
10960 msgid "SubVariation3"
10961 msgstr "SousVariante3"
10963 #: lib/layouts/chess.layout:101
10964 msgid "Subvariation(3):"
10965 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10967 #: lib/layouts/chess.layout:109
10968 msgid "SubVariation4"
10969 msgstr "SousVariante4"
10971 #: lib/layouts/chess.layout:112
10972 msgid "Subvariation(4):"
10973 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10975 #: lib/layouts/chess.layout:120
10976 msgid "SubVariation5"
10977 msgstr "SousVariante5"
10979 #: lib/layouts/chess.layout:123
10980 msgid "Subvariation(5):"
10981 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10983 #: lib/layouts/chess.layout:132
10985 msgstr "Cache_Mouvements"
10987 #: lib/layouts/chess.layout:137
10989 msgstr "Cache_Mouvements :"
10991 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10995 #: lib/layouts/chess.layout:148
10996 msgid "[chessboard]"
10997 msgstr "[échiquier]"
10999 #: lib/layouts/chess.layout:159
11000 msgid "BoardCentered"
11001 msgstr "ÉchiquierCentré"
11003 #: lib/layouts/chess.layout:164
11004 msgid "[centered board]"
11005 msgstr "[échiquier centré]"
11007 #: lib/layouts/chess.layout:176
11009 msgstr "MiseEnValeur"
11011 #: lib/layouts/chess.layout:181
11012 msgid "Highlights:"
11013 msgstr "Mises en valeur :"
11015 #: lib/layouts/chess.layout:198
11019 #: lib/layouts/chess.layout:203
11023 #: lib/layouts/chess.layout:211
11025 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11027 #: lib/layouts/chess.layout:216
11028 msgid "KnightMove:"
11029 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11032 msgid "Chess Board"
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11036 msgid "Leisure, Sports & Music"
11037 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11039 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11041 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11042 "article.lyx example file."
11044 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11045 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11047 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11048 msgid "NewChessGame"
11049 msgstr "NouvelÉchiquier"
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11052 msgid "[Start New Chess Game]"
11053 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11056 msgid "Chessgame Options"
11057 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11060 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11062 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11065 msgid "Mainline Options"
11066 msgstr "Options de ligne principale"
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11069 msgid "See xskak manual for possible options"
11070 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11072 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11073 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11076 msgstr "Commentaire"
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11079 msgid "SetChessBoard"
11080 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11083 msgid "Global Chessboard Settings"
11084 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11087 msgid "SetBoardStoreStyle"
11088 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11091 msgid "Set Chessboard Style"
11092 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11096 msgstr "Nom de style"
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11099 msgid "Chessboard Style Name"
11100 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11104 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11105 "See chessboard manual for details."
11107 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11108 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11109 "pour les détails."
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11116 msgid "Chessboard Options"
11117 msgstr "Options de l'échiquier"
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11120 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11122 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11126 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11127 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11130 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11131 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11134 msgid "InFrontmatter"
11135 msgstr "Dans le préambule"
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11138 msgid "Insert the affiliation number"
11139 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11143 msgstr "Nom attribué"
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11148 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11159 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11162 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11166 msgid "Running Title"
11167 msgstr "Titre courant"
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
11170 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11171 msgid "Running title:"
11172 msgstr "Titre courant :"
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11176 msgstr "PremièrePage"
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11180 msgstr "premièrepage"
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
11183 msgid "RunningAuthor"
11184 msgstr "AuteurCourant"
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
11187 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11188 msgid "Running author:"
11189 msgstr "Auteur courant :"
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11192 msgid "Publications"
11193 msgstr "Publications"
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11196 msgid "Correspondence"
11197 msgstr "Correspondance"
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11200 msgid "Correspondence:"
11201 msgstr "Correspondance :"
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11205 msgstr "Pubdiscuss"
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11208 msgid "Pubdiscuss:"
11209 msgstr "Pubdiscuss :"
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11224 msgid "Copyrightstatement"
11225 msgstr "DonnéesCopyright"
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11229 msgstr "Copyright :"
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11232 msgid "Introduction"
11233 msgstr "Introduction"
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11236 msgid "\\thesection Introduction"
11237 msgstr "\\thesection.Introduction"
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11240 msgid "Conclusions"
11241 msgstr "Conclusions"
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11244 msgid "\\thesection Conclusions"
11245 msgstr "\\thesection Conclusions"
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11248 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11249 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11252 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11253 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11256 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11257 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11260 msgid "CodeAvailability"
11261 msgstr "DisponibilitéCode"
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11264 msgid "Code availability."
11265 msgstr "Disponibilité du code."
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11268 msgid "DataAvailability"
11269 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11272 msgid "Data availability."
11273 msgstr "Disponibilité des données."
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11276 msgid "CodeAndDataAvailability"
11277 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11280 msgid "Code and data availability."
11281 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11284 msgid "SampleAvailability"
11285 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11288 msgid "Sample availability."
11289 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11292 msgid "Statements2"
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11296 msgid "AuthorContribution"
11297 msgstr "ContributionAuteur"
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11300 msgid "Author contributions."
11301 msgstr "Contributions de l'auteur."
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11304 msgid "CompetingInterests"
11305 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11308 msgid "Competing Interests."
11309 msgstr "Intérêts concurrents."
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11313 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11316 msgid "Disclaimer."
11317 msgstr "Clause de non responsabilité."
11319 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11320 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11321 msgstr "Article chinois (CTex)"
11323 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11324 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11325 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11327 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11328 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11329 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11332 msgid "Custom Header/Footer Text"
11333 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11337 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11338 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11339 "Layout to 'fancy'!"
11341 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11342 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11343 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11346 msgid "Header/Footer"
11347 msgstr "En-tête/pied"
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11350 msgid "Even Header"
11351 msgstr "En-tête page paire"
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11354 msgid "Alternative text for the even header"
11355 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11358 msgid "Center Header"
11359 msgstr "En-tête central"
11361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11362 msgid "Center Header:"
11363 msgstr "En-tête central :"
11365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11366 msgid "Left Footer"
11367 msgstr "Pied gauche"
11369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11370 msgid "Left Footer:"
11371 msgstr "Pied gauche :"
11373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11374 msgid "Center Footer"
11375 msgstr "Pied central"
11377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11378 msgid "Center Footer:"
11379 msgstr "Pied central :"
11381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11382 msgid "Right Footer"
11383 msgstr "Pied droit"
11385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11386 msgid "Right Footer:"
11387 msgstr "Pied droit :"
11389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11391 msgstr "Répertoire"
11393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11403 msgstr "Combinaison de touches"
11405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11407 msgstr "Touche Majuscules"
11409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11411 msgstr "Menu d'interface"
11413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11414 msgid "GuiMenuItem"
11415 msgstr "Élement du menu d'interface"
11417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11419 msgstr "Bouton d'interface"
11421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11423 msgstr "Choix de menu"
11425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11426 msgid "Authorgroup"
11427 msgstr "GroupeAuteur"
11429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11430 msgid "RevisionHistory"
11431 msgstr "HistoriqueRévisions"
11433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11434 msgid "Revision History"
11435 msgstr "Historique révisions"
11437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11442 msgid "RevisionRemark"
11443 msgstr "RemarqueRévision"
11445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11454 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11456 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11457 #: lib/examples/Articles:0
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11466 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11467 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11469 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11470 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11484 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11485 msgid "Postal Data"
11486 msgstr "Données postales"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11489 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11491 msgid "Send To Address"
11492 msgstr "Envoi à l'adresse"
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11495 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11496 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11498 msgstr "Mon_Adresse"
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11501 msgid "Sender Address:"
11502 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11505 msgid "Return address"
11506 msgstr "Adresse de retour"
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11510 msgid "Backaddress:"
11511 msgstr "AdresseRetour :"
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11514 msgid "Postal comment"
11515 msgstr "Commentaire postal"
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11518 msgid "Postal Remark:"
11519 msgstr "Commentaire postal :"
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11527 msgstr "Étiquette :"
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11531 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11538 msgstr "Vos réf. :"
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11542 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11549 msgstr "Nos réf. :"
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11560 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11563 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:585
11571 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11572 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:642
11578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11579 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11581 msgstr "Signature :"
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11585 msgstr "Texte de bas de page"
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11588 msgid "Bottom text:"
11589 msgstr "Texte de bas de page :"
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11593 msgstr "Code de zone"
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11597 msgstr "Code de zone :"
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11601 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11608 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11610 msgstr "Téléphone :"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11613 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11624 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11635 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11637 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11639 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:220
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:616
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11647 msgstr "Ouverture :"
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11650 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11652 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11654 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:247
11659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
11660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11662 msgstr "Fermeture :"
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11665 msgid "Signature|S"
11666 msgstr "Signature|S"
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11669 msgid "Here you can insert a signature scan"
11670 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11679 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:232
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11685 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:237
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:703
11691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11692 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11702 msgid "Post Scriptum:"
11703 msgstr "Post Scriptum :"
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11706 msgid "SenderAddress"
11707 msgstr "AdresseExpéditeur"
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11711 msgid "Backaddress"
11712 msgstr "Adresse_Retour"
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11715 msgid "RetourAdresse"
11716 msgstr "RetourAdresse"
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11723 msgid "Postvermerk"
11724 msgstr "Postvermerk"
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11728 msgstr "Post scriptum"
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11732 msgstr "VotreRéférence"
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:120
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11740 msgid "IhrSchreiben"
11741 msgstr "IhrSchreiben"
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11744 msgid "MeinZeichen"
11745 msgstr "MaRéférence"
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11748 msgid "Unterschrift"
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:85
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:206
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11779 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11797 msgstr "Salutation"
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:224
11804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11819 msgstr "Distributeur"
11821 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11822 msgid "DocBook Book (XML)"
11823 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11826 msgid "Books (DocBook)"
11827 msgstr "Livres (DocBook)"
11829 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11830 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11831 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11833 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11834 msgid "DocBook Section (XML)"
11835 msgstr "Section DocBook (XML)"
11837 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11838 msgid "DocBook Article (XML)"
11839 msgstr "Article DocBook (XML)"
11841 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11842 msgid "Inderscience A4 Journals"
11843 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11845 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11846 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11847 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11850 msgid "Econometrica"
11851 msgstr "Econometrica"
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11855 msgstr "TitreCourant"
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11858 msgid "Running Title:"
11859 msgstr "Titre courant :"
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11863 msgstr "AuteurCourant"
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11866 msgid "Running Author:"
11867 msgstr "Auteur courant :"
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11870 msgid "Address Option"
11871 msgstr "Option d'adresse"
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11874 msgid "Optional argument for the address"
11875 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11878 msgid "E-Mail Option"
11879 msgstr "Options d'adresse électronique"
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11882 msgid "Optional argument for the e-mail"
11883 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11886 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11890 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11891 msgid "Web Address"
11892 msgstr "Adresse web"
11894 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11895 msgid "Web address:"
11896 msgstr "Adresse web :"
11898 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11899 msgid "Authors Block"
11900 msgstr "Bloc auteurs"
11902 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11903 msgid "Authors Block:"
11904 msgstr "Bloc auteurs :"
11906 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11908 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11913 msgid "Thanks Text"
11914 msgstr "Texte de remerciements"
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11917 msgid "Thanks \\theThanks:"
11918 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11921 msgid "Thanks Reference"
11922 msgstr "Référence aux remerciements"
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11926 msgstr "Ref. aux remerciements"
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11929 msgid "Internet Address Reference"
11930 msgstr "Référence à adresse Internet"
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11933 msgid "Internet Addess Ref"
11934 msgstr "Référence à une adresse internet"
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11937 msgid "Name (First Name)"
11938 msgstr "Nom (prénom)"
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11945 msgid "Name (Surname)"
11946 msgstr "Nom (de famille)"
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11949 msgid "By Same Author (bib)"
11950 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11957 msgid "Footnote (Title)"
11958 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11960 #: lib/layouts/egs.layout:3
11961 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11962 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11964 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11966 msgstr "00.00.0000"
11968 #: lib/layouts/egs.layout:345
11969 msgid "LaTeX Title"
11970 msgstr "Titre_LaTeX"
11972 #: lib/layouts/egs.layout:429
11976 #: lib/layouts/egs.layout:438
11980 #: lib/layouts/egs.layout:452
11982 msgstr "Numéro_MS :"
11984 #: lib/layouts/egs.layout:462
11985 msgid "FirstAuthor"
11986 msgstr "PremierAuteur"
11988 #: lib/layouts/egs.layout:475
11989 msgid "1st_author_surname:"
11990 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11992 #: lib/layouts/egs.layout:528
11996 #: lib/layouts/egs.layout:541
11997 msgid "reprint_reqs_to:"
11998 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12001 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12002 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12005 msgid "Author Option"
12006 msgstr "Option d'auteur"
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12009 msgid "Optional argument for the author"
12010 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12013 msgid "Author Address"
12014 msgstr "Adresse Auteur"
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12017 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12018 msgid "Author Email"
12019 msgstr "E-mail auteur"
12021 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
12022 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12027 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12029 msgstr "URL Auteur"
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12032 msgid "Thanks Option"
12033 msgstr "Option de remerciements"
12035 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12036 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12037 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12040 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12041 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12048 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12052 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12056 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12057 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12060 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12064 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12068 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12072 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12073 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12076 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12077 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12080 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12084 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12085 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12088 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12092 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12096 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12097 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12100 msgid "Case \\arabic{case}"
12101 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12108 msgid "Titlenotemark"
12109 msgstr "MarqueNoteTitre"
12111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12112 msgid "Titlenote mark"
12113 msgstr "Marque de note de titre"
12115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12116 msgid "Title footnote"
12117 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12120 msgid "Footnote Label"
12121 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12124 msgid "Label you refer to in the title"
12125 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12128 msgid "Title footnote:"
12129 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12132 msgid "Author Label"
12133 msgstr "Étiquette d'auteur"
12135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12136 msgid "Label you will reference in the address"
12137 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12141 msgstr "MarqueAuteur"
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12144 msgid "Author footnote"
12145 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12148 msgid "Author footnote:"
12149 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12152 msgid "Author Footnote Label"
12153 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12156 msgid "Label you refer to for an author"
12157 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12160 msgid "CorAuthormark"
12161 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12164 msgid "CorAuthor mark"
12165 msgstr "Marque d'auteur référent"
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12168 msgid "Corresponding author"
12169 msgstr "Auteur référent"
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12172 msgid "Corresponding author text:"
12173 msgstr "Texte auteur référent :"
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12176 msgid "Address Label"
12177 msgstr "Étiquette d'adresse"
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12180 msgid "Label of the author you refer to"
12181 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12188 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12190 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12193 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12194 msgid "Endnotes (Basic)"
12195 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12197 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12198 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12199 msgid "Foot- and Endnotes"
12200 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12202 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12204 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12205 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12206 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12207 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12209 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12210 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12211 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12212 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12213 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12214 "notes regroupées."
12216 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12217 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12218 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12219 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12221 msgstr "Notes en fin de document"
12223 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12224 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12226 msgstr "N° notes en fin de document"
12228 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12229 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12230 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12232 msgstr "Notes en fin de document"
12234 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12235 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12239 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12240 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12241 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12242 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12243 msgstr "Notes en fin de document"
12245 #: lib/layouts/enotez.module:2
12246 msgid "Endnotes (Extended)"
12247 msgstr "Endnotes (étendues)"
12249 #: lib/layouts/enotez.module:10
12251 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12252 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12253 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12254 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12255 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12257 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12258 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12259 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12260 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12261 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12262 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12263 "apparaître les notes."
12265 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12266 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12267 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12269 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12271 msgstr "Mots-clés :"
12273 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12274 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12275 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12277 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12278 msgid "List Enhancements"
12279 msgstr "Améliorations des listes"
12281 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12283 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12284 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12286 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12287 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12288 "l'utilisateur pour les détails."
12290 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12291 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12292 msgid "Itemize Options"
12293 msgstr "Options de liste à puces"
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12296 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12297 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12298 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12299 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12301 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12302 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12303 msgid "Enumerate Options"
12304 msgstr "Options d'énumération"
12306 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12307 msgid "Description Options"
12308 msgstr "Options de description"
12310 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12312 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12314 msgstr "Étiquetage"
12316 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12317 msgid "Enumerate-Resume"
12318 msgstr "Énumération-reprise"
12320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12321 msgid "Number Equations by Section"
12322 msgstr "Numéroter les équations par section"
12324 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12330 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12332 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12333 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12334 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12338 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12340 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12341 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12343 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12344 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12346 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12353 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12354 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12357 msgid "Europass CV (2013)"
12358 msgstr "Europass CV (2013)"
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12361 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12362 #: lib/examples/Articles:0
12363 msgid "Curricula Vitae"
12364 msgstr "Curricula Vitae"
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12367 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12377 msgid "Name (footer):"
12378 msgstr "Nom (pied) :"
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12385 msgid "Mobile phone number"
12386 msgstr "Numéro de mobile"
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12389 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12391 msgstr "Page d'accueil"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12395 msgstr "Page d'accueil :"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12398 msgid "InstantMessaging"
12399 msgstr "MessagerieInstantanée"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12402 msgid "Instant Messaging:"
12403 msgstr "Messagerie instantanée :"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12407 msgstr "Type de MI :"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12410 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12411 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12415 msgstr "Date de naissance"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12418 msgid "Date of birth:"
12419 msgstr "Date de naissance :"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12422 msgid "Nationality"
12423 msgstr "Nationalité"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12426 msgid "Nationality:"
12427 msgstr "Nationalité :"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12438 msgid "BeforePicture"
12439 msgstr "AvantImage"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12442 msgid "Space before picture:"
12443 msgstr "Espace avant l'image :"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12454 msgid "Resize photo to this width"
12455 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12458 msgid "AfterPicture"
12459 msgstr "AprèsImage"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12462 msgid "Space after picture:"
12463 msgstr "Espace après l'image :"
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12468 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12469 msgid "Vertical Space"
12470 msgstr "Espacement vertical"
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12475 msgid "Additional vertical space"
12476 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12479 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12481 msgstr "ÉlémentListe"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12484 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12485 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12490 msgstr "Élément de liste :"
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12494 msgstr "InsertÉlement"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12498 msgstr "Sous-rubriques"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12502 msgstr "TitreÉlément"
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12505 msgid "Title item:"
12506 msgstr "Titre Élément :"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12510 msgstr "NiveauTitre"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12513 msgid "Title level:"
12514 msgstr "Niveau titre :"
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12517 msgid "Text (right side)"
12518 msgstr "Texte (côté droit)"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12522 msgstr "ÉlémentBleu"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12526 msgstr "Élément bleu :"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12529 msgid "BlueItemInset"
12530 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12533 msgid "Blue subitems"
12534 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12538 msgstr "ÉlémentGrand"
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12542 msgstr "Élément grand :"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12546 msgstr "ListePucesEcv"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12549 msgid "MotherTongue"
12550 msgstr "LangueMaternelle"
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12553 msgid "Mother Tongue:"
12554 msgstr "Langue maternelle :"
12556 # Paquetage europCV - début tableau langues
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12559 msgstr "LangueDébut"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12562 msgid "Language Header:"
12563 msgstr "Début langues :"
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12570 msgid "Name of the language"
12571 msgstr "Nom de la langue"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12575 msgstr "Compréhension"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12578 msgid "Level how good you think you can listen"
12579 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12586 msgid "Level how good you think you can read"
12587 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12590 msgid "Interaction"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12594 msgid "Level how good you think you can conversate"
12595 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12599 msgstr "Production"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12602 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12603 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12606 msgid "LastLanguage"
12607 msgstr "DernièreLangue"
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12610 msgid "Last Language:"
12611 msgstr "Dernière langue :"
12613 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12616 msgstr "FinLangues"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12619 msgid "Language Footer:"
12620 msgstr "Fin langues :"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12631 #: lib/layouts/soul.module:51
12633 msgstr "Mise en valeur"
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12640 msgid "Footer name:"
12641 msgstr "Nom de pied de page :"
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12652 msgid "Size the photo is resized to"
12653 msgstr "Changement de taille de la photo"
12655 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12656 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12661 msgid "The title as it appears in the header"
12662 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12665 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12666 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12669 msgid "BulletedItem"
12670 msgstr "ÉlémentListePuces"
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12673 msgid "Bulleted Item:"
12674 msgstr "Élément liste à puces :"
12676 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12681 msgid "Begin of CV"
12682 msgstr "Début de CV"
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12685 msgid "PersonalInfo"
12686 msgstr "InfoPersonnelles"
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12689 msgid "Personal Info"
12690 msgstr "Info personnelles"
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12693 msgid "VerticalSpace"
12694 msgstr "EspacementVertical"
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12697 msgid "Vertical space"
12698 msgstr "Espacement vertical"
12700 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12701 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12702 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12704 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12705 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12706 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12708 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12709 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12710 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12712 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12713 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12714 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12716 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12717 msgid "Number Figures by Section"
12718 msgstr "Numéroter les figures par section"
12720 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12722 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12723 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12725 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12726 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12728 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12729 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12730 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12732 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12734 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12735 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12736 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12738 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12739 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12740 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12742 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12743 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12744 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12746 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12748 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12749 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12750 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12751 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12752 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12753 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12754 "newer LaTeX distributions."
12756 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12757 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12758 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12759 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12760 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12761 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12762 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12764 #: lib/layouts/fixme.module:2
12765 msgid "FiXme Notes"
12766 msgstr "Notes Fixme"
12768 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12769 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12770 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12771 msgid "Annotation & Revision"
12772 msgstr "Annotation & revue"
12774 #: lib/layouts/fixme.module:12
12776 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12777 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12778 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12779 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12780 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12781 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12782 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12783 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12785 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12786 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12787 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12788 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12789 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12790 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12791 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12792 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12793 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12794 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12796 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12800 #: lib/layouts/fixme.module:24
12801 msgid "List of FIXMEs"
12802 msgstr "Liste des FIXMEs"
12804 #: lib/layouts/fixme.module:38
12805 msgid "[List of FIXMEs]"
12806 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12808 #: lib/layouts/fixme.module:54
12810 msgstr "Note fixme"
12812 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12813 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12814 msgid "Fixme Note Options|s"
12815 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12818 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12819 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12820 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12822 #: lib/layouts/fixme.module:75
12823 msgid "Fixme Warning"
12824 msgstr "Avertissement Fixme"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:77
12828 msgstr "Avertissement"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:81
12831 msgid "Fixme Error"
12832 msgstr "Erreur Fixme"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12840 #: lib/layouts/fixme.module:87
12841 msgid "Fixme Fatal"
12842 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12844 #: lib/layouts/fixme.module:89
12848 #: lib/layouts/fixme.module:98
12849 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12850 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12852 #: lib/layouts/fixme.module:100
12853 msgid "Fixme (Targeted)"
12854 msgstr "Fixme (ciblée)"
12856 #: lib/layouts/fixme.module:110
12857 msgid "Fixme Note|x"
12858 msgstr "Note Fixme|x"
12860 #: lib/layouts/fixme.module:112
12861 msgid "Insert the FIXME note here"
12862 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12864 #: lib/layouts/fixme.module:117
12865 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12866 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12868 #: lib/layouts/fixme.module:119
12869 msgid "Warning (Targeted)"
12870 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12872 #: lib/layouts/fixme.module:123
12873 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12874 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12876 #: lib/layouts/fixme.module:125
12877 msgid "Error (Targeted)"
12878 msgstr "Erreur (ciblée)"
12880 #: lib/layouts/fixme.module:129
12881 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12882 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12884 #: lib/layouts/fixme.module:131
12885 msgid "Fatal (Targeted)"
12886 msgstr "Fatale (ciblée)"
12888 #: lib/layouts/fixme.module:140
12889 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12890 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12892 #: lib/layouts/fixme.module:142
12893 msgid "Fixme (Multipar)"
12894 msgstr "Fixme (multipar)"
12896 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12897 msgid "Fixme Summary"
12898 msgstr "Résumé Fixme"
12900 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12901 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12902 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12904 #: lib/layouts/fixme.module:160
12905 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12906 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12908 #: lib/layouts/fixme.module:162
12909 msgid "Warning (Multipar)"
12910 msgstr "Avertissement (multipar)"
12912 #: lib/layouts/fixme.module:166
12913 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12914 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12916 #: lib/layouts/fixme.module:168
12917 msgid "Error (Multipar)"
12918 msgstr "Erreur (multipar)"
12920 #: lib/layouts/fixme.module:172
12921 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12922 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12924 #: lib/layouts/fixme.module:174
12925 msgid "Fatal (Multipar)"
12926 msgstr "Fatale (multipar)"
12928 #: lib/layouts/fixme.module:183
12929 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12930 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12932 #: lib/layouts/fixme.module:185
12933 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12934 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12936 #: lib/layouts/fixme.module:201
12937 msgid "Annotated Text"
12938 msgstr "Texte annoté"
12940 #: lib/layouts/fixme.module:203
12941 msgid "Annotated Text|x"
12942 msgstr "Texte annoté|x"
12944 #: lib/layouts/fixme.module:204
12945 msgid "Insert the text to annotate here"
12946 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12948 #: lib/layouts/fixme.module:209
12949 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12950 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12952 #: lib/layouts/fixme.module:211
12953 msgid "Warning (MP Targ.)"
12954 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12956 #: lib/layouts/fixme.module:215
12957 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12958 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12960 #: lib/layouts/fixme.module:217
12961 msgid "Error (MP Targ.)"
12962 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12964 #: lib/layouts/fixme.module:221
12965 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12966 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12968 #: lib/layouts/fixme.module:223
12969 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12970 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12972 #: lib/layouts/fixme.module:233
12976 #: lib/layouts/fixme.module:237
12980 #: lib/layouts/fixme.module:241
12984 #: lib/layouts/fixme.module:245
12986 msgstr "FxWarning*"
12988 #: lib/layouts/fixme.module:249
12992 #: lib/layouts/fixme.module:253
12996 #: lib/layouts/fixme.module:257
13000 #: lib/layouts/fixme.module:261
13004 #: lib/layouts/foils.layout:3
13008 #: lib/layouts/foils.layout:45
13010 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13012 #: lib/layouts/foils.layout:65
13013 msgid "ShortFoilhead"
13014 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13016 #: lib/layouts/foils.layout:71
13017 msgid "Rotatefoilhead"
13018 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13020 #: lib/layouts/foils.layout:77
13021 msgid "ShortRotatefoilhead"
13022 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13024 #: lib/layouts/foils.layout:86
13026 msgstr "ListeMarques"
13028 #: lib/layouts/foils.layout:102
13032 #: lib/layouts/foils.layout:116
13034 msgstr "ListeCroix"
13036 #: lib/layouts/foils.layout:132
13040 #: lib/layouts/foils.layout:189
13044 #: lib/layouts/foils.layout:198
13046 msgstr "Mon logo :"
13048 #: lib/layouts/foils.layout:207
13049 msgid "Restriction"
13050 msgstr "Restriction"
13052 #: lib/layouts/foils.layout:211
13053 msgid "Restriction:"
13054 msgstr "Restriction :"
13056 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13057 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13059 msgstr "Théorème #."
13061 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13062 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13066 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13067 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13068 msgid "Corollary #."
13069 msgstr "Corollaire #."
13071 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13072 msgid "Proposition #."
13073 msgstr "Proposition #."
13075 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13076 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13077 msgid "Definition #."
13078 msgstr "Définition #."
13080 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13085 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13090 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13093 msgstr "Corollaire*"
13095 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13097 msgid "Proposition*"
13098 msgstr "Proposition*"
13100 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13101 msgid "Proposition."
13102 msgstr "Proposition."
13104 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13106 msgid "Definition*"
13107 msgstr "Définition*"
13109 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13110 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13111 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13113 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13115 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13116 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13117 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13118 "where you want the endnotes to appear."
13120 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13121 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13122 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13123 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13124 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13126 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13127 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13128 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13130 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13132 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13133 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13134 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13135 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13136 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13138 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13139 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13140 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13141 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13142 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13143 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13145 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13146 msgid "French Letter (frletter)"
13147 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13149 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13150 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13151 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13153 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13157 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13161 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13171 msgstr "Addition :"
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13182 msgid "ReturnAddress"
13183 msgstr "AdresseRetour"
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13186 msgid "ReturnAddress:"
13187 msgstr "AdresseRetour :"
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13197 msgstr "VotreRéf :"
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13201 msgstr "VotreMail :"
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13245 msgstr "CodeBanque"
13247 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13249 msgstr "CodeBanque :"
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13252 msgid "BankAccount"
13253 msgstr "CompteBancaire"
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13256 msgid "BankAccount:"
13257 msgstr "CompteBancaire :"
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13261 msgid "PostalComment"
13262 msgstr "CommentairePostal"
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13265 msgid "PostalComment:"
13266 msgstr "CommentairePostal :"
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13270 msgstr "Référence :"
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13277 msgid "G-Brief (V. 2)"
13278 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13286 msgstr "NomLigneA :"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13294 msgstr "NomLigneB :"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13302 msgstr "NomLigneC :"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13310 msgstr "NomLigneD :"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13318 msgstr "NomLigneE :"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13326 msgstr "NomLigneF :"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13334 msgstr "NomLigneG :"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13337 msgid "AddressRowA"
13338 msgstr "AdresseLigneA"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13341 msgid "AddressRowA:"
13342 msgstr "AdresseLigneA :"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13345 msgid "AddressRowB"
13346 msgstr "AdresseLigneB"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13349 msgid "AddressRowB:"
13350 msgstr "AdresseLigneB :"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13353 msgid "AddressRowC"
13354 msgstr "AdresseLigneC"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13357 msgid "AddressRowC:"
13358 msgstr "AdresseLigneC :"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13361 msgid "AddressRowD"
13362 msgstr "AdresseLigneD"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13365 msgid "AddressRowD:"
13366 msgstr "AdresseLigneD :"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13369 msgid "AddressRowE"
13370 msgstr "AdresseLigneE"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13373 msgid "AddressRowE:"
13374 msgstr "AdresseLigneE :"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13377 msgid "AddressRowF"
13378 msgstr "AdresseLigneF"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13381 msgid "AddressRowF:"
13382 msgstr "AdresseLigneF :"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13385 msgid "TelephoneRowA"
13386 msgstr "TéléphoneLigneA"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13389 msgid "TelephoneRowA:"
13390 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13393 msgid "TelephoneRowB"
13394 msgstr "TéléphoneLigneB"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13397 msgid "TelephoneRowB:"
13398 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13401 msgid "TelephoneRowC"
13402 msgstr "TéléphoneLigneC"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13405 msgid "TelephoneRowC:"
13406 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13409 msgid "TelephoneRowD"
13410 msgstr "TéléphoneLigneD"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13413 msgid "TelephoneRowD:"
13414 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13417 msgid "TelephoneRowE"
13418 msgstr "TéléphoneLigneE"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13421 msgid "TelephoneRowE:"
13422 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13425 msgid "TelephoneRowF"
13426 msgstr "TéléphoneLigneF"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13429 msgid "TelephoneRowF:"
13430 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13433 msgid "InternetRowA"
13434 msgstr "InternetLigneA"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13437 msgid "InternetRowA:"
13438 msgstr "InternetLigneA :"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13441 msgid "InternetRowB"
13442 msgstr "InternetLigneB"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13445 msgid "InternetRowB:"
13446 msgstr "InternetLigneB :"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13449 msgid "InternetRowC"
13450 msgstr "InternetLigneC"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13453 msgid "InternetRowC:"
13454 msgstr "InternetLigneC :"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13457 msgid "InternetRowD"
13458 msgstr "InternetLigneD"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13461 msgid "InternetRowD:"
13462 msgstr "InternetLigneD :"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13465 msgid "InternetRowE"
13466 msgstr "InternetLigneE"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13469 msgid "InternetRowE:"
13470 msgstr "InternetLigneE :"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13473 msgid "InternetRowF"
13474 msgstr "InternetLigneF"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13477 msgid "InternetRowF:"
13478 msgstr "InternetLigneF :"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13482 msgstr "BanqueLigneA"
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13486 msgstr "BanqueLigneA :"
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13490 msgstr "BanqueLigneB"
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13494 msgstr "BanqueLigneB :"
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13498 msgstr "BanqueLigneC"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13502 msgstr "BanqueLigneC :"
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13506 msgstr "BanqueLigneD"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13510 msgstr "BanqueLigneD :"
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13514 msgstr "BanqueLigneE"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13518 msgstr "BanqueLigneE :"
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13522 msgstr "BanqueLigneF"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13526 msgstr "BanqueLigneF :"
13528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13529 msgid "GraphicBoxes"
13530 msgstr "Boîtes graphiques"
13532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13538 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13539 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13541 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13543 msgstr "BoiteMiroir"
13545 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13547 msgstr "BoîteÉchelle"
13549 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13554 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13555 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13562 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13563 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13567 msgstr "BoîteRetaillée"
13569 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13570 msgid "Width of the box"
13571 msgstr "Largeur de la boîte"
13573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13574 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13575 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13577 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13579 msgstr "BoîtePivotée"
13581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13585 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13586 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13588 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13589 "gauche (left top)"
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13596 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13597 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13599 #: lib/layouts/hanging.module:2
13600 msgid "Hanging Paragraphs"
13601 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13603 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13604 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13605 msgid "Paragraph Styles"
13606 msgstr "Styles de paragraphe"
13608 #: lib/layouts/hanging.module:7
13610 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13611 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13614 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13615 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13616 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13618 #: lib/layouts/hanging.module:17
13620 msgstr "Renfoncement"
13622 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13623 msgid "Hebrew Article"
13624 msgstr "Article hébreu"
13626 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13628 msgstr "Affirmation #."
13630 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13634 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13636 msgstr "Remarques #."
13638 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13643 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13644 msgid "Hebrew Letter"
13645 msgstr "Lettre hébreu"
13647 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13651 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13653 msgstr "Poursuivre"
13655 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13657 msgstr "(POURSUIVRE)"
13659 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13661 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13663 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13667 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13671 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13675 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13676 msgid "(continuing)"
13679 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13681 msgstr "Transition"
13683 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13684 msgid "TITLE OVER:"
13685 msgstr "TITRE DESSUS :"
13687 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13691 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13692 msgid "INTERCUT WITH:"
13693 msgstr "COUPE AVEC :"
13695 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13697 msgstr "FONDU FERMETURE"
13699 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13704 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13708 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13709 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13710 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13712 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13713 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13714 msgid "Academic Field Specifics"
13715 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13717 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13719 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13720 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13721 "in LyX's examples folder."
13723 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13724 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13725 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13728 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13730 msgstr "Numéro H-P"
13732 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13733 msgid "H-P statement"
13734 msgstr "Énoncé H-P"
13736 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13737 msgid "Statement Text"
13738 msgstr "Texte de l'énoncé"
13740 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13741 msgid "Text for statements that require some information"
13742 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13745 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13746 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13749 msgid "Author Names"
13750 msgstr "Noms des auteurs"
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13753 msgid "Author names that will appear in the header line"
13754 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13764 msgstr "Historique"
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13767 msgid "Classification Codes"
13768 msgstr "Codes de classification"
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13771 msgid "TableCaption"
13772 msgstr "LégendeTableau"
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13775 msgid "Table caption"
13776 msgstr "Légende de tableau"
13778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13783 msgid "Cite reference"
13784 msgstr "Citer la référence"
13786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13788 msgstr "ListeÉlements"
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13792 msgstr "ListeRomaine"
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13795 msgid "Numbering Scheme"
13796 msgstr "Principe de numérotation"
13798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13800 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13803 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13804 "4 éléments numérotés en romain"
13806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13811 msgid "Corollary \\thecorollary."
13812 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13819 msgid "Lemma \\thelemma."
13820 msgstr "Lemme \\thelemma."
13822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13827 msgid "Proposition \\theproposition."
13828 msgstr "Proposition \\theproposition."
13830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13832 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13848 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13860 msgid "Question \\thequestion."
13861 msgstr "Question \\thequestion."
13863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13867 msgid "Claim \\theclaim."
13868 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13875 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13876 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13883 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13884 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13887 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13888 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13892 msgstr "CommuniquéPar"
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13895 msgid "Prop(osition)"
13896 msgstr "Prop(osition)"
13898 #: lib/layouts/initials.module:2
13899 msgid "Initials (Drop Caps)"
13900 msgstr "Initiales (lettrines)"
13902 #: lib/layouts/initials.module:7
13904 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13905 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13907 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13908 "Objets insérés pour les détails."
13910 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13911 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13912 #: lib/layouts/initials.module:40
13916 #: lib/layouts/initials.module:36
13917 msgid "Option(s) for the initial"
13918 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13920 #: lib/layouts/initials.module:41
13921 msgid "Initial letter(s)"
13922 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13924 #: lib/layouts/initials.module:45
13925 msgid "Rest of Initial"
13926 msgstr "Résidu de lettrine"
13928 #: lib/layouts/initials.module:46
13929 msgid "Rest of initial word or text"
13930 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13932 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13933 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13934 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13936 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13937 msgid "Short title that will appear in header line"
13938 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13940 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13944 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13948 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13952 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13954 msgstr "CommPrelim"
13956 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13958 msgstr "CommRapide"
13960 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13967 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13968 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13975 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13976 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13982 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13983 msgid "submit to paper:"
13984 msgstr "comm. soumise à :"
13986 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13987 msgid "Bibliography (plain)"
13988 msgstr "Bibliographie (simple)"
13990 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13991 msgid "Bibliography heading"
13992 msgstr "En-tête de bibliographie"
13994 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13995 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13996 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13998 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14002 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14004 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14006 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14008 msgstr "Commission"
14010 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14011 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14012 msgstr "REMERCIEMENTS"
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14015 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14016 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14018 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14019 msgid "\\thesection."
14020 msgstr "\\thesection."
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14023 msgid "\\thesection"
14024 msgstr "\\thesection"
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14027 msgid "\\thesubsection."
14028 msgstr "\\thesubsection."
14030 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14031 msgid "\\thesubsubsection."
14032 msgstr "\\thesubsubsection."
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14035 msgid "Main Author"
14036 msgstr "Auteur principal"
14038 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14040 msgid "Affiliation Key"
14041 msgstr "Clé d'affiliation"
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14044 msgid "Affiliation key of the author"
14045 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14047 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14061 msgid "Affiliation key of the co-author"
14062 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14065 msgid "Short Author"
14066 msgstr "Nom d'auteur court"
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14069 msgid "Short author:"
14070 msgstr "Nom d'auteur court :"
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14073 msgid "Affiliation key"
14074 msgstr "Clé d'affiliation"
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14089 msgid "PDB reference"
14090 msgstr "Référence PDB"
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14093 msgid "PDB reference:"
14094 msgstr "Références PDB :"
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14097 msgid "Optional name"
14098 msgstr "Nom optionnel"
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14101 msgid "NDB reference"
14102 msgstr "Référence NDB"
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14105 msgid "NDB reference:"
14106 msgstr "Référence NDB :"
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14112 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14113 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14114 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14116 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14117 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14118 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14120 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14121 msgid "Alternative Affiliation"
14122 msgstr "Autre affiliation"
14124 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14125 msgid "Affiliation Prefix"
14126 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14128 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14129 msgid "A prefix like 'Also at '"
14130 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14132 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14133 msgid "PACS numbers:"
14134 msgstr "Numéros PACS :"
14136 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14137 msgid "Preprint number"
14138 msgstr "Numéro de preprint"
14140 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14141 msgid "Preprint number:"
14142 msgstr "Numéro de preprint :"
14144 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14145 msgid "Online citation"
14146 msgstr "Citation en ligne"
14148 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14149 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14150 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14152 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14153 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14154 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14156 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14157 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14158 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14160 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14161 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14162 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14164 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14165 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14166 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14168 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14170 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14172 #: lib/layouts/jss.layout:111
14173 msgid "Plain Keywords"
14174 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14176 #: lib/layouts/jss.layout:114
14177 msgid "Plain Keywords:"
14178 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14180 #: lib/layouts/jss.layout:117
14181 msgid "Plain Title"
14182 msgstr "Titre normal"
14184 #: lib/layouts/jss.layout:120
14185 msgid "Plain Title:"
14186 msgstr "Titre normal :"
14188 #: lib/layouts/jss.layout:126
14189 msgid "Short Title:"
14190 msgstr "Titre court :"
14192 #: lib/layouts/jss.layout:129
14193 msgid "Plain Author"
14194 msgstr "Auteur courant"
14196 #: lib/layouts/jss.layout:132
14197 msgid "Plain Author:"
14198 msgstr "Auteur courant :"
14200 #: lib/layouts/jss.layout:135
14204 #: lib/layouts/jss.layout:137
14208 #: lib/layouts/jss.layout:160
14212 #: lib/layouts/jss.layout:162
14216 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14217 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14221 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14225 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14227 msgstr "Élément de code"
14229 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14231 msgstr "Code en entrée"
14233 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14234 msgid "Code Output"
14235 msgstr "Code en sortie"
14237 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14241 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14242 msgid "AddressForOffprints"
14243 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14245 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14246 msgid "Address for Offprints:"
14247 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14249 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14250 msgid "RunningTitle"
14251 msgstr "TitreCourant"
14253 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14254 msgid "Rnw (knitr)"
14255 msgstr "Rnw (knitr)"
14257 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14258 #: lib/layouts/sweave.module:3
14259 msgid "Literate Programming"
14260 msgstr "Programmation littéraire"
14262 #: lib/layouts/knitr.module:7
14264 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14265 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14266 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14268 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14269 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14270 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14271 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14273 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14274 #: lib/layouts/sweave.module:14
14275 msgid "Knitr Chunk"
14276 msgstr "Bloc knitr"
14278 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14279 msgid "Sweave Options"
14280 msgstr "Options Sweave"
14282 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14283 msgid "Sweave opts"
14284 msgstr "Sweave opts"
14286 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14287 msgid "S/R expression"
14288 msgstr "S/R expression"
14290 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14294 #: lib/layouts/landscape.module:2
14295 msgid "Landscape Document Parts"
14296 msgstr "Parties du document en format paysage"
14298 #: lib/layouts/landscape.module:6
14299 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14300 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14302 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14306 #: lib/layouts/landscape.module:26
14307 msgid "Landscape (Floating)"
14308 msgstr "Paysage (flottant)"
14310 #: lib/layouts/landscape.module:29
14311 msgid "Landscape (floating)"
14312 msgstr "Paysage (flottant)"
14314 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14315 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14316 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14318 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Letter (Standard Class)"
14320 msgstr "Letter (classe standard)"
14322 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14323 msgid "French Letter (lettre)"
14324 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14326 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14327 msgid "NoTelephone"
14328 msgstr "Sans téléphone"
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14331 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14333 msgstr "Sans télécopie"
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14341 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14346 msgid "Post Scriptum"
14347 msgstr "Post Scriptum"
14349 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14350 msgid "EndOfMessage"
14351 msgstr "Fin de lettre"
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14355 msgstr "Fin de fichier"
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14358 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14359 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14369 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14373 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14377 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14379 msgstr "Sans téléphone"
14381 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14382 msgid "EndOfMessage."
14383 msgstr "Fin de lettre."
14385 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14387 msgstr "Fin de fichier."
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14393 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14394 msgid "LilyPond Music Notation"
14395 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14397 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14399 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14400 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14402 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14403 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14406 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14407 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14411 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14412 msgid "LilyPond Options"
14413 msgstr "Options LilyPond"
14415 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14417 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14420 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14421 "Lilypond pour les options disponibles)."
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14424 #: lib/examples/Articles:0
14425 msgid "Linguistics"
14426 msgstr "Linguistique"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14430 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14431 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14434 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14435 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14436 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14439 msgid "(\\arabic{example})"
14440 msgstr "(\\arabic{example})"
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14443 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14444 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14447 msgid "(\\arabic{examplei})"
14448 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14454 msgstr "Sous-exemple"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14457 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14458 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14461 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14462 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14465 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14466 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14469 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14470 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14473 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14474 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14477 msgid "Numbered Example (multiline)"
14478 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14481 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14482 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14485 msgid "Custom Numbering|s"
14486 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14489 msgid "Customize the numeration"
14490 msgstr "Particulariser la numérotation"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14493 msgid "Subexamples options"
14494 msgstr "Options de sous-exemples"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14497 msgid "Subexamples options|s"
14498 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14501 msgid "Add subexamples options here"
14502 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14505 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14506 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14513 msgid "Gloss options"
14514 msgstr "Options de glose"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14517 msgid "Gloss Options|s"
14518 msgstr "Options de glose|o"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14521 msgid "Add digloss options here"
14522 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14525 msgid "Interlinear Gloss"
14526 msgstr "Glose interlinéaire"
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14529 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14530 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14533 msgid "Translation"
14534 msgstr "Traduction"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14537 msgid "Gloss Translation"
14538 msgstr "Traduction de glose"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14541 msgid "Add a free translation for the gloss"
14542 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14545 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14546 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14553 msgid "Add trigloss options here"
14554 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14557 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14558 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14561 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14562 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14565 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14566 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14569 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14570 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14573 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14574 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14577 msgid "Add a translation for the glosse"
14578 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14581 msgid "GroupGlossedWords"
14582 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14589 msgid "Structure Tree"
14590 msgstr "Structure arborescente"
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14594 msgstr "Arborescence"
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14603 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14604 msgstr "Représentation Structurée du Discours|D"
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14609 msgstr "Références"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14613 msgid "DRS Referents"
14614 msgstr "Références"
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14618 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14619 msgstr "Ajouter les référents RSD (universels) ici"
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14628 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14629 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14634 msgstr "RSD-SiAlors"
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14638 msgid "If-Then DRS"
14639 msgstr "RSD Si-Alors"
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14644 msgid "Then-Referents"
14645 msgstr "Références"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14651 msgid "DRS Then-Referents"
14652 msgstr "RSD Référents-Alors"
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14657 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14658 msgstr "Ajouter les RSD référents-alors (universels) ici"
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14663 msgid "Then-Conditions"
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14669 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14670 msgstr "Ajouter les conditions-alors de SRD ici"
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14684 msgid "Conditional DRS"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14690 msgstr "Condition."
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14694 msgid "DRS Condition"
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14699 msgid "Add the DRS condition here"
14700 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14709 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14710 msgstr "RSD Cond. Duplex"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14714 msgid "Duplex Condition DRS"
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14724 msgid "DRS Quantifier"
14725 msgstr "RSD Quantifieur"
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14729 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14730 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex RSD ici"
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14734 msgid "Quant. Var."
14735 msgstr "Quant. var."
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14739 msgid "DRS Quantifier Variable"
14740 msgstr "RSD quantifieur variable"
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14744 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14745 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex RSD ici"
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14759 msgid "Negated DRS"
14760 msgstr "Négation de RSD"
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14774 msgid "DRS with Sentence above"
14775 msgstr "RSD avec phrase au-dessus"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14780 msgstr "Point final|f"
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14784 msgid "DRS Sentence"
14785 msgstr "Point final|f"
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14788 msgid "Add the sentence here"
14789 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14793 msgstr "Expression"
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14809 msgstr "Signification"
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14813 msgstr "signification"
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14823 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14824 msgid "List of Tableaux"
14825 msgstr "Liste des tableaux"
14827 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14832 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14833 msgid "Literate programming"
14834 msgstr "Programmation littéraire"
14836 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14840 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14841 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14842 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14844 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14845 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14846 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14848 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14854 msgid "Running LaTeX Title"
14855 msgstr "Titre Latex courant"
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14863 msgstr "Titre TdM :"
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14866 msgid "Author Running"
14867 msgstr "Auteur courant"
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14870 msgid "Author Running:"
14871 msgstr "AuteurCourant :"
14873 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14875 msgstr "Auteur TdM"
14877 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14878 msgid "TOC Author:"
14879 msgstr "Auteur TdM :"
14881 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14885 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14888 msgstr "Affirmation."
14890 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14891 msgid "Conjecture #."
14892 msgstr "Conjecture #."
14894 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14896 msgstr "Exemple #."
14898 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14899 msgid "Exercise #."
14900 msgstr "Exercice #."
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14908 msgstr "Problème #."
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14918 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14919 msgid "Property #."
14920 msgstr "Propriété #."
14922 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14923 msgid "Question #."
14924 msgstr "Question #."
14926 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14928 msgstr "Remarque #."
14930 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14931 msgid "Solution #."
14932 msgstr "Solution #."
14934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14935 msgid "Logical Markup"
14936 msgstr "Balisage logique"
14938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14939 msgid "Text Markup"
14940 msgstr "Balisage de texte"
14942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14944 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14947 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14948 "emphase, force, et code."
14950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14952 msgstr "Nom propre"
14954 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14955 # Pas nécessaire (JPC)
14956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14958 msgstr "nom propre"
14960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14962 msgstr "En évidence"
14964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14966 msgstr "en évidence"
14968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14981 msgid "Mathematical Monthly article"
14982 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14985 msgid "Abbreviated Title"
14986 msgstr "Titre abrégé"
14988 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14989 msgid "Biographies"
14990 msgstr "Biographies"
14992 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14993 msgid "Author Biography"
14994 msgstr "Biographie d'auteur"
14996 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14997 msgid "Affiliation (include email):"
14998 msgstr "Affiliation (avec email)"
15000 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15001 msgid "Title of acknowledgment"
15002 msgstr "Titre des remerciements"
15004 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15013 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15015 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15017 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15018 msgid "Short Title (TOC)|S"
15019 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15021 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15022 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15023 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15025 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15029 msgid "Short Title (Header)"
15030 msgstr "Titre court (en-tête)"
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15033 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15034 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15037 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15041 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15042 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15043 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15046 msgid "The section as it appears in the running headers"
15047 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15049 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15050 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15052 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15055 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15057 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15060 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15062 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15065 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15066 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15068 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15072 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15073 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15076 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15077 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15079 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15080 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15082 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15085 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15087 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15089 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15090 msgid "Chapterprecis"
15091 msgstr "ChapitrePrécis"
15093 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15097 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15098 msgid "Epigraph Source|S"
15099 msgstr "Source épigraphique|S"
15101 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15105 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15106 msgid "The source/author of this epigraph"
15107 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15109 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15111 msgstr "TitrePoème"
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15114 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15115 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15118 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15119 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15121 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15123 msgstr "TitrePoème*"
15125 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15130 msgid "Endnotes (all)"
15131 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15134 msgid "Endnotes (sectioned)"
15135 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15137 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15138 msgid "Minimalistic Insets"
15139 msgstr "Inserts minimalistes"
15141 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15142 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15143 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15155 msgstr "Style CV :"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15158 msgid "Style Options"
15159 msgstr "Options de style"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15162 msgid "Options for the CV style"
15163 msgstr "Options pour le style CV"
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15170 msgid "CV Color Scheme:"
15171 msgstr "Thème du CV :"
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15178 msgid "CV Icon Set:"
15179 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15182 msgid "CVColumnWidth"
15183 msgstr "LargeurColonneCV"
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15186 msgid "Column Width:"
15187 msgstr "Largeur colonne :"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15190 msgid "PDF Page Mode"
15191 msgstr "Mode page PDF"
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15194 msgid "PDF Page Mode:"
15195 msgstr "Mode page PDF :"
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15203 msgstr "Nom de famille"
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15206 msgid "Family Name:"
15207 msgstr "Nom de famille :"
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15214 msgid "Optional address line"
15215 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15223 msgstr "Type de téléphone"
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15226 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15227 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15238 msgid "Name of the social network"
15239 msgstr "Nom du réseau social"
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15243 msgstr "InfoComplémentaire"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15246 msgid "Extra Info:"
15247 msgstr "Informations complémentaires :"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15254 msgid "Height the photo is resized to"
15255 msgstr "Hauteur de la photo"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15262 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15263 msgstr "Épaisseur du cadre"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15266 msgid "EmptySection"
15267 msgstr "SectionVide"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15270 msgid "Empty Section"
15271 msgstr "Section Vide"
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15274 msgid "CloseSection"
15275 msgstr "FermeSection"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15279 msgstr "Colonnes :"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15282 msgid "Optional width"
15283 msgstr "Largeur optionnelle"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15290 msgid "Header content"
15291 msgstr "Contenu d'en-tête"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15302 msgid "Degree or job title"
15303 msgstr "Niveau ou emploi"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15306 msgid "Institution or employer"
15307 msgstr "Institution ou employeur"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15310 msgid "Localization"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15314 msgid "City or country"
15315 msgstr "Ville ou pays"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15322 msgid "Grade or other info"
15323 msgstr "Diplôme ou autre"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15330 msgid "ItemWithComment"
15331 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15334 msgid "Item with Comment:"
15335 msgstr "Élément avec commentaire :"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15343 msgstr "ÉlémentDeListe"
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15347 msgstr "Élément de liste :"
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15351 msgstr "ÉlémentDouble"
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15354 msgid "Double Item:"
15355 msgstr "Élement double :"
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15358 msgid "Left Summary"
15359 msgstr "Résumé à gauche"
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15362 msgid "Left summary"
15363 msgstr "Résumé à gauche"
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15367 msgstr "Texte à gauche"
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15371 msgstr "Texte à gauche"
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15374 msgid "Right Summary"
15375 msgstr "Résumé à droite"
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15378 msgid "Right summary"
15379 msgstr "Résumé à droite"
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15382 msgid "DoubleListItem"
15383 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15386 msgid "Double List Item:"
15387 msgstr "Élément de liste double :"
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15391 msgstr "Premier élément"
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15395 msgstr "Premier élément"
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15399 msgstr "Informatique"
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15402 msgid "MakeCVtitle"
15403 msgstr "FaireTitreCV"
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15406 msgid "Make CV Title"
15407 msgstr "Faire titre CV"
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15410 msgid "MakeLetterTitle"
15411 msgstr "FaireTitreLettre"
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15414 msgid "Make Letter Title"
15415 msgstr "Faire titre lettre"
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15418 msgid "MakeLetterClosing"
15419 msgstr "FaireFinitionLettre"
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15422 msgid "Close Letter"
15423 msgstr "Finir la lettre"
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15427 msgstr "Destinataire"
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15430 msgid "Company Name"
15431 msgstr "Nom de la société"
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15434 msgid "Company name"
15435 msgstr "Nom de la société"
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15439 msgstr "PiècesJointes"
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15442 msgid "Alternative Name"
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15446 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15447 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15451 msgstr "Pièces jointes :"
15453 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15454 msgid "Multiple Columns"
15455 msgstr "Multi-colonnes"
15457 #: lib/layouts/multicol.module:8
15459 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15460 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15461 "detailed description of multiple columns."
15463 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15464 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15465 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15467 #: lib/layouts/multicol.module:20
15468 msgid "Number of Columns"
15469 msgstr "Nombre de colonnes"
15471 #: lib/layouts/multicol.module:21
15472 msgid "Insert the number of columns here"
15473 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15475 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15480 #: lib/layouts/multicol.module:29
15481 msgid "An optional preface"
15482 msgstr "Une préface facultative"
15484 #: lib/layouts/multicol.module:35
15485 msgid "Space Before Page Break"
15486 msgstr "Espacement avant saut de page"
15488 #: lib/layouts/multicol.module:36
15490 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15493 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15496 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15497 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15498 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15500 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15501 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15502 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15504 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15505 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15506 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15508 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15509 msgid "APA Style with Natbib"
15510 msgstr "Style APA avec Natbib"
15512 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15514 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15515 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15516 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15518 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15519 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15520 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15521 "paquetages natbib et apacite)"
15523 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15527 #: lib/layouts/noweb.module:6
15528 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15529 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15531 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15532 msgid "\\arabic{section}"
15533 msgstr "\\arabic{section}"
15535 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15536 msgid "\\arabic{chapter}"
15537 msgstr "\\arabic{chapter}"
15539 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15540 msgid "\\Alph{chapter}"
15541 msgstr "\\Alph{chapter}"
15543 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15544 msgid "\\arabic{footnote}"
15545 msgstr "\\arabic{footnote}"
15547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15548 msgid "\\Roman{section}."
15549 msgstr "\\Roman{section}."
15551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15552 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15553 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15556 msgid "\\Alph{subsection}."
15557 msgstr "\\Alph{subsection}."
15559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15560 msgid "\\arabic{subsection}."
15561 msgstr "\\arabic{subsection}."
15563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15564 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15565 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15568 msgid "\\alph{subsubsection}."
15569 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15572 msgid "\\alph{paragraph}."
15573 msgstr "\\alph{paragraph}."
15575 #: lib/layouts/paper.layout:3
15576 msgid "Paper (Standard Class)"
15577 msgstr "Paper (classe standard)"
15579 #: lib/layouts/paper.layout:167
15583 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15584 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15585 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15587 #: lib/layouts/paralist.module:11
15589 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15590 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15591 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15592 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15593 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15594 "Specific Manuals."
15596 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15597 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15598 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15599 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15600 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15601 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15602 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15604 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15605 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15606 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15607 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15608 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15609 #: lib/layouts/paralist.module:135
15610 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15611 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15613 #: lib/layouts/paralist.module:49
15614 msgid "AsParagraphItem"
15615 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15617 #: lib/layouts/paralist.module:53
15618 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15619 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15621 #: lib/layouts/paralist.module:58
15622 msgid "InParagraphItem"
15623 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15625 #: lib/layouts/paralist.module:62
15626 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15627 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15629 #: lib/layouts/paralist.module:67
15630 msgid "CompactItem"
15631 msgstr "ÉlémentCompact"
15633 #: lib/layouts/paralist.module:74
15634 msgid "Compact Itemize Options"
15635 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15637 #: lib/layouts/paralist.module:79
15638 msgid "AsParagraphEnum"
15639 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15641 #: lib/layouts/paralist.module:83
15642 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15643 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15645 #: lib/layouts/paralist.module:88
15646 msgid "InParagraphEnum"
15647 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15649 #: lib/layouts/paralist.module:92
15650 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15651 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15653 #: lib/layouts/paralist.module:97
15654 msgid "CompactEnum"
15655 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15657 #: lib/layouts/paralist.module:104
15658 msgid "Compact Enumerate Options"
15659 msgstr "Options d'énumération compacte"
15661 #: lib/layouts/paralist.module:109
15662 msgid "AsParagraphDescr"
15663 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15665 #: lib/layouts/paralist.module:113
15666 msgid "As Paragraph Description Options"
15667 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15669 #: lib/layouts/paralist.module:118
15670 msgid "InParagraphDescr"
15671 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15673 #: lib/layouts/paralist.module:122
15674 msgid "In Paragraph Description Options"
15675 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15677 #: lib/layouts/paralist.module:127
15678 msgid "CompactDescr"
15679 msgstr "DescriptionCompacte"
15681 #: lib/layouts/paralist.module:134
15682 msgid "Compact Description Options"
15683 msgstr "Options de description compacte"
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15686 msgid "PDF Comments"
15687 msgstr "Commentaires PDF"
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15691 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15692 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15693 "and the package documentation for details."
15695 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15696 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15697 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15700 msgid "Define Avatar"
15701 msgstr "Définir un avatar"
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15704 msgid "PDF-comment"
15705 msgstr "Commentaire PDF"
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15708 msgid "PDF-comment avatar:"
15709 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15712 msgid "Name of the Avatar"
15713 msgstr "Nom de l'avatar"
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15716 msgid "Define PDF-Comment Style"
15717 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15720 msgid "PDF-comment style:"
15721 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15724 msgid "Name of the style"
15725 msgstr "Nom du style"
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15728 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15729 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15732 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15733 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15736 msgid "Name of the list style"
15737 msgstr "Nom du style de liste"
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15740 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15741 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15744 msgid "PDF-comment list style:"
15745 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15748 msgid "PDF-Comment-Setup"
15749 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15752 msgid "PDF (Setup)"
15753 msgstr "PDF (réglage)"
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15756 msgid "PDF-Comment setup options"
15757 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15765 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15767 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15771 msgid "PDF-Annotation"
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15779 msgid "PDFComment Options"
15780 msgstr "Options de commentaire PDF"
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15783 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15785 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15792 msgid "PDF (Margin)"
15793 msgstr "PDF (marge)"
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15797 msgstr "Balisage PDF"
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15800 msgid "PDF (Markup)"
15801 msgstr "PDF (balisage)"
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15804 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15805 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15808 msgid "PDF-Freetext"
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15812 msgid "PDF (Freetext)"
15813 msgstr "PDF (texte)"
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15820 msgid "PDF (Square)"
15821 msgstr "PDF (carré)"
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15825 msgstr "Cercle PDF"
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15828 msgid "PDF (Circle)"
15829 msgstr "PDF (cercle)"
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15837 msgstr "PDF (ligne)"
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15840 msgid "PDF-Sideline"
15841 msgstr "Ligne latérale PDF"
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15844 msgid "PDF (Sideline)"
15845 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15848 msgid "Insert the comment here"
15849 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15853 msgstr "Réponse PDF"
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15856 msgid "PDF (Reply)"
15857 msgstr "PDF (réponse)"
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15860 msgid "PDF-Tooltip"
15861 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15864 msgid "PDF (Tooltip)"
15865 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15868 msgid "Tooltip Text"
15869 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15873 msgstr "Bulle d'aide"
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15876 msgid "Insert the tooltip text here"
15877 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15880 msgid "List of PDF Comments"
15881 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15884 msgid "[List of PDF Comments]"
15885 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15888 msgid "List Options|s"
15889 msgstr "Liste des options|s"
15891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15892 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15893 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15895 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15897 msgstr "Formulaire PDF"
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15901 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15902 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15903 "documentation of hyperref for details."
15905 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15906 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15907 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15910 msgid "Begin PDF Form"
15911 msgstr "Début du formulaire PDF"
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15915 msgstr "Formulaire PDF"
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15918 msgid "PDF Form Parameters"
15919 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15923 msgstr "Paramètres"
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15926 msgid "Insert PDF form parameters here"
15927 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15930 msgid "End PDF Form"
15931 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15934 msgid "PDF Link Setup"
15935 msgstr "Réglage du lien PDF"
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15938 msgid "PDF link setup"
15939 msgstr "Réglage du lien PDF"
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15943 msgstr "ChampTexte"
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15947 msgstr "CaseÀCocher"
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15958 msgid "Insert the label here"
15959 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15963 msgstr "BoutonPoussoir"
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15966 msgid "SubmitButton"
15967 msgstr "BoutonEnvoyer"
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15970 msgid "ResetButton"
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15978 msgid "The name of the PDF action"
15979 msgstr "Nom de l'action PDF"
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15982 msgid "Text Field Style"
15983 msgstr "Style de champ textuel"
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15986 msgid "Default text field style"
15987 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15990 msgid "Submit Button Style"
15991 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15994 msgid "Default submit button style"
15995 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15998 msgid "Push Button Style"
15999 msgstr "Style de bouton poussoir"
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16002 msgid "Default push button style"
16003 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16006 msgid "Check Box Style"
16007 msgstr "Style de case à cocher"
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16010 msgid "Default check box style"
16011 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16014 msgid "Reset Button Style"
16015 msgstr "Style de bouton RàZ"
16017 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16018 msgid "Default reset button style"
16019 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16021 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16022 msgid "List Box Style"
16023 msgstr "Liste de boîte liste"
16025 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16026 msgid "Default list box style"
16027 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16030 msgid "Combo Box Style"
16031 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16033 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16034 msgid "Default combo box style"
16035 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16038 msgid "Popdown Box Style"
16039 msgstr "Style de liste déroulante"
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16042 msgid "Default popdown box style"
16043 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16046 msgid "Radio Box Style"
16047 msgstr "Style de boutons radio"
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16050 msgid "Default radio box style"
16051 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16053 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16060 msgstr "TitreDiapo"
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16064 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16069 msgid "Slide Option"
16070 msgstr "Option de diapo"
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16073 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16074 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16080 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16084 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16086 msgstr "DiapoLarge"
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16093 msgid "Empty slide:"
16094 msgstr "Diapo vide :"
16096 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16097 msgid "Section Option"
16098 msgstr "Options de section"
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16101 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16103 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16105 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16106 msgid "Itemize Type"
16107 msgstr "Type ListePuces"
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16110 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16111 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16114 msgid "ItemizeType1"
16115 msgstr "ListePucesType1"
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16118 msgid "Enumerate Type"
16119 msgstr "Type d'énumération"
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16122 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16123 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16126 msgid "EnumerateType1"
16127 msgstr "ÉnumérationType1"
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16131 msgstr "DeuxColonnes"
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16134 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16135 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16138 msgid "Left Column"
16139 msgstr "Colonne gauche"
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16142 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16144 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16148 msgid "Numbered List (Level 1)"
16149 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16153 msgid "Numbered List (Level 2)"
16154 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16156 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16157 msgid "Numbered List (Level 3)"
16158 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16160 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16161 msgid "Numbered List (Level 4)"
16162 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16164 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16165 msgid "Bibliography Item"
16166 msgstr "Élément bibliographique"
16168 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16170 msgstr "Sur la diapo"
16172 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16174 msgstr "Sur les diapos"
16176 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16177 msgid "Overlay Specification|S"
16178 msgstr "Spécification de recouvrement"
16180 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16181 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16182 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16184 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16186 msgstr "Sur la diapo+"
16188 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16190 msgstr "Sur la diapo*"
16192 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16193 msgid "Recipe Book"
16194 msgstr "Livre de recettes"
16196 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16197 msgid "\\thechapter"
16198 msgstr "\\thechapter"
16200 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16204 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16208 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16209 msgid "Ingredients"
16210 msgstr "Ingrédients"
16212 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16213 msgid "Ingredients Header"
16214 msgstr "En-tête ingrédients"
16216 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16217 msgid "Specify an optional ingredients header"
16218 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16220 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16221 msgid "Ingredients:"
16222 msgstr "Ingrédients :"
16224 #: lib/layouts/report.layout:3
16225 msgid "Report (Standard Class)"
16226 msgstr "Report (classe standard)"
16228 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16229 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16230 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16233 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16234 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16236 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16237 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16238 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16241 msgid "Affiliation (alternate)"
16242 msgstr "Affiliation (autre)"
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16245 msgid "Affiliation (alternate):"
16246 msgstr "Affiliation (autre) :"
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16249 msgid "Alternate Affiliation Option"
16250 msgstr "Option d'autre affiliation"
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16253 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16254 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16257 msgid "Affiliation (none)"
16258 msgstr "Affiliation (sans)"
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16261 msgid "No affiliation"
16262 msgstr "Pas d'affiliation"
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16265 msgid "Electronic Address:"
16266 msgstr "Adresse électronique :"
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16269 msgid "Electronic Address Option|s"
16270 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16273 msgid "Optional argument to the email command"
16274 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16277 msgid "Author URL Option"
16278 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16281 msgid "Optional argument to the homepage command"
16282 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16289 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16290 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16293 msgid "acknowledgments"
16294 msgstr "remerciements"
16296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16297 msgid "Ruled Table"
16298 msgstr "Tableau avec règles"
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16303 msgstr "Caractères spéciaux"
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16307 msgstr "Tourner la page"
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16311 msgstr "Texte large"
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16318 msgid "List of Videos"
16319 msgstr "Liste des vidéos"
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16327 msgstr "Lien vers un flottant"
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16331 msgstr "Lien vers un flottant"
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16334 msgid "lowercase text"
16335 msgstr "minuscules"
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16338 msgid "Online cite"
16339 msgstr "Citation en ligne"
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16342 msgid "online cite"
16343 msgstr "citation en ligne"
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16346 msgid "Text behind"
16347 msgstr "Texte après"
16349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16350 msgid "text behind the cite"
16351 msgstr "texte après citation"
16353 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16354 msgid "REVTeX (V. 4)"
16355 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16357 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16358 msgid "AltAffiliation"
16359 msgstr "AffiliationAlt"
16361 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16362 msgid "PACS number:"
16363 msgstr "Numéro PACS :"
16365 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16366 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16367 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16369 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16371 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16372 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16373 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16375 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16376 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16377 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16379 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16381 msgstr "Numéro R-S"
16383 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16385 msgstr "Phrase R-S"
16387 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16388 msgid "Safety phrase"
16389 msgstr "Phrase de sécurité"
16391 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16392 msgid "Phrase Text"
16393 msgstr "Texte de la phrase"
16395 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16396 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16398 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16400 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16402 msgstr "Phrase S :"
16404 #: lib/layouts/ruby.module:2
16405 msgid "Ruby (Furigana)"
16406 msgstr "Ruby (Furigana)"
16408 #: lib/layouts/ruby.module:8
16410 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16411 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16412 "the TeX engine) or a fallback definition."
16414 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16415 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16416 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16418 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16422 #: lib/layouts/ruby.module:49
16424 msgstr "texte ruby"
16426 #: lib/layouts/ruby.module:50
16427 msgid "Ruby Text|R"
16428 msgstr "Texte ruby|r"
16430 #: lib/layouts/ruby.module:51
16431 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16432 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16440 msgstr "Conférence"
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16444 msgstr "LogoGauche"
16446 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16448 msgstr "Logo gauche :"
16450 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16452 msgstr "Taille du logo"
16454 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16455 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16456 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16458 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16462 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16463 msgid "Right logo:"
16464 msgstr "Logo droit :"
16466 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16467 msgid "Caption Width"
16468 msgstr "Largeur de la légende"
16470 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16471 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16472 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16474 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16475 msgid "KOMA-Script Article"
16476 msgstr "Article KOMA-Script"
16478 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16479 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16480 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16482 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16483 msgid "KOMA-Script Book"
16484 msgstr "Book KOMA-Script"
16486 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16487 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16488 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16490 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16491 msgid "\\alph{enumii})"
16492 msgstr "\\alph{enumii})"
16494 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16496 msgstr "AjoutPartie"
16498 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16502 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16504 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16506 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16515 msgstr "AjoutChap*"
16517 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16521 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16525 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16529 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16530 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16531 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16537 msgstr "En-têteTitre"
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16540 msgid "Uppertitleback"
16541 msgstr "VersoTitreHaut"
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16544 msgid "Lowertitleback"
16545 msgstr "VersoTitreBas"
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16549 msgstr "TitreSupplémentaire"
16551 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16552 msgid "Frontispiece"
16553 msgstr "Frontispice"
16555 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16559 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16563 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16565 msgstr "Au-dessous"
16567 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16569 msgstr "au-dessous"
16571 #: lib/layouts/scrclass.inc:356
16575 #: lib/layouts/scrclass.inc:366
16576 msgid "Dictum Author"
16577 msgstr "Auteur du dicton"
16579 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16580 msgid "The author of this dictum"
16581 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16584 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16585 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16604 msgid "Specialmail"
16605 msgstr "CourrierSpécial"
16607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16608 msgid "Specialmail:"
16609 msgstr "CourrierSpécial :"
16611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16624 msgid "Your letter of:"
16625 msgstr "Votre lettre du :"
16627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16636 msgid "Customer no.:"
16637 msgstr "Numéro de client :"
16639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16644 msgid "Invoice no.:"
16645 msgstr "Numéro de facture :"
16647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16648 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16649 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16652 msgid "NextAddress"
16653 msgstr "AdresseSuivante"
16655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16656 msgid "Next Address:"
16657 msgstr "Adresse suivante :"
16659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16660 msgid "Sender Name:"
16661 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16664 msgid "Sender Phone:"
16665 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16668 msgid "Sender Fax:"
16669 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16672 msgid "Sender E-Mail:"
16673 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16676 msgid "Sender URL:"
16677 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16692 msgid "End of letter"
16693 msgstr "Fin de lettre"
16695 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16696 msgid "KOMA-Script Report"
16697 msgstr "Report KOMA-Script"
16699 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16700 msgid "Section Boxes"
16701 msgstr "Boîtes de section"
16703 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16705 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16707 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16708 "classe SciPoster."
16710 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16712 msgstr "BoîteSection"
16714 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16715 msgid "Section Box"
16716 msgstr "Boîte de section"
16718 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16719 msgid "Section Box Width|S"
16720 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16722 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16723 msgid "Width of the section Box"
16724 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16726 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16730 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16731 msgid "Section Box Heading"
16732 msgstr "En-tête de boîte de section"
16734 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16735 msgid "Insert the section box header here"
16736 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16738 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16739 msgid "SubsectionBox"
16740 msgstr "BoîteSousSection"
16742 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16743 msgid "Subsection Box"
16744 msgstr "Boîte de sous-section"
16746 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16747 msgid "SubsubsectionBox"
16748 msgstr "BoîteSousSousSection"
16750 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16751 msgid "Subsubsection Box"
16752 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16759 msgid "LandscapeSlide"
16760 msgstr "DiapoPaysage"
16762 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16763 msgid "Landscape Slide"
16764 msgstr "Diapo paysage"
16766 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16767 msgid "PortraitSlide"
16768 msgstr "DiapoPortrait"
16770 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16771 msgid "Portrait Slide"
16772 msgstr "Diapo portrait"
16774 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16775 msgid "SlideHeading"
16776 msgstr "TitreDiapo"
16778 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16779 msgid "SlideSubHeading"
16780 msgstr "SousTitreDiapo"
16782 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16783 msgid "ListOfSlides"
16784 msgstr "ListeDiapos"
16786 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16787 msgid "List of Slides"
16788 msgstr "Liste des diapos"
16790 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16791 msgid "SlideContents"
16792 msgstr "ContenuDiapo"
16794 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16795 msgid "Slide Contents"
16796 msgstr "Contenu diapo"
16798 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16799 msgid "ProgressContents"
16800 msgstr "SommaireProgression"
16802 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16803 msgid "Progress Contents"
16804 msgstr "Sommaire progression"
16806 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16807 msgid "Landscape Slide:"
16808 msgstr "Diapo paysage :"
16810 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16811 msgid "Portrait Slide:"
16812 msgstr "Diapo portrait :"
16814 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16818 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16822 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16823 msgid "[List Of Slides]"
16824 msgstr "[Liste des diapos]"
16826 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16827 msgid "[Slide Contents]"
16828 msgstr "[Contenu des diapos]"
16830 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16831 msgid "[Progress Contents]"
16832 msgstr "[Progession]"
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16835 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16836 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16840 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16841 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16842 "standard Paragraph Shapes'."
16844 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16845 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16846 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16850 msgstr "Étiquette de CD"
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16853 msgid "ShapedParagraphs"
16854 msgstr "ParagraphesEnForme"
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16890 msgstr "Goutte d'eau"
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16894 msgstr "Goutte inversée"
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16901 msgid "Triangle up"
16902 msgstr "Triangle pointe en haut"
16904 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16905 msgid "Triangle down"
16906 msgstr "Triangle pointe en bas"
16908 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16909 msgid "Triangle left"
16910 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16912 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16913 msgid "Triangle right"
16914 msgstr "Triangle pointe à droite"
16916 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16920 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16921 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16923 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16926 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16927 msgid "Shape specification"
16928 msgstr "Spécification de forme"
16930 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16931 msgid "Specification of the shape"
16932 msgstr "Spécification de la forme"
16934 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16938 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16939 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16940 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16942 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16944 msgid "Conjecture*"
16945 msgstr "Conjecture*"
16947 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16952 msgstr "Algorithme*"
16954 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16958 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16959 msgid "The title as it appears in the running headers"
16960 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16962 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16963 msgid "AMS subject classifications:"
16964 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16967 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16968 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16971 msgid "Name of the conference"
16972 msgstr "Nom du congrès"
16974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16975 msgid "Conference:"
16976 msgstr "Conférence :"
16978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16979 msgid "CopyrightYear"
16980 msgstr "AnnéeCopyright"
16982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16983 msgid "Copyright year:"
16984 msgstr "Année de copyright :"
16986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16987 msgid "Copyrightdata"
16988 msgstr "DonnéesCopyright"
16990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16991 msgid "Copyright data:"
16992 msgstr "Données de copyright :"
16994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16995 msgid "TitleBanner"
16996 msgstr "BannièreTitre"
16998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16999 msgid "Title banner:"
17000 msgstr "Bannière de titre :"
17002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17003 msgid "PreprintFooter"
17004 msgstr "PiedDePreprint"
17006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17007 msgid "Preprint footer:"
17008 msgstr "Pied de preprint :"
17010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17011 msgid "Digital Object Identifier:"
17012 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17015 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17016 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17022 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17026 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17030 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17031 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17032 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17034 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17035 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17036 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17038 #: lib/layouts/slides.layout:108
17040 msgstr "Nouvelle diapo :"
17042 #: lib/layouts/slides.layout:130
17046 #: lib/layouts/slides.layout:145
17047 msgid "New Overlay:"
17048 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17050 #: lib/layouts/slides.layout:185
17052 msgstr "Nouvelle note :"
17054 #: lib/layouts/slides.layout:210
17055 msgid "InvisibleText"
17056 msgstr "TexteInvisible"
17058 #: lib/layouts/slides.layout:217
17059 msgid "<Invisible Text Follows>"
17060 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17062 #: lib/layouts/slides.layout:234
17063 msgid "VisibleText"
17064 msgstr "TexteVisible"
17066 #: lib/layouts/slides.layout:241
17067 msgid "<Visible Text Follows>"
17068 msgstr "<Texte Visible Après>"
17070 #: lib/layouts/soul.module:2
17071 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17072 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17074 #: lib/layouts/soul.module:9
17076 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17077 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17078 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17081 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17082 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17085 #: lib/layouts/soul.module:17
17086 msgid "Spaceletters"
17087 msgstr "LettresEspacées"
17089 #: lib/layouts/soul.module:19
17093 #: lib/layouts/soul.module:33
17094 msgid "Strikethrough"
17097 #: lib/layouts/soul.module:35
17101 #: lib/layouts/soul.module:42
17105 #: lib/layouts/soul.module:44
17109 #: lib/layouts/soul.module:53
17111 msgstr "met en évidence"
17113 #: lib/layouts/soul.module:59
17115 msgstr "Majuscules"
17117 #: lib/layouts/soul.module:61
17121 #: lib/layouts/soul.module:71
17122 msgid "spaceletters"
17123 msgstr "lettresespacées"
17125 #: lib/layouts/soul.module:75
17126 msgid "strikethrough"
17129 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17133 #: lib/layouts/soul.module:83
17135 msgstr "mise en valeur"
17137 #: lib/layouts/soul.module:87
17139 msgstr "majuscules"
17141 #: lib/layouts/soul.module:91
17143 msgstr "Majuscules"
17145 #: lib/layouts/spie.layout:3
17146 msgid "SPIE Proceedings"
17147 msgstr "SPIE Proceedings"
17149 #: lib/layouts/spie.layout:60
17151 msgstr "InfoAuteur"
17153 #: lib/layouts/spie.layout:72
17154 msgid "Authorinfo:"
17155 msgstr "InfoAuteur :"
17157 #: lib/layouts/spie.layout:105
17158 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17159 msgstr "REMERCIEMENTS"
17161 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17166 msgid "\\Roman{part}"
17167 msgstr "\\Roman{part}"
17169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17171 msgstr "N° de partie"
17173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17175 msgstr "Chapitre # #"
17177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17180 msgstr "Section ##"
17182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17183 msgid "Paragraph ##"
17184 msgstr "Paragraphe # #"
17186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17187 msgid "\\arabic{enumi}."
17188 msgstr "\\arabic{enumi}."
17190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17191 msgid "\\roman{enumiii}."
17192 msgstr "\\roman{enumiii}."
17194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17195 msgid "\\Alph{enumiv}."
17196 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17199 msgid "Equation ##"
17200 msgstr "Équation # #"
17202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17203 msgid "Footnote ##"
17204 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17207 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17208 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17210 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17214 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17218 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17220 msgstr "Algorithmes"
17222 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17223 msgid "Margin Figures"
17224 msgstr "Figures en marge"
17226 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17227 msgid "Margin Tables"
17228 msgstr "Tableaux en marge"
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17231 msgid "Marginal notes"
17232 msgstr "Notes en marge"
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17236 msgstr "Notes de bas de page"
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17247 msgid "Index Entries"
17248 msgstr "Entrées d'index"
17250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17267 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17272 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17273 msgstr "Liste des listings"
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17276 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17277 msgid "List of Listings"
17278 msgstr "Liste des listings"
17280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17281 msgid "Listings[[inset]]"
17284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17294 msgstr "sans étiquette"
17296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17301 msgid "see equation[[nomencl]]"
17302 msgstr "voir équation"
17304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17305 msgid "page[[nomencl]]"
17308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17309 msgid "Nomenclature[[output]]"
17310 msgstr "Liste des symboles"
17312 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17316 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17317 msgid "Part \\thepart"
17318 msgstr "Partie \\thepart"
17320 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17321 msgid "Chapter \\thechapter"
17322 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17324 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17325 msgid "Appendix \\thechapter"
17326 msgstr "Annexe \\thechapter"
17328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17329 msgid "Subparagraph*"
17330 msgstr "SousParagraphe*"
17332 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17333 #: lib/layouts/subequations.module:14
17334 msgid "Subequations"
17335 msgstr "Sous-équations"
17337 #: lib/layouts/subequations.module:6
17339 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17340 "subequations.lyx example file."
17342 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17343 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17346 msgid "Front Matter"
17347 msgstr "Préliminaires"
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17350 msgid "--- Front Matter ---"
17351 msgstr "--- Préliminaires ---"
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17354 msgid "Main Matter"
17357 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17358 msgid "--- Main Matter ---"
17359 msgstr "--- Corps ---"
17361 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17362 msgid "Back Matter"
17363 msgstr "Compléments"
17365 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17366 msgid "--- Back Matter ---"
17367 msgstr "--- Compléments ---"
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17370 msgid "PartBacktext"
17371 msgstr "PartieTexteVerso"
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17375 msgstr "Titre de partie"
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17378 msgid "Title of this part"
17379 msgstr "Titre de cette partie"
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17382 msgid "ChapSubtitle"
17383 msgstr "SousTitreChapitre"
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17387 msgstr "AuteurChapitre"
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17391 msgstr "ChapDevise"
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17394 msgid "Run-in headings"
17395 msgstr "En-têtes courants"
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17398 msgid "Sub-run-in headings"
17399 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17410 msgid "Author data:"
17411 msgstr "Données auteur :"
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17415 msgstr "Titre TdM :"
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17418 msgid "TOC author:"
17419 msgstr "Auteur TdM :"
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17422 msgid "Running Author"
17423 msgstr "Auteur courant"
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17426 msgid "Running Chapter"
17427 msgstr "Chapitre courant"
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17430 msgid "Running chapter:"
17431 msgstr "Chapitre courant :"
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17434 msgid "Running Section"
17435 msgstr "Section courante"
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17438 msgid "Running section:"
17439 msgstr "Section courante :"
17441 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17445 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17446 msgid "Abstract* (not printed)"
17447 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17449 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17450 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17455 msgid "Alternative name"
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17459 msgid "Longest Description Label"
17460 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17463 msgid "Longest description label"
17464 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17476 msgstr "Preuve(CQFD)"
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17479 msgid "Proof(smartQED)"
17480 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17482 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17483 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17484 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17486 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17487 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17489 msgstr "Note d'en-tête"
17491 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17492 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17493 msgid "Headnote (optional):"
17494 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17496 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17497 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17498 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17500 msgstr "remerciements"
17502 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17503 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17507 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17508 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17509 msgid "Institute #"
17510 msgstr "N° institut"
17512 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17513 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17514 msgid "Corr Author:"
17515 msgstr "Auteur réf. :"
17517 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17518 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17520 msgstr "Tirés à part"
17522 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17523 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17525 msgstr "Tirés à part :"
17527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17528 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17529 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17531 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17533 msgstr "Sous-classe"
17535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17536 msgid "Mathematics Subject Classification"
17537 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17544 msgid "CR Subject Classification"
17545 msgstr "Classification de sujet CR"
17547 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17548 msgid "Solution \\thesolution"
17549 msgstr "Solution \\thesolution"
17551 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17552 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17553 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17555 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17556 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17557 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17559 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17560 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17561 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17563 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17567 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17571 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17572 msgid "Contributors"
17573 msgstr "Collaborateurs"
17575 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17576 msgid "List of Contributors"
17577 msgstr "Liste des collaborateurs"
17579 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17580 msgid "Contributor List"
17581 msgstr "Liste des collaborateurs"
17583 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17584 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17585 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17586 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17587 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17588 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17589 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17590 msgid "For editors"
17591 msgstr "Pour éditeurs"
17593 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17594 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17595 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17597 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17601 #: lib/layouts/sweave.module:7
17603 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17604 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17606 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17607 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17610 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17611 msgid "Sweave Input File"
17612 msgstr "Fichier source Sweave"
17614 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17615 msgid "Number Tables by Section"
17616 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17618 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17620 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17621 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17623 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17624 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17627 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17628 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17629 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17631 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17632 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17633 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17636 msgid "Fancy Colored Boxes"
17637 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17641 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17642 "the tcolorbox documentation for details."
17644 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17645 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17649 msgstr "Boîte colorée"
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17652 msgid "Color Box Options"
17653 msgstr "Options de boîte colorée"
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17656 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17658 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17661 msgid "Dynamic Color Box"
17662 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17665 msgid "Color Box (Dynamic)"
17666 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17669 msgid "Fit Color Box"
17670 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17673 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17674 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17677 msgid "Raster Color Box"
17678 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17681 msgid "Subtitle Options"
17682 msgstr "Options de sous-titre"
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17685 msgid "Insert the options here"
17686 msgstr "Saisir les options ici"
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17689 msgid "Color Box Separator"
17690 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17693 msgid "Color Boxes"
17694 msgstr "Boîtes colorées"
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17701 msgid "Color Box Line"
17702 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17705 msgid "Color Box Setup"
17706 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17709 msgid "New Color Box Type"
17710 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17713 msgid "New Box Options"
17714 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17717 msgid "Options for the new box type (optional)"
17718 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17721 msgid "Name of the new box type"
17722 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17729 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17730 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17733 msgid "Default Value"
17734 msgstr "Valeur implicite"
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17737 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17738 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17741 msgid "Custom Color Box 1"
17742 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17745 msgid "More Color Box Options"
17746 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17749 msgid "Insert more color box options here"
17750 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17753 msgid "Custom Color Box 2"
17754 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17757 msgid "Custom Color Box 3"
17758 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17761 msgid "Custom Color Box 4"
17762 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17765 msgid "Custom Color Box 5"
17766 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17772 msgid "Fact \\thefact."
17773 msgstr "Fait \\thefact."
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17779 msgid "Definition \\thedefinition."
17780 msgstr "Definition \\thedefinition."
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17786 msgid "Example \\theexample."
17787 msgstr "Exemple \\theexample."
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17793 msgid "Problem \\theproblem."
17794 msgstr "Problème \\theproblem."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17800 msgid "Exercise \\theexercise."
17801 msgstr "Exercice \\theexercise."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17804 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17805 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17809 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17810 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17811 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17812 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17813 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17814 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17815 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17816 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17818 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17819 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17820 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17821 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17822 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17823 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17824 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17825 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17826 "par chapitres », respectivement."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17829 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17830 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17834 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17835 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17836 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17837 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17838 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17839 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17840 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17842 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17843 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17844 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17845 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17846 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17847 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17848 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17851 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17852 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17856 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17857 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17858 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17859 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17860 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17861 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17862 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17864 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17865 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17866 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17867 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17868 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17869 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17870 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17874 msgid "Criterion \\thecriterion."
17875 msgstr "Critère \\thecriterion."
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17891 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17892 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17898 msgstr "Algorithme."
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17902 msgid "Axiom \\theaxiom."
17903 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17919 msgid "Condition \\thecondition."
17920 msgstr "Condition \\thecondition."
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17926 msgstr "Condition*"
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17932 msgstr "Condition."
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17937 msgid "Note \\thenote."
17938 msgstr "Note \\thenote."
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17954 msgid "Notation \\thenotation."
17955 msgstr "Notation \\thenotation."
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17971 msgid "Summary \\thesummary."
17972 msgstr "Résumé \\thesummary."
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17988 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17989 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17994 msgid "Acknowledgement*"
17995 msgstr "Remerciement*"
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17999 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18000 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18005 msgid "Conclusion*"
18006 msgstr "Conclusion*"
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18011 msgid "Conclusion."
18012 msgstr "Conclusion."
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18029 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18035 msgid "Assumption \\theassumption."
18036 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18041 msgid "Assumption*"
18042 msgstr "Hypothèse*"
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18047 msgid "Assumption."
18048 msgstr "Hypothèse."
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18063 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18064 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18068 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18069 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18070 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18071 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18072 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18073 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18074 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18075 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18077 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18078 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18079 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18080 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18081 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18082 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18083 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18086 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18087 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18091 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18092 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18093 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18094 "in both numbered and non-numbered forms."
18096 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18097 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18098 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18099 "Question, numérotés ou non numérotés."
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18102 msgid "Criterion \\thetheorem."
18103 msgstr "Critère \\thetheorem."
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18106 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18107 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18110 msgid "Axiom \\thetheorem."
18111 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18114 msgid "Condition \\thetheorem."
18115 msgstr "Condition \\thetheorem."
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18118 msgid "Note \\thetheorem."
18119 msgstr "Note \\thetheorem."
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18122 msgid "Notation \\thetheorem."
18123 msgstr "Notation \\thetheorem."
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18126 msgid "Summary \\thetheorem."
18127 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18130 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18131 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18134 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18135 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18138 msgid "Assumption \\thetheorem."
18139 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18142 msgid "Question \\thetheorem."
18143 msgstr "Question \\thetheorem."
18145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18146 msgid "Fact \\thetheorem."
18147 msgstr "Note \\thetheorem."
18149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18150 msgid "Problem \\thetheorem."
18151 msgstr "Problème \\thetheorem."
18153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18154 msgid "Exercise \\thetheorem."
18155 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18158 msgid "Solution \\thetheorem."
18159 msgstr "Solution \\thetheorem."
18161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18162 msgid "Remark \\thetheorem."
18163 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18166 msgid "Claim \\thetheorem."
18167 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18169 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18170 msgid "AMS Theorems"
18171 msgstr "Théorèmes AMS"
18173 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18175 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18176 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18177 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18178 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18180 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18181 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18182 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18183 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18184 "(numérotation par ...) »."
18186 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18187 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18188 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18190 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18192 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18193 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18194 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18195 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18196 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18197 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18198 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18200 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18201 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18202 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18203 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18204 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18205 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18206 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18210 msgid "Case (Level 1)"
18211 msgstr "Cas (niveau 1)"
18213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18214 msgid "Case \\arabic{casei}."
18215 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18218 msgid "Case (Level 2)"
18219 msgstr "Cas (niveau 2)"
18221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18222 msgid "Case \\roman{caseii}."
18223 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18225 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18226 msgid "Case (Level 3)"
18227 msgstr "Cas (niveau 3)"
18229 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18230 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18231 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18233 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18234 msgid "Case (Level 4)"
18235 msgstr "Cas (niveau 4)"
18237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18238 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18239 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18242 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18243 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18247 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18248 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18249 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18250 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18251 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18253 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18254 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18255 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18256 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18257 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18261 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18262 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18266 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18267 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18268 "chapter environment."
18270 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18271 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18272 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18274 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18275 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18276 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18278 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18280 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18281 "'Additional Theorem Text' argument."
18283 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18284 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18286 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18287 msgid "Named Theorem"
18288 msgstr "Théorème nommé"
18290 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18291 msgid "Named Theorem."
18292 msgstr "Théorème nommé."
18294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18312 msgstr "Affirmation*"
18314 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18315 msgid "Alternative proof string"
18316 msgstr "Autre expression de la preuve"
18318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18319 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18320 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18324 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18325 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18326 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18327 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18328 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18330 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18331 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18332 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18333 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18334 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18337 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18338 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18339 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18343 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18346 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18347 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18350 msgid "Conjecture."
18351 msgstr "Conjecture."
18353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18373 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18374 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18375 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18377 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18379 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18380 "using the extended AMS machinery."
18382 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18383 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18385 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18386 msgid "Standard Theorems"
18387 msgstr "Théorèmes standard"
18389 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18392 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18393 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18395 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18396 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18397 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18398 "(numérotation par ...) »."
18400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18405 msgid "Alternative optional name or title"
18406 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18409 msgid "Prop \\theprop."
18410 msgstr "Prop \\theprop."
18412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18414 msgstr "Prob(lème)"
18416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18422 msgstr "\\theprob."
18424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18429 msgid "# [number of Prob]"
18432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18433 msgid "Label of Problem"
18434 msgstr "Étiquette de problème"
18436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18437 msgid "Label of the corresponding problem"
18438 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18441 msgid "Property \\theproperty."
18442 msgstr "Propriété \\theproperty."
18444 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18446 msgstr "Notes TODO"
18448 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18450 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18451 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18452 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18453 "suppresses the output of TODO notes."
18455 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18456 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18457 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18458 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18461 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18465 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18466 msgid "List of TODOs"
18467 msgstr "Liste des TODO"
18469 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18470 msgid "[List of TODOs]"
18471 msgstr "[Liste des TODO]"
18473 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18474 msgid "List of TODOs Heading|s"
18475 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18478 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18479 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18482 msgid "TODO Note (Margin)"
18483 msgstr "Note TODO (en marge)"
18485 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18486 msgid "TODO (Margin)"
18487 msgstr "TODO (en marge)"
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18490 msgid "TODO Note Options|s"
18491 msgstr "Options de note TODO|s"
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18494 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18495 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18497 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18498 msgid "TODO Note (inline)"
18499 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18501 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18502 msgid "TODO (Inline)"
18503 msgstr "TODO (en ligne)"
18505 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18506 msgid "Missing Figure"
18507 msgstr "Figure manquante"
18509 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18510 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18511 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18513 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18514 msgid "Todo[Inline]"
18515 msgstr "Todo[en ligne]"
18517 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18518 msgid "Todo[margin]"
18519 msgstr "Todo[en marge]"
18521 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18522 msgid "MissingFigure"
18523 msgstr "FigureManquante"
18525 #: lib/layouts/treport.layout:3
18526 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18527 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18531 msgstr "Book Tufte"
18533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18535 msgstr "Note latérale"
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18539 msgstr "note latérale"
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18542 msgid "bibl. entry"
18543 msgstr "entrée biblio"
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18547 msgstr "Note en marge"
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18551 msgstr "note en marge"
18553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18555 msgstr "Nouvelle idée"
18557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18558 msgid "new thought"
18559 msgstr "nouvelle idée"
18561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18563 msgstr "Tout en capitales"
18565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18567 msgstr "tout en capitales"
18569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18571 msgstr "Petites capitales"
18573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18575 msgstr "petites capitales"
18577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18579 msgstr "Pleine largeur"
18581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18582 msgid "Margin Figure"
18583 msgstr "Figures en marge"
18585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18586 msgid "Margin Table"
18587 msgstr "Tableau en marge"
18589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18590 msgid "MarginTable"
18591 msgstr "Tableau en marge"
18593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18594 msgid "MarginFigure"
18595 msgstr "Figure en marge"
18597 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18598 msgid "Tufte Handout"
18599 msgstr "Handout Tufte"
18601 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18605 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18606 msgid "Variable-width Minipages"
18607 msgstr "Minipages à largeur variable"
18609 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18611 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18612 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18613 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18614 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18615 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18616 "side-by-side.lyx."
18618 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18619 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18620 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18621 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18622 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18623 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18625 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18626 msgid "Minipage (Var. Width)"
18627 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18629 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18630 msgid "Minipage (var.)"
18631 msgstr "Minipage (var.)"
18633 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18634 msgid "Vert. Adjustment"
18635 msgstr "Ajustement vert."
18637 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18638 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18639 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18641 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18643 msgstr "Largeur max."
18645 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18646 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18647 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18649 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18650 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18654 #: lib/languages:156
18658 #: lib/languages:168
18662 #: lib/languages:188
18663 msgid "English (USA)"
18664 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18666 #: lib/languages:202
18670 #: lib/languages:212
18671 msgid "Greek (ancient)"
18672 msgstr "Grec (ancien)"
18674 #: lib/languages:232
18675 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18676 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18678 #: lib/languages:244
18679 msgid "Arabic (Arabi)"
18682 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18686 #: lib/languages:287
18690 #: lib/languages:297
18691 msgid "English (Australia)"
18692 msgstr "Anglais (Australie)"
18694 #: lib/languages:312
18695 msgid "German (Austria, old spelling)"
18696 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18698 #: lib/languages:327
18699 msgid "German (Austria)"
18700 msgstr "Allemand (Autriche)"
18702 #: lib/languages:340
18703 msgid "Azerbaijani"
18704 msgstr "Azerbaidjanais"
18706 #: lib/languages:356
18708 msgstr "Indonesien"
18710 #: lib/languages:368
18714 #: lib/languages:378
18718 #: lib/languages:395
18720 msgstr "Biélorusse"
18722 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18726 #: lib/languages:418
18730 #: lib/languages:429
18731 msgid "Portuguese (Brazil)"
18732 msgstr "Portugais (Brésil)"
18734 #: lib/languages:443
18738 #: lib/languages:454
18739 msgid "English (UK)"
18740 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18742 #: lib/languages:467
18746 #: lib/languages:481
18747 msgid "English (Canada)"
18748 msgstr "Anglais (Canada)"
18750 #: lib/languages:494
18751 msgid "French (Canada)"
18752 msgstr "Français (Canadien)"
18754 #: lib/languages:507
18758 #: lib/languages:521
18759 msgid "Chinese (simplified)"
18760 msgstr "Chinois (simplifié)"
18762 #: lib/languages:533
18763 msgid "Chinese (traditional)"
18764 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18766 #: lib/languages:545
18767 msgid "Church Slavonic"
18768 msgstr "Slavon liturgique"
18770 #: lib/languages:558
18774 #: lib/languages:565
18778 #: lib/languages:577
18782 #: lib/languages:591
18786 #: lib/languages:605
18787 msgid "Divehi (Maldivian)"
18788 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18790 #: lib/languages:613
18792 msgstr "Néerlandais"
18794 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18799 #: lib/languages:643
18803 #: lib/languages:655
18807 #: lib/languages:672
18811 #: lib/languages:689
18815 #: lib/languages:702
18819 #: lib/languages:715
18823 #: lib/languages:727
18827 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18831 #: lib/languages:755
18832 msgid "German (old spelling)"
18833 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18835 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18839 #: lib/languages:787
18840 msgid "German (Switzerland)"
18841 msgstr "Allemand (Suisse)"
18843 #: lib/languages:803
18844 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18845 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18847 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18852 #: lib/languages:832
18853 msgid "Greek (polytonic)"
18854 msgstr "Grec (polytonique)"
18856 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18860 #: lib/languages:873
18864 #: lib/languages:894
18868 #: lib/languages:908
18869 msgid "Interlingua"
18870 msgstr "Interlingua"
18872 #: lib/languages:920
18876 #: lib/languages:931
18880 #: lib/languages:946
18884 #: lib/languages:960
18885 msgid "Japanese (CJK)"
18886 msgstr "Japonnais (CJK)"
18888 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18892 #: lib/languages:981
18896 #: lib/languages:990
18900 #: lib/languages:998
18904 #: lib/languages:1019
18905 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18906 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
18908 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18912 #: lib/languages:1057
18916 #: lib/languages:1071
18920 # C'est un dialecte allemand
18921 # Non, c'est une langue (JPC)
18922 #: lib/languages:1103
18923 msgid "Lower Sorbian"
18924 msgstr "Bas Sorabe"
18926 #: lib/languages:1115
18930 #: lib/languages:1128
18932 msgstr "Macédonien"
18934 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18938 #: lib/languages:1152
18942 #: lib/languages:1162
18946 #: lib/languages:1174
18947 msgid "English (New Zealand)"
18948 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18950 #: lib/languages:1187
18951 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18952 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18954 #: lib/languages:1216
18955 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18956 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18958 #: lib/languages:1230
18962 #: lib/languages:1242
18963 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18964 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18966 #: lib/languages:1252
18967 msgid "Piedmontese"
18968 msgstr "Piémontais"
18970 #: lib/languages:1264
18974 #: lib/languages:1277
18978 #: lib/languages:1290
18982 #: lib/languages:1303
18986 #: lib/languages:1315
18990 #: lib/languages:1331
18994 #: lib/languages:1342
18998 #: lib/languages:1352
19002 #: lib/languages:1368
19006 #: lib/languages:1385
19007 msgid "Serbian (Latin)"
19008 msgstr "Serbe (latin)"
19010 #: lib/languages:1398
19014 #: lib/languages:1412
19018 #: lib/languages:1424
19022 #: lib/languages:1441
19023 msgid "Spanish (Mexico)"
19024 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19026 #: lib/languages:1456
19030 #: lib/languages:1470
19034 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19038 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19042 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19046 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19050 #: lib/languages:1538
19054 #: lib/languages:1554
19058 #: lib/languages:1565
19062 # C'est un dialecte allemand
19063 # Non, c'est une langue (JPC)
19064 #: lib/languages:1579
19065 msgid "Upper Sorbian"
19066 msgstr "Haut Sorabe"
19068 #: lib/languages:1592
19072 #: lib/languages:1601
19074 msgstr "Vietnamien"
19076 #: lib/languages:1613
19080 #: lib/latexfonts:94
19081 msgid "AE (Almost European)"
19082 msgstr "AE (Almost European)"
19084 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19086 msgstr "Bera Serif"
19088 #: lib/latexfonts:116
19092 #: lib/latexfonts:122
19093 msgid "Concrete Roman"
19094 msgstr "Concrete Roman"
19096 #: lib/latexfonts:129
19097 msgid "Zapf Chancery"
19098 msgstr "Zapf Chancery"
19100 #: lib/latexfonts:135
19101 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19102 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19104 #: lib/latexfonts:141
19105 msgid "Crimson (Cochineal)"
19106 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19108 #: lib/latexfonts:150
19112 #: lib/latexfonts:156
19113 msgid "Computer Modern Roman"
19114 msgstr "Computer Modern Roman"
19116 #: lib/latexfonts:164
19117 msgid "Crimson Pro"
19118 msgstr "Crimson Pro"
19120 #: lib/latexfonts:175
19121 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19122 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19124 #: lib/latexfonts:186
19125 msgid "Crimson Pro (Light)"
19126 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19128 #: lib/latexfonts:197
19129 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19130 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19132 #: lib/latexfonts:208
19133 msgid "DejaVu Serif"
19134 msgstr "DejaVu Serif"
19136 #: lib/latexfonts:214
19137 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19138 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19140 #: lib/latexfonts:225
19141 msgid "IBM Plex Serif"
19142 msgstr "IBM Plex Serif"
19144 #: lib/latexfonts:232
19145 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19146 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19148 #: lib/latexfonts:240
19149 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19150 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19152 #: lib/latexfonts:248
19153 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19154 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19156 #: lib/latexfonts:256
19157 msgid "Source Serif Pro"
19158 msgstr "Source Serif Pro"
19160 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19161 msgid "URW Garamond"
19162 msgstr "URW Garamond"
19164 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19165 #: lib/latexfonts:315
19169 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19173 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19174 msgid "Latin Modern Roman"
19175 msgstr "Latin Modern Roman"
19177 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19178 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19179 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19181 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19182 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19183 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19185 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19186 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19187 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19189 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19191 msgstr "Minion Pro"
19193 #: lib/latexfonts:436
19194 msgid "New Century Schoolbook"
19195 msgstr "New Century Schoolbook"
19197 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19199 msgstr "Noto Serif"
19201 #: lib/latexfonts:459
19202 msgid "Noto Serif (Medium)"
19203 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19205 #: lib/latexfonts:469
19206 msgid "Noto Serif (Thin)"
19207 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19209 #: lib/latexfonts:479
19210 msgid "Noto Serif (Light)"
19211 msgstr "Noto Serif (Light)"
19213 #: lib/latexfonts:489
19214 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19215 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19217 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19218 #: lib/latexfonts:533
19222 #: lib/latexfonts:539
19226 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19227 msgid "Times Roman"
19228 msgstr "Times Roman"
19230 #: lib/latexfonts:575
19231 msgid "TeX Gyre Bonum"
19232 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19234 #: lib/latexfonts:581
19235 msgid "TeX Gyre Chorus"
19236 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19238 #: lib/latexfonts:587
19239 msgid "TeX Gyre Pagella"
19240 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19242 #: lib/latexfonts:593
19243 msgid "TeX Gyre Schola"
19244 msgstr "TeX Gyre Schola"
19246 #: lib/latexfonts:599
19247 msgid "TeX Gyre Termes"
19248 msgstr "TeX Gyre Termes"
19250 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19251 msgid "Utopia (Fourier)"
19252 msgstr "Utopia (Fourier)"
19254 #: lib/latexfonts:639
19255 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19256 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19258 #: lib/latexfonts:651
19259 msgid "Avant Garde"
19260 msgstr "Avant Garde"
19262 #: lib/latexfonts:657
19266 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19270 #: lib/latexfonts:694
19274 #: lib/latexfonts:705
19275 msgid "Chivo (Thin)"
19276 msgstr "Chivo (étroit))"
19278 #: lib/latexfonts:716
19279 msgid "Chivo (Light)"
19280 msgstr "Chivo (Light)"
19282 #: lib/latexfonts:727
19286 #: lib/latexfonts:737
19287 msgid "Chivo (Medium)"
19288 msgstr "Chivo (Medium)"
19290 #: lib/latexfonts:748
19294 #: lib/latexfonts:755
19295 msgid "Computer Modern Sans"
19296 msgstr "Computer Modern Sans"
19298 #: lib/latexfonts:762
19299 msgid "DejaVu Sans"
19300 msgstr "DejaVu Sans"
19302 #: lib/latexfonts:769
19303 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19304 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19306 #: lib/latexfonts:776
19310 #: lib/latexfonts:787
19311 msgid "Fira Sans (Book)"
19312 msgstr "Fira Sans (Book)"
19314 #: lib/latexfonts:799
19315 msgid "Fira Sans (Light)"
19316 msgstr "Fira Sans (Light)"
19318 #: lib/latexfonts:811
19319 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19320 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19322 #: lib/latexfonts:823
19323 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19324 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19326 #: lib/latexfonts:835
19327 msgid "Fira Sans (Thin)"
19328 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19330 #: lib/latexfonts:847
19331 msgid "IBM Plex Sans"
19332 msgstr "IBM Plex Sans"
19334 #: lib/latexfonts:855
19335 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19336 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19338 #: lib/latexfonts:864
19339 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19340 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19342 #: lib/latexfonts:873
19343 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19344 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19346 #: lib/latexfonts:882
19347 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19348 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19350 #: lib/latexfonts:891
19351 msgid "Source Sans Pro"
19352 msgstr "Source Sans Pro"
19354 #: lib/latexfonts:900
19358 #: lib/latexfonts:908
19362 #: lib/latexfonts:915
19363 msgid "Iwona (Light)"
19364 msgstr "Iwona (Light)"
19366 #: lib/latexfonts:922
19367 msgid "Iwona (Condensed)"
19368 msgstr "Iwona (Condensed)"
19370 #: lib/latexfonts:929
19371 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19372 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19374 #: lib/latexfonts:936
19378 #: lib/latexfonts:943
19379 msgid "Kurier (Light)"
19380 msgstr "Kurier (léger)"
19382 #: lib/latexfonts:950
19383 msgid "Kurier (Condensed)"
19384 msgstr "Kurier (Condensed)"
19386 #: lib/latexfonts:957
19387 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19388 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19390 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19391 msgid "Libertinus Sans"
19392 msgstr "Libertine Sans"
19394 #: lib/latexfonts:982
19395 msgid "Latin Modern Sans"
19396 msgstr "Latin Modern Sans"
19398 #: lib/latexfonts:989
19402 #: lib/latexfonts:999
19403 msgid "Noto Sans (Medium)"
19404 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19406 #: lib/latexfonts:1010
19407 msgid "Noto Sans (Thin)"
19408 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19410 #: lib/latexfonts:1021
19411 msgid "Noto Sans (Light)"
19412 msgstr "Noto Sans (Light)"
19414 #: lib/latexfonts:1032
19415 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19416 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19418 #: lib/latexfonts:1043
19422 #: lib/latexfonts:1051
19423 msgid "TeX Gyre Adventor"
19424 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19426 #: lib/latexfonts:1057
19427 msgid "TeX Gyre Heros"
19428 msgstr "TeX Gyre Heros"
19430 #: lib/latexfonts:1063
19431 msgid "URW Classico (Optima)"
19432 msgstr "URW Classico (Optima)"
19434 #: lib/latexfonts:1074
19438 #: lib/latexfonts:1082
19439 msgid "CM Typewriter Light"
19440 msgstr "CM chasse fixe léger"
19442 #: lib/latexfonts:1089
19443 msgid "Computer Modern Typewriter"
19444 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19446 #: lib/latexfonts:1096
19450 #: lib/latexfonts:1103
19451 msgid "DejaVu Sans Mono"
19452 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19454 #: lib/latexfonts:1110
19458 #: lib/latexfonts:1121
19459 msgid "IBM Plex Mono"
19460 msgstr "IBM Plex Mono"
19462 #: lib/latexfonts:1129
19463 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19464 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19466 #: lib/latexfonts:1138
19467 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19468 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19470 #: lib/latexfonts:1147
19471 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19472 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19474 #: lib/latexfonts:1156
19475 msgid "Source Code Pro"
19476 msgstr "Source Code Pro"
19478 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19479 msgid "Libertine Mono"
19480 msgstr "Libertine mono"
19482 #: lib/latexfonts:1180
19483 msgid "Libertinus Mono"
19484 msgstr "Libertine mono"
19486 #: lib/latexfonts:1188
19487 msgid "Latin Modern Typewriter"
19488 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19490 #: lib/latexfonts:1195
19494 #: lib/latexfonts:1202
19498 #: lib/latexfonts:1211
19502 #: lib/latexfonts:1219
19503 msgid "TeX Gyre Cursor"
19504 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19506 #: lib/latexfonts:1225
19507 msgid "TX Typewriter"
19508 msgstr "Chasse fixe TX"
19510 #: lib/latexfonts:1237
19511 msgid "Crimson (New TX)"
19512 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19514 #: lib/latexfonts:1245
19518 #: lib/latexfonts:1251
19519 msgid "URW Garamond (New TX)"
19520 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19522 #: lib/latexfonts:1259
19523 msgid "Iwona (Math)"
19524 msgstr "Iwona (math)"
19526 #: lib/latexfonts:1272
19527 msgid "Kurier (Math)"
19528 msgstr "Kurier (Math)"
19530 #: lib/latexfonts:1285
19531 msgid "Libertine (New TX)"
19532 msgstr "Libertine (New TX)"
19534 #: lib/latexfonts:1293
19535 msgid "Libertinus Math"
19536 msgstr "Libertine Math"
19538 #: lib/latexfonts:1300
19539 msgid "Minion Pro (New TX)"
19540 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19542 #: lib/latexfonts:1309
19543 msgid "Times Roman (New TX)"
19544 msgstr "Times Roman (new TX)"
19546 #: lib/encodings:55
19547 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19548 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19550 #: lib/encodings:59
19551 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19552 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19554 #: lib/encodings:62
19555 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19556 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19558 #: lib/encodings:65
19559 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19560 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19562 #: lib/encodings:68
19563 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19564 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19566 #: lib/encodings:71
19567 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19568 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19570 #: lib/encodings:75
19571 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19572 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19574 #: lib/encodings:79
19575 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19576 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19578 #: lib/encodings:83
19579 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19580 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19582 #: lib/encodings:86
19583 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19584 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19586 #: lib/encodings:89
19587 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19588 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19590 #: lib/encodings:92
19591 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19592 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19594 #: lib/encodings:95
19595 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19596 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19598 #: lib/encodings:98
19599 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19600 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19602 #: lib/encodings:101
19603 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19604 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19606 #: lib/encodings:104
19607 msgid "DOS (CP 437)"
19608 msgstr "DOS (CP 437)"
19610 #: lib/encodings:108
19611 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19612 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19614 #: lib/encodings:111
19615 msgid "Western European (CP 850)"
19616 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19618 #: lib/encodings:114
19619 msgid "Central European (CP 852)"
19620 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19622 #: lib/encodings:118
19623 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19624 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19626 #: lib/encodings:123
19627 msgid "Western European (CP 858)"
19628 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19630 #: lib/encodings:126
19631 msgid "Hebrew (CP 862)"
19632 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19634 #: lib/encodings:129
19635 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19636 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19638 #: lib/encodings:133
19639 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19640 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19642 #: lib/encodings:136
19643 msgid "Central European (CP 1250)"
19644 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19646 #: lib/encodings:140
19647 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19648 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19650 #: lib/encodings:144
19651 msgid "Western European (CP 1252)"
19652 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19654 #: lib/encodings:147
19655 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19656 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19658 #: lib/encodings:151
19659 msgid "Arabic (CP 1256)"
19660 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19662 #: lib/encodings:154
19663 msgid "Baltic (CP 1257)"
19664 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19666 #: lib/encodings:158
19667 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19668 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19670 #: lib/encodings:162
19671 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19672 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19674 #: lib/encodings:166
19675 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19676 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19678 #: lib/encodings:170
19679 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19680 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19682 #: lib/encodings:182
19683 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19684 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19686 #: lib/encodings:192
19687 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19688 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19690 #: lib/encodings:199
19691 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19692 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19694 #: lib/encodings:203
19695 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19696 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19698 #: lib/encodings:207
19699 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19700 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19702 #: lib/encodings:211
19703 msgid "Korean (EUC-KR)"
19704 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19706 #: lib/encodings:215
19707 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19708 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19710 #: lib/encodings:219
19711 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19712 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19714 #: lib/encodings:223
19715 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19716 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19718 #: lib/encodings:230
19719 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19720 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19722 #: lib/encodings:232
19723 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19724 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19726 #: lib/encodings:234
19727 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19728 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19730 #: lib/encodings:236
19731 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19732 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19734 #: lib/encodings:242
19738 #: lib/encodings:246
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19743 msgid "Array Environment|y"
19744 msgstr "Environnement tableau|b"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19747 msgid "Cases Environment|C"
19748 msgstr "Environnement cas|c"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19751 msgid "Aligned Environment|l"
19752 msgstr "Environnement Aligné|v"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19755 msgid "AlignedAt Environment|v"
19756 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19759 msgid "Gathered Environment|h"
19760 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19763 msgid "Split Environment|S"
19764 msgstr "Environnement disjoint|j"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19767 msgid "Delimiters...|r"
19768 msgstr "Délimiteurs...|r"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19771 msgid "Matrix...|x"
19772 msgstr "Matrice...|t"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19779 msgid "AMS align Environment|a"
19780 msgstr "Environnement AMS align|S"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19783 msgid "AMS alignat Environment|t"
19784 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19787 msgid "AMS flalign Environment|f"
19788 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19791 msgid "AMS gather Environment|g"
19792 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19795 msgid "AMS multline Environment|m"
19796 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19799 msgid "Inline Formula|I"
19800 msgstr "Formule en ligne|l"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19803 msgid "Displayed Formula|D"
19804 msgstr "Formule hors ligne|h"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19807 msgid "Eqnarray Environment|E"
19808 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19811 msgid "AMS Environment|A"
19812 msgstr "Environnement AMS|S"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19815 msgid "Number Whole Formula|N"
19816 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19819 msgid "Number This Line|u"
19820 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19823 msgid "Equation Label|L"
19824 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19827 msgid "Copy as Reference|R"
19828 msgstr "Copier comme référence|C"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19832 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19843 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19849 msgid "Paste Recent|e"
19850 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19854 msgstr "Insertion|I"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19857 msgid "Split Cell|C"
19858 msgstr "Fractionner cellule|u"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19861 msgid "Rows & Columns| "
19862 msgstr "Lignes & colonnes|"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19865 msgid "Add Line Above|o"
19866 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19869 msgid "Add Line Below|B"
19870 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19873 msgid "Delete Line Above|v"
19874 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19877 msgid "Delete Line Below|w"
19878 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19881 msgid "Add Line to Left"
19882 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19885 msgid "Add Line to Right"
19886 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19889 msgid "Delete Line to Left"
19890 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19893 msgid "Delete Line to Right"
19894 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19897 msgid "Show Math Toolbar"
19898 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19901 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19902 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19905 msgid "Show Table Toolbar"
19906 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19909 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19910 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19913 msgid "Next Cross-Reference|N"
19914 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19917 msgid "Go to Label|G"
19918 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19921 msgid "<Reference>|R"
19922 msgstr "<Référence>|r"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19925 msgid "(<Reference>)|e"
19926 msgstr "(<Référence>)|e"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19933 msgid "On Page <Page>|O"
19934 msgstr "Sur la page <page>|g"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19937 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19938 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19941 msgid "Formatted Reference|t"
19942 msgstr "Référence mise en forme|o"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19945 msgid "Textual Reference|x"
19946 msgstr "Référence textuelle|x"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19949 msgid "Label Only|L"
19950 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19957 msgid "Capitalize|C"
19958 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19974 msgid "Settings...|S"
19975 msgstr "Paramètres...|m"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19982 msgid "Copy as Reference|C"
19983 msgstr "Copier comme référence|C"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19986 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19987 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19990 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19991 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19994 msgid "Open Inset|O"
19995 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19998 msgid "Close Inset|C"
19999 msgstr "Fermer l'insert|i"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20003 msgid "Dissolve Inset|D"
20004 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20007 msgid "Show Label|L"
20008 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20011 msgid "Frameless|l"
20012 msgstr "Sans cadre|S"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20015 msgid "Simple Frame|F"
20016 msgstr "Cadre simple|p"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20019 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20020 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20023 msgid "Oval, Thin|a"
20024 msgstr "Ovale, fin|O"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20027 msgid "Oval, Thick|v"
20028 msgstr "Ovale, épais|v"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20031 msgid "Drop Shadow|w"
20032 msgstr "Ombre en relief|f"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20035 msgid "Shaded Background|B"
20036 msgstr "Fond ombré|b"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20039 msgid "Double Frame|u"
20040 msgstr "Double cadre|D"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20044 msgstr "Note LyX|N"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20048 msgstr "Commentaire|C"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20051 msgid "Greyed Out|G"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20055 msgid "Open All Notes|A"
20056 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20059 msgid "Close All Notes|l"
20060 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20067 msgid "Horizontal Phantom|H"
20068 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20071 msgid "Vertical Phantom|V"
20072 msgstr "Fantôme vertical|c"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20075 msgid "Interword Space|w"
20076 msgstr "Espace entre mots|t"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20079 msgid "Protected Space|o"
20080 msgstr "Espace insécable|E"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20083 msgid "Visible Space|a"
20084 msgstr "Espace visible|v"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20087 msgid "Thin Space|T"
20088 msgstr "Espace fine|f"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20091 msgid "Medium Space|M"
20092 msgstr "Espace moyenne|m"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20095 msgid "Thick Space|i"
20096 msgstr "Espace large|l"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20099 msgid "Negative Thin Space|N"
20100 msgstr "Espace fine négative|v"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20103 msgid "Negative Medium Space|v"
20104 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20107 msgid "Negative Thick Space|h"
20108 msgstr "Espace large négative|g"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20111 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20112 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20115 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20116 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20119 msgid "Quad Space|Q"
20120 msgstr "Espace cadratin|c"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20123 msgid "Double Quad Space|u"
20124 msgstr "Espace double cadratin|u"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20127 msgid "Horizontal Fill|F"
20128 msgstr "Ressort horizontal|t"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20131 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20132 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20135 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20136 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20139 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20140 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20143 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20144 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20147 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20148 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20151 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20152 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20155 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20156 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20159 msgid "Custom Length|C"
20160 msgstr "Dimension réglable|a"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20164 msgstr "Implicite|I"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20167 msgid "SmallSkip|S"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20179 msgid "Half line height|H"
20180 msgstr "Demi interligne|D"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20183 msgid "Line height|L"
20184 msgstr "Interligne|I"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20188 msgstr "Ressort vertical|v"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20192 msgstr "Réglable|R"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20195 msgid "Settings...|e"
20196 msgstr "Paramètres...|e"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20200 msgstr "Inclus (include)|c"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20204 msgstr "Incorporé (input)|p"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20208 msgstr "Verbatim|V"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20211 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20212 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20219 msgid "Edit Included File...|E"
20220 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20224 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20227 msgid "Page Break|a"
20228 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20231 msgid "No Page Break|g"
20232 msgstr "Pas de saut de page|P"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20235 msgid "Clear Page|C"
20236 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20239 msgid "Clear Double Page|D"
20240 msgstr "Saut de page impaire|u"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20243 msgid "Ragged Line Break|R"
20244 msgstr "Passage à la ligne (aligné à gauche)|l"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20247 msgid "Justified Line Break|J"
20248 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20251 msgid "Plain Separator|P"
20252 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20255 msgid "Paragraph Break|B"
20256 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20259 msgid "Edit Externally..."
20260 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20263 msgid "End Editing Externally..."
20264 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20267 msgid "Split Inset|t"
20268 msgstr "Diviser l'insert|D"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20271 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20272 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20275 msgid "Forward Search|F"
20276 msgstr "Recherche directe|d"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20279 msgid "Move Paragraph Up|o"
20280 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20283 msgid "Move Paragraph Down|v"
20284 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20287 msgid "Promote Section|r"
20288 msgstr "Promouvoir la section|m"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20291 msgid "Demote Section|m"
20292 msgstr "Rétrograder la section|é"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20295 msgid "Move Section Down|D"
20296 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20299 msgid "Move Section Up|U"
20300 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20303 msgid "Insert Regular Expression"
20304 msgstr "Insérer une expression régulière"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20307 msgid "Accept Change|c"
20308 msgstr "Accepter la modification|A"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20311 msgid "Reject Change|j"
20312 msgstr "Rejeter la modification|R"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20315 msgid "Text Properties|x"
20316 msgstr "Propriétés du texte|x"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20319 msgid "Custom Text Styles|S"
20320 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20323 msgid "Paragraph Settings...|P"
20324 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20327 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20328 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20331 msgid "Fullscreen Mode"
20332 msgstr "Plein écran"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20335 msgid "Close Current View"
20336 msgstr "Fermer la vue active"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20343 msgid "Anything Non-Empty|o"
20344 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20348 msgstr "Un mot quelconque|m"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20351 msgid "Any Number|N"
20352 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20355 msgid "User Defined|U"
20356 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20359 msgid "Append Argument"
20360 msgstr "Ajouter un argument"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20363 msgid "Remove Last Argument"
20364 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20367 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20368 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20371 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20372 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20375 msgid "Insert Optional Argument"
20376 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20379 msgid "Remove Optional Argument"
20380 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20383 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20384 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20387 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20388 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20391 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20392 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20396 msgstr "Recharger|R"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20400 msgid "Edit Externally...|x"
20401 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20413 msgstr "À gauche|À"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20417 msgstr "À droite|r"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20420 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20421 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20425 msgstr "À gauche|À"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20433 msgstr "À droite|r"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20440 msgid "Multicolumn|u"
20441 msgstr "Multi-colonnes|n"
20443 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20444 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20447 msgstr "Multi-lignes|e"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20450 msgid "Append Row|A"
20451 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20454 msgid "Delete Row|D"
20455 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20459 msgstr "Copier la ligne|o"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20462 msgid "Move Row Up"
20463 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20466 msgid "Move Row Down"
20467 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20470 msgid "Append Column|p"
20471 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20474 msgid "Delete Column|e"
20475 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20478 msgid "Copy Column|y"
20479 msgstr "Copier la colonne|i"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20482 msgid "Move Column Right|v"
20483 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20486 msgid "Move Column Left"
20487 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20490 msgid "Multi-page Table|g"
20491 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20494 msgid "Formal Style|m"
20495 msgstr "Style formel|f"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20499 msgstr "Bordures|d"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20502 msgid "Alignment|i"
20503 msgstr "Alignement|i"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20506 msgid "Columns/Rows|C"
20507 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20510 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20511 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20514 msgid "Copy Text|o"
20515 msgstr "Copier le texte|C"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20518 msgid "Activate Branch|A"
20519 msgstr "Activer la branche|A"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20522 msgid "Deactivate Branch|e"
20523 msgstr "Désactiver la branche|e"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20526 msgid "Activate Branch in Master|M"
20527 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20530 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20531 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20534 msgid "Invert Inset|I"
20535 msgstr "Inverser l'insert|I"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20538 msgid "Add Unknown Branch|w"
20539 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20542 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20543 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20546 msgid "All Indexes|A"
20547 msgstr "Tous les index|A"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20551 msgstr "Sous-index|S"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20554 msgid "Reject Change|R"
20555 msgstr "Rejeter la modification|R"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20558 msgid "Promote Section|P"
20559 msgstr "Promouvoir la section|m"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20562 msgid "Demote Section|D"
20563 msgstr "Rétrograder la section|é"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20566 msgid "Move Section Down|w"
20567 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20570 msgid "Select Section|S"
20571 msgstr "Sélectionner la section|S"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20574 msgid "Wrap by Preview|y"
20575 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20578 msgid "Open Target...|O"
20579 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20582 msgid "Lock Toolbars|L"
20583 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20586 msgid "Small-sized Icons"
20587 msgstr "Icônes de petite taille"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20590 msgid "Normal-sized Icons"
20591 msgstr "Icônes de taille normale"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20594 msgid "Big-sized Icons"
20595 msgstr "Icônes de grande taille"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20598 msgid "Huge-sized Icons"
20599 msgstr "Icônes de taille énorme"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20602 msgid "Giant-sized Icons"
20603 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20615 msgstr "Affichage|A"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20619 msgstr "Insertion|I"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20623 msgstr "Navigation|N"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20627 msgstr "Document|u"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20642 msgid "New from Template...|m"
20643 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20647 msgstr "Ouvrir...|O"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20650 msgid "Open Recent|t"
20651 msgstr "Documents récents|D"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20654 msgid "Open Example...|p"
20655 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20663 msgstr "Tout fermer"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20667 msgstr "Enregistrer|E"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20670 msgid "Save As...|A"
20671 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20674 msgid "Save As Template..."
20675 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20679 msgstr "Enregistrer tout|g"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20682 msgid "Revert to Saved|R"
20683 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20686 msgid "Version Control|V"
20687 msgstr "Contrôle de version|v"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20691 msgstr "Importer|I"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20695 msgstr "Exporter|x"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20701 # Raccouci à revoir
20702 # Apparemment résolu (JPC)
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20704 msgid "New Window|W"
20705 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20708 msgid "Close Window|d"
20709 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20716 msgid "Register...|R"
20717 msgstr "S'inscrire...|i"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20720 msgid "Check In Changes...|I"
20721 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20724 msgid "Check Out for Edit|O"
20725 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20733 msgstr "Renommer|o"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20736 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20737 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20740 msgid "Revert to Repository Version|v"
20741 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20744 msgid "Undo Last Check In|U"
20745 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20748 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20749 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20752 msgid "Show History...|H"
20753 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20756 msgid "Use Locking Property|L"
20757 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20760 msgid "Export As...|s"
20761 msgstr "Exportation sous...|s"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20764 msgid "More Formats & Options...|r"
20765 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20776 msgid "Paste Special"
20777 msgstr "Collage spécial"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20780 msgid "Select Whole Inset"
20781 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20785 msgstr "Sélectionner tout"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20788 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20789 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20792 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20793 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20796 msgid "Manage Counter Values..."
20797 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20808 msgid "Rows & Columns|C"
20809 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20812 msgid "Increase List Depth|I"
20813 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20816 msgid "Decrease List Depth|D"
20817 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20820 msgid "Dissolve Inset"
20821 msgstr "Dissoudre l'insert"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20824 msgid "TeX Code Settings...|C"
20825 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20828 msgid "Float Settings...|a"
20829 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20832 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20833 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20836 msgid "Note Settings...|N"
20837 msgstr "Paramètres de note...|n"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20840 msgid "Phantom Settings...|h"
20841 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20844 msgid "Branch Settings...|B"
20845 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20848 msgid "Box Settings...|S"
20849 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20852 msgid "Index Entry Settings...|y"
20853 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20856 msgid "Index Settings...|S"
20857 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20860 msgid "Info Settings...|n"
20861 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20864 msgid "Listings Settings...|g"
20865 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20868 msgid "Table Settings...|a"
20869 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20872 msgid "Paste from HTML|H"
20873 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20876 msgid "Paste from LaTeX|L"
20877 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20880 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20881 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20884 msgid "Paste as PDF"
20885 msgstr "Copier en PDF"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20888 msgid "Paste as PNG"
20889 msgstr "Copier en PNG"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20892 msgid "Paste as JPEG"
20893 msgstr "Copier en JPEG"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20896 msgid "Paste as EMF"
20897 msgstr "Copier comme EMF"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20900 msgid "Plain Text|T"
20901 msgstr "Texte brut|T"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20904 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20905 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20908 msgid "Selection|S"
20909 msgstr "Sélection|S"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20912 msgid "Selection, Join Lines|i"
20913 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20916 msgid "Customize...|C"
20917 msgstr "Personnaliser...|P"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20920 msgid "Apply Last Settings|A"
20921 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20924 msgid "Capitalize|p"
20925 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20928 msgid "Uppercase|U"
20929 msgstr "Capitale|C"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20932 msgid "Lowercase|L"
20933 msgstr "Minuscules|l"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20936 msgid "Dissolve Text Style"
20937 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20940 msgid "Formal Style|F"
20941 msgstr "Style formel|y"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20944 msgid "Multicolumn|M"
20945 msgstr "Multi-colonnes|n"
20947 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20948 # Au-milieu ->centré (JPC)
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20951 msgstr "Multi-lignes|e"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20955 msgstr "Ligne du haut|h"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20958 msgid "Bottom Line|B"
20959 msgstr "Ligne du bas|b"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20962 msgid "Left Line|L"
20963 msgstr "Ligne de gauche|g"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20966 msgid "Right Line|R"
20967 msgstr "Ligne de droite|d"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20975 msgstr "Au milieu|l"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20983 msgstr "Au milieu|l"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20987 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20990 msgid "Add Column|u"
20991 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20994 msgid "Copy Column|p"
20995 msgstr "Copier la colonne|i"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20998 msgid "Change Limits Type|L"
20999 msgstr "Changer le type de limite|i"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21002 msgid "Macro Definition"
21003 msgstr "Définition de macro"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21006 msgid "Change Formula Type|F"
21007 msgstr "Changer le type de formule|f"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21010 msgid "Text Properties|T"
21011 msgstr "Propriétés du texte|t"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21014 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21015 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21018 msgid "Add Line Above|A"
21019 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21022 msgid "Delete Line Above|D"
21023 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21026 msgid "Delete Line Below|e"
21027 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21030 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21031 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21034 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21035 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21039 msgstr "Implicite|p"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21043 msgstr "Hors ligne|H"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21047 msgstr "En ligne|l"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21050 msgid "Math Normal Font|N"
21051 msgstr "Math police normale|n"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21054 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21055 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21058 msgid "Math Formal Script Family|o"
21059 msgstr "Math famille Script formel|o"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21062 msgid "Math Fraktur Family|F"
21063 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21066 msgid "Math Roman Family|R"
21067 msgstr "Math famille romaine|r"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21070 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21071 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21074 msgid "Math Bold Series|B"
21075 msgstr "Math série grasse|g"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21078 msgid "Text Normal Font|T"
21079 msgstr "Texte police normale|T"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21082 msgid "Text Roman Family"
21083 msgstr "Texte famille romaine"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21086 msgid "Text Sans Serif Family"
21087 msgstr "Texte famille sans empattement"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21090 msgid "Text Typewriter Family"
21091 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21094 msgid "Text Bold Series"
21095 msgstr "Texte série grasse"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21098 msgid "Text Medium Series"
21099 msgstr "Texte série moyenne"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21102 msgid "Text Italic Shape"
21103 msgstr "Texte forme italique"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21106 msgid "Text Small Caps Shape"
21107 msgstr "Texte forme petites capitales"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21110 msgid "Text Slanted Shape"
21111 msgstr "Texte forme inclinée"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21114 msgid "Text Upright Shape"
21115 msgstr "Texte forme droite"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21126 msgid "Mathematica|a"
21127 msgstr "Mathematica|a"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21130 msgid "Maple, Simplify|S"
21131 msgstr "Maple, simplify|s"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21134 msgid "Maple, Factor|F"
21135 msgstr "Maple, factor|f"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21138 msgid "Maple, Evalm|E"
21139 msgstr "Maple, evalm|e"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21142 msgid "Maple, Evalf|v"
21143 msgstr "Maple, evalf|v"
21145 # raccourci à revoir
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21148 msgid "Outline Pane|O"
21149 msgstr "Panneau du plan|n"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21152 msgid "Code Preview Pane|P"
21153 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21156 msgid "Messages Pane|g"
21157 msgstr "Panneau des messages|g"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21161 msgstr "Barres d'outils|B"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21164 msgid "Unfold Math Macro|n"
21165 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21168 msgid "Fold Math Macro|d"
21169 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21172 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21173 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21176 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21177 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21180 msgid "Close Current View|w"
21181 msgstr "Fermer la vue active|F"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21184 msgid "Fullscreen|F"
21185 msgstr "Plein écran|l"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21188 msgid "Open All Insets|I"
21189 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21192 msgid "Close All Insets|C"
21193 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21200 msgid "Special Character|p"
21201 msgstr "Caractère spécial|p"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21204 msgid "Formatting|o"
21205 msgstr "Typographie spéciale|c"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21212 msgid "List/Contents/References|/"
21213 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21217 msgstr "Flottant|o"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21221 msgstr "Annotation|n"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21228 msgid "Custom Inset|s"
21229 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21236 msgid "Box[[Menu]]|x"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21240 msgid "Regular Expression"
21241 msgstr "Expression régulière"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21244 msgid "Citation...|C"
21245 msgstr "Citation...|a"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21248 msgid "Cross-Reference...|R"
21249 msgstr "Référence croisée...|R"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21253 msgstr "Étiquette...|q"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21256 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21257 msgstr "Symbole...|y"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21261 msgstr "Tableau...|T"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21264 msgid "Graphics...|G"
21265 msgstr "Graphique...|G"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21272 msgid "Hyperlink...|k"
21273 msgstr "Hyperlien...|l"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21277 msgstr "Note de bas de page|d"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21280 msgid "Marginal Note|M"
21281 msgstr "Note en marge|m"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21284 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21285 msgstr "Listing de code source"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21296 msgid "Symbols...|b"
21297 msgstr "Symboles...|b"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21301 msgstr "Points de suspension|s"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21304 msgid "End of Sentence|E"
21305 msgstr "Point final|f"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21308 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21309 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21312 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21313 msgstr "Guillemet interne|i"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21316 msgid "Protected Hyphen|y"
21317 msgstr "Césure protégée|r"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21320 msgid "Breakable Slash|a"
21321 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21324 msgid "Visible Space|V"
21325 msgstr "Espace visible|v"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21328 msgid "Menu Separator|M"
21329 msgstr "Séparateur de menu|m"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21332 msgid "Phonetic Symbols|P"
21333 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21340 msgid "Date (Current)|D"
21341 msgstr "Date (courante)|D"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21344 msgid "Date (Last Modification)|L"
21345 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21348 msgid "Date (Fixed)|F"
21349 msgstr "Date (fixée)|f"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21352 msgid "Time (Current)|T"
21353 msgstr "Heure (courante)H"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21356 msgid "Time (Last Modification)|M"
21357 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21360 msgid "Time (Fixed)|x"
21361 msgstr "Heure (fixée)|x"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21364 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21365 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21368 msgid "Version Control Revision|V"
21369 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21372 msgid "User Name|U"
21373 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21376 msgid "User Email|E"
21377 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21385 msgstr "Logo LyX|L"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21389 msgstr "Logo TeX|T"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21392 msgid "LaTeX Logo|a"
21393 msgstr "Logo LaTeX|a"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21396 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21397 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21400 msgid "Superscript|S"
21401 msgstr "Exposant|x"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21404 msgid "Subscript|u"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21408 msgid "Protected Space|P"
21409 msgstr "Espace insécable|E"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21412 msgid "Horizontal Space...|o"
21413 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21416 msgid "Horizontal Line...|L"
21417 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21420 msgid "Vertical Space...|V"
21421 msgstr "Espacement vertical...|v"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21428 msgid "Hyphenation Point|H"
21429 msgstr "Point de césure|c"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21432 msgid "Ligature Break|k"
21433 msgstr "Séparation de ligature|a"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21436 msgid "Optional Line Break|B"
21437 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21440 msgid "Display Formula|D"
21441 msgstr "Formule hors ligne|h"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21444 msgid "Numbered Formula|N"
21445 msgstr "Formule numérotée|n"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21448 msgid "Figure Wrap Float|F"
21449 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21452 msgid "Table Wrap Float|T"
21453 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21456 msgid "Table of Contents|C"
21457 msgstr "Table des matières|e"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21460 msgid "List of Listings|L"
21461 msgstr "Liste des listings|g"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21464 msgid "Nomenclature|N"
21465 msgstr "Liste des symboles|o"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21468 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21469 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21472 msgid "LyX Document...|X"
21473 msgstr "Document LyX...|X"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21476 msgid "Plain Text...|T"
21477 msgstr "Texte brut...|T"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21480 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21481 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21484 msgid "External Material...|M"
21485 msgstr "Objet externe...|e"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21488 msgid "Child Document...|d"
21489 msgstr "Sous-document...|d"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21493 msgstr "Commentaire|C"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21496 msgid "Insert New Branch...|I"
21497 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21500 msgid "Cancel Background Process|P"
21501 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21504 msgid "Change Tracking|C"
21505 msgstr "Suivi des modifications|S"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21508 msgid "Build Program|B"
21509 msgstr "Compiler|C"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21512 msgid "LaTeX Log|L"
21513 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21516 msgid "Start Appendix Here|x"
21517 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21520 msgid "View Master Document|M"
21521 msgstr "Visionner le document maître|n"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21524 msgid "Update Master Document|a"
21525 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21528 msgid "Compressed|o"
21529 msgstr "Compressé|C"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21532 msgid "Disable Editing|E"
21533 msgstr "Modifications inhibées|h"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21536 msgid "Track Changes|T"
21537 msgstr "Suivre les modifications|S"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21540 msgid "Merge Changes...|M"
21541 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21544 msgid "Accept Change|A"
21545 msgstr "Accepter la modification|A"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21548 msgid "Accept All Changes|c"
21549 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21552 msgid "Reject All Changes|e"
21553 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21556 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21558 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21562 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21564 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21567 msgid "Show Changes in Output|S"
21568 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21571 msgid "Bookmarks|B"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21575 msgid "Next Note|N"
21576 msgstr "Note suivante|N"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21579 msgid "Next Change|C"
21580 msgstr "Modification suivante|M"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21583 msgid "Next Cross-Reference|R"
21584 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21587 msgid "Go to Label|L"
21588 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21591 msgid "Save Bookmark 1|S"
21592 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21595 msgid "Save Bookmark 2"
21596 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21599 msgid "Save Bookmark 3"
21600 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21603 msgid "Save Bookmark 4"
21604 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21607 msgid "Save Bookmark 5"
21608 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21611 msgid "Clear Bookmarks|C"
21612 msgstr "Effacer les signets|s"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21615 msgid "Navigate Back|B"
21616 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21619 msgid "Spellchecker...|S"
21620 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21623 msgid "Thesaurus...|T"
21624 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21627 msgid "Statistics...|a"
21628 msgstr "Statistiques...|a"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21631 msgid "Check TeX|h"
21632 msgstr "Correcteur TeX|T"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21635 msgid "TeX Information|I"
21636 msgstr "Informations TeX|X"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21639 msgid "Compare...|C"
21640 msgstr "Comparer...|e"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21643 msgid "Reconfigure|R"
21644 msgstr "Reconfigurer|R"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21647 msgid "Preferences...|P"
21648 msgstr "Préférences...|P"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21651 msgid "Introduction|I"
21652 msgstr "Introduction|I"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21656 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21659 msgid "User's Guide|U"
21660 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21663 msgid "Additional Features|F"
21664 msgstr "Options avancées|O"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21667 msgid "Embedded Objects|O"
21668 msgstr "Objets insérés|b"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21671 msgid "Customization|C"
21672 msgstr "Personnalisation|P"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21675 msgid "Shortcuts|S"
21676 msgstr "Raccourcis|c"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21679 msgid "LyX Functions|y"
21680 msgstr "Fonctions LyX|y"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21683 msgid "LaTeX Configuration|L"
21684 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21687 msgid "Specific Manuals|p"
21688 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21691 msgid "About LyX|X"
21692 msgstr "À propos de LyX|L"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21695 msgid "Beamer Presentations|B"
21696 msgstr "Présentations Beamer|B"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21703 msgid "Colored boxes|r"
21704 msgstr "Boîtes colorées|r"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21707 msgid "Feynman-diagram|F"
21708 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21716 msgstr "LilyPond|P"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21719 msgid "Linguistics|L"
21720 msgstr "Linguistique|L"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21723 msgid "Multilingual Captions|C"
21724 msgstr "Légendes multilingues|m"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21728 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21731 msgid "PDF comments|D"
21732 msgstr "Commentaires PDF|D"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21735 msgid "PDF forms|o"
21736 msgstr "Formulaires PDF|o"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21739 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21740 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21751 msgid "Standard[[toolbar]]"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21755 msgid "New document"
21756 msgstr "Nouveau document"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21759 msgid "Open document"
21760 msgstr "Ouvrir un document"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21763 msgid "Save document"
21764 msgstr "Enregistrer le document"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21767 msgid "Check spelling"
21768 msgstr "Correction orthographique"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21771 msgid "Spellcheck continuously"
21772 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21783 msgid "Find and replace"
21784 msgstr "Rechercher et remplacer"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21787 msgid "Find and replace (advanced)"
21788 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21791 msgid "Navigate back"
21792 msgstr "Naviguer en arrière"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21795 msgid "Toggle emphasis"
21796 msgstr "Mise en évidence"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21799 msgid "Toggle noun"
21800 msgstr "Style nom propre"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21803 msgid "Custom text styles"
21804 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21807 msgid "Insert math"
21808 msgstr "Insérer des maths"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21811 msgid "Insert graphics"
21812 msgstr "Insérer un graphique"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21815 msgid "Insert table"
21816 msgstr "Insérer un tableau"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21819 msgid "Custom insets"
21820 msgstr "Inserts personnalisables"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21823 msgid "Toggle outline"
21824 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21827 msgid "Toggle math toolbar"
21828 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21831 msgid "Toggle table toolbar"
21832 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21835 msgid "Toggle review toolbar"
21836 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21839 msgid "View/Update"
21840 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21848 msgstr "Mettre à jour"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21851 msgid "View master document"
21852 msgstr "Visionner le document maître"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21855 msgid "Update master document"
21856 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21859 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21860 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21863 msgid "View other formats"
21864 msgstr "Visionner les autres formats"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21867 msgid "Update other formats"
21868 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21875 msgid "Numbered list"
21876 msgstr "Liste numérotée"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21879 msgid "Itemized list"
21880 msgstr "Liste à puces"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21883 msgid "Labeled List"
21884 msgstr "Liste étiquetée"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21887 msgid "Increase depth"
21888 msgstr "Augmenter la profondeur"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21891 msgid "Decrease depth"
21892 msgstr "Réduire la profondeur"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21895 msgid "Insert figure float"
21896 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21899 msgid "Insert table float"
21900 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21903 msgid "Insert label"
21904 msgstr "Insérer une étiquette"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21907 msgid "Insert cross-reference"
21908 msgstr "Insérer une référence croisée"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21911 msgid "Insert citation"
21912 msgstr "Insérer une citation"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21915 msgid "Insert index entry"
21916 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21919 msgid "Insert nomenclature entry"
21920 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21923 msgid "Insert footnote"
21924 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21927 msgid "Insert margin note"
21928 msgstr "Insérer une note en marge"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21931 msgid "Insert LyX note"
21932 msgstr "Insérer une note LyX"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21936 msgstr "Insérer une boîte"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21939 msgid "Insert hyperlink"
21940 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21943 msgid "Insert TeX code"
21944 msgstr "Insérer du code TeX"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21947 msgid "Insert math macro"
21948 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21951 msgid "Include file"
21952 msgstr "Fichier sous-document"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21955 msgid "Text properties"
21956 msgstr "Propriétés du texte"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21959 msgid "Apply recent text properties"
21960 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21963 msgid "Paragraph settings"
21964 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21968 msgstr "Ajouter une ligne"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21972 msgstr "Ajouter une colonne"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21976 msgstr "Supprimer la ligne"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21979 msgid "Delete column"
21980 msgstr "Supprimer la colonne"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21983 msgid "Move row up"
21984 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21987 msgid "Move column left"
21988 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21991 msgid "Move row down"
21992 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21995 msgid "Move column right"
21996 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21999 msgid "Toggle top line"
22000 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22003 msgid "Toggle bottom line"
22004 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22007 msgid "Toggle left line"
22008 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22011 msgid "Toggle right line"
22012 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22015 msgid "Set border lines"
22016 msgstr "Mettre les bordures"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22019 msgid "Set all lines"
22020 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22023 msgid "Set inner lines"
22024 msgstr "Mettre les bordures"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22027 msgid "Unset all lines"
22028 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22031 msgid "Reset formal default lines"
22032 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22036 msgstr "Aligner à gauche"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22039 msgid "Align center"
22040 msgstr "Centrer horizontalement"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22043 msgid "Align right"
22044 msgstr "Aligner à droite"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22047 msgid "Align on decimal"
22048 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22052 msgstr "Aligner en haut"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22055 msgid "Align middle"
22056 msgstr "Centrer verticalement"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22059 msgid "Align bottom"
22060 msgstr "Aligner en bas"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22063 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22064 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22067 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22068 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22071 msgid "Set multi-column"
22072 msgstr "Multicolonnes"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22075 msgid "Set multi-row"
22076 msgstr "Activer multi-lignes"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22083 msgid "Set display mode"
22084 msgstr "Mode hors ligne"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22091 msgid "Insert square root"
22092 msgstr "Insérer une racine carrée"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22095 msgid "Insert root"
22096 msgstr "Insérer une racine"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22099 msgid "Insert standard fraction"
22100 msgstr "Insérer une fraction standard"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22104 msgstr "Insérer une somme"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22107 msgid "Insert integral"
22108 msgstr "Insérer une intégrale"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22111 msgid "Insert product"
22112 msgstr "Insérer un produit"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22116 msgstr "Insérer des parenthèses"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22120 msgstr "Insérer des crochets"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22124 msgstr "Insérer des accolades"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22127 msgid "Insert delimiters"
22128 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22131 msgid "Insert matrix"
22132 msgstr "Insérer une matrice"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22135 msgid "Insert cases environment"
22136 msgstr "Insérer un environnement case"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22139 msgid "Toggle math panels"
22140 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22143 msgid "Math Panels"
22144 msgstr "Palettes mathématiques"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22147 msgid "Math spacings"
22148 msgstr "Espacements mathématiques"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22151 msgid "Styles & classes"
22152 msgstr "Styles & classes"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22168 msgid "Frame decorations"
22169 msgstr "Décors de fenêtre"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22172 msgid "Big operators"
22173 msgstr "Grands opérateurs"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22177 msgid "Miscellaneous"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22186 msgid "Arrows (extended)"
22187 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22191 msgstr "Opérateurs"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22194 msgid "Operators (extended)"
22195 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22199 msgstr "Relations Binaires"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22202 msgid "Relations (extended)"
22203 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22206 msgid "Negative relations (extended)"
22207 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22214 msgid "Delimiters (fixed size)"
22215 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22218 msgid "Miscellaneous (extended)"
22219 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22222 msgid "Math Macros"
22223 msgstr "Macros mathématiques"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22226 msgid "Remove last argument"
22227 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22230 msgid "Append argument"
22231 msgstr "Ajouter un argument"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22234 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22235 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22238 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22239 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22242 msgid "Remove optional argument"
22243 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22246 msgid "Insert optional argument"
22247 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22250 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22251 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22254 msgid "Append argument eating from the right"
22255 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22258 msgid "Append optional argument eating from the right"
22259 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22262 msgid "Phonetic Symbols"
22263 msgstr "Symboles phonétiques"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22266 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22267 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22270 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22271 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22275 msgstr "API : voyelles"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22278 msgid "IPA Other Symbols"
22279 msgstr "Autres symboles API"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22282 msgid "IPA Suprasegmentals"
22283 msgstr "API : suprasegmentaux"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22286 msgid "IPA Diacritics"
22287 msgstr "API : diacritiques"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22290 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22291 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22294 msgid "Command Buffer"
22295 msgstr "Zone de commande"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22298 msgid "Review[[Toolbar]]"
22299 msgstr "Suivi des modifications"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22302 msgid "Track changes"
22303 msgstr "Suivre les modifications"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22306 msgid "Show changes in output"
22307 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22310 msgid "Next change"
22311 msgstr "Modification suivante"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22314 msgid "Accept change inside selection"
22315 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22318 msgid "Reject change inside selection"
22319 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22322 msgid "Merge changes"
22323 msgstr "Fusionner les modifications"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22326 msgid "Accept all changes"
22327 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22330 msgid "Reject all changes"
22331 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22334 msgid "Insert note"
22335 msgstr "Insérer une note"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22339 msgstr "Note suivante"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22342 msgid "LyX Documentation Tools"
22343 msgstr "Outils de documentation LyX"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22350 msgid "Menu Separator"
22351 msgstr "Séparateur de menu"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22363 msgstr "Logo LaTeX"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22366 msgid "LaTeX2e Logo"
22367 msgstr "Logo LaTeX2e"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22370 msgid "View Other Formats"
22371 msgstr "Visionner les autres formats"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22374 msgid "Update Other Formats"
22375 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22378 msgid "Version Control"
22379 msgstr "Contrôle de version"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22383 msgstr "S'inscrire"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22386 msgid "Check-out for edit"
22387 msgstr "Créer version modifiable"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22390 msgid "Check-in changes"
22391 msgstr "Enregistrer les changements"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22394 msgid "View revision log"
22395 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22398 msgid "Revert changes"
22399 msgstr "Revenir sur les modifications"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22402 msgid "Compare with older revision"
22403 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22406 msgid "Compare with last revision"
22407 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22410 msgid "Insert Version Info"
22411 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22414 msgid "Use SVN file locking property"
22415 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22418 msgid "Update local directory from repository"
22419 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22555 msgstr "Espacements"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22558 msgid "Thin space\t\\,"
22559 msgstr "Espace fine\t\\,"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22562 msgid "Medium space\t\\:"
22563 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22566 msgid "Thick space\t\\;"
22567 msgstr "Espace large\t\\;"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22570 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22571 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22574 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22575 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22578 msgid "Negative space\t\\!"
22579 msgstr "Espace négative\t\\!"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22582 msgid "Phantom\t\\phantom"
22583 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22586 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22587 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22590 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22591 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22594 msgid "Smash\t\\smash"
22595 msgstr "Condensation\t\\smash"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22598 msgid "Top smash\t\\smasht"
22599 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22602 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22603 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22606 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22607 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22610 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22611 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22614 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22615 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22622 msgid "Square root\t\\sqrt"
22623 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22626 msgid "Other root\t\\root"
22627 msgstr "Autre racine\t\\root"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22630 msgid "Styles & Classes"
22631 msgstr "Styles & classes"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22634 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22635 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22638 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22639 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22642 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22643 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22646 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22647 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22650 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22651 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22654 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22655 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22658 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22659 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22662 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22663 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22666 msgid "Standard\t\\frac"
22667 msgstr "Standard\t\\frac"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22670 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22671 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22674 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22675 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22678 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22679 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22682 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22683 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22686 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22687 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22690 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22691 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22694 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22695 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22698 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22699 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22702 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22703 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22706 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22707 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22710 msgid "Binomial\t\\binom"
22711 msgstr "Binomial\t\\binom"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22714 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22715 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22718 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22719 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22722 msgid "Roman\t\\mathrm"
22723 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22726 msgid "Bold\t\\mathbf"
22727 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22730 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22731 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22734 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22735 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22738 msgid "Italic\t\\mathit"
22739 msgstr "Italique\t\\mathit"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22742 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22743 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22746 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22747 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22750 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22751 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22754 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22755 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22758 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22759 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22762 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22763 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22766 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22767 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22790 msgid "Frame Decorations"
22791 msgstr "Décors de fenêtre"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22866 msgid "overleftarrow"
22867 msgstr "overleftarrow"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22870 msgid "overrightarrow"
22871 msgstr "overrightarrow"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22874 msgid "overleftrightarrow"
22875 msgstr "overleftrightarrow"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22879 msgstr "underbrace"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22882 msgid "underleftarrow"
22883 msgstr "underleftarrow"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22886 msgid "underrightarrow"
22887 msgstr "underrightarrow"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22890 msgid "underleftrightarrow"
22891 msgstr "underleftrightarrow"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22910 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22911 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22914 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22915 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22918 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22919 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22922 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22923 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22938 msgid "stackrelthree"
22939 msgstr "stackrelthree"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22947 msgstr "rightarrow"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22958 msgid "updownarrow"
22959 msgstr "updownarrow"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22962 msgid "leftrightarrow"
22963 msgstr "leftrightarrow"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22971 msgstr "Rightarrow"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22982 msgid "Updownarrow"
22983 msgstr "Updownarrow"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22986 msgid "Leftrightarrow"
22987 msgstr "Leftrightarrow"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22990 msgid "Longleftrightarrow"
22991 msgstr "Longleftrightarrow"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22994 msgid "Longleftarrow"
22995 msgstr "Longleftarrow"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22998 msgid "Longrightarrow"
22999 msgstr "Longrightarrow"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23002 msgid "longleftrightarrow"
23003 msgstr "longleftrightarrow"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23006 msgid "longleftarrow"
23007 msgstr "longleftarrow"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23010 msgid "longrightarrow"
23011 msgstr "longrightarrow"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23014 msgid "leftharpoondown"
23015 msgstr "leftharpoondown"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23018 msgid "rightharpoondown"
23019 msgstr "rightharpoondown"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23027 msgstr "longmapsto"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23038 msgid "leftharpoonup"
23039 msgstr "leftharpoonup"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23042 msgid "rightharpoonup"
23043 msgstr "rightharpoonup"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23046 msgid "hookleftarrow"
23047 msgstr "hookleftarrow"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23050 msgid "hookrightarrow"
23051 msgstr "hookrightarrow"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23062 msgid "rightleftharpoons"
23063 msgstr "rightleftharpoons"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23090 msgid "bigtriangleup"
23091 msgstr "bigtriangleup"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23106 msgid "bigtriangledown"
23107 msgstr "bigtriangledown"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23122 msgid "triangleright"
23123 msgstr "triangleright"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23138 msgid "triangleleft"
23139 msgstr "triangleleft"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23295 msgstr "sqsubseteq"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23299 msgstr "sqsupseteq"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23310 msgid "in[[math relation]]"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23379 msgstr "varepsilon"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23547 msgstr "varUpsilon"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23670 msgid "diamondsuit"
23671 msgstr "diamondsuit"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23686 msgid "textrm \\AA"
23687 msgstr "textrm \\AA"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23691 msgstr "textrm \\O"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23694 msgid "mathcircumflex"
23695 msgstr "mathcircumflex"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23703 msgstr "textdegree"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23707 msgstr "mathdollar"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23710 msgid "mathparagraph"
23711 msgstr "mathparagraph"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23714 msgid "mathsection"
23715 msgstr "mathsection"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23762 msgid "Big Operators"
23763 msgstr "Grands Opérateurs"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23826 msgid "ointctrclockwiseop"
23827 msgstr "ointctrclockwiseop"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23830 msgid "ointctrclockwise"
23831 msgstr "ointctrclockwise"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23834 msgid "ointclockwiseop"
23835 msgstr "ointclockwiseop"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23838 msgid "ointclockwise"
23839 msgstr "ointclockwise"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23870 msgid "landupintop"
23871 msgstr "landupintop"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23874 msgid "landdownint"
23875 msgstr "landdownint"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23878 msgid "landdownintop"
23879 msgstr "landdownintop"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23895 msgstr "varoiintop"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23898 msgid "varointclockwise"
23899 msgstr "varointclockwise"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23902 msgid "varointclockwiseop"
23903 msgstr "varointclockwiseop"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23906 msgid "varointctrclockwise"
23907 msgstr "varointctrclockwise"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23910 msgid "varointctrclockwiseop"
23911 msgstr "varointctrclockwiseop"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24002 msgid "vartriangle"
24003 msgstr "vartriangle"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24006 msgid "triangledown"
24007 msgstr "triangledown"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24015 msgstr "CheckedBox"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24026 msgid "wasylozenge"
24027 msgstr "wasylozenge"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24038 msgid "measuredangle"
24039 msgstr "measuredangle"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24071 msgstr "varnothing"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24074 msgid "blacktriangle"
24075 msgstr "blacktriangle"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24078 msgid "blacktriangledown"
24079 msgstr "blacktriangledown"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24082 msgid "blacksquare"
24083 msgstr "blacksquare"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24086 msgid "blacklozenge"
24087 msgstr "blacklozenge"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24094 msgid "sphericalangle"
24095 msgstr "sphericalangle"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24099 msgstr "complement"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24118 msgid "varcopyright"
24119 msgstr "varcopyright"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24130 msgid "invdiameter"
24131 msgstr "invdiameter"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24143 msgstr "varhexagon"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24158 msgid "blacksmiley"
24159 msgstr "blacksmiley"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24175 msgstr "Leftcircle"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24178 msgid "Rightcircle"
24179 msgstr "Rightcircle"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24187 msgstr "LEFTCIRCLE"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24190 msgid "RIGHTCIRCLE"
24191 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24195 msgstr "LEFTcircle"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24198 msgid "RIGHTcircle"
24199 msgstr "RIGHTcircle"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24247 msgstr "varhexstar"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24251 msgstr "davidsstar"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24275 msgstr "eighthnote"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24278 msgid "quarternote"
24279 msgstr "quarternote"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24402 msgid "sagittarius"
24403 msgstr "sagittarius"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24406 msgid "capricornus"
24407 msgstr "capricornus"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24423 msgstr "APLcomment"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24430 msgid "APLdownarrowbox"
24431 msgstr "APLdownarrowbox"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24442 msgid "APLleftarrowbox"
24443 msgstr "APLleftarrowbox"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24450 msgid "APLrightarrowbox"
24451 msgstr "APLrightarrowbox"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24462 msgid "APLuparrowbox"
24463 msgstr "APLuparrowbox"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24466 msgid "dashleftarrow"
24467 msgstr "dashleftarrow"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24470 msgid "dashrightarrow"
24471 msgstr "dashrightarrow"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24474 msgid "leftleftarrows"
24475 msgstr "leftleftarrows"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24478 msgid "leftrightarrows"
24479 msgstr "leftrightarrows"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24482 msgid "rightrightarrows"
24483 msgstr "rightrightarrows"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24486 msgid "rightleftarrows"
24487 msgstr "rightleftarrows"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24491 msgstr "Lleftarrow"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24494 msgid "Rrightarrow"
24495 msgstr "Rrightarrow"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24498 msgid "twoheadleftarrow"
24499 msgstr "twoheadleftarrow"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24502 msgid "twoheadrightarrow"
24503 msgstr "twoheadrightarrow"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24506 msgid "leftarrowtail"
24507 msgstr "leftarrowtail"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24510 msgid "rightarrowtail"
24511 msgstr "rightarrowtail"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24514 msgid "looparrowleft"
24515 msgstr "looparrowleft"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24518 msgid "looparrowright"
24519 msgstr "looparrowright"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24522 msgid "curvearrowleft"
24523 msgstr "curvearrowleft"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24526 msgid "curvearrowright"
24527 msgstr "curvearrowright"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24530 msgid "circlearrowleft"
24531 msgstr "circlearrowleft"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24534 msgid "circlearrowright"
24535 msgstr "circlearrowright"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24547 msgstr "upuparrows"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24550 msgid "downdownarrows"
24551 msgstr "downdownarrows"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24554 msgid "upharpoonleft"
24555 msgstr "upharpoonleft"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24558 msgid "upharpoonright"
24559 msgstr "upharpoonright"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24562 msgid "downharpoonleft"
24563 msgstr "downharpoonleft"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24566 msgid "downharpoonright"
24567 msgstr "downharpoonright"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24570 msgid "leftrightharpoons"
24571 msgstr "leftrightharpoons"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24574 msgid "rightsquigarrow"
24575 msgstr "rightsquigarrow"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24578 msgid "leftrightsquigarrow"
24579 msgstr "leftrightsquigarrow"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24583 msgstr "nleftarrow"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24586 msgid "nrightarrow"
24587 msgstr "nrightarrow"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24590 msgid "nleftrightarrow"
24591 msgstr "nleftrightarrow"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24595 msgstr "nLeftarrow"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24598 msgid "nRightarrow"
24599 msgstr "nRightarrow"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24602 msgid "nLeftrightarrow"
24603 msgstr "nLeftrightarrow"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24610 msgid "shortleftarrow"
24611 msgstr "shortleftarrow"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24614 msgid "shortrightarrow"
24615 msgstr "shortrightarrow"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24618 msgid "shortuparrow"
24619 msgstr "shortuparrow"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24622 msgid "shortdownarrow"
24623 msgstr "shortdownarrow"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24626 msgid "leftrightarroweq"
24627 msgstr "leftrightarroweq"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24630 msgid "curlyveedownarrow"
24631 msgstr "curlyveedownarrow"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24634 msgid "curlyveeuparrow"
24635 msgstr "curlyveeuparrow"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24654 msgid "curlywedgeuparrow"
24655 msgstr "curlywedgeuparrow"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24658 msgid "curlywedgedownarrow"
24659 msgstr "curlywedgedownarrow"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24662 msgid "leftrightarrowtriangle"
24663 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24666 msgid "leftarrowtriangle"
24667 msgstr "leftarrowtriangle"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24670 msgid "rightarrowtriangle"
24671 msgstr "rightarrowtriangle"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24687 msgstr "Longmapsto"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24690 msgid "longmapsfrom"
24691 msgstr "longmapsfrom"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24694 msgid "Longmapsfrom"
24695 msgstr "Longmapsfrom"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24699 msgstr "xleftarrow"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24702 msgid "xrightarrow"
24703 msgstr "xrightarrow"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24722 msgid "eqslantless"
24723 msgstr "eqslantless"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24727 msgstr "eqslantgtr"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24751 msgstr "lessapprox"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24799 msgstr "lesseqqgtr"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24803 msgstr "gtreqqless"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24818 msgid "thickapprox"
24819 msgstr "thickapprox"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24854 msgid "preccurlyeq"
24855 msgstr "preccurlyeq"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24858 msgid "succcurlyeq"
24859 msgstr "succcurlyeq"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24862 msgid "curlyeqprec"
24863 msgstr "curlyeqprec"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24866 msgid "curlyeqsucc"
24867 msgstr "curlyeqsucc"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24879 msgstr "precapprox"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24883 msgstr "succapprox"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24886 msgid "vartriangleleft"
24887 msgstr "vartriangleleft"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24890 msgid "vartriangleright"
24891 msgstr "vartriangleright"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24894 msgid "trianglelefteq"
24895 msgstr "trianglelefteq"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24898 msgid "trianglerighteq"
24899 msgstr "trianglerighteq"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24914 msgid "risingdotseq"
24915 msgstr "risingdotseq"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24918 msgid "fallingdotseq"
24919 msgstr "fallingdotseq"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24938 msgid "shortparallel"
24939 msgstr "shortparallel"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24943 msgstr "smallsmile"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24947 msgstr "smallfrown"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24950 msgid "blacktriangleleft"
24951 msgstr "blacktriangleleft"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24954 msgid "blacktriangleright"
24955 msgstr "blacktriangleright"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24966 msgid "wasytherefore"
24967 msgstr "wasytherefore"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24970 msgid "backepsilon"
24971 msgstr "backepsilon"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24986 msgid "trianglelefteqslant"
24987 msgstr "trianglelefteqslant"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24990 msgid "trianglerighteqslant"
24991 msgstr "trianglerighteqslant"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25003 msgstr "subsetplus"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25007 msgstr "supsetplus"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25010 msgid "subsetpluseq"
25011 msgstr "subsetpluseq"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25014 msgid "supsetpluseq"
25015 msgstr "supsetpluseq"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25055 msgstr "interleave"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25063 msgstr "rightslice"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25071 msgstr "talloblong"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25103 msgstr "vcentcolon"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25106 msgid "colonapprox"
25107 msgstr "colonapprox"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25110 msgid "Colonapprox"
25111 msgstr "Colonapprox"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25155 msgstr "wasypropto"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25166 msgid "Negative Relations (extended)"
25167 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25274 msgid "precnapprox"
25275 msgstr "precnapprox"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25278 msgid "succnapprox"
25279 msgstr "succnapprox"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25291 msgstr "subsetneqq"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25295 msgstr "supsetneqq"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25303 msgstr "nsubseteqq"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25311 msgstr "nsupseteqq"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25330 msgid "varsubsetneq"
25331 msgstr "varsubsetneq"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25334 msgid "varsupsetneq"
25335 msgstr "varsupsetneq"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25338 msgid "varsubsetneqq"
25339 msgstr "varsubsetneqq"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25342 msgid "varsupsetneqq"
25343 msgstr "varsupsetneqq"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25346 msgid "ntriangleleft"
25347 msgstr "ntriangleleft"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25350 msgid "ntriangleright"
25351 msgstr "ntriangleright"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25354 msgid "ntrianglelefteq"
25355 msgstr "ntrianglelefteq"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25358 msgid "ntrianglerighteq"
25359 msgstr "ntrianglerighteq"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25382 msgid "nshortparallel"
25383 msgstr "nshortparallel"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25386 msgid "ntrianglelefteqslant"
25387 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25390 msgid "ntrianglerighteqslant"
25391 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25398 msgid "smallsetminus"
25399 msgstr "smallsetminus"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25418 msgid "doublebarwedge"
25419 msgstr "doublebarwedge"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25466 msgid "divideontimes"
25467 msgstr "divideontimes"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25478 msgid "leftthreetimes"
25479 msgstr "leftthreetimes"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25482 msgid "rightthreetimes"
25483 msgstr "rightthreetimes"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25487 msgstr "curlywedge"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25494 msgid "circleddash"
25495 msgstr "circleddash"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25499 msgstr "circledast"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25502 msgid "circledcirc"
25503 msgstr "circledcirc"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25522 msgid "bigcurlyvee"
25523 msgstr "bigcurlyvee"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25526 msgid "bigcurlywedge"
25527 msgstr "bigcurlywedge"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25538 msgid "bigparallel"
25539 msgstr "bigparallel"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25542 msgid "biginterleave"
25543 msgstr "biginterleave"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25586 msgid "ogreaterthan"
25587 msgstr "ogreaterthan"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25598 msgid "varcurlyvee"
25599 msgstr "varcurlyvee"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25602 msgid "varcurlywedge"
25603 msgstr "varcurlywedge"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25631 msgstr "varobslash"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25635 msgstr "varocircle"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25654 msgid "varolessthan"
25655 msgstr "varolessthan"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25658 msgid "varogreaterthan"
25659 msgstr "varogreaterthan"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25663 msgstr "varbigcirc"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25667 msgstr "brokenvert"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25718 msgid "llparenthesis"
25719 msgstr "llparenthesis"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25722 msgid "rrparenthesis"
25723 msgstr "rrparenthesis"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25726 msgid "binampersand"
25727 msgstr "binampersand"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25730 msgid "bindnasrepma"
25731 msgstr "bindnasrepma"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25734 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25735 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25738 msgid "Voiced bilabial plosive"
25739 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25742 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25743 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25746 msgid "Voiced alveolar plosive"
25747 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25750 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25751 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25754 msgid "Voiced retroflex plosive"
25755 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25758 msgid "Voiceless palatal plosive"
25759 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25762 msgid "Voiced palatal plosive"
25763 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25766 msgid "Voiceless velar plosive"
25767 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25770 msgid "Voiced velar plosive"
25771 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25774 msgid "Voiceless uvular plosive"
25775 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25778 msgid "Voiced uvular plosive"
25779 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25782 msgid "Glottal plosive"
25783 msgstr "Occlusive glottale"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25786 msgid "Voiced bilabial nasal"
25787 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25790 msgid "Voiced labiodental nasal"
25791 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25794 msgid "Voiced alveolar nasal"
25795 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25798 msgid "Voiced retroflex nasal"
25799 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25802 msgid "Voiced palatal nasal"
25803 msgstr "Nasale palatale voisée"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25806 msgid "Voiced velar nasal"
25807 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25810 msgid "Voiced uvular nasal"
25811 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25814 msgid "Voiced bilabial trill"
25815 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25818 msgid "Voiced alveolar trill"
25819 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25822 msgid "Voiced uvular trill"
25823 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25826 msgid "Voiced alveolar tap"
25827 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25830 msgid "Voiced retroflex flap"
25831 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25834 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25835 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25838 msgid "Voiced bilabial fricative"
25839 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25842 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25843 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25846 msgid "Voiced labiodental fricative"
25847 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25850 msgid "Voiceless dental fricative"
25851 msgstr "Fricative dentale sourde"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25854 msgid "Voiced dental fricative"
25855 msgstr "Fricative dentale voisée"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25858 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25859 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25862 msgid "Voiced alveolar fricative"
25863 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25866 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25867 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25870 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25871 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25874 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25875 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25878 msgid "Voiced retroflex fricative"
25879 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25882 msgid "Voiceless palatal fricative"
25883 msgstr "Fricative palatale sourde"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25886 msgid "Voiced palatal fricative"
25887 msgstr "Fricative palatale voisée"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25890 msgid "Voiceless velar fricative"
25891 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25894 msgid "Voiced velar fricative"
25895 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25898 msgid "Voiceless uvular fricative"
25899 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25902 msgid "Voiced uvular fricative"
25903 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25906 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25907 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25910 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25911 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25914 msgid "Voiceless glottal fricative"
25915 msgstr "Fricative glottale sourde"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25918 msgid "Voiced glottal fricative"
25919 msgstr "Fricative glottale voisée"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25922 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25923 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25926 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25927 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25930 msgid "Voiced labiodental approximant"
25931 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25934 msgid "Voiced alveolar approximant"
25935 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25938 msgid "Voiced retroflex approximant"
25939 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25942 msgid "Voiced palatal approximant"
25943 msgstr "Spirante palatale voisée"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25946 msgid "Voiced velar approximant"
25947 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25950 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25951 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25954 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25955 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25958 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25959 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25962 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25963 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25966 msgid "Bilabial click"
25967 msgstr "Clic bilabial"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25970 msgid "Dental click"
25971 msgstr "Clic dental"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25974 msgid "(Post)alveolar click"
25975 msgstr "Clic post-alvéolaire"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25978 msgid "Palatoalveolar click"
25979 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25982 msgid "Alveolar lateral click"
25983 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25986 msgid "Voiced bilabial implosive"
25987 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25990 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25991 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25994 msgid "Voiced palatal implosive"
25995 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25998 msgid "Voiced velar implosive"
25999 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26002 msgid "Voiced uvular implosive"
26003 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26006 msgid "Ejective mark"
26007 msgstr "Marque éjective"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26010 msgid "Close front unrounded vowel"
26011 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26014 msgid "Close front rounded vowel"
26015 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26018 msgid "Close central unrounded vowel"
26019 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26022 msgid "Close central rounded vowel"
26023 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26026 msgid "Close back unrounded vowel"
26027 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26030 msgid "Close back rounded vowel"
26031 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26034 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26035 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26038 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26039 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26042 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26043 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26046 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26047 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26050 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26051 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26054 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26055 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26058 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26059 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26062 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26063 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26066 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26067 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26070 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26071 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26074 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26075 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26078 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26079 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26082 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26083 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26086 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26087 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26090 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26091 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26094 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26095 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26098 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26099 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26102 msgid "Near-open vowel"
26103 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26106 msgid "Open front unrounded vowel"
26107 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26110 msgid "Open front rounded vowel"
26111 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26114 msgid "Open back unrounded vowel"
26115 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26118 msgid "Open back rounded vowel"
26119 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26122 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26123 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26126 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26127 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26130 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26131 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26134 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26135 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26138 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26139 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26142 msgid "Epiglottal plosive"
26143 msgstr "Occlusive epiglottale"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26146 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26147 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26150 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26151 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26154 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26155 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26158 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26159 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26162 msgid "Top tie bar"
26163 msgstr "Tirant en chef"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26166 msgid "Bottom tie bar"
26167 msgstr "Tirant souscrit"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26178 msgid "Extra short"
26179 msgstr "Extra bref"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26182 msgid "Primary stress"
26183 msgstr "Accent primaire"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26186 msgid "Secondary stress"
26187 msgstr "Accent secondaire"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26190 msgid "Minor (foot) group"
26191 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26194 msgid "Major (intonation) group"
26195 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26198 msgid "Syllable break"
26199 msgstr "Découpage syllabique"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26202 msgid "Linking (absence of a break)"
26203 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26207 msgstr "Dévoisement"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26210 msgid "Voiceless (above)"
26211 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26218 msgid "Breathy voiced"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26222 msgid "Creaky voiced"
26223 msgstr "Laryngalisation"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26226 msgid "Linguolabial"
26227 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26231 msgstr "Articulation dentale"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26235 msgstr "Articulation apicale"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26239 msgstr "Articulation laminale"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26243 msgstr "Aspiration"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26246 msgid "More rounded"
26247 msgstr "Arrondissement"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26250 msgid "Less rounded"
26251 msgstr "Désarrondissement"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26255 msgstr "Avancement"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26259 msgstr "Rétraction"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26262 msgid "Centralized"
26263 msgstr "Centralisation"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26266 msgid "Mid-centralized"
26267 msgstr "Semi-centralisation"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26271 msgstr "Syllabique"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26274 msgid "Non-syllabic"
26275 msgstr "Non syllabique"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26279 msgstr "Rhoticisation"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26283 msgstr "Labialisation"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26287 msgstr "Palatisation"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26291 msgstr "Vélarisation"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26294 msgid "Pharyngialized"
26295 msgstr "Pharyngalisation"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26298 msgid "Velarized or pharyngialized"
26299 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26310 msgid "Advanced tongue root"
26311 msgstr "Avance de la racine linguale"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26314 msgid "Retracted tongue root"
26315 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26319 msgstr "Nasalisation"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26322 msgid "Nasal release"
26323 msgstr "Désocclusion nasale"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26326 msgid "Lateral release"
26327 msgstr "Désocclusion latérale"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26330 msgid "No audible release"
26331 msgstr "Désocclusion inaudible"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26334 msgid "Extra high (accent)"
26335 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26338 msgid "Extra high (tone letter)"
26339 msgstr "Haut (barre)"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26342 msgid "High (accent)"
26343 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26346 msgid "High (tone letter)"
26347 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26350 msgid "Mid (accent)"
26351 msgstr "Médian (diacritique)"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26354 msgid "Mid (tone letter)"
26355 msgstr "Médian (barre)"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26358 msgid "Low (accent)"
26359 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26362 msgid "Low (tone letter)"
26363 msgstr "Mi-bas (barre)"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26366 msgid "Extra low (accent)"
26367 msgstr "Bas (diacritique)"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26370 msgid "Extra low (tone letter)"
26371 msgstr "Bas (barre)"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26375 msgstr "Un cran plus bas"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26379 msgstr "Un cran plus haut"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26382 msgid "Rising (accent)"
26383 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26386 msgid "Rising (tone letter)"
26387 msgstr "Ascendant (barre)"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26390 msgid "Falling (accent)"
26391 msgstr "Descendant (diacritique)"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26394 msgid "Falling (tone letter)"
26395 msgstr "Descendant (barre)"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26398 msgid "High rising (accent)"
26399 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26402 msgid "High rising (tone letter)"
26403 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26406 msgid "Low rising (accent)"
26407 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26410 msgid "Low rising (tone letter)"
26411 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26414 msgid "Rising-falling (accent)"
26415 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26418 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26419 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26422 msgid "Global rise"
26423 msgstr "Montée globale"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26426 msgid "Global fall"
26427 msgstr "Descente globale"
26429 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26430 msgid "ChessDiagram"
26433 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26434 msgid "Chess diagram"
26437 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26438 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26439 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26441 "A chess position diagram.\n"
26442 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26443 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26444 "the position that you want to display.\n"
26445 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26446 "and remember to type in a relative path\n"
26447 "to the LyX document location.\n"
26448 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26449 "to enable general editing of the board.\n"
26450 "You might also check out the\n"
26451 "'Options->Test legality' option, and\n"
26452 "remember to middle and right click to\n"
26453 "insert new material in the board.\n"
26454 "In order for this to work, you have to\n"
26455 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26456 "that TeX will find it, and you will need\n"
26457 "to install the skak package from CTAN.\n"
26460 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26461 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26462 "la position que vous voulez afficher.\n"
26463 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26464 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26465 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26466 "générale de l'échiquier.\n"
26467 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26468 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26469 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26470 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26471 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26472 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26473 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26475 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26479 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26480 msgid "Dia diagram"
26481 msgstr "Diagramme Dia"
26483 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26484 msgid "Dia diagram.\n"
26485 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26487 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26488 msgid "GnumericSpreadsheet"
26489 msgstr "TableurGnumeric"
26491 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26492 #: lib/examples/Articles:0
26493 msgid "Spreadsheet"
26496 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26498 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26499 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26500 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26501 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26502 "both for gnumeric and excel files.\n"
26504 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26505 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26506 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26507 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26508 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26510 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26514 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26515 msgid "Inkscape figure"
26516 msgstr "Figure Inkscape"
26518 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26520 "An Inkscape figure.\n"
26521 "Note that using this template automatically uses the \n"
26522 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26524 "Une figure Inkscape.\n"
26525 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26526 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26528 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26529 msgid "Lilypond typeset music"
26530 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26532 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26534 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26535 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26536 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26537 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26539 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26540 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26541 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26542 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26544 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26548 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26552 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26554 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26555 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26556 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26558 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26559 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26560 "* pages=- (to include all pages)\n"
26561 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26562 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26563 "inserted in their original size.\n"
26564 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26565 "for further options and details.\n"
26567 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26568 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26569 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26571 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26572 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26573 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26574 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26575 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26576 "avec leur taille originale. \n"
26577 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26578 "pour les autres options et les détails.\n"
26580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26581 msgid "RasterImage"
26582 msgstr "ImageTramée"
26584 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26585 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26586 msgid "Raster image"
26587 msgstr "Image tramée"
26589 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26592 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26594 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26595 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26598 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26599 msgid "VectorGraphics"
26600 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26602 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26603 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26604 msgid "Vector graphics"
26605 msgstr "Graphiques vectoriels"
26607 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26609 "A vector graphics file.\n"
26610 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26611 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26612 "the final output.\n"
26613 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26614 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26615 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26617 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26618 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26620 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26623 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26627 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26628 msgid "Xfig figure"
26629 msgstr "Figure Xfig"
26631 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26632 msgid "An Xfig figure.\n"
26633 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26635 #: lib/configure.py:710
26639 #: lib/configure.py:710
26643 #: lib/configure.py:713
26647 #: lib/configure.py:716
26651 #: lib/configure.py:719
26655 #: lib/configure.py:719
26656 msgid "sxd|OpenDocument"
26657 msgstr "sxd|OpenDocument"
26659 #: lib/configure.py:722
26663 #: lib/configure.py:725
26667 #: lib/configure.py:728
26671 #: lib/configure.py:729
26672 msgid "SVG (compressed)"
26673 msgstr "SVG (compressé)"
26675 #: lib/configure.py:732
26679 #: lib/configure.py:733
26683 #: lib/configure.py:734
26687 #: lib/configure.py:734
26691 #: lib/configure.py:735
26695 #: lib/configure.py:736
26699 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26703 #: lib/configure.py:738
26707 #: lib/configure.py:739
26711 #: lib/configure.py:740
26715 #: lib/configure.py:741
26719 #: lib/configure.py:752
26720 msgid "Plain text (chess output)"
26721 msgstr "Texte brut (échecs)"
26723 #: lib/configure.py:753
26727 #: lib/configure.py:754
26728 msgid "Graphviz Dot"
26729 msgstr "Graphviz Dot"
26731 #: lib/configure.py:755
26732 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26733 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26735 #: lib/configure.py:756
26739 #: lib/configure.py:757
26740 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26741 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26743 #: lib/configure.py:758
26747 #: lib/configure.py:758
26751 #: lib/configure.py:760
26752 msgid "Sweave (Japanese)"
26753 msgstr "Sweave (japonais)"
26755 #: lib/configure.py:760
26756 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26757 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26759 #: lib/configure.py:761
26763 #: lib/configure.py:763
26764 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26765 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26767 #: lib/configure.py:764
26768 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26769 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26771 #: lib/configure.py:765
26772 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26773 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26775 #: lib/configure.py:766
26776 msgid "LaTeX (plain)"
26777 msgstr "LaTeX (standard)"
26779 #: lib/configure.py:766
26780 msgid "LaTeX (plain)|L"
26781 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26783 #: lib/configure.py:767
26784 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26785 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26787 #: lib/configure.py:768
26788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26791 #: lib/configure.py:769
26792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26795 #: lib/configure.py:770
26796 msgid "LaTeX (clipboard)"
26797 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26799 #: lib/configure.py:771
26801 msgstr "Texte brut"
26803 #: lib/configure.py:771
26804 msgid "Plain text|a"
26805 msgstr "Texte brut|r"
26807 #: lib/configure.py:772
26808 msgid "Plain text (pstotext)"
26809 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26811 #: lib/configure.py:773
26812 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26813 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26815 #: lib/configure.py:774
26816 msgid "Plain text (catdvi)"
26817 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26819 #: lib/configure.py:775
26820 msgid "Plain Text, Join Lines"
26821 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26823 #: lib/configure.py:776
26824 msgid "Info (Beamer)"
26825 msgstr "Info (Beamer)"
26827 #: lib/configure.py:780
26828 msgid "LilyPond music"
26829 msgstr "Format musical LilyPond"
26831 #: lib/configure.py:783
26832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26833 msgstr "Tableur Gnumeric"
26835 #: lib/configure.py:784
26836 msgid "Excel spreadsheet"
26837 msgstr "Tableur Excel"
26839 #: lib/configure.py:785
26840 msgid "MS Excel Office Open XML"
26841 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26843 #: lib/configure.py:786
26844 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26845 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26847 #: lib/configure.py:787
26848 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26849 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26851 #: lib/configure.py:788
26852 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26853 msgstr "Tableur OpenDocument"
26855 #: lib/configure.py:791
26859 #: lib/configure.py:791
26863 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26868 #: lib/configure.py:805
26872 #: lib/configure.py:806
26873 msgid "EPS (uncropped)"
26874 msgstr "EPS (non rogné)"
26876 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26877 msgid "EPS (cropped)"
26878 msgstr "EPS (rogné)"
26880 #: lib/configure.py:808
26882 msgstr "Postscript"
26884 #: lib/configure.py:808
26885 msgid "Postscript|t"
26886 msgstr "Postscript|t"
26888 #: lib/configure.py:817
26889 msgid "PDF (ps2pdf)"
26890 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26892 #: lib/configure.py:817
26893 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26894 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26896 #: lib/configure.py:818
26897 msgid "PDF (pdflatex)"
26898 msgstr "PDF (pdflatex)"
26900 #: lib/configure.py:818
26901 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26902 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26904 #: lib/configure.py:819
26905 msgid "PDF (dvipdfm)"
26906 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26908 #: lib/configure.py:819
26909 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26910 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26912 #: lib/configure.py:820
26913 msgid "PDF (XeTeX)"
26914 msgstr "PDF (XeTeX)"
26916 #: lib/configure.py:820
26917 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26918 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26920 #: lib/configure.py:821
26921 msgid "PDF (LuaTeX)"
26922 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26924 #: lib/configure.py:821
26925 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26926 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26928 #: lib/configure.py:822
26929 msgid "PDF (graphics)"
26930 msgstr "PDF (graphiques)"
26932 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26933 msgid "PDF (cropped)"
26934 msgstr "PDF (rogné)"
26936 #: lib/configure.py:824
26937 msgid "PDF (lower resolution)"
26938 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26940 #: lib/configure.py:825
26941 msgid "PDF (DocBook)"
26942 msgstr "PDF (DocBook)"
26944 #: lib/configure.py:830
26948 #: lib/configure.py:830
26952 #: lib/configure.py:831
26953 msgid "DVI (LuaTeX)"
26954 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26956 #: lib/configure.py:831
26957 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26958 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26960 #: lib/configure.py:834
26962 msgstr "BrouillonDVI"
26964 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26968 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26972 #: lib/configure.py:840
26976 #: lib/configure.py:843
26977 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26978 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26980 #: lib/configure.py:844
26981 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26982 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26984 #: lib/configure.py:845
26985 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26986 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
26988 #: lib/configure.py:846
26989 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26990 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26992 #: lib/configure.py:849
26993 msgid "Rich Text Format"
26994 msgstr "Rich Text Format"
26996 #: lib/configure.py:850
27000 #: lib/configure.py:850
27004 #: lib/configure.py:851
27005 msgid "MS Word Office Open XML"
27006 msgstr "MS Word Office Open XML"
27008 #: lib/configure.py:851
27009 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27010 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27012 #: lib/configure.py:854
27013 msgid "Table (CSV)"
27014 msgstr "Tableau (CSV)"
27016 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27017 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27021 #: lib/configure.py:857
27025 #: lib/configure.py:858
27029 #: lib/configure.py:859
27033 #: lib/configure.py:860
27037 #: lib/configure.py:861
27041 #: lib/configure.py:862
27045 #: lib/configure.py:863
27049 #: lib/configure.py:864
27053 #: lib/configure.py:865
27054 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27055 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27057 #: lib/configure.py:866
27058 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27059 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27061 #: lib/configure.py:867
27062 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27065 #: lib/configure.py:868
27066 msgid "LyX Preview"
27069 #: lib/configure.py:869
27073 #: lib/configure.py:869
27074 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27075 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27077 #: lib/configure.py:870
27079 msgstr "Listing de code source"
27081 #: lib/configure.py:871
27085 #: lib/configure.py:871
27086 msgid "ps_tex|PSTEX"
27087 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27089 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27090 msgid "Windows Metafile"
27091 msgstr "Métafichier Windows"
27093 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27094 msgid "Enhanced Metafile"
27095 msgstr "Métafichier amélioré"
27097 #: lib/configure.py:993
27099 msgstr "LyxBlogger"
27101 #: lib/configure.py:1243
27105 #: lib/configure.py:1243
27106 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27107 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27109 #: lib/configure.py:1320
27110 msgid "LyX Archive (zip)"
27111 msgstr "Archive LyX (zip)"
27113 #: lib/configure.py:1323
27114 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27115 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27117 #: lib/examples/Articles:0
27121 #: lib/examples/Articles:0
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Example (LyXified)"
27127 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "Example (raw)"
27131 msgstr "Exemple (brut)"
27133 #: lib/examples/Articles:0
27137 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27138 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27139 msgid "External Material"
27140 msgstr "Objet externe"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27146 #: lib/examples/Articles:0
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "Itemize Bullets"
27152 msgstr "Liste à puces"
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "Feynman Diagrams"
27156 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "Minted File Listing"
27160 msgstr "Fichier de listing minted"
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Minted Listings"
27164 msgstr "Listings minted"
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Instant Preview"
27168 msgstr "Aperçu sur le vif"
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Graphics and Insets"
27172 msgstr "Graphiques et inserts"
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Serial Letter 1"
27176 msgstr "Lettre en nombre 1"
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Serial Letter 2"
27180 msgstr "Lettre en nombre 2"
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "Serial Letter 3"
27184 msgstr "Lettre en nombre 3"
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Localization Test"
27188 msgstr "Test de localisation"
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "Noweb Listerrors"
27192 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "LilyPond Book"
27196 msgstr "Livre LilyPond"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27204 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "Multilingual Captions"
27208 msgstr "Légendes multilingues"
27210 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27214 #: lib/examples/Articles:0
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "Foils Landslide"
27220 msgstr "Foils paysage"
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "Beamer (Complex)"
27224 msgstr "Beamer (complexe)"
27226 #: lib/examples/Articles:0
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27232 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27236 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27240 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "IEEE Transactions Journal"
27244 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Mathematical Monthly"
27248 msgstr "Mathematical Monthly"
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "IEEE Transactions Conference"
27252 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27256 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27258 #: lib/examples/Articles:0
27262 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgstr "07 Chapitre"
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "08 Appendix"
27270 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgstr "05 Acronyme"
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "04 Acknowledgements"
27276 msgstr "04 Remerciements"
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgid "00 Main File"
27280 msgstr "00 Fichier principal"
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "11 References"
27284 msgstr "11 Références"
27286 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgstr "03 Préface"
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "10 Solutions"
27292 msgstr "10 Solutions"
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "09 Glossary"
27296 msgstr "09 Glossaire"
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "02 Foreword"
27300 msgstr "02 Préambule"
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "01 Dedication"
27304 msgstr "01 Dédicace"
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "05 Contributor List"
27308 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27310 #: lib/examples/Articles:0
27314 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgstr "06 Acronyme"
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "09 Appendix"
27322 #: lib/examples/Articles:0
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgid "10 Glossary"
27328 msgstr "10 Glossaire"
27330 #: lib/examples/Articles:0
27334 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgstr "En couleurs"
27338 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgstr "Chapitre 2"
27342 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgstr "Fichier principal"
27346 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgstr "Chapitre 1"
27350 #: lib/examples/Articles:0
27354 #: lib/examples/Articles:0
27358 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27359 msgid "Formal with Footline"
27360 msgstr "Standard avec ligne de bas de page"
27362 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27363 msgid "Formal without Footline"
27364 msgstr "Formel sans ligne de base"
27366 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27367 msgid "Grid with Head"
27368 msgstr "Grille avec en-tête"
27370 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27372 msgstr "Sans bordures"
27374 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27375 msgid "Simple Grid"
27376 msgstr "Grille simple"
27378 #: src/Author.cpp:56
27380 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27381 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27383 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27384 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27388 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27390 msgstr "Pas d'année"
27392 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27393 msgid "Bibliography entry not found!"
27394 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27396 #: src/Buffer.cpp:447
27397 msgid "Disk Error: "
27398 msgstr "Erreur disque : "
27400 #: src/Buffer.cpp:448
27403 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27404 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27406 #: src/Buffer.cpp:577
27407 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27409 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27412 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27413 msgid "Save failed! Document is lost."
27414 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27416 #: src/Buffer.cpp:583
27417 msgid "Attempting to close changed document!"
27418 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27420 #: src/Buffer.cpp:592
27422 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27423 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27425 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27427 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27428 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27430 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27431 msgid "Document header error"
27432 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27434 #: src/Buffer.cpp:1009
27435 msgid "\\begin_header is missing"
27436 msgstr "il manque \\begin_header"
27438 #: src/Buffer.cpp:1033
27439 msgid "\\begin_document is missing"
27440 msgstr "il manque \\begin_document"
27442 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27443 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27444 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27446 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27448 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27450 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27453 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27454 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27455 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27456 "le préambule LaTeX."
27458 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27463 #: src/Buffer.cpp:1193
27464 msgid "File Not Found"
27465 msgstr "Fichier introuvable"
27467 #: src/Buffer.cpp:1194
27469 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27470 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27472 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27473 msgid "Document format failure"
27474 msgstr "Problème de format de document"
27476 #: src/Buffer.cpp:1223
27478 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27480 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27483 #: src/Buffer.cpp:1297
27485 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27486 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27488 #: src/Buffer.cpp:1324
27489 msgid "Conversion failed"
27490 msgstr "Échec conversion"
27492 #: src/Buffer.cpp:1325
27495 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27496 "it could not be created."
27498 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27499 "temporaire de conversion a échoué."
27501 #: src/Buffer.cpp:1335
27502 msgid "Conversion script not found"
27503 msgstr "Script de conversion introuvable"
27505 #: src/Buffer.cpp:1336
27508 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27509 "could not be found."
27511 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27514 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27515 msgid "Conversion script failed"
27516 msgstr "Échec du script de conversion"
27518 #: src/Buffer.cpp:1360
27521 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27524 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27525 "réussi à le convertir."
27527 #: src/Buffer.cpp:1367
27530 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27533 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27534 "réussi à le convertir."
27536 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27537 msgid "File is read-only"
27538 msgstr "Fichier en lecture seule"
27540 #: src/Buffer.cpp:1447
27542 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27544 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27546 #: src/Buffer.cpp:1456
27549 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27550 "overwrite this file?"
27552 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27553 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27555 #: src/Buffer.cpp:1458
27556 msgid "Overwrite modified file?"
27557 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27559 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27560 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27565 #: src/Buffer.cpp:1524
27566 msgid "Backup failure"
27567 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27569 #: src/Buffer.cpp:1525
27572 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27573 "Please check whether the directory exists and is writable."
27575 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27576 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27578 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27579 msgid "Write failure"
27580 msgstr "Échec de l'écriture"
27582 #: src/Buffer.cpp:1561
27585 "The file has successfully been saved as:\n"
27587 "But LyX could not move it to:\n"
27589 "Your original file has been backed up to:\n"
27592 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27594 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27596 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27599 #: src/Buffer.cpp:1572
27602 "Cannot move saved file to:\n"
27604 "But the file has successfully been saved as:\n"
27607 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27609 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27612 #: src/Buffer.cpp:1588
27614 msgid "Saving document %1$s..."
27615 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27617 #: src/Buffer.cpp:1603
27618 msgid " could not write file!"
27619 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27621 #: src/Buffer.cpp:1611
27625 #: src/Buffer.cpp:1626
27627 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27628 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27630 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27632 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27633 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27635 #: src/Buffer.cpp:1639
27636 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27637 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27639 #: src/Buffer.cpp:1653
27640 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27641 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27643 #: src/Buffer.cpp:1749
27644 msgid "Iconv software exception Detected"
27645 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27647 #: src/Buffer.cpp:1750
27650 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27651 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27652 "Document>Settings>Language."
27654 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27655 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27656 "Documents>Paramètres>Langue."
27658 #: src/Buffer.cpp:1782
27660 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27661 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27663 #: src/Buffer.cpp:1785
27665 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27667 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27669 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27670 "certains contextes verbatim.\n"
27671 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27673 #: src/Buffer.cpp:1790
27675 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27677 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27679 #: src/Buffer.cpp:1793
27681 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27682 "chosen encoding.\n"
27683 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27685 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27686 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27687 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27689 #: src/Buffer.cpp:1801
27690 msgid "iconv conversion failed"
27691 msgstr "échec conversion iconv"
27693 #: src/Buffer.cpp:1806
27694 msgid "conversion failed"
27695 msgstr "échec conversion"
27697 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27698 msgid "Uncodable character in file path"
27699 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27701 #: src/Buffer.cpp:1920
27704 "The path of your document\n"
27706 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27707 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27708 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27709 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27711 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27712 "(such as utf8) or change the file path name."
27714 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27716 "contient des caractères inconnus \n"
27717 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27718 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27719 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27720 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27721 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27724 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27726 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27728 #: src/Buffer.cpp:2011
27730 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27731 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27733 #: src/Buffer.cpp:2012
27735 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27736 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27738 #: src/Buffer.cpp:2022
27740 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27741 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27743 #: src/Buffer.cpp:2023
27745 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27746 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27748 #: src/Buffer.cpp:2029
27749 msgid "Incompatible Languages!"
27750 msgstr "Langues incompatibles !"
27752 #: src/Buffer.cpp:2031
27755 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27756 "because they require conflicting language packages:\n"
27759 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27760 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27763 #: src/Buffer.cpp:2325
27764 msgid "Running chktex..."
27765 msgstr "Exécution de chktex..."
27767 #: src/Buffer.cpp:2344
27768 msgid "chktex failure"
27769 msgstr "échec de chktex"
27771 #: src/Buffer.cpp:2345
27772 msgid "Could not run chktex successfully."
27773 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27775 #: src/Buffer.cpp:2720
27777 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27778 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27780 #: src/Buffer.cpp:2824
27782 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27783 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27785 #: src/Buffer.cpp:2833
27786 msgid "Error generating literate programming code."
27787 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27789 #: src/Buffer.cpp:2909
27791 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27792 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27794 #: src/Buffer.cpp:2942
27796 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27797 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27799 #: src/Buffer.cpp:2999
27800 msgid "Error viewing the output file."
27801 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27803 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27804 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27805 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27806 msgid "Invalid filename"
27807 msgstr "Nom de fichier invalide"
27809 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27812 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27815 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27816 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27818 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27820 msgid "Problematic filename for DVI"
27821 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27823 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27826 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27827 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27829 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27830 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27832 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27833 msgid "Export Warning!"
27834 msgstr "Alerte d'exportation !"
27836 #: src/Buffer.cpp:3408
27838 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27839 "BibTeX will be unable to find them."
27841 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27842 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27844 #: src/Buffer.cpp:4079
27846 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27847 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27849 #: src/Buffer.cpp:4084
27851 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27852 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27854 #: src/Buffer.cpp:4139
27855 msgid "Preview source code"
27856 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27858 #: src/Buffer.cpp:4141
27859 msgid "Preview preamble"
27860 msgstr "Aperçu préambule"
27862 #: src/Buffer.cpp:4143
27863 msgid "Preview body"
27864 msgstr "Aperçu corps"
27866 #: src/Buffer.cpp:4159
27867 msgid "Plain text does not have a preamble."
27868 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27870 #: src/Buffer.cpp:4296
27871 msgid "Autosaving current document..."
27872 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27874 #: src/Buffer.cpp:4418
27876 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27877 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27879 #: src/Buffer.cpp:4422
27881 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27883 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27886 #: src/Buffer.cpp:4424
27887 msgid "Couldn't export file"
27888 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27890 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27891 msgid "File name error"
27892 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27894 #: src/Buffer.cpp:4493
27897 "The directory path to the document\n"
27899 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27900 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27902 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27904 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27905 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27906 "contient pas d'espaces."
27908 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27909 msgid "Document export cancelled."
27910 msgstr "Export du document annulé."
27912 #: src/Buffer.cpp:4615
27914 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27915 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27917 #: src/Buffer.cpp:4622
27919 msgid "Document exported as %1$s"
27920 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27922 #: src/Buffer.cpp:4691
27925 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27927 "Recover emergency save?"
27929 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27931 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27933 #: src/Buffer.cpp:4694
27934 msgid "Load emergency save?"
27935 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27937 #: src/Buffer.cpp:4695
27939 msgstr "&Récupérer"
27941 #: src/Buffer.cpp:4695
27942 msgid "&Load Original"
27943 msgstr "&Charger l'original"
27945 #: src/Buffer.cpp:4706
27948 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27949 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27951 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27952 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27955 #: src/Buffer.cpp:4713
27956 msgid "Document was successfully recovered."
27957 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27959 #: src/Buffer.cpp:4715
27960 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27961 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27963 #: src/Buffer.cpp:4716
27966 "Remove emergency file now?\n"
27969 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
27972 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27973 msgid "Delete emergency file?"
27974 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
27976 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27978 msgstr "&Conserver"
27980 #: src/Buffer.cpp:4725
27981 msgid "Emergency file deleted"
27982 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
27984 #: src/Buffer.cpp:4726
27985 msgid "Do not forget to save your file now!"
27986 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
27988 #: src/Buffer.cpp:4733
27989 msgid "Remove emergency file now?"
27990 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
27992 #: src/Buffer.cpp:4756
27993 msgid "Can't rename emergency file!"
27994 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
27996 #: src/Buffer.cpp:4757
27998 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27999 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28000 "this file, and may over-write your own work."
28002 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28003 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28004 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28006 #: src/Buffer.cpp:4762
28007 msgid "Emergency File Renames"
28008 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28010 #: src/Buffer.cpp:4763
28013 "Emergency file renamed as:\n"
28016 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28019 #: src/Buffer.cpp:4786
28022 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28024 "Load the backup instead?"
28026 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28028 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28030 #: src/Buffer.cpp:4788
28031 msgid "Load backup?"
28032 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28034 #: src/Buffer.cpp:4789
28035 msgid "&Load backup"
28036 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28038 #: src/Buffer.cpp:4789
28039 msgid "Load &original"
28040 msgstr "Charger l'&original"
28042 #: src/Buffer.cpp:4799
28045 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28046 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28048 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28049 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28052 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28053 msgid "Senseless!!! "
28054 msgstr "Inapproprié !!! "
28056 #: src/Buffer.cpp:5449
28058 msgid "Document %1$s reloaded."
28059 msgstr "Document %1$s rechargé."
28061 #: src/Buffer.cpp:5452
28063 msgid "Could not reload document %1$s."
28064 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28066 #: src/BufferParams.cpp:529
28068 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28069 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28071 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28072 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28075 #: src/BufferParams.cpp:531
28077 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28078 "are inserted into formulas"
28080 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28081 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28083 #: src/BufferParams.cpp:533
28085 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28088 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28089 "insérée dans une formule"
28091 #: src/BufferParams.cpp:535
28093 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28094 "inserted into formulas"
28096 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28097 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28099 #: src/BufferParams.cpp:537
28101 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28104 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28105 "insérée dans une formule"
28107 #: src/BufferParams.cpp:539
28109 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28110 "inserted into formulas"
28112 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28113 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28115 #: src/BufferParams.cpp:541
28117 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28118 "inserted into formulas"
28120 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28121 "sont insérées dans des formules"
28123 #: src/BufferParams.cpp:543
28125 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28126 "subscript is inserted into formulas"
28128 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28129 "indice est insérée dans une formule"
28131 #: src/BufferParams.cpp:545
28133 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28134 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28136 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28137 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28138 "dans des formules"
28140 #: src/BufferParams.cpp:547
28142 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28143 "decoration 'utilde'"
28145 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28146 "décoration mathématique « utilde »"
28148 #: src/BufferParams.cpp:753
28151 "The selected document class\n"
28153 "requires external files that are not available.\n"
28154 "The document class can still be used, but the\n"
28155 "document cannot be compiled until the following\n"
28156 "prerequisites are installed:\n"
28158 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28159 "User's Guide for more information."
28161 "La classe de document sélectionnée\n"
28163 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28164 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28165 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28166 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28168 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28169 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28171 #: src/BufferParams.cpp:762
28172 msgid "Document class not available"
28173 msgstr "Classe de document non disponible"
28175 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28176 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28179 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28180 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28181 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28182 msgid "LyX Warning: "
28183 msgstr "Avertissement LyX : "
28185 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28186 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28189 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28190 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28191 msgid "uncodable character"
28192 msgstr "caractère incodable"
28194 #: src/BufferParams.cpp:1774
28195 msgid "Uncodable character in class options"
28196 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28198 #: src/BufferParams.cpp:1776
28201 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28202 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28203 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28206 "Please select an appropriate document encoding\n"
28207 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28209 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28210 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28211 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28214 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28215 "ou modifier les options de classe."
28217 #: src/BufferParams.cpp:2216
28218 msgid "Uncodable character in user preamble"
28219 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28221 #: src/BufferParams.cpp:2218
28224 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28225 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28226 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28229 "Please select an appropriate document encoding\n"
28230 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28232 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28233 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28234 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28237 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28238 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28240 #: src/BufferParams.cpp:2533
28243 "The layout file:\n"
28245 "could not be found. A default textclass with default\n"
28246 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28249 "Le fichier de format :\n"
28251 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28252 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28253 "un résultat imprimable correct."
28255 #: src/BufferParams.cpp:2539
28256 msgid "Document class not found"
28257 msgstr "Classe de document introuvable"
28259 #: src/BufferParams.cpp:2546
28262 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28264 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28265 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28268 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28270 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28271 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28272 "un résultat imprimable correct."
28274 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28275 msgid "Could not load class"
28276 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28278 #: src/BufferParams.cpp:2597
28279 msgid "Error reading internal layout information"
28280 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28282 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28284 msgstr "Erreur de lecture"
28286 #: src/BufferView.cpp:177
28287 msgid "No more insets"
28288 msgstr "Pas d'autre insert"
28290 #: src/BufferView.cpp:816
28291 msgid "Save bookmark"
28292 msgstr "Enregistrer le signet"
28294 #: src/BufferView.cpp:1034
28295 msgid "Converting document to new document class..."
28296 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28298 #: src/BufferView.cpp:1079
28299 msgid "Document is read-only"
28300 msgstr "Document en lecture seule"
28302 #: src/BufferView.cpp:1081
28303 msgid "Document has been modified externally"
28304 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28306 #: src/BufferView.cpp:1090
28307 msgid "This portion of the document is deleted."
28308 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28310 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28312 msgid "Absolute filename expected."
28313 msgstr "Chemin absolu requis."
28315 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28317 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28318 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28320 #: src/BufferView.cpp:1420
28321 msgid "No further undo information"
28322 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28324 #: src/BufferView.cpp:1440
28325 msgid "No further redo information"
28326 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28328 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28329 msgid "Search string not found!"
28330 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28332 #: src/BufferView.cpp:1682
28334 msgstr "Marque désactivée"
28336 #: src/BufferView.cpp:1688
28338 msgstr "Marque activée"
28340 #: src/BufferView.cpp:1695
28341 msgid "Mark removed"
28342 msgstr "Marque enlevée"
28344 #: src/BufferView.cpp:1698
28346 msgstr "Marque posée"
28348 #: src/BufferView.cpp:1789
28349 msgid "Statistics for the selection:"
28350 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28352 #: src/BufferView.cpp:1791
28353 msgid "Statistics for the document:"
28354 msgstr "Statistiques pour le document :"
28356 #: src/BufferView.cpp:1794
28361 #: src/BufferView.cpp:1796
28365 #: src/BufferView.cpp:1799
28367 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28368 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28370 #: src/BufferView.cpp:1802
28371 msgid "One character (including blanks)"
28372 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28374 #: src/BufferView.cpp:1805
28376 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28377 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28379 #: src/BufferView.cpp:1808
28380 msgid "One character (excluding blanks)"
28381 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28383 #: src/BufferView.cpp:1810
28385 msgstr "Statistiques"
28387 #: src/BufferView.cpp:2033
28390 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28392 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28395 #: src/BufferView.cpp:2035
28397 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28398 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28400 #: src/BufferView.cpp:2043
28401 msgid "Branch name"
28402 msgstr "Nom de la branche"
28404 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28405 msgid "Branch already exists"
28406 msgstr "La branche existe déjà"
28408 #: src/BufferView.cpp:2932
28410 msgid "Inserting document %1$s..."
28411 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28413 #: src/BufferView.cpp:2948
28415 msgid "Document %1$s inserted."
28416 msgstr "Document %1$s inséré."
28418 #: src/BufferView.cpp:2950
28420 msgid "Could not insert document %1$s"
28421 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28423 #: src/BufferView.cpp:3446
28426 "Could not read the specified document\n"
28428 "due to the error: %2$s"
28430 "Lecture impossible pour le document\n"
28432 "à cause de l'erreur : %2$s"
28434 #: src/BufferView.cpp:3448
28435 msgid "Could not read file"
28436 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28438 #: src/BufferView.cpp:3455
28442 " is not readable."
28447 #: src/BufferView.cpp:3456 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28448 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28449 #: src/output.cpp:39
28450 msgid "Could not open file"
28451 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28453 #: src/BufferView.cpp:3463
28454 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28455 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28457 #: src/BufferView.cpp:3464
28459 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28460 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28461 "If this does not give the correct result\n"
28462 "then please change the encoding of the file\n"
28463 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28465 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28466 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28467 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28468 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28470 #: src/Changes.cpp:375
28471 msgid "Uncodable character in author initials"
28472 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28474 #: src/Changes.cpp:376
28477 "The author initials '%1$s',\n"
28478 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28479 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28480 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28482 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28483 "or change the author initials."
28485 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28486 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28487 "qui ne peuvent pas être\n"
28488 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28489 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28491 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28492 "ou modifier les initiales d'auteur."
28494 #: src/Changes.cpp:405
28495 msgid "Uncodable character in author name"
28496 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28498 #: src/Changes.cpp:406
28501 "The author name '%1$s',\n"
28502 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28503 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28504 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28506 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28507 "or change the spelling of the author name."
28509 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28510 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28511 "peuvent pas être\n"
28512 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28513 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28515 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28516 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28518 #: src/Chktex.cpp:65
28520 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28521 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28523 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28524 # Semble féminin dans tous les cas
28525 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28526 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28531 #: src/Color.cpp:243
28535 #: src/Color.cpp:244
28539 #: src/Color.cpp:245
28543 #: src/Color.cpp:246
28547 #: src/Color.cpp:247
28551 #: src/Color.cpp:248
28555 #: src/Color.cpp:249
28559 #: src/Color.cpp:250
28563 #: src/Color.cpp:251
28567 #: src/Color.cpp:252
28571 #: src/Color.cpp:253
28575 #: src/Color.cpp:254
28579 #: src/Color.cpp:255
28583 #: src/Color.cpp:256
28587 #: src/Color.cpp:257
28591 #: src/Color.cpp:258
28595 #: src/Color.cpp:259
28599 #: src/Color.cpp:260
28603 #: src/Color.cpp:261
28607 #: src/Color.cpp:262
28611 #: src/Color.cpp:263
28615 #: src/Color.cpp:264
28619 #: src/Color.cpp:265
28621 msgstr "sélection (fond)"
28623 #: src/Color.cpp:266
28624 msgid "selected text"
28625 msgstr "texte sélectionné"
28627 #: src/Color.cpp:267
28629 msgstr "Texte LaTeX"
28631 #: src/Color.cpp:268
28632 msgid "Text label 1"
28633 msgstr "Étiquette de texte 1"
28635 #: src/Color.cpp:269
28636 msgid "Text label 2"
28637 msgstr "Étiquette de texte 2"
28639 #: src/Color.cpp:270
28640 msgid "Text label 3"
28641 msgstr "Étiquette de texte 3"
28643 #: src/Color.cpp:271
28644 msgid "inline completion"
28645 msgstr "complétion en ligne"
28647 #: src/Color.cpp:273
28648 msgid "non-unique inline completion"
28649 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28651 #: src/Color.cpp:275
28652 msgid "previewed snippet"
28655 #: src/Color.cpp:276
28657 msgstr "étiquette de note"
28659 #: src/Color.cpp:277
28660 msgid "note background"
28661 msgstr "fond de note"
28663 #: src/Color.cpp:278
28664 msgid "comment label"
28665 msgstr "étiquette de commentaire"
28667 #: src/Color.cpp:279
28668 msgid "comment background"
28669 msgstr "fond de commentaire"
28671 #: src/Color.cpp:280
28672 msgid "greyedout inset label"
28673 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28675 #: src/Color.cpp:281
28676 msgid "greyedout inset text"
28677 msgstr "texte d'insert grisé"
28679 #: src/Color.cpp:282
28680 msgid "greyedout inset background"
28681 msgstr "fond d'insert grisé"
28683 #: src/Color.cpp:283
28684 msgid "phantom inset text"
28685 msgstr "texte d'insert fantôme"
28687 #: src/Color.cpp:284
28689 msgstr "boîte ombrée"
28691 #: src/Color.cpp:285
28692 msgid "listings background"
28693 msgstr "fond de listing"
28695 #: src/Color.cpp:286
28696 msgid "branch label"
28697 msgstr "étiquette de branche"
28699 #: src/Color.cpp:287
28700 msgid "footnote label"
28701 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28703 #: src/Color.cpp:288
28704 msgid "index label"
28705 msgstr "étiquette d'index"
28707 #: src/Color.cpp:289
28708 msgid "margin note label"
28709 msgstr "étiquette de note en marge"
28711 #: src/Color.cpp:290
28713 msgstr "Étiquette d'URL"
28715 #: src/Color.cpp:291
28717 msgstr "Texte d'URL"
28719 #: src/Color.cpp:292
28721 msgstr "barre de profondeur"
28723 #: src/Color.cpp:293
28724 msgid "scroll indicator"
28725 msgstr "indicateur de déroulement"
28727 #: src/Color.cpp:294
28729 msgstr "langue étrangère"
28731 #: src/Color.cpp:295
28732 msgid "command inset"
28733 msgstr "insert de commande"
28735 #: src/Color.cpp:296
28736 msgid "command inset background"
28737 msgstr "fond d'insert de commande"
28739 #: src/Color.cpp:297
28740 msgid "command inset frame"
28741 msgstr "cadre d'insert de commande"
28743 #: src/Color.cpp:298
28744 msgid "command inset (broken reference)"
28745 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28747 #: src/Color.cpp:299
28748 msgid "button background (broken reference)"
28749 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28751 #: src/Color.cpp:300
28752 msgid "button frame (broken reference)"
28753 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28755 #: src/Color.cpp:301
28756 msgid "button background (broken reference) under focus"
28757 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28759 #: src/Color.cpp:302
28760 msgid "special character"
28761 msgstr "caractère spécial"
28763 #: src/Color.cpp:303
28765 msgstr "texte mathématique"
28767 #: src/Color.cpp:304
28768 msgid "math background"
28769 msgstr "fond mathématique"
28771 #: src/Color.cpp:305
28772 msgid "graphics background"
28773 msgstr "fond graphique"
28775 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28776 msgid "math macro background"
28777 msgstr "fond de macro mathématique"
28779 #: src/Color.cpp:307
28781 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28783 #: src/Color.cpp:308
28784 msgid "math corners"
28785 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28787 #: src/Color.cpp:309
28789 msgstr "ligne mathématique"
28791 #: src/Color.cpp:311
28792 msgid "math macro hovered background"
28793 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28795 #: src/Color.cpp:312
28796 msgid "math macro label"
28797 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28799 #: src/Color.cpp:313
28800 msgid "math macro frame"
28801 msgstr "cadre de macro mathématique"
28803 #: src/Color.cpp:314
28804 msgid "math macro blended out"
28805 msgstr "macro mathématique désactivée"
28807 #: src/Color.cpp:315
28808 msgid "math macro old parameter"
28809 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28811 #: src/Color.cpp:316
28812 msgid "math macro new parameter"
28813 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28815 #: src/Color.cpp:317
28816 msgid "collapsible inset text"
28817 msgstr "texte d'insert repliable"
28819 #: src/Color.cpp:318
28820 msgid "collapsible inset frame"
28821 msgstr "cadre d'insert repliable"
28823 #: src/Color.cpp:319
28824 msgid "inset background"
28825 msgstr "fond d'insert"
28827 #: src/Color.cpp:320
28828 msgid "inset frame"
28829 msgstr "cadre d'insert"
28831 #: src/Color.cpp:321
28832 msgid "LaTeX error"
28833 msgstr "Erreur LaTeX"
28835 #: src/Color.cpp:322
28836 msgid "end-of-line marker"
28837 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28839 #: src/Color.cpp:323
28840 msgid "appendix marker"
28841 msgstr "marque d'annexe"
28843 #: src/Color.cpp:324
28845 msgstr "barre de modification"
28847 #: src/Color.cpp:325
28848 msgid "deleted text (output)"
28849 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
28851 #: src/Color.cpp:326
28852 msgid "added text (output)"
28853 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
28855 #: src/Color.cpp:327
28856 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28857 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 1)"
28859 #: src/Color.cpp:328
28860 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28861 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 2)"
28863 #: src/Color.cpp:329
28864 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28865 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 3)"
28867 #: src/Color.cpp:330
28868 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28869 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 4)"
28871 #: src/Color.cpp:331
28872 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28873 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 5)"
28875 #: src/Color.cpp:332
28876 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28877 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
28879 #: src/Color.cpp:333
28880 msgid "added space markers"
28881 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28883 #: src/Color.cpp:334
28885 msgstr "ligne de tableau"
28887 #: src/Color.cpp:335
28888 msgid "table on/off line"
28889 msgstr "ligne on/off de tableau"
28891 #: src/Color.cpp:336
28892 msgid "bottom area"
28893 msgstr "zone du bas"
28895 #: src/Color.cpp:337
28897 msgstr "saut de page"
28899 #: src/Color.cpp:338
28900 msgid "page break / line break"
28901 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28903 #: src/Color.cpp:339
28904 msgid "button frame"
28905 msgstr "cadre de bouton"
28907 #: src/Color.cpp:340
28908 msgid "button background"
28909 msgstr "fond de bouton d'insert"
28911 #: src/Color.cpp:341
28912 msgid "button background under focus"
28913 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28915 #: src/Color.cpp:342
28916 msgid "paragraph marker"
28917 msgstr "marqueur de paragraphe"
28919 #: src/Color.cpp:343
28920 msgid "preview frame"
28921 msgstr "cadre d'aperçu"
28923 #: src/Color.cpp:344
28924 msgid "regexp frame"
28925 msgstr "cadre d'expression régulière"
28927 #: src/Color.cpp:345
28931 #: src/Color.cpp:346
28933 msgstr "couleur héritée"
28935 #: src/Color.cpp:347
28937 msgstr "couleur ignorée"
28939 #: src/Converter.cpp:306
28942 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28943 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28944 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28945 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28946 "actually need it, instead.</p>"
28948 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28949 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28950 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28951 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28952 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28954 #: src/Converter.cpp:315
28955 msgid "Security Warning"
28956 msgstr "Avertissement de sécurité"
28958 #: src/Converter.cpp:328
28961 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28962 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28963 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28964 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28966 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
28967 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
28968 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
28969 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
28970 "LyX malicieux.</p>"
28972 #: src/Converter.cpp:335
28975 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28976 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28977 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28978 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28980 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
28981 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
28982 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
28983 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
28986 #: src/Converter.cpp:345
28987 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28988 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
28990 #: src/Converter.cpp:347
28992 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28993 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28994 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28997 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
28998 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
28999 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29000 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29002 #: src/Converter.cpp:356
29003 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29004 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29006 #: src/Converter.cpp:357
29007 msgid "An external converter requires your authorization"
29008 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29010 #: src/Converter.cpp:360
29012 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29013 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29015 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29016 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29017 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29019 #: src/Converter.cpp:363
29021 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29022 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29024 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29025 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29027 #: src/Converter.cpp:367
29028 msgid "Do ¬ allow"
29029 msgstr "&Ne pas autoriser"
29031 #: src/Converter.cpp:367
29032 msgid "Do ¬ run"
29033 msgstr "&Ne pas exécuter"
29035 #: src/Converter.cpp:368
29037 msgstr "&Autoriser"
29039 #: src/Converter.cpp:368
29043 #: src/Converter.cpp:370
29044 msgid "&Always allow for this document"
29045 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29047 #: src/Converter.cpp:371
29048 msgid "&Always run for this document"
29049 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29051 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29052 msgid "Converter killed"
29053 msgstr "Convertisseur interrompu"
29055 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29058 "The following converter was killed by the user.\n"
29061 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29064 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29065 #: src/Converter.cpp:809
29066 msgid "Cannot convert file"
29067 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29069 #: src/Converter.cpp:462
29072 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29073 "Define a converter in the preferences."
29075 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29076 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29077 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29079 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29080 msgid "Pygments driver command not found!"
29081 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29083 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29085 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29086 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29087 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29088 "is named differently, to add the following line to the\n"
29089 "document preamble:\n"
29091 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29093 "where 'driver' is name of the driver command."
29095 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29096 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29097 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29098 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29099 "préambule du document :\n"
29101 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29103 "où « pilote » est le nom du pilote."
29105 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29106 msgid "Executing command: "
29107 msgstr "Exécution de la commande : "
29109 #: src/Converter.cpp:727
29110 msgid "Process Killed"
29111 msgstr "Processus interrompu"
29113 #: src/Converter.cpp:728
29116 "The conversion process was killed while running:\n"
29119 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29122 #: src/Converter.cpp:733
29123 msgid "Process Timed Out"
29124 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29126 #: src/Converter.cpp:734
29129 "The conversion process:\n"
29131 "timed out before completing."
29133 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29135 "a expiré avant la fin."
29137 #: src/Converter.cpp:739
29138 msgid "Build errors"
29139 msgstr "Erreurs de compilation"
29141 #: src/Converter.cpp:740
29142 msgid "There were errors during the build process."
29143 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29145 #: src/Converter.cpp:745
29148 "An error occurred while running:\n"
29151 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29154 #: src/Converter.cpp:768
29156 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29157 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29159 #: src/Converter.cpp:811
29161 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29162 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29164 #: src/Converter.cpp:812
29166 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29167 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29169 #: src/Converter.cpp:852
29170 msgid "Running LaTeX..."
29171 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29173 #: src/Converter.cpp:869
29174 msgid "Export canceled"
29175 msgstr "Exportation annulée"
29177 #: src/Converter.cpp:870
29178 msgid "The export process was terminated by the user."
29179 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29181 #: src/Converter.cpp:880
29182 msgid "Undefined reference"
29183 msgstr "Référence indéfinie"
29185 #: src/Converter.cpp:881
29187 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29188 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29190 " Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29192 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29193 "Fichier journal)."
29195 #: src/Converter.cpp:893
29198 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29201 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29202 "fichier journal LaTeX %1$s."
29204 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29205 msgid "LaTeX failed"
29206 msgstr "Échec de LaTeX"
29208 #: src/Converter.cpp:899
29211 "The external program\n"
29213 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29214 "program's error (check the logs). "
29216 "Le programme externe\n"
29218 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29219 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29221 #: src/Converter.cpp:905
29222 msgid "Output is empty"
29223 msgstr "La sortie est vide"
29225 #: src/Converter.cpp:906
29226 msgid "No output file was generated."
29227 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29229 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
29231 msgstr ", insert : "
29233 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
29235 msgstr ", cellule : "
29237 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
29238 msgid ", Position: "
29239 msgstr ", position : "
29241 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29244 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29247 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29248 "donc pas été collé."
29250 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29253 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29256 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29257 "n'ont donc pas été collés."
29259 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29260 msgid "Uncodable content"
29261 msgstr "Contenu non codable"
29263 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29266 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29267 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29269 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29270 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29272 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29273 msgid "Unknown branch"
29274 msgstr "Branche inconnue"
29276 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29278 msgstr "&Ne pas ajouter"
29280 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29282 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29283 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29285 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29286 msgid "Layout Not Found"
29287 msgstr "Format introuvable"
29289 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29291 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29293 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29296 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29299 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29302 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29303 "%2$s » vers « %3$s »."
29307 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29308 msgid "Undefined flex inset"
29309 msgstr "Insert flexible non défini"
29311 #: src/Exporter.cpp:45
29314 "The file %1$s already exists.\n"
29316 "Do you want to overwrite that file?"
29318 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29320 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29322 #: src/Exporter.cpp:48
29323 msgid "Overwrite file?"
29324 msgstr "Écraser le fichier ?"
29326 #: src/Exporter.cpp:50
29328 msgstr "&Conserver le fichier"
29330 #: src/Exporter.cpp:51
29331 msgid "Overwrite &all"
29332 msgstr "Écraser &tout"
29334 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29335 msgid "&Cancel export"
29336 msgstr "&Annuler l'exportation"
29338 #: src/Exporter.cpp:97
29339 msgid "Couldn't copy file"
29340 msgstr "Copie du fichier impossible"
29342 #: src/Exporter.cpp:98
29344 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29345 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29347 #: src/Font.cpp:141
29349 msgid "Language: %1$s, "
29350 msgstr "Langue : %1$s, "
29352 #: src/Font.cpp:146
29354 msgid "Number %1$s"
29355 msgstr "Numéro %1$s"
29357 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29362 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29365 msgstr "Sans empattement"
29367 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29370 msgstr "Chasse fixe"
29372 #: src/FontInfo.cpp:43
29376 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29377 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29381 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29385 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29389 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29393 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29397 #: src/FontInfo.cpp:51
29399 msgstr "Petites capitales"
29401 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29405 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29409 #: src/FontInfo.cpp:60
29411 msgstr "(Dés)Activer"
29413 #: src/FontInfo.cpp:617
29415 msgid "Emphasis %1$s, "
29416 msgstr "En évidence %1$s, "
29418 #: src/FontInfo.cpp:620
29420 msgid "Underline %1$s, "
29421 msgstr "Souligné %1$s, "
29423 #: src/FontInfo.cpp:623
29425 msgid "Double underline %1$s, "
29426 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29428 #: src/FontInfo.cpp:626
29430 msgid "Wavy underline %1$s, "
29431 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29433 #: src/FontInfo.cpp:629
29435 msgid "Strike out %1$s, "
29436 msgstr "Rayer %1$s, "
29438 #: src/FontInfo.cpp:632
29440 msgid "Cross out %1$s, "
29441 msgstr "Raturer %1$s, "
29443 #: src/FontInfo.cpp:635
29445 msgid "Noun %1$s, "
29446 msgstr "Nom propre %1$s, "
29448 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29449 msgid "Cannot view file"
29450 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29452 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29454 msgid "File does not exist: %1$s"
29455 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29457 #: src/Format.cpp:646
29459 msgid "No information for viewing %1$s"
29460 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29462 #: src/Format.cpp:656
29464 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29465 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29467 #: src/Format.cpp:724
29468 msgid "No Filename"
29469 msgstr "Pas de nom du fichier"
29471 #: src/Format.cpp:725
29472 msgid "No filename was provided!"
29473 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29475 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29476 msgid "Cannot edit file"
29477 msgstr "Modification du fichier impossible"
29479 #: src/Format.cpp:736
29480 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29481 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29483 #: src/Format.cpp:749
29485 msgid "No information for editing %1$s"
29486 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29488 #: src/Format.cpp:760
29490 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29491 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29493 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29494 msgid "Could not find bind file"
29495 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29497 #: src/KeyMap.cpp:230
29500 "Unable to find the bind file\n"
29502 "Please check your installation."
29504 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29506 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29508 #: src/KeyMap.cpp:237
29509 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29510 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29512 #: src/KeyMap.cpp:238
29514 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29515 "Please check your installation."
29517 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29518 "Veuillez vérifier votre installation."
29520 #: src/KeyMap.cpp:245
29523 "Unable to find the bind file\n"
29525 "Falling back to default."
29527 "Fichier de raccourcis\n"
29529 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29531 #: src/KeySequence.cpp:179
29533 msgstr " options : "
29535 #: src/LaTeX.cpp:63
29537 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29538 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29540 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29541 msgid "Running Index Processor."
29542 msgstr "Construction de l'index."
29544 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29545 msgid "Running BibTeX."
29546 msgstr "Exécution de BibTeX."
29548 #: src/LaTeX.cpp:610
29549 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29550 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29552 #: src/LaTeX.cpp:1114
29553 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29554 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29556 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29557 msgid "BibTeX error: "
29558 msgstr "Erreur BibTeX : "
29560 #: src/LaTeX.cpp:1628
29561 msgid "Biber error: "
29562 msgstr "Erreur Biber : "
29564 #: src/LaTeX.cpp:1655
29565 msgid "Makeindex error: "
29566 msgstr "Erreur makeindex : "
29568 #: src/LaTeX.cpp:1664
29569 msgid "Xindy error: "
29570 msgstr "Erreur xindy : "
29572 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29573 msgid "Font not available"
29574 msgstr "Police non disponible"
29576 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29579 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29580 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29582 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29583 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29586 msgid "Could not read configuration file"
29587 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29592 "Error while reading the configuration file\n"
29594 "Please check your installation."
29596 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29598 "Veuillez vérifier votre installation."
29601 msgid "The following files could not be loaded:"
29602 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29606 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29607 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29610 msgid "Cannot remove temporary directory"
29611 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29615 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29616 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29620 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29621 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29624 msgid "Missing filename for this operation."
29625 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29629 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29630 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29633 msgid "No textclass is found"
29634 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29636 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29637 # textclass->classe
29638 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29641 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29642 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29643 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29645 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29646 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29647 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29650 msgid "&Reconfigure"
29651 msgstr "&Reconfigurer"
29654 msgid "&Without LaTeX"
29655 msgstr "&Sans LaTeX"
29657 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29659 msgstr "&Continuer"
29663 "SIGHUP signal caught!\n"
29666 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29671 "SIGFPE signal caught!\n"
29674 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29679 "SIGSEGV signal caught!\n"
29680 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29681 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29682 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29685 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29686 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29687 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29688 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29689 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29690 "Merci et au revoir."
29693 msgid "LyX crashed!"
29694 msgstr "Crash LyX !"
29700 #: src/LyX.cpp:1024
29701 msgid "Could not create temporary directory"
29702 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29704 #: src/LyX.cpp:1025
29707 "Could not create a temporary directory in\n"
29709 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29711 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29713 "Vérifier que ce chemin\n"
29714 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29716 #: src/LyX.cpp:1089
29717 msgid "Missing user LyX directory"
29718 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29720 #: src/LyX.cpp:1090
29723 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29724 "It is needed to keep your own configuration."
29726 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29727 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29729 #: src/LyX.cpp:1095
29730 msgid "&Create directory"
29731 msgstr "&Créer un répertoire"
29733 #: src/LyX.cpp:1096
29735 msgstr "&Quitter LyX"
29737 #: src/LyX.cpp:1097
29738 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29739 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29741 #: src/LyX.cpp:1101
29743 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29744 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29746 #: src/LyX.cpp:1106
29748 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29751 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29752 "Sortie du programme."
29754 #: src/LyX.cpp:1179
29755 msgid "List of supported debug flags:"
29756 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29758 #: src/LyX.cpp:1183
29760 msgid "Setting debug level to %1$s"
29761 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29763 #: src/LyX.cpp:1194
29765 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29766 "Command line switches (case sensitive):\n"
29767 "\t-help summarize LyX usage\n"
29768 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29769 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29770 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29771 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29772 " select the features to debug.\n"
29773 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29774 "\t-x [--execute] command\n"
29775 " where command is a lyx command.\n"
29776 "\t-e [--export] fmt\n"
29777 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29778 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29780 " to see which parameter (which differs from the format "
29782 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29783 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29784 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29785 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29786 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29787 " and filename is the destination filename.\n"
29788 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29789 " where fmt is the import format of choice\n"
29790 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29791 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29792 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29793 " specifying whether all files, main file only, or no "
29795 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29797 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29799 "\t--ignore-error-message which\n"
29800 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29801 " Do not use for final documents! Currently supported "
29803 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29804 "\t-n [--no-remote]\n"
29805 " open documents in a new instance\n"
29806 "\t-r [--remote]\n"
29807 " open documents in an already running instance\n"
29808 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29809 "\t-v [--verbose]\n"
29810 " report on terminal about spawned commands.\n"
29811 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29812 "\t-version summarize version and build info\n"
29813 "Check the LyX man page for more details."
29815 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29816 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29817 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29818 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29819 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29820 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29821 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29822 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29823 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29824 "\t-x [--execute] commande\n"
29825 " où commande est une commande LyX.\n"
29826 "\t-e [--export] fmt\n"
29827 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29828 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29829 "de Fichiers->Nom court\n"
29830 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29831 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29833 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29834 "utiliser 'default'.\n"
29835 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29836 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29837 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29839 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29840 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29841 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29842 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29843 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29844 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29846 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29848 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29849 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29850 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29851 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29852 "\t--ignore-error-message which\n"
29853 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29854 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29855 "actuellement reconnues :\n"
29856 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29857 "\t-n [--no-remote]\n"
29858 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29859 "\t-r [--remote]\n"
29860 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
29861 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29862 "\t-v [--verbose]\n"
29863 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29864 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29865 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29866 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29868 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29869 msgid " Git commit hash "
29870 msgstr "Empreinte de validation Git "
29872 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29873 msgid "No system directory"
29874 msgstr "Pas de répertoire système"
29876 #: src/LyX.cpp:1259
29877 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29878 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29880 #: src/LyX.cpp:1270
29881 msgid "No user directory"
29882 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29884 #: src/LyX.cpp:1271
29885 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29886 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29888 #: src/LyX.cpp:1282
29889 msgid "Incomplete command"
29890 msgstr "Commande incomplète"
29892 #: src/LyX.cpp:1283
29893 msgid "Missing command string after --execute switch"
29894 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29896 #: src/LyX.cpp:1294
29897 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29899 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29901 #: src/LyX.cpp:1299
29902 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29903 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29905 #: src/LyX.cpp:1312
29906 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29908 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29910 #: src/LyX.cpp:1325
29911 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29913 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29915 #: src/LyX.cpp:1330
29916 msgid "Missing filename for --import"
29917 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29919 # Trouver un meilleur exemple !
29920 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29921 #: src/LyXRC.cpp:3033
29923 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29926 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29929 #: src/LyXRC.cpp:3037
29931 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29933 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29935 #: src/LyXRC.cpp:3045
29937 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29938 "automatically by what you type."
29940 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29941 "automatiquement par ce que vous tapez."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3049
29945 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29948 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29949 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29951 #: src/LyXRC.cpp:3053
29953 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29955 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29956 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3060
29960 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29961 "the backup file in the same directory as the original file."
29963 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29964 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29966 #: src/LyXRC.cpp:3064
29968 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29969 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29971 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29972 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
29974 #: src/LyXRC.cpp:3068
29975 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29976 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29978 #: src/LyXRC.cpp:3072
29980 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29981 "its global and local bind/ directories."
29983 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29984 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
29986 #: src/LyXRC.cpp:3076
29987 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29988 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3080
29992 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29993 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29995 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
29996 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
29998 #: src/LyXRC.cpp:3087
30000 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30001 "undesired effects."
30003 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30004 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30006 #: src/LyXRC.cpp:3091
30008 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30009 "prevent undesired effects."
30011 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30012 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30014 #: src/LyXRC.cpp:3098
30016 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30017 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30019 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30020 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30021 "le curseur à l'écran."
30023 #: src/LyXRC.cpp:3106
30025 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30026 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30027 "the top of the screen"
30029 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30030 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30033 #: src/LyXRC.cpp:3110
30034 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30035 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3114
30038 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30039 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30041 #: src/LyXRC.cpp:3118
30043 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30046 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30047 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30049 #: src/LyXRC.cpp:3122
30051 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30052 "look in its global and local commands/ directories."
30054 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30055 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30057 #: src/LyXRC.cpp:3126
30059 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30061 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30064 #: src/LyXRC.cpp:3130
30065 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30066 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3134
30070 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30071 "shown after the change has been made.)"
30073 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30074 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30076 #: src/LyXRC.cpp:3138
30077 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30078 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30080 #: src/LyXRC.cpp:3142
30082 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30083 "LyX was started from."
30085 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30086 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30088 #: src/LyXRC.cpp:3146
30089 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30090 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30092 #: src/LyXRC.cpp:3150
30094 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30095 "value selects the directory LyX was started from."
30097 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30098 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3157
30102 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30103 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30104 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30106 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30107 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30108 "makeindex.sh -m $$lang »."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3161
30111 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30113 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3165
30117 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30118 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30120 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30121 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3169
30124 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30126 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30127 "(écrit en python)."
30129 #: src/LyXRC.cpp:3178
30131 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30132 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30134 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30135 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30137 #: src/LyXRC.cpp:3182
30139 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30141 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30143 #: src/LyXRC.cpp:3186
30145 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30146 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30148 #: src/LyXRC.cpp:3190
30150 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30151 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30152 "name of the second language."
30154 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30155 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3194
30158 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30159 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30161 #: src/LyXRC.cpp:3198
30162 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30163 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30165 #: src/LyXRC.cpp:3202
30167 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30170 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30173 #: src/LyXRC.cpp:3206
30175 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30176 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30178 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30179 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3210
30183 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30184 "document is the default language."
30186 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30187 "document est la langue implicite."
30189 #: src/LyXRC.cpp:3214
30190 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30192 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30195 #: src/LyXRC.cpp:3218
30196 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30198 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30199 "dernière session LyX."
30201 #: src/LyXRC.cpp:3222
30202 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30204 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30206 #: src/LyXRC.cpp:3226
30208 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30211 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30212 "celle du document."
30214 #: src/LyXRC.cpp:3234
30215 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30216 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30218 #: src/LyXRC.cpp:3238
30219 msgid "The completion popup delay."
30220 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30222 #: src/LyXRC.cpp:3242
30223 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30225 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30228 #: src/LyXRC.cpp:3246
30229 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30231 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30233 #: src/LyXRC.cpp:3250
30235 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30237 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30238 "de complétion multiple."
30240 #: src/LyXRC.cpp:3254
30242 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30245 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30248 #: src/LyXRC.cpp:3258
30249 msgid "The inline completion delay."
30250 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30252 #: src/LyXRC.cpp:3262
30253 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30255 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3266
30258 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30259 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30261 #: src/LyXRC.cpp:3270
30262 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30263 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30265 #: src/LyXRC.cpp:3274
30266 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30267 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30269 #: src/LyXRC.cpp:3278
30271 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30273 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30276 #: src/LyXRC.cpp:3283
30278 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30280 "Use the OS native format."
30282 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30283 "d'environnement PATH.\n"
30284 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30286 #: src/LyXRC.cpp:3289
30287 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30289 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30291 #: src/LyXRC.cpp:3293
30292 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30294 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30297 #: src/LyXRC.cpp:3297
30298 msgid "Scale the preview size to suit."
30299 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30301 #: src/LyXRC.cpp:3301
30302 msgid "The option to print out in landscape."
30303 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30305 #: src/LyXRC.cpp:3305
30306 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30307 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30309 #: src/LyXRC.cpp:3309
30310 msgid "The option to specify paper type."
30311 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30313 #: src/LyXRC.cpp:3313
30315 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30317 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30318 "désélectionner pour un mouvement logique."
30320 #: src/LyXRC.cpp:3317
30322 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30323 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30325 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30326 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30328 #: src/LyXRC.cpp:3321
30330 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30331 "wrong, override the setting here."
30333 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30334 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30336 #: src/LyXRC.cpp:3327
30337 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30339 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30341 #: src/LyXRC.cpp:3336
30343 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30344 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30345 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30347 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30348 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30349 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30350 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30352 #: src/LyXRC.cpp:3340
30353 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30355 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30357 #: src/LyXRC.cpp:3345
30360 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30361 "roughly the same size as on paper."
30363 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30364 "peu près la même taille que sur le papier."
30366 #: src/LyXRC.cpp:3349
30367 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30369 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30370 "position des fenêtres."
30372 #: src/LyXRC.cpp:3353
30374 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30375 "\".out\". Only for advanced users."
30377 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30378 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30380 #: src/LyXRC.cpp:3360
30381 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30382 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30384 #: src/LyXRC.cpp:3364
30386 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30387 "when you quit LyX."
30389 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30392 #: src/LyXRC.cpp:3368
30393 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30395 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30397 #: src/LyXRC.cpp:3372
30399 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30400 "value selects the directory LyX was started from."
30402 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30403 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30405 #: src/LyXRC.cpp:3382
30407 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30408 "environment variable.\n"
30409 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30411 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30412 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30413 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30416 #: src/LyXRC.cpp:3389
30418 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30419 "will look in its global and local ui/ directories."
30421 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30422 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30424 #: src/LyXRC.cpp:3399
30426 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30429 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30430 "principale et la sélection."
30432 #: src/LyXRC.cpp:3403
30433 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30435 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30437 #: src/LyXRC.cpp:3407
30438 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30440 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30441 "mettre « -paper »)"
30443 #: src/LyXVC.cpp:49
30446 msgstr "Verrou %1$s"
30448 #: src/LyXVC.cpp:111
30450 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30451 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30453 #: src/LyXVC.cpp:113
30454 msgid "Retrieve from version control?"
30455 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30457 #: src/LyXVC.cpp:114
30461 #: src/LyXVC.cpp:148
30462 msgid "Document not saved"
30463 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30465 #: src/LyXVC.cpp:149
30466 msgid "You must save the document before it can be registered."
30468 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30471 #: src/LyXVC.cpp:191
30472 msgid "LyX VC: Initial description"
30473 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30475 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30476 msgid "(no initial description)"
30477 msgstr "(pas de description initiale)"
30479 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30480 msgid "LyX VC: Log message"
30481 msgstr "LyX VC : message de journal"
30483 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30484 #: src/LyXVC.cpp:248
30485 msgid "(no log message)"
30486 msgstr "(aucun message de journal)"
30488 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30489 msgid "LyX VC: Log Message"
30490 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30492 #: src/LyXVC.cpp:304
30495 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30498 "Do you want to revert to the older version?"
30500 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30501 "les modifications.\n"
30503 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30505 #: src/LyXVC.cpp:309
30506 msgid "Revert to stored version of document?"
30507 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30509 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30511 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30513 #: src/Paragraph.cpp:2138
30514 msgid "Senseless with this layout!"
30515 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30517 #: src/Paragraph.cpp:2192
30518 msgid "Alignment not permitted"
30519 msgstr "Alignement non autorisé"
30521 #: src/Paragraph.cpp:2193
30523 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30524 "Setting to default."
30526 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30528 "Utilise l'alignement implicite."
30530 #: src/Text.cpp:438
30531 msgid "Unknown Inset"
30532 msgstr "Insert inconnu"
30534 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30535 msgid "Change tracking author index missing"
30536 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30538 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30541 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30542 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30543 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30544 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30546 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30547 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30548 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30549 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30550 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30552 #: src/Text.cpp:571
30553 msgid "Unknown token"
30554 msgstr "Élément inconnu"
30556 #: src/Text.cpp:957
30558 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30561 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30564 #: src/Text.cpp:966
30565 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30567 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30570 #: src/Text.cpp:977
30571 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30572 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30574 #: src/Text.cpp:2085
30575 msgid "[Change Tracking] "
30576 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30578 #: src/Text.cpp:2093
30580 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30581 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30583 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30584 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30587 msgstr "Police : %1$s"
30589 #: src/Text.cpp:2108
30591 msgid ", Depth: %1$d"
30592 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30594 #: src/Text.cpp:2114
30595 msgid ", Spacing: "
30596 msgstr ", Espacement : "
30598 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30600 msgstr "Un et Demi"
30602 #: src/Text.cpp:2126
30606 #: src/Text.cpp:2137
30608 msgstr ", style : "
30610 #: src/Text.cpp:2143
30611 msgid ", Paragraph: "
30612 msgstr ", Paragraphe : "
30614 #: src/Text.cpp:2144
30616 msgstr ", Identifiant : "
30618 #: src/Text.cpp:2151
30620 msgstr ", Char: 0x"
30622 #: src/Text.cpp:2153
30623 msgid ", Boundary: "
30624 msgstr ", Frontière : "
30626 #: src/Text2.cpp:406
30627 msgid "No font change defined."
30628 msgstr "Aucune modification de police définie."
30630 #: src/Text3.cpp:194
30631 msgid "Math editor mode"
30632 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30634 #: src/Text3.cpp:196
30635 msgid "No valid math formula"
30636 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30638 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30639 msgid "Already in regular expression mode"
30640 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30642 #: src/Text3.cpp:217
30643 msgid "Regexp editor mode"
30644 msgstr "Mode « expression régulière »"
30646 #: src/Text3.cpp:1582
30648 msgstr "Environnement "
30650 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30654 #: src/Text3.cpp:2161
30655 msgid "Table Style "
30656 msgstr "Style de tableau "
30658 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
30659 msgid "Missing argument"
30660 msgstr "Paramètre manquant"
30662 #: src/Text3.cpp:2516
30663 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30664 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30666 #: src/Text3.cpp:2520
30667 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30668 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30670 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30672 msgid "Text properties applied: %1$s"
30673 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30675 #: src/Text3.cpp:2695
30676 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30677 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30679 #: src/Text3.cpp:2696
30681 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30682 "The thesaurus is not functional.\n"
30683 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30686 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30687 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30688 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30689 "les instructions de réglage."
30691 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30692 msgid "Paragraph layout set"
30693 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30695 #: src/TextClass.cpp:124
30696 msgid "Plain Layout"
30697 msgstr "Format ordinaire"
30699 #: src/TextClass.cpp:943
30700 msgid "Missing File"
30701 msgstr "Fichier manquant"
30703 #: src/TextClass.cpp:944
30704 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30706 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30708 #: src/TextClass.cpp:947
30709 msgid "Corrupt File"
30710 msgstr "Fichier corrompu"
30712 #: src/TextClass.cpp:948
30713 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30715 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30717 #: src/TextClass.cpp:1609
30719 msgid "%1$s (Float)"
30720 msgstr "%1$s (flottant)"
30722 #: src/TextClass.cpp:1614
30724 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30725 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30727 #: src/TextClass.cpp:1910
30730 "The module %1$s has been requested by\n"
30731 "this document but has not been found in the list of\n"
30732 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30733 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30735 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30736 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30737 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30740 #: src/TextClass.cpp:1914
30741 msgid "Module not available"
30742 msgstr "Module non disponible"
30744 #: src/TextClass.cpp:1921
30747 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30748 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30749 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30750 "Missing prerequisites:\n"
30752 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30754 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30755 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30756 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30757 "Pré-requis manquants :\n"
30759 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30760 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30762 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30763 msgid "Package not available"
30764 msgstr "Paquetage indisponible"
30766 #: src/TextClass.cpp:1933
30768 msgid "Error reading module %1$s\n"
30769 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30771 #: src/TextClass.cpp:1945
30774 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30775 "this document but has not been found in the list of\n"
30776 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30777 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30779 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30780 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30781 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30784 #: src/TextClass.cpp:1949
30785 msgid "Cite Engine not available"
30786 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30788 #: src/TextClass.cpp:1954
30791 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30792 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30793 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30794 "Missing prerequisites:\n"
30796 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30798 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30799 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30800 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30801 "Pré-requis manquants :\n"
30803 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30806 #: src/TextClass.cpp:1966
30808 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30809 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30811 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30813 msgid "unknown type!"
30814 msgstr "type inconnu !"
30816 #: src/TocBackend.cpp:273
30818 msgid "Index Entries (%1$s)"
30819 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30821 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30822 msgid "Table of Contents"
30823 msgstr "Table des matières"
30825 #: src/TocBackend.cpp:290
30827 msgstr "Modifications"
30829 #: src/TocBackend.cpp:291
30831 msgstr "Inapproprié"
30833 #: src/TocBackend.cpp:292
30837 #: src/TocBackend.cpp:293
30838 msgid "Labels and References"
30839 msgstr "Étiquettes et références"
30841 #: src/TocBackend.cpp:294
30842 msgid "Broken References and Citations"
30843 msgstr "Références et citations cassées"
30845 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30846 msgid "Child Documents"
30847 msgstr "Sous-documents"
30849 #: src/TocBackend.cpp:297
30850 msgid "Graphics[[listof]]"
30851 msgstr "Graphiques"
30853 #: src/TocBackend.cpp:298
30857 #: src/TocBackend.cpp:301
30858 msgid "Nomenclature Entries"
30859 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30861 #: src/VCBackend.cpp:64
30862 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30863 msgstr "Le paquetage RCS n'est peut-être pas installé sur votre système."
30865 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30866 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30867 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30868 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30870 msgid "Revision control error."
30871 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30873 #: src/VCBackend.cpp:66
30876 "Some problem occurred while running the command:\n"
30879 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30882 #: src/VCBackend.cpp:635
30884 msgstr "Mis à jour"
30886 #: src/VCBackend.cpp:637
30887 msgid "Locally Modified"
30888 msgstr "Modifié localement"
30890 #: src/VCBackend.cpp:639
30891 msgid "Locally Added"
30892 msgstr "Ajouté localement"
30894 #: src/VCBackend.cpp:641
30895 msgid "Needs Merge"
30896 msgstr "Nécessite une fusion"
30898 #: src/VCBackend.cpp:643
30899 msgid "Needs Checkout"
30900 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30902 #: src/VCBackend.cpp:645
30903 msgid "No CVS file"
30904 msgstr "Pas de fichier CVS"
30906 #: src/VCBackend.cpp:647
30907 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30908 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30910 #: src/VCBackend.cpp:875
30912 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30913 "You have to update from repository first or revert your changes."
30915 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30916 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30917 "abandonner vos modifications."
30919 #: src/VCBackend.cpp:880
30922 "Bad status when checking in changes.\n"
30927 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30932 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30935 "Error when updating from repository.\n"
30936 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30939 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30941 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30942 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30945 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30947 #: src/VCBackend.cpp:963
30950 "There were detected changes in the working directory:\n"
30953 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30954 "revert back to the repository version."
30956 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30959 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30960 "revenir à la version du dépôt."
30962 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30963 #: src/VCBackend.cpp:1519
30964 msgid "Changes detected"
30965 msgstr "Modifications détectées"
30967 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30969 msgstr "&Interrompu"
30971 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30972 msgid "View &Log ..."
30973 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
30975 #: src/VCBackend.cpp:988
30978 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30979 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30982 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30984 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
30985 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
30988 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30990 #: src/VCBackend.cpp:1047
30993 "The document %1$s is not in repository.\n"
30994 "You have to check in the first revision before you can revert."
30996 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
30997 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
30999 #: src/VCBackend.cpp:1055
31002 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31003 "The status '%2$s' is unexpected."
31005 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31006 "L'état « %2$s » est inattendu."
31008 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31009 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31010 msgid "Error: Could not generate logfile."
31011 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31013 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31015 "Error when committing to repository.\n"
31016 "You have to manually resolve the problem.\n"
31017 "LyX will reopen the document after you press OK."
31019 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31020 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31021 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31023 #: src/VCBackend.cpp:1445
31025 "Error while acquiring write lock.\n"
31026 "Another user is most probably editing\n"
31027 "the current document now!\n"
31028 "Also check the access to the repository."
31030 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31031 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31032 "de modifier le document courant !\n"
31033 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31035 #: src/VCBackend.cpp:1451
31037 "Error while releasing write lock.\n"
31038 "Check the access to the repository."
31040 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31041 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31043 #: src/VCBackend.cpp:1510
31046 "There were detected changes in the working directory:\n"
31049 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31054 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31057 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31061 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31062 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31063 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31067 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31068 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31069 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31073 #: src/VCBackend.cpp:1579
31074 msgid "SVN File Locking"
31075 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31077 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31078 msgid "Locking property unset."
31079 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31081 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31082 msgid "Locking property set."
31083 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31085 #: src/VCBackend.cpp:1581
31086 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31087 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31089 #: src/VSpace.cpp:189
31090 msgid "Default skip"
31093 #: src/VSpace.cpp:192
31097 #: src/VSpace.cpp:195
31098 msgid "Medium skip"
31101 #: src/VSpace.cpp:198
31105 #: src/VSpace.cpp:207
31106 msgid "Vertical fill"
31107 msgstr "Ressort vertical"
31109 #: src/VSpace.cpp:214
31113 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31116 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31117 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31119 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31120 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31122 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
31123 msgid "Reload saved document?"
31124 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31126 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31127 msgid "Yes, &Reload"
31128 msgstr "Oui, &recharger"
31130 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31131 msgid "No, &Keep Changes"
31132 msgstr "Non, &garder les modifications"
31134 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31136 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31137 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31139 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31140 msgid "File not readable!"
31141 msgstr "Fichier illisible !"
31143 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31146 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31148 "Do you want to create a new document?"
31150 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31152 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31154 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31155 msgid "Create new document?"
31156 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31158 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31159 msgid "&Yes, Create New Document"
31160 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31162 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31163 msgid "&No, Do Not Create"
31164 msgstr "&Non, ne pas créer"
31166 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31169 "The specified document template\n"
31171 "could not be read."
31173 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31175 "n'a pas pu être ouvert."
31177 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31178 msgid "Could not read template"
31179 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31181 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31182 msgid "Standard[[Bullets]]"
31185 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31189 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31193 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31197 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31201 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31207 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31208 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31213 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31214 msgid "Unavailable:"
31215 msgstr "Indisponible :"
31217 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31219 msgid "Unavailable: %1$s"
31220 msgstr "Indisponible : %1$s"
31222 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31223 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31224 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31225 msgid "Uncategorized"
31226 msgstr "Sans catégorie"
31228 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31229 msgid "Directories"
31230 msgstr "Répertoires"
31232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31236 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31237 msgid "Master document"
31238 msgstr "Document maître"
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31242 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31248 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31251 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31252 "Continue searching from the beginning?"
31254 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31255 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31257 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31260 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31261 "Continue searching from the end?"
31263 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31264 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31266 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31267 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31268 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31270 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31271 msgid "Advanced search cancelled by user"
31272 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31274 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:288
31275 #: src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31276 msgid "Wrap search?"
31277 msgstr "Recherche récursive ?"
31279 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31280 msgid "Nothing to search"
31281 msgstr "Rien à rechercher"
31283 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31284 msgid "No open document(s) in which to search"
31285 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31287 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31288 msgid "Advanced Find and Replace"
31289 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31291 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31294 msgid "Class Default"
31295 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31297 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31298 msgid "Document Default"
31299 msgstr "Document implicite"
31301 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31302 msgid "Float Settings"
31303 msgstr "Paramètres de flottant"
31305 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31306 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31307 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31311 "Please install correctly to estimate the great\n"
31312 "amount of work other people have done for the LyX project."
31314 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31315 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31317 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31318 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31319 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31323 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31325 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31327 "Please install correctly to see what has changed\n"
31328 "for this version of LyX."
31330 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31331 "dans cette version de LyX."
31333 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31334 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31335 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31340 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31341 "1995--%1$s LyX Team"
31343 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31344 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31346 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31348 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31349 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31350 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31351 "any later version."
31353 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31354 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31355 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31356 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31358 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31360 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31361 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31362 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31363 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31364 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31365 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31366 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31368 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31369 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31370 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31371 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31372 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31373 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31376 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31377 msgid "not released yet"
31378 msgstr "pas encore publié"
31380 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31389 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31390 msgid "Built from git commit hash "
31391 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31393 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31395 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31396 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31398 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31400 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31401 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31403 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31405 msgstr "À propos de LyX"
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31409 msgstr "À propos de %1"
31411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31412 msgid "Preferences"
31413 msgstr "Préférences"
31415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31416 msgid "Reconfigure"
31417 msgstr "Reconfigurer"
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31420 msgid "Restore Defaults"
31421 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31425 msgstr "Quitter %1"
31427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31428 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1214
31445 msgid "Nothing to do"
31446 msgstr "Rien à faire"
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1220
31449 msgid "Unknown action"
31450 msgstr "Action inconnue"
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1264
31453 msgid "Command not handled"
31454 msgstr "Commande non gérée"
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31457 msgid "Command disabled"
31458 msgstr "Commande désactivée"
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31461 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31462 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1406
31465 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31466 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31469 msgid "Wrong focus!"
31470 msgstr "Mauvaise cible !"
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31473 msgid "Running configure..."
31474 msgstr "Lancement de configure..."
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31477 msgid "Reloading configuration..."
31478 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
31481 msgid "System reconfiguration failed"
31482 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1633
31486 "The system reconfiguration has failed.\n"
31487 "Default textclass is used but LyX may\n"
31488 "not be able to work properly.\n"
31489 "Please reconfigure again if needed."
31491 "La reconfiguration a échoué.\n"
31492 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31493 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31494 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1638
31497 msgid "System reconfigured"
31498 msgstr "Système reconfiguré"
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31502 "The system has been reconfigured.\n"
31503 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31504 "updated document class specifications."
31506 "Le système a été reconfiguré.\n"
31507 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31508 "les classes de document mises à jour."
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31516 msgid "Opening help file %1$s..."
31517 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1831
31520 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31521 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851
31525 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31527 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
31532 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31533 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
31537 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31538 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2143
31542 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31543 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2147
31546 msgid "Unable to save document defaults"
31547 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2377
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2392
31551 msgid "Unknown function."
31552 msgstr "Fonction inconnue."
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31555 msgid "The current document was closed."
31556 msgstr "Le document courant était fermé."
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2901
31560 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31561 "documents and exit.\n"
31565 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31566 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2905
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2911
31572 msgid "Software exception Detected"
31573 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2909
31577 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31578 "unsaved documents and exit."
31580 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31581 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3215
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3227
31585 msgid "Could not find UI definition file"
31586 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3216
31591 "Error while reading the included file\n"
31593 "Please check your installation."
31595 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31597 "Veuillez vérifier votre installation."
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3222
31600 msgid "Could not find default UI file"
31601 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3223
31605 "LyX could not find the default UI file!\n"
31606 "Please check your installation."
31608 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31609 "Veuillez vérifier votre installation."
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3228
31614 "Error while reading the configuration file\n"
31616 "Falling back to default.\n"
31617 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31618 "check which User Interface file you are using."
31620 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31622 "Retour à la configuration implicite.\n"
31623 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31624 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31626 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31627 msgid "Author &Names:"
31628 msgstr "Noms des &auteurs :"
31630 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31632 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31633 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31635 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31636 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31637 "saisie ci-dessous."
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31641 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31642 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31644 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31645 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31647 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31648 msgid "Bibliography Item Settings"
31649 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31652 msgid "BibTeX Bibliography"
31653 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31655 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31657 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31659 msgstr "Effacer le texte"
31661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31662 msgid "All avail. databases"
31663 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31667 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31668 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31669 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31670 "this is the place you should store it."
31672 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31673 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31674 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31675 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31679 msgid "Document Encoding"
31680 msgstr "Encodage du document"
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31684 msgstr "Bases de données"
31686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31687 msgid "File Encoding"
31688 msgstr "Encodage de fichiers"
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31691 msgid "General E&ncoding:"
31692 msgstr "Encodage &général :"
31694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31696 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31697 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31698 "you can set it in the list above."
31700 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31701 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31702 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31704 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31705 msgid "General Encoding"
31706 msgstr "Encodage général"
31708 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31710 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31711 "below, set it here"
31713 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31714 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31717 msgid "Biblatex Bibliography"
31718 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31721 msgid "all reference units"
31722 msgstr "toutes les entités de références"
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31725 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31727 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31733 msgstr "Documents|u"
31735 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31736 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31737 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31739 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31740 msgid "Select a BibTeX database to add"
31741 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31743 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31744 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31745 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31748 msgid "Select a BibTeX style"
31749 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31751 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31753 msgstr "Aucun cadre tracé"
31755 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31756 msgid "Simple rectangular frame"
31757 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31760 msgid "Oval frame, thin"
31761 msgstr "Cadre oval, fin"
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31764 msgid "Oval frame, thick"
31765 msgstr "Cadre oval, épais"
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31768 msgid "Drop shadow"
31769 msgstr "Ombre en relief"
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31772 msgid "Shaded background"
31773 msgstr "Fond ombré"
31775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31776 msgid "Double rectangular frame"
31777 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31781 msgstr "Profondeur"
31783 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31784 msgid "Total Height"
31785 msgstr "Hauteur totale"
31787 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31788 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31792 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31793 msgid "Box Settings"
31794 msgstr "Paramètres de boîte"
31796 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31797 msgid "Branch Settings"
31798 msgstr "Paramètres de branche"
31800 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31804 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31808 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31809 msgid "Filename Suffix"
31810 msgstr "Suffixe du fichier"
31812 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31814 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31815 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31816 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31820 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31823 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31824 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31825 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31829 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31830 msgid "Enter new branch name"
31831 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31833 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31836 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31837 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31839 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31841 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31843 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31845 msgstr "&Fusionner"
31847 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31848 msgid "Renaming failed"
31849 msgstr "Échec de la modification du nom"
31851 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31852 msgid "The branch could not be renamed."
31853 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31855 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31856 msgid "Merge Changes"
31857 msgstr "Fusionner les modifications"
31859 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31860 msgid "Inserted by %1"
31861 msgstr "Insérer par %1"
31863 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31864 msgid "Deleted by %1"
31865 msgstr "Supprimé par %1"
31867 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31868 msgid " on[[date]] %1"
31871 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31872 msgid "Inserted on %1"
31873 msgstr "Insérer sur %1"
31875 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31876 msgid "Deleted on %1"
31877 msgstr "Supprimer sur %1"
31879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31888 msgstr "Petites capitales"
31890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31891 msgid "(Without)[[underlining]]"
31894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31895 msgid "Single[[underlining]]"
31898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31899 msgid "Double[[underlining]]"
31900 msgstr "Double soulignement"
31902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31907 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31911 msgid "Single[[strikethrough]]"
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31919 msgid "(Without)[[color]]"
31922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31923 msgid "Text Properties"
31924 msgstr "Propriétés du texte"
31926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31927 msgid "Reset All To &Default"
31928 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31931 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31932 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31935 msgid "&Reset All Fields"
31936 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31942 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31943 msgid "All avail. citations"
31944 msgstr "Toutes les citations dispo."
31946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31947 msgid "Regular e&xpression"
31948 msgstr "Expression r&égulière"
31950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31951 msgid "Case se&nsitive"
31952 msgstr "Se&lon la casse"
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31955 msgid "Search as you &type"
31956 msgstr "Chercher à la &volée"
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31960 "Ordered list of all cited references.\n"
31961 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31963 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31964 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
31967 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31968 msgid "General text befo&re:"
31969 msgstr "Texte général a&vant :"
31971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31972 msgid "General &text after:"
31973 msgstr "Texte général a&près :"
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31977 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31978 "individual items, double-click on the respective entry above."
31980 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
31981 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31985 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31986 "items, double-click on the respective entry above."
31988 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
31989 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31992 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31993 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31996 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31997 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
31999 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32000 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32002 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32005 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32006 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32007 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32010 msgid "All references available for citing."
32011 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32015 "All references available for citing.\n"
32016 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32017 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32019 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32020 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32021 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32022 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32028 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32029 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32030 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32033 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32034 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32037 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32039 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32044 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32046 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32047 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32049 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32052 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32055 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32058 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32059 msgid "Text before"
32060 msgstr "Texte avant"
32062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32064 msgstr "Clé de citation"
32066 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32068 msgstr "Texte après"
32070 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32071 msgid "LinkBack PDF"
32072 msgstr "LinkBack PDF"
32074 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32082 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32085 msgstr "Fichiers %1$s"
32087 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32088 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32089 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32091 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
32098 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32099 msgid "Overwrite external file?"
32100 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32102 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32104 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32105 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32107 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32108 msgid "List of previous commands"
32109 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32111 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32112 msgid "Next command"
32113 msgstr "Commande suivante"
32115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32116 msgid "Compare LyX files"
32117 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32120 msgid "Select document"
32121 msgstr "Sélectionner le document"
32123 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32126 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32127 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32129 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32130 msgid "Error while comparing documents."
32131 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32133 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32135 msgstr "Interrompu"
32137 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32141 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32142 msgid "Aborting process..."
32143 msgstr "Interruption du traitement..."
32145 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32146 msgid "differences"
32147 msgstr "différences"
32149 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32150 msgid "Compare different revisions"
32151 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32153 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32157 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32158 msgid "big[[delimiter size]]"
32161 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32162 msgid "Big[[delimiter size]]"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32166 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32170 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32174 msgid "Math Delimiter"
32175 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32181 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32182 msgid "No Delimiter"
32183 msgstr "Sans délimiteur"
32185 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32190 msgid "Module not found!"
32191 msgstr "Module introuvable !"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32195 msgstr "Fin de modification"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32198 msgid "Validation required!"
32199 msgstr "Validation nécessaire !"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32202 msgid "Layout is valid!"
32203 msgstr "Le format est valide !"
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32206 msgid "Layout is invalid!"
32207 msgstr "Format invalide !"
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32210 msgid "Conversion to current format impossible!"
32211 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32214 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32215 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32218 msgid "Convert to current format"
32219 msgstr "Conversion vers le format courant"
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32222 msgid "Child Document"
32223 msgstr "Sous-document"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32226 msgid "Include to Output"
32227 msgstr "Inclus dans le résultat"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32230 msgid "Unicode (utf8)"
32231 msgstr "Unicode utf8)"
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32234 msgid "Traditional (auto-selected)"
32235 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32238 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32239 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32242 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32243 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32246 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32247 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32250 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32251 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32255 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32256 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32257 "custom preamble code."
32259 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32260 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32261 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32265 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32268 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32269 "le paquetage « ucs »."
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32272 msgid "Language Default (no inputenc)"
32273 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32277 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32278 "if a text part is set to a language with different default."
32280 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32281 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32282 "une partie de texte."
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32286 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32287 "write input encoding switch commands to the source."
32289 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32290 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32306 msgid "Automatic[[encoding]]"
32307 msgstr "Automatique"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32311 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32312 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32314 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32315 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32316 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32333 msgstr "sophistiqué"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32344 msgid "US executive"
32345 msgstr "Executive US"
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32464 msgid "Appears in TOC"
32465 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32472 msgid "Load automatically"
32473 msgstr "Charger automatiquement"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32476 msgid "Load always"
32477 msgstr "Toujours charger"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32480 msgid "Do not load"
32481 msgstr "Ne pas charger"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32484 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32485 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32489 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32490 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32493 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32494 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32498 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32499 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32503 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32504 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32509 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32510 "all required packages (%2$s) installed."
32512 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32513 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32516 msgid "All avail. modules"
32517 msgstr "Tous les modules dispo."
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32520 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32522 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32526 msgid "Document Class"
32527 msgstr "Classe de document"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32530 msgid "Local Layout"
32531 msgstr "Format local"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32534 msgid "Text Layout"
32535 msgstr "Format du texte"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32538 msgid "Page Margins"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32546 msgid "Change Tracking"
32547 msgstr "Suivi des modifications"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32550 msgid "Numbering & TOC"
32551 msgstr "Numérotation & TdM"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32558 msgid "PDF Properties"
32559 msgstr "Propriétés du PDF"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32562 msgid "Math Options"
32563 msgstr "Options mode math"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32570 msgid "Formats[[output]]"
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32574 msgid "LaTeX Preamble"
32575 msgstr "Préambule LaTeX"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32578 msgid "Class defaults"
32579 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32582 msgid "Package defaults"
32583 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32586 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32588 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32592 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32593 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32595 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32596 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32597 "implicites de geometry."
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32600 msgid "&Default..."
32601 msgstr "&Implicite..."
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32604 msgid "Direct (No inputenc)"
32605 msgstr "Direct (pas de inputenc)"
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32608 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32609 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32614 msgid " (not installed)"
32615 msgstr " (pas installé)"
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32618 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32619 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32622 msgid " (not available)"
32623 msgstr " (indisponible)"
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32626 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32627 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32634 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32635 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32638 msgid "Local layout file"
32639 msgstr "Fichier de format local"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32643 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32644 "file, not one in the system or user directory.\n"
32645 "Your document will not work with this layout if you\n"
32646 "move the layout file to a different directory."
32648 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32649 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32650 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32651 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32652 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32655 msgid "&Set Layout"
32656 msgstr "&Sélectionner le format"
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32659 msgid "Unable to read local layout file."
32660 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32663 msgid "This is a local layout file."
32664 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32667 msgid "Select master document"
32668 msgstr "Sélectionner le document maître"
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32671 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32672 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32676 msgid "Unapplied changes"
32677 msgstr "Modifications non appliquées"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32682 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32683 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32685 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32686 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32691 msgstr "&Appliquer"
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32696 msgstr "Aban&donner"
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32699 msgid "Unable to set document class."
32700 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32703 msgid "Basic numerical"
32704 msgstr "Numérique de base"
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32707 msgid "Author-year"
32708 msgstr "Auteur-année"
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32711 msgid "Author-number"
32712 msgstr "Auteur-numéro"
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32716 msgid "%1$s and %2$s"
32717 msgstr "%1$s et %2$s"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32722 msgstr "%1$s, %2$s"
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32726 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32727 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32731 msgid "%1$s (unavailable)"
32732 msgstr "%1$s (indisponible)"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32735 msgid "Module provided by document class."
32736 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32740 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32741 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32745 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32746 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32754 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32755 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32759 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32760 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32764 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32765 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32769 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32772 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32773 "disponibles !</b></font></p>"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32777 msgstr "par partie"
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32780 msgid "per chapter"
32781 msgstr "par chapitre"
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32784 msgid "per section"
32785 msgstr "par section"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32788 msgid "per subsection"
32789 msgstr "par sous-section"
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32792 msgid "per child document"
32793 msgstr "par sous-document"
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32796 msgid "[No options predefined]"
32797 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32800 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32801 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32804 msgid "&Use Hyperref Support"
32805 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32808 msgid "Can't set layout!"
32809 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32813 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32814 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32818 msgstr "Introuvable"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32821 msgid "Assigned master does not include this file"
32822 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32827 "You must include this file in the document\n"
32828 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32831 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32832 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32833 "« document maître »."
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32836 msgid "Could not load master"
32837 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32842 "The master document '%1$s'\n"
32843 "could not be loaded."
32845 "Le document maître %1$s\n"
32846 " n'a pas pu être chargé."
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32849 msgid "%1 (missing req.)"
32850 msgstr "%1 (req. manquante)"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32853 msgid "personal module"
32854 msgstr "module personnel"
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32857 msgid "distributed module"
32858 msgstr "module distribué"
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32861 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32862 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32865 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32866 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32868 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32869 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32870 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32872 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32876 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32878 msgstr "Littéraire"
32880 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32882 msgstr "Liste des erreurs"
32884 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32886 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32887 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32889 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32891 msgstr "Haut gauche"
32893 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32894 msgid "Bottom left"
32895 msgstr "Bas gauche"
32897 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32898 msgid "Baseline left"
32899 msgstr "Ligne de base gauche"
32901 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32903 msgstr "Haut centre"
32905 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32906 msgid "Bottom center"
32907 msgstr "Bas centre"
32909 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32910 msgid "Baseline center"
32911 msgstr "Ligne de Base Centre"
32913 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32915 msgstr "Haut droite"
32917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32918 msgid "Bottom right"
32919 msgstr "Bas Droite"
32921 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32922 msgid "Baseline right"
32923 msgstr "Ligne de base droite"
32925 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32929 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32930 msgid "Select external file"
32931 msgstr "Choisir le fichier externe"
32933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32934 msgid "automatically"
32935 msgstr "automatiquement"
32937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32942 msgid "Dissolve previous group?"
32943 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32948 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32949 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32950 "because this graphic was its only member.\n"
32951 "How do you want to proceed?"
32953 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32954 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32955 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32956 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32958 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32960 msgid "Stick with group '%1$s'"
32961 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32963 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32965 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32966 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32968 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32971 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32972 "the group will be dissolved,\n"
32973 "because this graphic was its only member.\n"
32974 "How do you want to proceed?"
32976 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32977 "le groupe sera dissous,\n"
32978 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32979 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32981 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32983 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32984 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32987 msgid "Enter unique group name:"
32988 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32990 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32991 msgid "Group already defined!"
32992 msgstr "Groupe déjà défini !"
32994 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32996 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32997 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33000 msgid "Set max. &width:"
33001 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33003 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33004 msgid "Set max. &height:"
33005 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33007 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33008 msgid "Maximal width of image in output"
33009 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33011 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33012 msgid "Maximal height of image in output"
33013 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33015 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33028 msgid "in[[unit of measure]]"
33031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33032 msgid "Select graphics file"
33033 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33035 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33039 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33040 msgid "Interword Space"
33041 msgstr "Espace entre mots"
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33045 msgstr "Espace fine"
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33048 msgid "Medium Space"
33049 msgstr "Espace moyenne"
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33052 msgid "Thick Space"
33053 msgstr "Espace large"
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33056 msgid "Negative Thin Space"
33057 msgstr "Espace fine négative"
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33060 msgid "Negative Medium Space"
33061 msgstr "Espace moyenne négative"
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33064 msgid "Negative Thick Space"
33065 msgstr "Espace large négative"
33067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33068 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33069 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33071 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33072 msgid "Quad (1 em)"
33073 msgstr "Cadratin (1 em)"
33075 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33076 msgid "Double Quad (2 em)"
33077 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33079 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33080 msgid "Horizontal Fill"
33081 msgstr "Ressort horizontal"
33083 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33084 msgid "Visible Space"
33085 msgstr "Espace visible"
33087 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33089 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33090 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33091 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33093 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33094 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33095 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33097 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33098 msgid "Horizontal Space Settings"
33099 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33101 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33102 msgid "Hyperlink Settings"
33103 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33105 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33106 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33107 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33109 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33111 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33112 "paramètres disponibles."
33114 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33118 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33119 msgid "Select document to include"
33120 msgstr "Choisir le sous-document"
33122 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33123 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33124 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33126 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33127 msgid "Index Entry Settings"
33128 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33130 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33131 msgid "Label Color"
33132 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33134 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33135 msgid "Cannot remove standard index"
33136 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33138 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33139 msgid "The default index cannot be removed."
33140 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33142 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33143 msgid "Enter new index name"
33144 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33146 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33147 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33148 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33151 msgid "Date (current)"
33152 msgstr "Date (courante)"
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33155 msgid "Date (last modified)"
33156 msgstr "Date (dernière modification)"
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33160 msgstr "Date (fixée)"
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33163 msgid "Time (current)"
33164 msgstr "Heure (courante)"
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33167 msgid "Time (last modified)"
33168 msgstr "Heure (dernière modification)"
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33172 msgstr "Heure (fixée)"
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33175 msgid "Document Information"
33176 msgstr "Information sur le document"
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33179 msgid "Version Control Information"
33180 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33183 msgid "LaTeX Package Availability"
33184 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33187 msgid "LaTeX Class Availability"
33188 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33191 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33192 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33195 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33196 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33199 msgid "LyX Menu Location"
33200 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33203 msgid "Localized GUI String"
33204 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33207 msgid "LyX Toolbar Icon"
33208 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33211 msgid "LyX Preferences Entry"
33212 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33215 msgid "LyX Application Information"
33216 msgstr "Information sur l'application LyX"
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33221 msgid "Custom Format"
33222 msgstr "Format personnalisé"
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33226 msgid "Not Applicable"
33227 msgstr "Non pertinent"
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33230 msgid "Package Name"
33231 msgstr "Nom du paquetage"
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33235 msgstr "Nom de la classe"
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33239 msgid "LyX Function"
33240 msgstr "Fonction LyX"
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33243 msgid "English String"
33244 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33247 msgid "Preferences Key"
33248 msgstr "Clé de préférences"
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33253 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33254 "* d: day as number without a leading zero\n"
33255 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33256 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33257 "* dddd: long localized day name\n"
33258 "* M: month as number without a leading zero\n"
33259 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33260 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33261 "* MMMM: long localized month name\n"
33262 "* yy: year as two digit number\n"
33263 "* yyyy: year as four digit number"
33265 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33267 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33268 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33269 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33270 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33271 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33272 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33273 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33274 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33275 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33276 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33281 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33282 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33283 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33284 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33285 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33286 "* m: the minute without a leading zero\n"
33287 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33288 "* s: the second without a leading zero\n"
33289 "* ss: the second with a leading zero\n"
33290 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33291 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33292 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33293 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33294 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33296 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33298 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33299 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33300 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33301 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33302 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33303 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33304 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33305 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33306 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33307 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33308 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33309 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33310 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33314 msgid "Please select a valid type above"
33315 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33319 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33320 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33322 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33323 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33324 "» (paquetage manquant)."
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33328 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33329 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33331 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33332 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33337 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33338 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33339 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33341 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33342 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33343 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33347 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33348 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33349 "possible keyboard shortcuts for this function"
33351 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33352 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33353 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33358 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33359 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33360 "to the function in the menu (using the current localization)."
33362 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33363 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33364 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33365 "langage courant)."
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33369 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33370 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33371 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33372 "accelerator markup are stripped."
33374 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33375 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33376 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33377 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33381 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33382 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33383 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33385 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33386 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33387 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33388 "utilisant le thème des icônes courant)"
33390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33392 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33393 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33395 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33396 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33397 "courant pour cette préférence."
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33404 msgid "Enter a valid value below"
33405 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33408 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33409 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33413 msgstr "Temps fixé :"
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33416 msgid "Field Settings"
33417 msgstr "Paramètres du champ"
33419 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33423 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33427 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33431 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33435 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33436 msgid "Label Settings"
33437 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33439 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33440 msgid "Line Settings"
33441 msgstr "Paramètres de ligne"
33443 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33444 msgid "No language"
33445 msgstr "Pas de language"
33447 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33448 msgid "Program Listing Settings"
33449 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33451 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33453 msgstr "Pas de dialecte"
33455 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33457 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33459 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33463 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33467 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33468 msgid "Literate Programming Build Log"
33469 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33471 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33472 msgid "lyx2lyx Error Log"
33473 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33475 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33476 msgid "Version Control Log"
33477 msgstr "Historique du contrôle de version"
33479 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33480 msgid "Log file not found."
33481 msgstr "Fichier journal introuvable."
33483 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33484 msgid "No literate programming build log file found."
33486 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33488 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33489 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33490 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33492 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33493 msgid "No version control log file found."
33494 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33496 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33497 msgid "Preferred &Language:"
33498 msgstr "Lan&gue préférée :"
33500 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33501 msgid "New File From Template"
33502 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33505 msgid "All available files"
33506 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33509 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33511 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33515 msgid "User and System Files"
33516 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33519 msgid "User Files Only"
33520 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33523 msgid "System Files Only"
33524 msgstr "Fichiers système uniquement"
33526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33527 msgid "File &Language:"
33528 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33532 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33533 "The selected language version will be opened."
33535 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33537 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33540 msgid "Select example file"
33541 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33549 msgid "Select template file"
33550 msgstr "Choisir le modèle"
33552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33558 msgid "&User files"
33559 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33562 msgid "&System files"
33563 msgstr "Fichiers &système"
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33566 msgid "Chose UI file"
33567 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33570 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33571 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33574 msgid "Chose bind file"
33575 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33578 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33579 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33582 msgid "Chose keyboard map"
33583 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33586 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33587 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33589 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33590 msgid "Default Template"
33591 msgstr "Modèle implicite"
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33594 msgid "Open Example File"
33595 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33597 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33599 msgstr "Ouvrir le fichier"
33601 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33605 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33609 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33617 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33621 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33625 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33629 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33633 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33635 msgstr "Insérer une matrice"
33637 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33641 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33643 msgstr "Insérer une matrice"
33645 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33646 msgid "smallmatrix"
33647 msgstr "smallmatrix"
33649 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33650 msgid "Math Matrix"
33651 msgstr "Matrice mathématique"
33653 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33654 msgid "Nomenclature Settings"
33655 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33657 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33658 msgid "Note Settings"
33659 msgstr "Paramètres de note"
33661 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33662 msgid "Paragraph Settings"
33663 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33665 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33667 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33668 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33670 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33671 "the items is used."
33673 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33674 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33675 "comme Liste et Description.\n"
33676 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33677 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33679 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33683 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33684 msgid "Phantom Settings"
33685 msgstr "Paramètres fantôme"
33688 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33689 # A faire (27/01/13) JPC
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33691 msgid "Look & Feel"
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33695 msgid "File Handling"
33696 msgstr "Gestion des fichiers"
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33699 msgid "Keyboard/Mouse"
33700 msgstr "Clavier/Souris"
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33703 msgid "Input Completion"
33704 msgstr "Complétion de saisie"
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33708 msgstr "&Commande :"
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33713 msgstr "&Commande :"
33715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33716 msgid "Screen Fonts"
33717 msgstr "Polices d'écran"
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33721 msgstr "Répertoires"
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33724 msgid "Select directory for example files"
33725 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33728 msgid "Select a document templates directory"
33729 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33732 msgid "Select a temporary directory"
33733 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33736 msgid "Select a backups directory"
33737 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33740 msgid "Select a document directory"
33741 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33744 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33745 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33748 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33749 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33752 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33753 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33756 msgid "Spellchecker"
33757 msgstr "Correcteur Orthographique"
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33777 msgstr "Convertisseurs"
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33780 msgid "SECURITY WARNING!"
33781 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33785 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33786 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33787 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33788 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33790 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33791 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33792 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33793 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33794 "recommandée est NON !"
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33797 msgid "File Formats"
33798 msgstr "Formats de fichier"
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33801 msgid "Format in use"
33802 msgstr "Format utilisé"
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33806 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33807 "converter. Please remove the converter first."
33809 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33810 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33813 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33815 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33816 "le convertisseur."
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33819 msgid "LyX needs to be restarted!"
33820 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33824 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33827 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33828 "qu'après un redémarrage de LyX."
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33831 msgid "User Interface"
33832 msgstr "Interface utilisateur"
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33843 msgid "Document Handling"
33844 msgstr "Gestion des documents"
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33852 msgstr "Raccourcis"
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33863 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33864 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33867 msgid "Mathematical Symbols"
33868 msgstr "Symboles mathématiques"
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33871 msgid "Document and Window"
33872 msgstr "Document et fenêtre"
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33875 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33876 msgstr "Polices, formats et classes"
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33879 msgid "System and Miscellaneous"
33880 msgstr "Système et divers"
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33884 msgstr "&Restaurer"
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33888 msgid "Failed to create shortcut"
33889 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33892 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33893 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33896 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33897 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33900 msgid "Invalid or empty key sequence"
33901 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33906 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33907 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33909 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33910 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33914 msgid "Redefine shortcut?"
33915 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33919 msgstr "&Redéfinir"
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33922 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33923 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33930 msgid "Longest label width"
33931 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33933 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33934 msgid "Nomenclature List Settings"
33935 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33938 msgid "Index Settings"
33939 msgstr "Paramètres d'index"
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33942 msgid "<All indexes>"
33943 msgstr "<Tous les index>"
33945 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33946 msgid "Progress/Debug Messages"
33947 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33949 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33950 msgid "Debug Level"
33951 msgstr "Niveau d'analyse"
33953 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33957 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33958 msgid "Cross-reference"
33959 msgstr "Référence croisée"
33961 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33962 msgid "All available labels"
33963 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33965 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33966 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33968 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33971 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33972 msgid "By Occurrence"
33973 msgstr "Par occurrence"
33975 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33976 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33977 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33979 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33980 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33981 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33983 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33984 msgid "Update the label list"
33985 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33987 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33991 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33992 msgid "Jump back to the original cursor location"
33993 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
33995 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33996 msgid "<No prefix>"
33997 msgstr "<Sans prefixe>"
33999 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34000 msgid "Find and Replace"
34001 msgstr "Rechercher et remplacer"
34003 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34004 msgid "Export or Send Document"
34005 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34007 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34009 msgstr "Afficher le fichier"
34011 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34012 msgid "Error -> Cannot load file!"
34013 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34015 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34016 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34017 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34019 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34021 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34023 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34025 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34026 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34027 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34030 msgid "Basic Latin"
34031 msgstr "Latin de base"
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34034 msgid "Latin-1 Supplement"
34035 msgstr "Supplément Latin-1"
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34038 msgid "Latin Extended-A"
34039 msgstr "Latin étendu A"
34041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34042 msgid "Latin Extended-B"
34043 msgstr "Latin étendu B"
34045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34046 msgid "IPA Extensions"
34047 msgstr "Alphabet phonétique international"
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34050 msgid "Spacing Modifier Letters"
34051 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34054 msgid "Combining Diacritical Marks"
34055 msgstr "Diacritiques"
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34059 msgstr "Cyrillique"
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34067 msgstr "Dévanâgarî"
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34071 msgstr "Gourmoukhî"
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34075 msgstr "Goudjarati"
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34082 msgid "Hangul Jamo"
34083 msgstr "Jamos hangûl"
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34086 msgid "Phonetic Extensions"
34087 msgstr "Supplément phonétique"
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34090 msgid "Latin Extended Additional"
34091 msgstr "Latin étendu additionnel"
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34094 msgid "Greek Extended"
34095 msgstr "Grec étendu"
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34098 msgid "General Punctuation"
34099 msgstr "Ponctuation générale"
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34102 msgid "Superscripts and Subscripts"
34103 msgstr "Exposant et indices"
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34106 msgid "Currency Symbols"
34107 msgstr "Symboles monétaires"
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34110 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34111 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34114 msgid "Letterlike Symbols"
34115 msgstr "Symboles de type lettre"
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34118 msgid "Number Forms"
34119 msgstr "Formes numérales"
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34122 msgid "Mathematical Operators"
34123 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34126 msgid "Miscellaneous Technical"
34127 msgstr "Signes techniques divers"
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34130 msgid "Control Pictures"
34131 msgstr "Pictogrammes de commande"
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34134 msgid "Optical Character Recognition"
34135 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34138 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34139 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34142 msgid "Box Drawing"
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34146 msgid "Block Elements"
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34150 msgid "Geometric Shapes"
34151 msgstr "Formes géométriques"
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34154 msgid "Miscellaneous Symbols"
34155 msgstr "Symboles divers"
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34162 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34163 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34166 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34167 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34182 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34183 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34190 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34191 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34194 msgid "CJK Compatibility"
34195 msgstr "Compatibilité CJC"
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34198 msgid "CJK Unified Ideographs"
34199 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34202 msgid "Hangul Syllables"
34203 msgstr "Syllabes hangûl"
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34206 msgid "High Surrogates"
34207 msgstr "Demi-zone haute"
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34210 msgid "Private Use High Surrogates"
34211 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34214 msgid "Low Surrogates"
34215 msgstr "Demi-zone basse"
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34218 msgid "Private Use Area"
34219 msgstr "Zone à usage privé"
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34222 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34223 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34226 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34227 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34230 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34231 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34234 msgid "Combining Half Marks"
34235 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34238 msgid "CJK Compatibility Forms"
34239 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34242 msgid "Small Form Variants"
34243 msgstr "Petites variantes de forme"
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34246 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34247 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34250 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34251 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34254 msgid "Linear B Syllabary"
34255 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34258 msgid "Linear B Ideograms"
34259 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34262 msgid "Aegean Numbers"
34263 msgstr "Nombres égéens"
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34266 msgid "Ancient Greek Numbers"
34267 msgstr "Nombres grecs anciens"
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34271 msgstr "Alphabet italique"
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34279 msgstr "Ougaritique"
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34282 msgid "Old Persian"
34283 msgstr "Vieux perse"
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34298 msgid "Cypriot Syllabary"
34299 msgstr "Syllabaire chypriote"
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34303 msgstr "Kharochthî"
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34306 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34307 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34310 msgid "Musical Symbols"
34311 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34314 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34315 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34318 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34319 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34322 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34323 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34326 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34327 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34330 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34331 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34335 msgstr "Étiquettes"
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34338 msgid "Variation Selectors Supplement"
34339 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34342 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34343 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34346 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34347 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34350 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34351 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34357 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34358 msgid "Tabular Settings"
34359 msgstr "Paramètres de tableau"
34361 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34362 msgid "Insert Table"
34363 msgstr "Insérer un tableau"
34365 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34366 msgid "TeX Information"
34367 msgstr "Informations TeX"
34369 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34370 msgid "No thesaurus available for this language!"
34371 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34373 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34377 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34378 msgid "&Reset to default"
34379 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34381 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34382 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34383 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34385 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34389 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34391 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34392 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34394 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34399 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34401 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34402 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34404 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34406 msgstr "déplaçable"
34408 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34410 msgstr "non déplaçable"
34412 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34413 msgid "Vertical Space Settings"
34414 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34419 "Processor[[welcome banner]]"
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34425 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34433 msgid "unknown version"
34434 msgstr "version inconnue"
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34438 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34439 "Right click to change."
34441 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34442 "document. Faites un clic droit pour changer."
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34445 msgid "Cancel Export?"
34446 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34449 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34450 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34454 msgstr "&Continuer"
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34458 msgid "Successful export to format: %1$s"
34459 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34463 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34464 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34468 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34469 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34473 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34474 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34478 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34479 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34483 msgstr "Quitter LyX"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34486 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34487 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34491 msgid "%1$s (modified externally)"
34492 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34495 msgid "Welcome to LyX!"
34496 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34499 msgid "Automatic save done."
34500 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34503 msgid "Automatic save failed!"
34504 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34507 msgid "Command not allowed without any document open"
34508 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34511 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34512 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34515 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34516 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34520 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34521 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34526 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34527 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34530 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34531 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34534 msgid "Document not loaded."
34535 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34538 msgid "Select document to open"
34539 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34544 "The directory in the given path\n"
34548 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34554 msgid "Opening document %1$s..."
34555 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34559 msgid "Document %1$s opened."
34560 msgstr "Document %1$s ouvert."
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34563 msgid "Version control detected."
34564 msgstr "Contrôle de version détecté."
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34568 msgid "Could not open document %1$s"
34569 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34572 msgid "Couldn't import file"
34573 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34577 msgid "No information for importing the format %1$s."
34578 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34582 msgid "Select %1$s file to import"
34583 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34588 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34591 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34592 "Importation interrompue."
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34598 "The document %1$s already exists.\n"
34600 "Do you want to overwrite that document?"
34602 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34604 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34608 msgid "Overwrite document?"
34609 msgstr "Écraser le document ?"
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34613 msgid "Importing %1$s..."
34614 msgstr "Importe %1$s..."
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34621 msgid "file not imported!"
34622 msgstr "fichier non importé !"
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34629 msgid "Select LyX document to insert"
34630 msgstr "Choisir le document à insérer"
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34635 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34636 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34637 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34638 "Do you want to create it?"
34640 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34641 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34642 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34643 "Voulez-vous le créer ?"
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34646 msgid "Create Language Directory?"
34647 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34650 msgid "&Yes, Create"
34651 msgstr "&Oui, créer"
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34654 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34655 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34658 msgid "Subdirectory creation failed!"
34659 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34663 "Could not create subdirectory.\n"
34664 "The template will be saved in the parent directory."
34666 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34667 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34672 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34673 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34674 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34675 "Do you want to create it?"
34677 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34678 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34679 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34680 "Voulez-vous le créer ?"
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34683 msgid "Create Category Directory?"
34684 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34687 msgid "Choose a filename to save template as"
34688 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34691 msgid "Choose a filename to save document as"
34692 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34699 "is already open in your current session.\n"
34700 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34701 "Do you want to choose a new filename?"
34705 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34706 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34707 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34710 msgid "Chosen File Already Open"
34711 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34722 "The document %1$s is already registered.\n"
34724 "Do you want to choose a new name?"
34726 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34728 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34731 msgid "Rename document?"
34732 msgstr "Renommer le document ?"
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34735 msgid "Copy document?"
34736 msgstr "Copier le document ?"
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34743 msgid "Choose a filename to export the document as"
34744 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34747 msgid "Guess from extension (*.*)"
34748 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34753 "The document %1$s could not be saved.\n"
34755 "Do you want to rename the document and try again?"
34757 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34759 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34762 msgid "Rename and save?"
34763 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34767 msgstr "&Réessayer"
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34772 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34773 "Would you like to close or hide the document?\n"
34775 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34776 "the menu: View->Hidden->...\n"
34778 "To remove this question, set your preference in:\n"
34779 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34781 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34782 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34784 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34785 "Affichage->Caché->...\n"
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34788 msgid "Close or hide document?"
34789 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34796 msgid "Close document"
34797 msgstr "Fermer le document"
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34800 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34802 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34807 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34809 "Do you want to save the document?"
34811 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34813 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34816 msgid "Save new document?"
34817 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34822 msgstr "&Enregistrer"
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34827 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34829 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34831 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34833 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34838 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34840 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34842 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34844 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34847 msgid "Save changed document?"
34848 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34851 msgid "Save document?"
34852 msgstr "Enregistrer le document ?"
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34861 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34863 "Do you want to save the document?"
34865 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34867 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34874 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34878 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34879 "les modifications locales seront perdues."
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34882 msgid "Reload externally changed document?"
34883 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34886 msgid "Document could not be checked in."
34887 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34890 msgid "Error when setting the locking property."
34891 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34894 msgid "Directory is not accessible."
34895 msgstr "Répertoire inaccessible."
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34899 msgid "Opening child document %1$s..."
34900 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34904 msgid "No buffer for file: %1$s."
34905 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34908 msgid "Inverse Search Failed"
34909 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34913 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34914 "You may need to update the viewed document."
34916 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34917 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34920 msgid "Export Error"
34921 msgstr "Exporter l'erreur"
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34924 msgid "Error cloning the Buffer."
34925 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34928 msgid "Exporting ..."
34929 msgstr "Exportation en cours..."
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34932 msgid "Previewing ..."
34933 msgstr "Visionnement en cours..."
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34936 msgid "Document not loaded"
34937 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34940 msgid "Select file to insert"
34941 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34944 msgid "All Files (*)"
34945 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34950 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34951 "on disk of the document %1$s?"
34953 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34954 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34959 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34960 "version of the document %1$s?"
34962 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34963 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34966 msgid "Revert to saved document?"
34967 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34970 msgid "Buffer export reset."
34971 msgstr "RaZ exportation du tampon."
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34974 msgid "Saving all documents..."
34975 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34978 msgid "All documents saved."
34979 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34982 msgid "Developer mode is now enabled."
34983 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34986 msgid "Developer mode is now disabled."
34987 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34990 msgid "Toolbars unlocked."
34991 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34994 msgid "Toolbars locked."
34995 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34999 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35000 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
35004 msgid "%1$s unknown command!"
35005 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35008 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35009 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35012 msgid "Please, preview the document first."
35013 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
35016 msgid "Couldn't proceed."
35017 msgstr "Impossible de poursuivre."
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
35020 msgid "Disable Shell Escape"
35021 msgstr "Désactiver shell escape"
35023 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35024 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35025 msgid "Code Preview"
35026 msgstr "Aperçu de code"
35028 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35029 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35030 msgstr "%1, aperçu"
35032 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35034 msgstr "Fermer le fichier"
35036 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35037 msgid "%1 (read only)"
35038 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35040 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35041 msgid "%1 (modified externally)"
35042 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35044 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35046 msgstr "Cacher l'onglet"
35048 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35050 msgstr "Fermer l'onglet"
35052 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35053 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35054 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35056 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35057 msgid "Wrap Float Settings"
35058 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35060 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35061 msgid "Click to detach"
35062 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35064 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35066 msgstr "Nou&vel insert"
35068 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35070 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35072 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35075 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35076 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35077 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35079 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35081 msgid "%1$s (unknown)"
35082 msgstr "%1$s (inconnu)"
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35090 msgstr "Aucun groupe défini"
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35093 msgid "More Spelling Suggestions"
35094 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35097 msgid "Add to personal dictionary|n"
35098 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35101 msgid "Ignore all|I"
35102 msgstr "Tout ignorer|T"
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35105 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35106 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35109 msgid "Switch Language...|L"
35110 msgstr "Changer de langue...|g"
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35117 msgid "More Languages ...|M"
35118 msgstr "Autres langues...|A"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35125 msgid "(No Documents Open)"
35126 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35129 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35130 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35133 msgid "View (Other Formats)|F"
35134 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35137 msgid "Update (Other Formats)|p"
35138 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35142 msgid "View [%1$s]|V"
35143 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35147 msgid "Update [%1$s]|U"
35148 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35151 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35152 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35155 msgid "(No Document Open)"
35156 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35159 msgid "Master Document"
35160 msgstr "Document maître"
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35163 msgid "Other Lists"
35164 msgstr "Autres listes"
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35167 msgid "(Empty Table of Contents)"
35168 msgstr "(Table des matières vide)"
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35171 msgid "Open Outliner..."
35172 msgstr "Ouvrir le plan..."
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35175 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35179 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35180 msgstr "Inactive|I"
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35183 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35184 msgstr "Automatique|A"
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35187 msgid "Other Toolbars"
35188 msgstr "Autres barres d'outils"
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35191 msgid "Master Documents"
35192 msgstr "Documents maîtres"
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35195 msgid "Index List|I"
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35199 msgid "Index Entry|d"
35200 msgstr "Entrée d'index|i"
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35204 msgid "Index: %1$s"
35205 msgstr "Index : %1$s"
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35209 msgid "Index Entry (%1$s)"
35210 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35213 msgid "No Citation in Scope!"
35214 msgstr "Aucune citation accessible !"
35216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35217 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35218 msgid "No citations selected!"
35219 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35222 msgid "All authors|h"
35223 msgstr "Tous les auteurs|u"
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35226 msgid "Force upper case|u"
35227 msgstr "Forcer les capitales|c"
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35230 msgid "No Text Field in Scope!"
35231 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35235 msgstr "Réglable..."
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35239 msgid "Caption (%1$s)"
35240 msgstr "Légende (%1$s)"
35242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35243 msgid "No Quote in Scope!"
35244 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35249 msgid "%1$s (dynamic)"
35250 msgstr "%1$s (dynamique)"
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35254 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35255 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35258 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35259 msgstr "dynamiques"
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35262 msgid "static[[Quotes]]"
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35267 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35268 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35272 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35273 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35277 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35278 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35281 msgid "Change Style|y"
35282 msgstr "Changer le style|y"
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35286 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35287 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35291 msgid "Separated %1$s Above"
35292 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35297 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35298 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35303 msgid "Separated %1$s Below"
35304 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35308 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35309 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35313 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35314 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35318 msgid "Export [%1$s]|E"
35319 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35322 msgid "No Action Defined!"
35323 msgstr "Aucune action définie !"
35325 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35327 msgstr "Rechercher"
35329 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35331 msgid "Export %1$s"
35332 msgstr "Exporter %1$s"
35334 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35336 msgid "Import %1$s"
35337 msgstr "Importer %1$s"
35339 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35341 msgid "Update %1$s"
35342 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35344 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35347 msgstr "Visionner %1$s"
35349 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35353 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35355 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35358 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35359 "de ces caractères :\n"
35361 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35362 msgid "Invalid URL"
35363 msgstr "URL invalide"
35365 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35367 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35368 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35370 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35371 msgid "URL could not be accessed"
35372 msgstr "URL inaccessible"
35374 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35376 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35377 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35379 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35380 msgid "The lyxpaperview script failed."
35381 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35383 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35385 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35386 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35388 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35390 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35391 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35393 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35394 msgid "Could not update TeX information"
35395 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35397 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35399 msgid "The script `%1$s' failed."
35400 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35402 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35404 msgstr "Tous les fichiers "
35406 #: src/insets/Inset.cpp:92
35407 msgid "Bibliography Entry"
35408 msgstr "Entrée bibliographique"
35410 #: src/insets/Inset.cpp:98
35414 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35418 #: src/insets/Inset.cpp:118
35419 msgid "Horizontal Space"
35420 msgstr "Espacement horizontal"
35422 #: src/insets/Inset.cpp:167
35423 msgid "Horizontal Math Space"
35424 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35426 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35427 msgid "Unknown Argument"
35428 msgstr "Argument inconnu"
35430 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35431 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35432 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35434 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35435 msgid "Keys must be unique!"
35436 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35438 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35441 "The key %1$s already exists,\n"
35442 "it will be changed to %2$s."
35444 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35445 "elle va être remplacés par %2$s."
35447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35450 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35451 "If you proceed, all of them will be opened."
35453 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35454 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35457 msgid "Open Databases?"
35458 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35462 msgstr "&Poursuivre"
35464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35465 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35466 msgstr "Bibliographie biblatex"
35468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35469 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35470 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35474 msgstr "Bases de données :"
35476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35477 msgid "Style File:"
35478 msgstr "Fichier de style :"
35480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35485 msgid "included in TOC"
35486 msgstr "inclus dans la TDM"
35488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35490 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35491 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35494 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35495 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35496 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35500 msgstr "Options : "
35502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35503 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35504 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35508 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35509 "BibTeX will be unable to find it."
35511 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35512 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35514 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35515 msgid "simple frame"
35516 msgstr "cadre simple"
35518 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35520 msgstr "sans cadre"
35522 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35523 msgid "simple frame, page breaks"
35524 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35526 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35528 msgstr "ovale, fin"
35530 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35531 msgid "oval, thick"
35532 msgstr "ovale, épais"
35534 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35535 msgid "drop shadow"
35536 msgstr "ombre en relief"
35538 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35539 msgid "shaded background"
35540 msgstr "fond ombré"
35542 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35543 msgid "double frame"
35544 msgstr "double cadre"
35546 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35548 msgid "%1$s (%2$s)"
35549 msgstr "%1$s (%2$s)"
35551 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35553 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35554 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35567 msgid "master %1$s, child %2$s"
35568 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35573 "Branch Name: %1$s\n"
35574 "Branch Status: %2$s\n"
35575 "Inset Status: %3$s"
35577 "Nom de la branche : %1$s\n"
35578 "État de la branche : %2$s\n"
35579 "État de l'insert : %3$s"
35581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35583 msgstr "Branche : "
35585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35586 msgid "Branch (child): "
35587 msgstr "Branche (sous-document) : "
35589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35590 msgid "Branch (master): "
35591 msgstr "Branche (document maître) : "
35593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35594 msgid "Branch (undefined): "
35595 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35598 msgid "Branch state changes in master document"
35599 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35604 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35605 "sure to save the master."
35607 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35608 "soin de sauvegarder ce document maître."
35610 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35615 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35617 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35618 msgstr "%1$s %2$s :"
35620 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35621 msgid "No bibliography defined!"
35622 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35624 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35626 msgid "+ %1$d more entries."
35627 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35629 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35633 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35634 msgid "LaTeX Command: "
35635 msgstr "Commande LaTeX : "
35637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35638 msgid "InsetCommand Error: "
35639 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35642 msgid "Incompatible command name."
35643 msgstr "Nom de commande incompatible."
35645 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35646 msgid "InsetCommandParams Error: "
35647 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35649 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35650 msgid "InsetCommandParams: "
35651 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35653 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35654 msgid "Unknown parameter name: "
35655 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35658 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35659 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35662 msgid "Uncodable characters"
35663 msgstr "Caractères incodables"
35665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35668 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35669 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35672 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35673 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35677 msgid "Uncodable characters in inset"
35678 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35683 "The following characters in one of the insets are\n"
35684 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35685 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35687 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35688 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35689 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35691 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35692 msgid "Set counter to ..."
35693 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35695 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35696 msgid "Increase counter by ..."
35697 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35699 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35700 msgid "Reset counter to 0"
35701 msgstr "RàZ compteur"
35703 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35704 msgid "Save current counter value"
35705 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35707 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35708 msgid "Restore saved counter value"
35709 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35711 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35712 msgid "Roman Uppercase"
35713 msgstr "Majuscule romaine"
35715 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35716 msgid "Roman Lowercase"
35717 msgstr "Minuscule romaine"
35719 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35720 msgid "Uppercase Letter"
35721 msgstr "Lettre majuscule"
35723 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35724 msgid "Lowercase Letter"
35725 msgstr "Lettre minuscule"
35727 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35728 msgid "Arabic Numeral"
35729 msgstr "Chiffre arabe"
35731 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35733 msgid "Counter: Set %1$s"
35734 msgstr "Compteur : régler %1$s"
35736 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35738 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35739 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
35741 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35743 msgid "Counter: Add to %1$s"
35744 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
35746 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35748 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35749 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
35751 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35753 msgid "Counter: Reset %1$s"
35754 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
35756 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35758 msgid "Reset value of counter %1$s"
35759 msgstr "RaZ compteur %1$s"
35761 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35763 msgid "Counter: Save %1$s"
35764 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
35766 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35768 msgid "Save value of counter %1$s"
35769 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
35771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35773 msgid "Counter: Restore %1$s"
35774 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
35776 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35778 msgid "Restore value of counter %1$s"
35779 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
35781 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35783 msgid "External template %1$s is not installed"
35784 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35788 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35789 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35797 msgstr "Flottant : "
35799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35801 msgstr "Sous-flottant : "
35803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35804 msgid " (sideways)"
35807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35808 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35809 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35811 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35813 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35814 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
35816 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35818 msgstr "note de bas de page"
35820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35823 "Could not copy the file\n"
35825 "into the temporary directory."
35827 "Impossible de copier le fichier\n"
35829 "dans le répertoire temporaire."
35831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35833 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35834 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35839 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35840 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35841 "You need to adapt either the encoding or the path."
35843 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
35844 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35845 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
35847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35849 msgid "Graphics file: %1$s"
35850 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35852 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35853 msgid "Hyperlink: "
35854 msgstr "Hyperlien : "
35856 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35860 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35870 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35871 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35875 msgstr "MANQUANT :"
35877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35878 msgid "Include (excluded)"
35879 msgstr "Inclure (exclus)"
35881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35886 " has attempted to include itself.\n"
35887 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35891 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
35892 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
35895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35896 msgid "Recursive Include"
35897 msgstr "Inclusions récursives"
35899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35900 msgid "No file name specified"
35901 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35905 "An included file name is empty.\n"
35906 "Ignoring Inclusion"
35908 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35909 "Inclusion ignorée"
35911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35912 msgid "Included file not found"
35913 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35918 "The included file\n"
35920 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35922 "Le fichier inclus\n"
35924 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
35926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35928 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35929 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
35931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35934 "Could not load included file\n"
35936 "Please, check whether it actually exists."
35938 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
35940 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
35942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35950 "Included file `%1$s'\n"
35951 "has textclass `%2$s'\n"
35952 "while parent file has textclass `%3$s'."
35954 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
35955 "est de la classe '%2$s'\n"
35956 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
35958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35959 msgid "Different textclasses"
35960 msgstr "Classes de document différentes"
35962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35965 "Included file `%1$s'\n"
35966 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35967 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35969 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
35970 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
35971 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
35973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35974 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35975 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35980 "Included file `%1$s'\n"
35981 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35982 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35984 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
35985 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
35986 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
35988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35989 msgid "Different LaTeX input encodings"
35990 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
35992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35995 "Included file `%1$s'\n"
35996 "uses module `%2$s'\n"
35997 "which is not used in parent file."
35999 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36000 "utilise le module '%2$s'\n"
36001 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36004 msgid "Module not found"
36005 msgstr "Module introuvable"
36007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36010 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36011 " LaTeX export is probably incomplete."
36013 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36014 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36017 msgid "Unsupported Inclusion"
36018 msgstr "Inclusion non acceptée"
36020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36023 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36024 "Offending file:\n"
36027 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36028 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36034 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36035 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36036 "Offending file:\n"
36039 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36040 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36041 "Fichier incorrect :\n"
36044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36046 msgstr "MANQUANT : "
36048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36049 msgid "Index sorting failed"
36050 msgstr "Échec du tri d'index"
36052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36055 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36056 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36057 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36058 "explained in the User Guide."
36060 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36061 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36062 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36063 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36065 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36066 msgid "Index Entry"
36067 msgstr "Entrée d'index"
36069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36070 msgid "Unknown index type!"
36071 msgstr "Type d'index inconnu !"
36073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36074 msgid "All indexes"
36075 msgstr "Tous les index"
36077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36079 msgstr "sous-index"
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36082 msgid "No long date format (language unknown)!"
36083 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36086 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36087 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36090 msgid "No short date format (language unknown)!"
36091 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36094 msgid "Please select a valid type!"
36095 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36098 msgid "File name (with extension)"
36099 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36102 msgid "File name (without extension)"
36103 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36107 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36110 msgid "Used text class"
36111 msgstr "Classe de texte utilisée"
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36114 msgid "No version control!"
36115 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36118 msgid "Revision[[Version Control]]"
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36122 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36123 msgstr "Révision abrégée"
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36126 msgid "Tree revision"
36127 msgstr "Révision de l'arborescence"
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36130 msgid "Time[[of day]]"
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36134 msgid "LyX version"
36135 msgstr "Version de LyX"
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36138 msgid "LyX layout format"
36139 msgstr "Format LyX"
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36142 msgid "Invalid information inset"
36143 msgstr "Insert d'information invalide"
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36147 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36148 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36152 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36153 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36157 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36158 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36162 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36163 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36167 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36168 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36172 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36173 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36177 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36178 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36182 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36183 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36186 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36187 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36190 msgid "The name of this file (without extension)"
36191 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36194 msgid "The path where this file is saved"
36195 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36198 msgid "The class this document uses"
36199 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36202 msgid "Version control revision"
36203 msgstr "Révision du contrôle de version"
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36206 msgid "Version control abbreviated revision"
36207 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36210 msgid "Version control tree revision"
36211 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36214 msgid "Version control author"
36215 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36218 msgid "Version control date"
36219 msgstr "Date du contrôle de version"
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36222 msgid "Version control time"
36223 msgstr "Heure du contrôle de version"
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36226 msgid "The current LyX version"
36227 msgstr "Version courante de LyX"
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36230 msgid "The current LyX layout format"
36231 msgstr "Format LyX courant"
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36234 msgid "The current date"
36235 msgstr "Date courante"
36237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36238 msgid "The date of last save"
36239 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36242 msgid "A static date"
36243 msgstr "Date statique"
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36246 msgid "The current time"
36247 msgstr "Heure courante"
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36250 msgid "The time of last save"
36251 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36254 msgid "A static time"
36255 msgstr "Heure statique"
36257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36258 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36259 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36262 msgid "Unknown Info!"
36263 msgstr "Information inconnue !"
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36267 msgid "Unknown action %1$s"
36268 msgstr "Action inconnue %1$s"
36270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36276 msgid "Return[[Key]]"
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36304 msgid "Control[[Key]]"
36305 msgstr "Control[[Key]]"
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36308 msgid "Command[[Key]]"
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36312 msgid "Option[[Key]]"
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36316 msgid "Delete[[Key]]"
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36341 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36343 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36344 "traitement par lot"
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36348 msgid "No menu entry for action %1$s"
36349 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36353 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36354 msgstr "%1$s inconnu"
36356 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36357 msgid "Label names must be unique!"
36358 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36363 "The label %1$s already exists,\n"
36364 "it will be changed to %2$s."
36366 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36367 "elle va être remplacée par %2$s."
36369 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36370 msgid "DUPLICATE: "
36371 msgstr "DUPLICATION : "
36373 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36374 msgid "Horizontal line"
36375 msgstr "Ligne horizontale"
36377 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36378 msgid "no more lstline delimiters available"
36379 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36381 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36382 msgid "Running out of delimiters"
36383 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36385 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36387 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36388 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36389 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36390 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36391 "must investigate!"
36393 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36394 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36395 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36396 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36397 "mais vous devez approfondir !"
36399 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36400 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36401 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36403 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36406 "The following characters in one of the program listings are\n"
36407 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36409 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36410 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36411 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36414 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36415 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36417 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36418 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36419 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36420 "peut aider à résoudre le problème."
36422 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36425 "The following characters in one of the program listings are\n"
36426 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36429 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36430 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36434 msgid "A value is expected."
36435 msgstr "Il faut une valeur."
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36444 msgid "Unbalanced braces!"
36445 msgstr "Accolades non appariées !"
36447 # A condition que ce soit traduit !
36449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36450 msgid "Please specify true or false."
36451 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36454 msgid "Only true or false is allowed."
36455 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36458 msgid "Please specify an integer value."
36459 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36462 msgid "An integer is expected."
36463 msgstr "Il faut un entier."
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36466 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36467 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36470 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36471 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36475 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36477 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36481 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36482 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36486 msgid "Please specify one of %1$s."
36487 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36491 msgid "Try one of %1$s."
36492 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36496 msgid "I guess you mean %1$s."
36497 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36501 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36502 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36506 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36507 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36511 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36513 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36517 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36518 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36522 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36525 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36530 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36531 "right, bottom left and top left corner."
36533 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36534 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36538 msgid "Previously defined color name as a string"
36539 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36542 msgid "Enter something like \\color{white}"
36543 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36546 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36547 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36551 msgid "auto, last or a number"
36552 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36557 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36558 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36559 "defining a listing inset)"
36561 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36562 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36563 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36568 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36569 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36572 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36573 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36574 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36577 msgid "default: _minted-<jobname>"
36578 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36581 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36582 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36585 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36586 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36589 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36590 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36593 msgid "A latex name such as \\small"
36594 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36597 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36598 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36601 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36602 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36606 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36607 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36608 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36610 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36611 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36612 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36613 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36616 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36617 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36620 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36621 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36624 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36625 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36628 msgid "For PHP only"
36629 msgstr "Uniquement pour PHP"
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36632 msgid "The style used by Pygments"
36633 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36636 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36637 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36641 msgid "Enables latex code in comments"
36642 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36645 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36646 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36650 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36651 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36655 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36657 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36661 msgid "Parameter %1$s: "
36662 msgstr "Paramètre %1$s : "
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36666 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36667 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36671 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36672 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36674 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36678 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36680 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36682 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36684 msgstr "Saut de page (justifié)"
36686 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36688 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36690 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36691 msgid "Clear Double Page"
36692 msgstr "Saut de page impaire"
36694 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36695 msgid "No Page Break"
36696 msgstr "Pas de saut de page"
36698 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36702 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36703 msgid "Nomenclature Symbol: "
36704 msgstr "Symbole : "
36706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36707 msgid "Description: "
36708 msgstr "Description : "
36710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36714 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36718 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36722 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36742 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36744 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36745 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36747 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36749 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36750 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36752 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36757 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36762 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36766 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36770 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36771 msgid "Page Number"
36772 msgstr "Numéro de page"
36774 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36775 msgid "Textual Page Number"
36776 msgstr "N° de page du texte"
36778 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36782 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36783 msgid "Standard+Textual Page"
36784 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36786 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36790 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36791 msgid "Reference to Name"
36792 msgstr "Référence au nom"
36794 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36798 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36800 msgstr "Mis en page"
36802 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36806 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36808 msgstr "Étiquette uniquement"
36810 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36814 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36815 msgid "superscript"
36818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36819 msgid "Protected Space"
36820 msgstr "Espace insécable"
36822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36824 msgstr "Espace cadratin"
36826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36827 msgid "Double Quad Space"
36828 msgstr "Espace double cadratin"
36830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36832 msgstr "Espace de largeur en"
36834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36836 msgstr "Saut de hauteur en"
36838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36839 msgid "Protected Horizontal Fill"
36840 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36843 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36844 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36847 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36848 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36851 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36852 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36855 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36856 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36859 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36860 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36863 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36864 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36868 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36869 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36873 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36874 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36876 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36877 msgid "Unknown TOC type"
36878 msgstr "Type de TDM inconnu"
36880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36881 msgid "Change tracking data incomplete"
36882 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
36884 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36886 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36889 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
36890 "est incomplète. Elle sera ignorée."
36892 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5590
36893 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36894 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
36896 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5608
36897 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36898 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
36900 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6110
36901 msgid "Selection size should match clipboard content."
36903 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36905 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36906 msgid "[contains tracked changes]"
36907 msgstr "[contient les modifications suivies]"
36909 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36911 msgstr "Enrober : "
36913 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36919 msgstr "Non affiché."
36921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36923 msgstr "Chargement..."
36925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36926 msgid "Converting to loadable format..."
36927 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
36929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36930 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36931 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
36933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36934 msgid "Scaling etc..."
36935 msgstr "Mise à l'échelle..."
36937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36938 msgid "Ready to display"
36939 msgstr "Prêt à afficher"
36941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36942 msgid "No file found!"
36943 msgstr "Fichier introuvable !"
36945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36946 msgid "Error converting to loadable format"
36947 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
36949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36950 msgid "Error loading file into memory"
36951 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
36953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36954 msgid "Error generating the pixmap"
36955 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
36957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36959 msgstr "Pas d'image"
36961 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36962 msgid "Preview loading"
36963 msgstr "Chargement de l'aperçu"
36965 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36966 msgid "Preview ready"
36967 msgstr "Aperçu prêt"
36969 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36970 msgid "Preview failed"
36971 msgstr "Échec de l'aperçu"
36973 #: src/lyxfind.cpp:253
36974 msgid "Search error"
36975 msgstr "Erreur de recherche"
36977 #: src/lyxfind.cpp:253
36978 msgid "Search string is empty"
36979 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
36981 #: src/lyxfind.cpp:283 src/lyxfind.cpp:543
36983 "End of file reached while searching forward.\n"
36984 "Continue searching from the beginning?"
36986 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
36987 "Continuer la recherche depuis le début ?"
36989 #: src/lyxfind.cpp:286 src/lyxfind.cpp:571
36991 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36992 "Continue searching from the end?"
36994 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
36995 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
36997 #: src/lyxfind.cpp:519
36998 msgid "String not found."
36999 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37001 #: src/lyxfind.cpp:522
37002 msgid "String found."
37003 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37005 #: src/lyxfind.cpp:524
37006 msgid "String has been replaced."
37007 msgstr "Chaîne remplacée."
37009 #: src/lyxfind.cpp:527
37011 msgid "%1$d strings have been replaced."
37012 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37014 #: src/lyxfind.cpp:4079
37015 msgid "One match has been replaced."
37016 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37018 #: src/lyxfind.cpp:4082
37019 msgid "Two matches have been replaced."
37020 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37022 #: src/lyxfind.cpp:4085
37024 msgid "%1$d matches have been replaced."
37025 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37027 #: src/lyxfind.cpp:4091
37028 msgid "Match not found."
37029 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37031 #: src/lyxfind.cpp:4097
37032 msgid "Match has been replaced."
37033 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37035 #: src/lyxfind.cpp:4099
37036 msgid "Match found."
37037 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37039 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37040 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37042 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37043 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37045 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37048 msgstr "Boîte : %1$s"
37050 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37051 # OK pour « fonction » JPC
37052 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37054 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37055 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37057 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37059 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37061 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37064 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
37066 msgid "Color: %1$s"
37067 msgstr "Couleur : %1$s"
37069 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37071 msgid "Decoration: %1$s"
37072 msgstr "Décoration : %1$s"
37074 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37076 msgid "Environment: %1$s"
37077 msgstr "Environnement : %1$s"
37079 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37080 msgid "Cursor not in table"
37081 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37083 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37084 msgid "Only one row"
37085 msgstr "Une seule ligne"
37087 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37088 msgid "Only one column"
37089 msgstr "Une seule colonne"
37091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37092 msgid "No hline to delete"
37093 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37096 msgid "No vline to delete"
37097 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37101 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37102 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37107 msgstr "Type : %1$s"
37109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37110 msgid "Bad math environment"
37111 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37115 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37116 "Change the math formula type and try again."
37118 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37119 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37123 msgstr "Pas de numéro"
37125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37127 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37128 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37132 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37133 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37135 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37137 msgid "Macro: %1$s"
37138 msgstr "Macro : %1$s"
37140 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37144 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37146 msgstr "macro mathématique"
37148 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37150 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37151 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37153 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37155 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37156 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37159 msgid "create new math text environment ($...$)"
37160 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37163 msgid "entered math text mode (textrm)"
37164 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37166 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37167 msgid "Regular expression editor mode"
37168 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37170 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37172 msgid "Cannot apply %1$s here."
37173 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37176 msgid "Standard[[mathref]]"
37179 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37187 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37191 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37193 msgstr "Page du texte : "
37195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37197 msgstr "Réf+Texte : "
37199 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37203 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37204 msgid "FormatRef: "
37205 msgstr "FormatRef : "
37207 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37211 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37212 msgid "Label Only: "
37213 msgstr "Étiquette uniquement : "
37215 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37218 msgstr "Taille : %1$s"
37220 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37222 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37223 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37225 #: src/output.cpp:37
37228 "Could not open the specified document\n"
37231 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37234 #: src/output_latex.cpp:1626
37235 msgid "Error in latexParagraphs"
37236 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37238 #: src/output_latex.cpp:1627
37241 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37242 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37244 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37245 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37246 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37248 #: src/output_plaintext.cpp:148
37252 #: src/output_plaintext.cpp:160
37253 msgid "References: "
37254 msgstr "Références : "
37256 #: src/support/Package.cpp:169
37257 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37258 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37260 #: src/support/Package.cpp:173
37264 #: src/support/Package.cpp:525
37265 msgid "LyX binary not found"
37266 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37268 #: src/support/Package.cpp:526
37271 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37273 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37276 #: src/support/Package.cpp:645
37279 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37281 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37282 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37284 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37286 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37287 "d'environnement\n"
37288 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37290 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37291 msgid "File not found"
37292 msgstr "Fichier introuvable"
37294 #: src/support/Package.cpp:715
37297 "Invalid %1$s switch.\n"
37298 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37300 "Option %1$s non valable.\n"
37301 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37303 #: src/support/Package.cpp:742
37306 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37307 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37309 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37310 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37312 #: src/support/Package.cpp:766
37315 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37316 "%2$s is not a directory."
37318 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37319 "%2$s n'est pas un répertoire."
37321 #: src/support/Package.cpp:768
37322 msgid "Directory not found"
37323 msgstr "Répertoire introuvable"
37325 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37330 "has not yet completed.\n"
37332 "Do you want to stop it?"
37336 "n'est pas encore terminée.\n"
37338 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37340 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37341 msgid "Stop command?"
37342 msgstr "Interrompre la commande ?"
37344 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37346 msgstr "&Interrompre"
37348 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37349 msgid "Let it &run"
37350 msgstr "Laisser &tourner"
37352 #: src/support/debug.cpp:42
37353 msgid "No debugging messages"
37354 msgstr "Pas de message d'analyse"
37356 #: src/support/debug.cpp:43
37357 msgid "General information"
37358 msgstr "Information générale"
37360 #: src/support/debug.cpp:44
37361 msgid "Program initialisation"
37362 msgstr "Initialisation du programme"
37364 #: src/support/debug.cpp:45
37365 msgid "Keyboard events handling"
37366 msgstr "Gestion des événements clavier"
37368 #: src/support/debug.cpp:46
37369 msgid "GUI handling"
37370 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37372 #: src/support/debug.cpp:47
37373 msgid "Lyxlex grammar parser"
37374 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37376 #: src/support/debug.cpp:48
37377 msgid "Configuration files reading"
37378 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37380 #: src/support/debug.cpp:49
37381 msgid "Custom keyboard definition"
37382 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37384 #: src/support/debug.cpp:50
37385 msgid "LaTeX generation/execution"
37386 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37388 #: src/support/debug.cpp:51
37389 msgid "Math editor"
37390 msgstr "Éditeur mathématique"
37392 #: src/support/debug.cpp:52
37393 msgid "Font handling"
37394 msgstr "Gestion des polices"
37396 #: src/support/debug.cpp:53
37397 msgid "Textclass files reading"
37398 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37400 #: src/support/debug.cpp:54
37401 msgid "Version control"
37402 msgstr "Contrôle de version"
37404 #: src/support/debug.cpp:55
37405 msgid "External control interface"
37406 msgstr "Interface de contrôle externe"
37408 #: src/support/debug.cpp:56
37409 msgid "Undo/Redo mechanism"
37410 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37412 #: src/support/debug.cpp:57
37413 msgid "User commands"
37414 msgstr "Commandes utilisateur"
37416 #: src/support/debug.cpp:58
37417 msgid "The LyX Lexer"
37418 msgstr "Le lexeur LyX"
37420 #: src/support/debug.cpp:59
37421 msgid "Dependency information"
37422 msgstr "Information sur les dépendances"
37424 #: src/support/debug.cpp:60
37426 msgstr "Inserts LyX"
37428 #: src/support/debug.cpp:61
37429 msgid "Files used by LyX"
37430 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37432 #: src/support/debug.cpp:62
37433 msgid "Workarea events"
37434 msgstr "Événements de la zone de travail"
37436 #: src/support/debug.cpp:63
37437 msgid "Clipboard handling"
37438 msgstr "Gestion du presse-papier"
37440 #: src/support/debug.cpp:64
37441 msgid "Graphics conversion and loading"
37442 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37444 #: src/support/debug.cpp:65
37445 msgid "Change tracking"
37446 msgstr "Suivi des modifications"
37448 #: src/support/debug.cpp:66
37449 msgid "External template/inset messages"
37450 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37452 #: src/support/debug.cpp:67
37453 msgid "RowPainter profiling"
37454 msgstr "Profilage de RowPainter"
37456 #: src/support/debug.cpp:68
37457 msgid "Scrolling debugging"
37458 msgstr "Déverminage déroulant"
37460 #: src/support/debug.cpp:69
37461 msgid "Math macros"
37462 msgstr "Macros mathématiques"
37464 #: src/support/debug.cpp:70
37468 #: src/support/debug.cpp:71
37469 msgid "Locale/Internationalisation"
37470 msgstr "Locale/internationalisation"
37472 #: src/support/debug.cpp:72
37473 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37474 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37476 #: src/support/debug.cpp:73
37477 msgid "Find and replace mechanism"
37478 msgstr "Rechercher et remplacer"
37480 #: src/support/debug.cpp:74
37481 msgid "Developers' general debug messages"
37482 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37484 #: src/support/debug.cpp:75
37485 msgid "All debugging messages"
37486 msgstr "Tous les messages de débogage"
37488 #: src/support/debug.cpp:154
37490 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37491 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37493 #: src/support/lassert.cpp:61
37496 "Assertion %1$s violated in\n"
37497 "file: %2$s, line: %3$s"
37499 "L'assertion %1$s est violée\n"
37500 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37502 #: src/support/lassert.cpp:71
37504 "It should be safe to continue, but you\n"
37505 "may wish to save your work and restart LyX."
37507 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37508 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37510 #: src/support/lassert.cpp:74
37512 msgstr "Message d'avertissement !"
37514 #: src/support/lassert.cpp:81
37516 "There has been an error with this document.\n"
37517 "LyX will attempt to close it safely."
37519 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37520 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37522 #: src/support/lassert.cpp:84
37523 msgid "Buffer Error!"
37524 msgstr "Erreur de tampon !"
37526 #: src/support/lassert.cpp:91
37528 "LyX has encountered an application error\n"
37529 "and will now shut down."
37531 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37532 "et va maintenant se fermer."
37534 #: src/support/lassert.cpp:94
37535 msgid "Fatal Exception!"
37536 msgstr "Exception fatale !"
37538 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37539 msgid "cc[[unit of measure]]"
37542 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37546 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37550 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37554 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37555 msgid "mu[[unit of measure]]"
37558 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37562 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37566 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37570 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37571 msgid "Text Width %"
37572 msgstr "Largeur texte %"
37574 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37575 msgid "Column Width %"
37576 msgstr "Largeur colonne %"
37578 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37579 msgid "Page Width %"
37580 msgstr "Largeur page %"
37582 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37583 msgid "Line Width %"
37584 msgstr "Largeur ligne %"
37586 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37587 msgid "Text Height %"
37588 msgstr "Hauteur texte %"
37590 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37591 msgid "Page Height %"
37592 msgstr "Hauteur page %"
37594 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37595 msgid "Line Distance %"
37596 msgstr "Interligne %"
37598 #: src/support/os_win32.cpp:495
37599 msgid "System file not found"
37600 msgstr "Fichier système introuvable"
37602 #: src/support/os_win32.cpp:496
37604 "Unable to load shfolder.dll\n"
37607 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37608 "Veuillez l'installer."
37610 #: src/support/os_win32.cpp:501
37611 msgid "System function not found"
37612 msgstr "Fonction système introuvable"
37614 #: src/support/os_win32.cpp:502
37616 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37617 "Don't know how to proceed. Sorry."
37619 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37620 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37622 #: src/support/userinfo.cpp:45
37623 msgid "Unknown user"
37624 msgstr "Utilisateur inconnu"
37627 #~ msgid "&Open..."
37628 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37631 #~ msgid "O&pen..."
37632 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37634 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37635 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37637 #~ msgid "Format: "
37638 #~ msgstr "Format : "
37641 #~ msgstr "Étiquette : "
37643 #~ msgid "Selections not supported."
37644 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37646 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37647 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37649 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37650 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37652 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37653 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37655 #~ msgid "File name to include"
37656 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37658 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37659 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37661 #~ msgid "<No Documents Open>"
37662 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37664 #~ msgid "Version goes here"
37665 #~ msgstr "La version va là"
37667 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37669 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37674 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37675 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37677 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37678 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37680 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37681 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37683 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37684 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37686 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37687 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37689 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37690 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37692 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37693 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37695 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37696 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37698 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37699 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37701 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37702 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37704 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37705 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37707 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37708 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37710 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37711 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37713 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37714 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37716 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37717 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37719 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37720 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37722 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37723 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37725 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37726 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37728 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37729 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37731 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37732 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37734 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37735 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37737 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37738 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37740 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37741 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37743 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37744 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37746 #~ msgid "LyX: %1$s"
37747 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37749 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37750 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37752 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37753 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37755 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37756 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37759 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37762 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37763 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37765 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37766 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37768 #~ msgid "Auto &begin"
37769 #~ msgstr "Début &auto"
37771 #~ msgid "Auto &end"
37772 #~ msgstr "Fin a&uto"
37774 #~ msgid "Cursor movement:"
37775 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37777 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37778 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37780 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37781 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37787 #~ msgstr "Abrévié"
37789 #~ msgid "Citation-number"
37790 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37798 #~ msgid "Issue-number"
37799 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37801 #~ msgid "Issue-day"
37802 #~ msgstr "Date de publication"
37804 #~ msgid "Issue-months"
37805 #~ msgstr "Mois de publication"
37807 #~ msgid "Subsubparagraph"
37808 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37810 #~ msgid "-- Header --"
37811 #~ msgstr "-- En-tête --"
37813 #~ msgid "Special-section"
37814 #~ msgstr "Section-spéciale"
37816 #~ msgid "Special-section:"
37817 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37819 #~ msgid "AGU-journal"
37820 #~ msgstr "Journal-AGU"
37822 #~ msgid "AGU-journal:"
37823 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37825 #~ msgid "Citation-number:"
37826 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37828 #~ msgid "AGU-volume"
37829 #~ msgstr "Volume-AGU"
37831 #~ msgid "AGU-volume:"
37832 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37834 #~ msgid "AGU-issue"
37835 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37837 #~ msgid "AGU-issue:"
37838 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37840 #~ msgid "Index-terms"
37841 #~ msgstr "Termes-d'index"
37843 #~ msgid "Index-terms..."
37844 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37846 #~ msgid "Index-term"
37847 #~ msgstr "Terme-d'index"
37849 #~ msgid "Index-term:"
37850 #~ msgstr "Terme-d'index :"
37852 #~ msgid "Cross-term"
37853 #~ msgstr "Terme-Croisé"
37855 #~ msgid "Cross-term:"
37856 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
37858 #~ msgid "Supplementary"
37859 #~ msgstr "Supplémentaire"
37861 #~ msgid "Supplementary..."
37862 #~ msgstr "Supplémentaire..."
37864 #~ msgid "Supp-note"
37865 #~ msgstr "Note-Supp"
37867 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37868 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
37870 #~ msgid "Cite-other"
37871 #~ msgstr "Cite-autre"
37873 #~ msgid "Cite-other:"
37874 #~ msgstr "Cite-autre :"
37876 #~ msgid "Ident-line"
37877 #~ msgstr "Ligne-Ident"
37879 #~ msgid "Ident-line:"
37880 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
37883 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
37885 #~ msgid "Runhead:"
37886 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
37888 #~ msgid "Published-online:"
37889 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
37891 #~ msgid "Citation:"
37892 #~ msgstr "Citation :"
37894 #~ msgid "Posting-order"
37895 #~ msgstr "Ordre-envoi"
37897 #~ msgid "Posting-order:"
37898 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
37900 #~ msgid "AGU-pages"
37901 #~ msgstr "Pages-AGU"
37903 #~ msgid "AGU-pages:"
37904 #~ msgstr "Pages-AGU :"
37912 #~ msgid "Figures:"
37913 #~ msgstr "Figures :"
37916 #~ msgstr "Tableaux :"
37918 #~ msgid "Datasets"
37919 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
37921 #~ msgid "Datasets:"
37922 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
37931 #~ msgstr "Code SS"
37933 #~ msgid "SS-Title"
37934 #~ msgstr "Titre SS"
37936 #~ msgid "CCC-Code"
37937 #~ msgstr "Code CCC"
37943 #~ msgstr "Division organisation"
37946 #~ msgstr "Nom organisation"
37948 #~ msgid "Postcode"
37949 #~ msgstr "Code postal"
37951 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37952 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
37955 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37956 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37958 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
37959 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
37960 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
37966 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37967 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37969 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
37970 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
37971 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
37973 #~ msgid "Time[[period]]"
37979 #~ msgid "DocBook|B"
37980 #~ msgstr "DocBook|B"
37982 #~ msgid "DocBook (XML)"
37983 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37986 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37987 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37988 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37989 #~ "the LaTeX preamble."
37991 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
37992 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
37993 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
37994 #~ "préambule LaTeX."
37996 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37997 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
37999 #~ msgid "Autosave failed!"
38000 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38002 #~ msgid "added text"
38003 #~ msgstr "texte ajouté"
38006 #~ "Changed by %1\n"
38009 #~ "Modifié par %1$\n"
38012 #~ msgid "Change made on %1\n"
38013 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38015 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38017 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38020 #~ msgstr "Unicode"
38022 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38023 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38025 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38026 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38028 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38029 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38031 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38032 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38034 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38035 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38037 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38038 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38040 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38041 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38043 #~ msgid "utf8 (default)"
38044 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38046 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38047 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38049 #~ msgid "Verbatim Input"
38050 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38052 #~ msgid "Verbatim Input*"
38053 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38055 #~ msgid "Encoding"
38056 #~ msgstr "Encodage"
38059 #~ msgstr "&Autre :"
38061 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38062 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38064 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38065 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38067 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38068 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38070 #~ msgid "List / TOC|s"
38071 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38074 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38075 #~ "properly installed"
38077 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38078 #~ "correctement installé"
38080 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38081 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38083 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38084 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38086 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38087 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38089 #~ msgid "Change bars"
38090 #~ msgstr "Barres de modification"
38095 #~ msgid "Fix LaTeX"
38096 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38101 #~ msgid "Foot to End"
38102 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38104 #~ msgid "literate"
38105 #~ msgstr "littéraire"
38107 #~ msgid "charstyles"
38108 #~ msgstr "styles de caractères"
38110 #~ msgid "Natbibapa"
38111 #~ msgstr "Natbibapa"
38113 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38114 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38116 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38117 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38119 #~ msgid "theorems"
38120 #~ msgstr "théorèmes"
38122 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38123 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38129 #~ msgstr "Modifier"
38132 #~ msgstr "Rechercher"
38134 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38135 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38137 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38139 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38140 #~ "et de nouveaux styles"
38143 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38145 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38146 #~ "parcourir vos répertoires"
38148 #~ msgid "&Local databases:"
38149 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38151 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38152 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38154 #~ msgid "Browse your local directory"
38155 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38157 #~ msgid "Da&tabases"
38158 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38161 #~ msgstr "&Ajouter..."
38163 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38164 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38167 #~ msgstr "Appli&quer"
38169 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38170 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38172 #~ msgid "Insert the delimiters"
38173 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38176 #~ msgstr "&Insérer"
38178 #~ msgid "Forma&t:"
38179 #~ msgstr "Forma&t :"
38181 #~ msgid "Information Name:"
38182 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38184 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38185 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38187 #~ msgid "&Subject:"
38188 #~ msgstr "&Sujet :"
38191 #~ msgstr "C&entré"
38193 #~ msgid "&Phantom"
38194 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38197 #~ msgstr "Activer"
38199 #~ msgid "&Date format:"
38200 #~ msgstr "Format de la &date :"
38202 #~ msgid "Date format for strftime output"
38203 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38206 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38207 #~ "quality of fonts"
38209 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38210 #~ "écran des caractères"
38212 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38213 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38215 #~ msgid "Close this dialog"
38216 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38218 #~ msgid "Springer cl2emult"
38219 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38221 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38222 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38224 #~ msgid "Begin frontmatter"
38225 #~ msgstr "Début préliminaires"
38227 #~ msgid "End frontmatter"
38228 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38233 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38234 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38236 #~ msgid "Springer SV Mono"
38237 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38239 #~ msgid "Springer SV Mult"
38240 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38242 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38243 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38246 #~ msgstr "Répertoires|R"
38249 #~ msgstr "Classe|C"
38251 #~ msgid "File Revision|R"
38252 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38254 #~ msgid "Revision Author|A"
38255 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38257 #~ msgid "Revision Date|D"
38258 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38260 #~ msgid "Revision Time|i"
38261 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38263 #~ msgid "Document Info|D"
38264 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38266 #~ msgid "Set top line"
38267 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38269 #~ msgid "Set bottom line"
38270 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38272 #~ msgid "Set left line"
38273 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38276 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38277 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38279 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38280 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38283 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38285 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38288 #~ msgid "Character set"
38289 #~ msgstr "Encodage"
38291 #~ msgid "Press button to check validity..."
38292 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38295 #~ msgstr "inconnu"
38297 #~ msgid "shortcut"
38298 #~ msgstr "raccourci"
38300 #~ msgid "shortcuts"
38301 #~ msgstr "raccourcis"
38307 #~ msgstr "paquetage"
38319 #~ msgstr "lyxinfo"
38321 #~ msgid "Info Inset Settings"
38322 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38324 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38325 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38327 #~ msgid "Use &default placement"
38328 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38330 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38331 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38333 #~ msgid "Text Style|x"
38334 #~ msgstr "Style de texte|y"
38336 #~ msgid "Capitalize|a"
38337 #~ msgstr "Majuscule|j"
38339 #~ msgid "Text Style|T"
38340 #~ msgstr "Style de texte|t"
38342 #~ msgid "Apply last"
38343 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38345 #~ msgid "Text style"
38346 #~ msgstr "Style de texte"
38348 #~ msgid "Text Style"
38349 #~ msgstr "Style de texte"
38351 #~ msgid "Float Placement"
38352 #~ msgstr "Placement des flottants"
38354 #~ msgid "&Language"
38355 #~ msgstr "Lan&gue :"
38357 #~ msgid "Never Toggled"
38358 #~ msgstr "Jamais basculés"
38360 #~ msgid "Other font settings"
38361 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38363 #~ msgid "Always Toggled"
38364 #~ msgstr "Toujours basculés"
38367 #~ msgstr "&Divers :"
38369 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38370 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38372 #~ msgid "&Toggle all"
38373 #~ msgstr "&Basculer tout"
38375 #~ msgid "Underbar"
38376 #~ msgstr "Souligné"
38378 #~ msgid "Double underbar"
38379 #~ msgstr "Doublement souligné"
38381 #~ msgid "Wavy underbar"
38382 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38384 #~ msgid "Cross out"
38387 #~ msgid "No color"
38388 #~ msgstr "Pas de couleur"
38391 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38394 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38397 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38399 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38402 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38403 #~ "recommended for non-English languages."
38405 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38406 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38408 #~ msgid "Nothing to index!"
38409 #~ msgstr "Rien à faire !"
38411 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38412 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38414 #~ msgid "None (no fontenc)"
38415 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38417 #~ msgid "&Clipping"
38418 #~ msgstr "&Rogner"
38420 #~ msgid "C&aption:"
38421 #~ msgstr "&Légende :"
38424 #~ msgstr "É&tiquette :"
38427 #~ msgstr " et al."
38429 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38432 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38435 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38459 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38460 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38462 #~ msgid "for this version of LyX."
38463 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38465 #~ msgid "Documents|#o#O"
38466 #~ msgstr "Documents|D"
38468 #~ msgid "Templates|#T#t"
38469 #~ msgstr "Modèles|M"
38471 #~ msgid "Examples|#E#e"
38472 #~ msgstr "Exemples|E"
38474 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38475 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38477 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38478 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38481 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38482 #~ "for en- and em-dashes"
38484 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38485 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38487 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38488 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38490 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38491 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38493 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38494 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38496 #~ msgid "Caption: "
38497 #~ msgstr "Légende : "
38499 #~ msgid "Author Note: "
38500 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38502 #~ msgid "ACM Volume: "
38503 #~ msgstr "Volume ACM :"
38505 #~ msgid "ACM Number: "
38506 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38508 #~ msgid "ACM Article: "
38509 #~ msgstr "Article ACM :"
38511 #~ msgid "ACM Year: "
38512 #~ msgstr "Année ACM :"
38514 #~ msgid "ACM Month: "
38515 #~ msgstr "Mois ACM :"
38517 #~ msgid "ACM ISBN: "
38518 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38524 #~ msgid "Use &minted"
38525 #~ msgstr "&minutes"
38528 #~ msgid "Number floats by chapter"
38529 #~ msgstr "Number of the category"
38532 #~ msgid "Number floats by section"
38533 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38536 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38537 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38540 #~ "An Inkscape figure.\n"
38541 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38542 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38543 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38544 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38545 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38546 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38548 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38549 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38550 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38551 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38552 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38553 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38554 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38556 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38557 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38559 #~ msgid "&Zoom %:"
38560 #~ msgstr "&Zoom % :"
38562 #~ msgid "Missing included file"
38563 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38569 #~ msgstr "&E-mail"
38572 #~ msgstr "&Fichier"
38574 #~ msgid "&Description:"
38575 #~ msgstr "&Description :"
38581 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38582 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38585 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38586 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38589 #~ msgid "Included in TOC"
38590 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38593 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38594 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38597 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38598 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38601 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38602 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38604 #~ msgid "&Default (numerical)"
38605 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38608 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38609 #~ "parameters in document class options."
38611 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38612 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38615 #~ msgstr "&Natbib"
38617 #~ msgid "Natbib &style:"
38618 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38620 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38621 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38623 #~ msgid "&Jurabib"
38624 #~ msgstr "&Jurabib"
38626 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38627 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38629 #~ msgid "Databa&ses"
38630 #~ msgstr "&Bases de données"
38632 #~ msgid "&Search Citation"
38633 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38635 #~ msgid "Searc&h:"
38636 #~ msgstr "Re&chercher :"
38639 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38641 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38642 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38644 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38645 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38648 #~ msgstr "R&echercher"
38650 #~ msgid "Search &field:"
38651 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38653 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38654 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38656 #~ msgid "Text to place before citation"
38657 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38659 #~ msgid "Text to place after citation"
38660 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38662 #~ msgid "List all authors"
38663 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38665 #~ msgid "&Full author list"
38666 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38668 #~ msgid "Force upper case in citation"
38669 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38672 #~ msgstr "&Taille :"
38674 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38675 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38677 #~ msgid "La&bels in:"
38678 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38680 #~ msgid "&References"
38681 #~ msgstr "&Références"
38683 #~ msgid "Fil&ter:"
38684 #~ msgstr "Fil&tre :"
38687 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38688 #~ "sensitive option is checked)"
38690 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38691 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38696 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38697 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38699 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38700 #~ msgstr "Selon la &casse"
38702 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38703 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38705 #~ msgid "Default (basic)"
38706 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38708 #~ msgid "Citation engine"
38709 #~ msgstr "Moteur de citation"
38712 #~ msgstr "Jurabib"
38714 #~ msgid "Example:"
38715 #~ msgstr "Exemple :"
38717 #~ msgid "Examples:"
38718 #~ msgstr "Exemples :"
38720 #~ msgid "Subexample:"
38721 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38726 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38727 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38729 #~ msgid "Source Pane|S"
38730 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38732 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38733 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38735 #~ msgid "Single Quote|S"
38736 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38739 #~ "Today's date.\n"
38740 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38742 #~ "Date du jour.\n"
38743 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38745 #~ msgid "Plain text (image)"
38746 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38748 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38749 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38751 #~ msgid "date command"
38752 #~ msgstr "commande 'date'"
38757 #~ msgid "frame of button"
38758 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38760 #~ msgid "Conversion Failed!"
38761 #~ msgstr "Échec conversion !"
38763 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38765 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38767 #~ msgid "``text''"
38768 #~ msgstr "``text''"
38770 #~ msgid "''text''"
38771 #~ msgstr "''text''"
38773 #~ msgid ",,text``"
38774 #~ msgstr ",,text``"
38776 #~ msgid ",,text''"
38777 #~ msgstr ",,text''"
38779 #~ msgid "<<text>>"
38780 #~ msgstr "«texte»"
38782 #~ msgid ">>text<<"
38783 #~ msgstr "»texte«"
38788 #~ msgid "Jump back"
38789 #~ msgstr "Revient en arrière"
38791 #~ msgid "Jump to label"
38792 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38794 #~ msgid "Character: "
38795 #~ msgstr "Caractère : "
38797 #~ msgid "Code Point: "
38798 #~ msgstr "Code point : "
38800 #~ msgid "LaTeX Source"
38801 #~ msgstr "Source LaTeX"
38803 #~ msgid "DocBook Source"
38804 #~ msgstr "Source DocBook"
38806 #~ msgid "Literate Source"
38807 #~ msgstr "Source Literate"
38809 #~ msgid " (version control, locking)"
38810 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38812 #~ msgid " (version control)"
38813 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38815 #~ msgid " (changed)"
38816 #~ msgstr " (modifié)"
38818 #~ msgid " (read only)"
38819 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38821 #~ msgid "External material"
38822 #~ msgstr "Objet externe"
38824 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38825 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38828 #~ msgstr "Undef : "
38833 #~ msgid "svgz|SVG"
38834 #~ msgstr "svgz|SVG"
38836 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38837 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38839 #~ msgid "Change: "
38840 #~ msgstr "Modification : "
38845 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38846 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38848 #~ msgid "DVI-PS Options"
38849 #~ msgstr "Options DVIPS"
38851 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38852 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38854 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38856 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
38857 #~ "passages à la ligne"
38859 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38860 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
38862 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38863 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
38865 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38866 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
38868 #~ msgid "Printer Command Options"
38869 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
38871 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38872 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
38874 #~ msgid "Option used to print to a file."
38875 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
38877 #~ msgid "Print to &file:"
38878 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
38880 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38882 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38883 #~ "imprimante donnée."
38885 #~ msgid "Set &printer:"
38886 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
38888 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38890 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
38893 #~ msgid "Spool &printer:"
38894 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
38897 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38899 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
38902 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38903 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
38905 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38906 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
38908 #~ msgid "Re&verse pages:"
38909 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
38911 #~ msgid "&Number of copies:"
38912 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
38914 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38915 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38917 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38918 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
38920 #~ msgid "Co&llated:"
38921 #~ msgstr "A&ccolées :"
38923 #~ msgid "Pa&ge range:"
38924 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
38926 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38927 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
38929 #~ msgid "&Odd pages:"
38930 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
38932 #~ msgid "&Even pages:"
38933 #~ msgstr "Pages &paires :"
38935 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38937 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
38940 #~ msgid "E&xtra options:"
38941 #~ msgstr "A&utres Options :"
38943 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38945 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
38949 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38950 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38951 #~ "your printers."
38953 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
38954 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
38955 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
38957 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38958 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
38960 #~ msgid "Name of the default printer"
38961 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
38963 #~ msgid "Default &printer:"
38964 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
38966 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38967 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
38972 #~ msgid "Page number to print from"
38973 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
38975 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38978 #~ msgid "Page number to print to"
38979 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
38981 #~ msgid "Print all pages"
38982 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
38987 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38988 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
38990 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38991 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
38993 #~ msgid "Print in reverse order"
38994 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
38996 #~ msgid "Re&verse order"
38997 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39000 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39002 #~ msgid "Number of copies"
39003 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39005 #~ msgid "Collate copies"
39006 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39008 #~ msgid "&Collate"
39009 #~ msgstr "A&ccoler"
39011 #~ msgid "Send output to the printer"
39012 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39014 #~ msgid "P&rinter:"
39015 #~ msgstr "I&mprimante :"
39017 #~ msgid "Send output to the given printer"
39018 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39020 #~ msgid "Send output to a file"
39021 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39023 #~ msgid "&Longtable"
39024 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39026 #~ msgid "Top Line|n"
39027 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39029 #~ msgid "Bottom Line|i"
39030 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39032 #~ msgid "Print...|P"
39033 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39035 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39036 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39038 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39039 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39042 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39043 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39045 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39046 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39048 #~ msgid "Print document failed"
39049 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39051 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39052 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39054 #~ msgid "Unknown document class"
39055 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39057 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39059 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39062 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39063 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39065 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39066 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39068 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39069 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39071 #~ msgid "Included File Invalid"
39072 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39075 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39077 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39079 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39081 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39083 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39084 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39086 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39087 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39089 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39090 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39093 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39094 #~ "environment variable PRINTER."
39096 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39097 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39099 #~ msgid "The option to print only even pages."
39100 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39103 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39104 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39106 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39107 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39109 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39111 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39112 #~ "c'est « .ps »."
39114 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39115 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39117 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39119 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39122 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39123 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39126 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39127 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39128 #~ "and arguments."
39130 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39131 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39132 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39135 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39136 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39138 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39139 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39141 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39143 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39144 #~ "fichier donné."
39146 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39148 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39149 #~ "imprimante donnée."
39152 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39155 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39156 #~ "destination à votre commande d'impression."
39158 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39159 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39161 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39162 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39183 #~ msgstr "Magenta"
39189 #~ msgstr "Imprimante"
39191 #~ msgid "Print Document"
39192 #~ msgstr "Imprimer le document"
39194 #~ msgid "Print to file"
39195 #~ msgstr "Imprimer vers"
39197 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39198 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39200 #~ msgid "Open Navigator..."
39201 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39203 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39204 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39206 #~ msgid "List of Fixmes"
39207 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39209 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39210 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39212 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39213 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39215 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39216 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39218 #~ msgid "Document &class"
39219 #~ msgstr "&Classe de document"
39221 #~ msgid "Forward search"
39222 #~ msgstr "Recherche directe"
39224 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39225 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39227 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39228 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39235 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39238 #~ msgid "&Vertical factor:"
39239 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39242 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39243 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39246 #~ msgid "Rotation"
39247 #~ msgstr "Notation"
39250 #~ msgid "&Rotation:"
39251 #~ msgstr "Notation"
39254 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39256 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39257 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39259 #~ msgid "Enable &RTL support"
39260 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39265 #~ msgid "EndOfSlide"
39266 #~ msgstr "FinDiapo"
39268 #~ msgid "--Separator--"
39269 #~ msgstr "--Séparateur--"
39271 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39272 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39274 #~ msgid "TeX Code|X"
39275 #~ msgstr "Code TeX|X"
39277 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39279 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39284 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39285 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39287 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39288 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39290 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39291 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39293 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39294 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39296 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39297 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39300 #~ msgstr "&Portée"
39302 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39303 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39305 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39306 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39308 #~ msgid "Split Environment|l"
39309 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39311 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39312 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39314 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39315 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39317 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39318 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39320 #~ msgid "Visible Space|i"
39321 #~ msgstr "Espace visible|b"
39324 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39325 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39327 #~ msgid "report (R Journal)"
39328 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39330 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39331 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39333 #~ msgid "Alternative theorem string"
39334 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39336 #~ msgid "Key Words."
39337 #~ msgstr "Key Words."
39339 #~ msgid "Multilingual captions"
39340 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39345 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39346 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39348 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39349 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39351 #~ msgid "End Multiple Columns"
39352 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39354 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39355 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39357 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39361 #~ msgstr "&Première :"
39363 #~ msgid "&Restore"
39364 #~ msgstr "&Restaurer"
39366 #~ msgid "American Geophysical Union"
39367 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39369 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39370 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"