]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
Fix bug #11007
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-02-09 17:29+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-02-24 18:44+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
671 msgid "&Delete"
672 msgstr "Suppri&mer"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
680 msgid "&Up"
681 msgstr "Vers le &haut"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
689 msgid "Do&wn"
690 msgstr "Vers le &bas"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
697 msgid "&Edit..."
698 msgstr "Mo&difier..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
701 msgid "Sele&cted:"
702 msgstr "Sél&ectionné :"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 msgid "&Filter:"
707 msgstr "&Filtre :"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
710 msgid "E&ncoding:"
711 msgstr "Encoda&ge :"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
714 msgid ""
715 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
716 "document, specify it here"
717 msgstr ""
718 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
719 "document, indiquez-le ici"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
722 msgid "The BibTeX style"
723 msgstr "Le style BibTeX"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
726 msgid "St&yle"
727 msgstr "&Style"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
730 msgid "Choose a style file"
731 msgstr "Choisir un fichier de style"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
734 msgid "Select a style file from your local directory"
735 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
738 msgid "Add L&ocal..."
739 msgstr "Ajouter l&ocal..."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
742 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
743 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
744 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
745 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
746 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
747 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
748 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
749 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
750 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
751 msgid "Options"
752 msgstr "Options"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
755 msgid "This bibliography section contains..."
756 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
759 msgid "&Content:"
760 msgstr "&Contenu :"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
764 msgid "all cited references"
765 msgstr "toutes les références citées"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
769 msgid "all uncited references"
770 msgstr "toutes les références non citées"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
774 msgid "all references"
775 msgstr "toutes les références"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
778 msgid "Add bibliography to the table of contents"
779 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
782 msgid "Add bibliography to &TOC"
783 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
786 msgid "Custo&m:"
787 msgstr "R&églable :"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
790 msgid ""
791 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
792 "details."
793 msgstr ""
794 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
795 "pour les détails."
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
798 msgid "Scan for new databases and styles"
799 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
802 msgid "&Rescan"
803 msgstr "&Rafraîchir"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
806 msgid "Type and Size"
807 msgstr "Type et taille"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
810 msgid "Width value"
811 msgstr "Largeur"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
814 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
815 msgid "&Height:"
816 msgstr "&Hauteur :"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
819 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
821 msgid "&Width:"
822 msgstr "&Largeur :"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
825 msgid "Inner Bo&x:"
826 msgstr "Boîte &Intérieure :"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
829 msgid "Inner box type"
830 msgstr "Type de boîte intérieure"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
835 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
837 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
839 msgid "None"
840 msgstr "Aucun"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
844 msgid "Parbox"
845 msgstr "Parbox"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
848 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
849 msgid "Minipage"
850 msgstr "Minipage"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
853 msgid "Check this if the box should break across pages"
854 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
857 msgid "Allow &page breaks"
858 msgstr "Sauts de &page possibles"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
861 msgid "Height value"
862 msgstr "Hauteur"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
866 msgid "Alignment"
867 msgstr "Alignement"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
870 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
871 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
874 msgid "Horizontal"
875 msgstr "Horizontal"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
878 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
882 msgid "Vertical"
883 msgstr "Vertical"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
886 msgid "Co&ntent:"
887 msgstr "Co&ntenu :"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
890 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
891 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
894 msgid "&Box:"
895 msgstr "&Boîte :"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
899 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
900 msgid "Top"
901 msgstr "En haut"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
905 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
906 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
907 msgid "Middle"
908 msgstr "Au milieu"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
928 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
929 msgid "Bottom"
930 msgstr "En bas"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
933 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
934 msgid "Stretch"
935 msgstr "Élongation"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
939 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
940 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
941 msgid "Left"
942 msgstr "À gauche"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
945 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
946 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
947 msgid "Center"
948 msgstr "Centré"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
953 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
954 msgid "Right"
955 msgstr "À droite"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
958 msgid "Decoration"
959 msgstr "Décoration"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
962 msgid "Decoration box types"
963 msgstr "Types de boîtes décoratives"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
966 msgid "Thickness value"
967 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
970 msgid "&Line thickness:"
971 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
974 msgid "Separation value"
975 msgstr "Valeur de séparation"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
978 msgid "Box s&eparation:"
979 msgstr "S&éparation de boîte :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
982 msgid "&Decoration:"
983 msgstr "&Décoration :"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
986 msgid "&Shadow size:"
987 msgstr "Taille de l'&ombre :"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
990 msgid "Size value"
991 msgstr "Valeur de la taille"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
994 msgid "Color"
995 msgstr "Couleurs"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
998 msgid "Back&ground:"
999 msgstr "&Fond :"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1002 msgid "&Frame:"
1003 msgstr "&Cadre :"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1006 msgid "&Available branches:"
1007 msgstr "Branches &disponibles :"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1010 msgid "Select your branch"
1011 msgstr "Sélectionner la branche"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1014 msgid "Inverted"
1015 msgstr "Inversée"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1018 msgid ""
1019 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1020 "active."
1021 msgstr ""
1022 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1023 "branche soit active."
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1026 msgid "Filename &Suffix"
1027 msgstr "&Suffixe du fichier"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1030 msgid "A&vailable Branches:"
1031 msgstr "Branches &disponibles :"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1034 msgid "Remove the selected branch"
1035 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1038 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
1039 msgid "&Remove"
1040 msgstr "&Enlever"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1043 msgid "Show undefined branches used in this document."
1044 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1047 msgid "&Undefined Branches"
1048 msgstr "Branches &indéfinies"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1051 msgid "Toggle the selected branch"
1052 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1055 msgid "(&De)activate"
1056 msgstr "(&Dés)activer"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1059 msgid "Add a new branch to the list"
1060 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1063 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1064 msgid "&Add"
1065 msgstr "A&jouter"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1068 msgid "Define or change background color"
1069 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1072 msgid "Alter Co&lor..."
1073 msgstr "Changer la &couleur..."
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1076 msgid "Change the name of the selected branch"
1077 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1080 msgid "Re&name..."
1081 msgstr "&Renommer..."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1084 msgid "&New:[[branch]]"
1085 msgstr "&Nouvelle branche :"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1088 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1089 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1092 msgid "R&eset Color"
1093 msgstr "Rà&Z couleur"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1096 msgid "Add the selected branches to the list."
1097 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1100 msgid "&Add Selected"
1101 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1104 msgid "Add all unknown branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1108 msgid "Add A&ll"
1109 msgstr "Ajouter &tout"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
1112 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1113 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1114 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
1115 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1123 msgid "&Cancel"
1124 msgstr "&Annuler"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1128 msgid "Undefined branches used in this document."
1129 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1132 msgid "&Undefined Branches:"
1133 msgstr "Branches &indéfinies :"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1136 msgid "&Level:"
1137 msgstr "&Niveau :"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1140 msgid "&Font:"
1141 msgstr "&Police :"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1144 msgid "&Custom bullet:"
1145 msgstr "Puce &personnalisée :"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1148 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1149 msgid "Si&ze:"
1150 msgstr "&Taille :"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
1170 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1171 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1172 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1174 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1175 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1176 msgid "Default"
1177 msgstr "Implicite"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1180 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1181 msgid "Tiny"
1182 msgstr "Minuscule"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1186 msgid "Smallest"
1187 msgstr "Tout petit"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1191 msgid "Smaller"
1192 msgstr "Très petit"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1196 msgid "Small"
1197 msgstr "Petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1201 msgid "Normal"
1202 msgstr "Normal"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1206 msgid "Large"
1207 msgstr "Grand"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1211 msgid "Larger"
1212 msgstr "Très grand"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1216 msgid "Largest"
1217 msgstr "Très très grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1221 msgid "Huge"
1222 msgstr "Énorme"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1226 msgid "Huger"
1227 msgstr "Très énorme"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1230 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1231 msgstr ""
1232 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1233 "document"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1236 msgid "&Track changes"
1237 msgstr "&Suivre les modifications"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1240 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1243 "PDF/DVI/PS"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1246 msgid "&Show changes in output"
1247 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1250 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1251 msgstr ""
1252 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1255 msgid "Use change &bars in output"
1256 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1259 msgid "Change:"
1260 msgstr "Modification :"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1263 msgid "Go to previous change"
1264 msgstr "Aller à la modification précédente"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1267 msgid "&Previous change"
1268 msgstr "Modification &précédente"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1271 msgid "Go to next change"
1272 msgstr "Aller à la modification suivante"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1275 msgid "&Next change"
1276 msgstr "Modification &suivante"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1279 msgid "Accept this change"
1280 msgstr "Accepter cette modification"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1283 msgid "&Accept"
1284 msgstr "&Accepter"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1287 msgid "Reject this change"
1288 msgstr "Rejeter cette modification"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1291 msgid "&Reject"
1292 msgstr "&Rejeter"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1295 msgid "Font Properties"
1296 msgstr "Propriétés des polices"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1299 msgid "Font family"
1300 msgstr "Famille de police"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1303 msgid "Fa&mily:"
1304 msgstr "&Famille :"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1307 msgid "Font series"
1308 msgstr "Série de police"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1311 msgid "&Series:"
1312 msgstr "&Série :"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1315 msgid "Font shape"
1316 msgstr "Forme de police"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1319 msgid "S&hape:"
1320 msgstr "F&orme :"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1324 msgid "Font size"
1325 msgstr "Taille de police"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1329 msgid "Font color"
1330 msgstr "Couleur de police"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1333 msgid "&Color:"
1334 msgstr "&Couleur :"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1337 msgid "U&nderlining:"
1338 msgstr "&Souligné :"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1341 msgid "Underlining of text"
1342 msgstr "Soulignement de texte"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1345 msgid "S&trikethrough:"
1346 msgstr "Ra&yé :"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1349 msgid "Strike-through text"
1350 msgstr "Texte rayé"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1353 msgid "Language Settings"
1354 msgstr "Paramètres de langue"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1357 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1360 msgid "&Language:"
1361 msgstr "Lan&gue :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1364 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1365 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1366 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1367 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1369 msgid "Language"
1370 msgstr "Langue"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1373 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1374 msgstr ""
1375 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1376 "orthographique"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1379 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1380 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1383 msgid "Semantic Markup"
1384 msgstr "Balisage logique"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1387 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1388 msgstr ""
1389 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1390 "adaptée)"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1393 msgid "&Emphasized"
1394 msgstr "En &évidence"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1397 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1398 msgstr ""
1399 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1400 "être adapté)"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1403 msgid "&Noun"
1404 msgstr "&Nom propre"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1407 msgid "Apply each change automatically"
1408 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1411 msgid "Apply changes &immediately"
1412 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1415 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1416 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1419 msgid "All fields"
1420 msgstr "Tous les champs"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1423 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1427 msgid "All entry types"
1428 msgstr "Toutes les entrées"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1431 msgid "Click for more filter options"
1432 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1435 msgid "O&ptions"
1436 msgstr "O&ptions"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1439 msgid "A&vailable Citations:"
1440 msgstr "Citations &disponibles :"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1443 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1444 msgstr ""
1445 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1446 "liste"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1449 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1450 msgstr ""
1451 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1452 "la liste"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1455 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1456 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1459 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1460 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1463 msgid "Selected &Citations:"
1464 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1467 msgid "Formatting"
1468 msgstr "Mise en forme"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1471 msgid "Citation st&yle:"
1472 msgstr "St&yle de citation :"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1475 msgid "Text befo&re:"
1476 msgstr "Te&xte avant :"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1479 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1480 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1483 msgid ""
1484 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1485 "style supports this."
1486 msgstr ""
1487 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1488 "sélectionné le permet."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1491 msgid "&Text after:"
1492 msgstr "Texte apr&ès :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1495 msgid ""
1496 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1497 "supports this."
1498 msgstr ""
1499 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1500 "sélectionné le permet."
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1503 msgid ""
1504 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1505 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1506 msgstr ""
1507 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1508 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1511 msgid ""
1512 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1513 "citation style supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1516 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1519 msgid "Force upcas&ing"
1520 msgstr "Forcer les &capitales"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1523 msgid ""
1524 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1525 "citation style supports this."
1526 msgstr ""
1527 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1528 "le style de citation sélectionné le permet."
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1531 msgid "All aut&hors"
1532 msgstr "Tous les au&teurs"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1535 msgid "Font Colors"
1536 msgstr "Couleurs de police"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1539 msgid "Main text:"
1540 msgstr "Texte principal :"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1544 msgid "Click to change the color"
1545 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1548 msgid "Default..."
1549 msgstr "Implicite..."
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1553 msgid "Revert the color to the default"
1554 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1557 msgid "Greyed-out notes:"
1558 msgstr "Notes grisées :"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1562 msgid "&Change..."
1563 msgstr "&Modifier..."
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1566 msgid "Background Colors"
1567 msgstr "Couleurs du fond"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1570 msgid "Page:"
1571 msgstr "Page :"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1574 msgid "Shaded boxes:"
1575 msgstr "Boîtes ombrées :"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1578 msgid "Compare Revisions"
1579 msgstr "Comparer les révisions"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1582 msgid "Revisions ba&ck"
1583 msgstr "&Révisions passées"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1586 msgid "&Between revisions"
1587 msgstr "&Entre révisions"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1590 msgid "Old:"
1591 msgstr "Ancien :"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1594 msgid "New:"
1595 msgstr "Nouveau :"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1598 msgid "Old Documen&t:"
1599 msgstr "&Ancien document :"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1602 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1603 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1606 msgid "Bro&wse..."
1607 msgstr "&Parcourir..."
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1610 msgid "&New Document:"
1611 msgstr "&Nouveau document :"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1614 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1615 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1618 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1620 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1621 msgid "&Browse..."
1622 msgstr "&Parcourir..."
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1633 msgid "O&ld Document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1637 msgid "New Docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1641 msgid ""
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1644 msgstr ""
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1653 msgid "C&ounter:"
1654 msgstr "C&ompteur :"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1657 msgid "Select counter to modify"
1658 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1661 msgid "&Action:"
1662 msgstr "&Action :"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1665 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1666 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1669 msgid ""
1670 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1671 "in the output"
1672 msgstr ""
1673 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1674 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1677 msgid "&Workarea only"
1678 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1681 msgid "TeX Code: "
1682 msgstr "Code TeX : "
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1685 msgid "Match delimiter types"
1686 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1689 msgid "&Keep matched"
1690 msgstr "&Apparier"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1693 msgid ""
1694 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1695 "direction)"
1696 msgstr ""
1697 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1698 "direction)"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1701 msgid "S&wap && Reverse"
1702 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1705 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1706 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1709 msgid "Use Class Defaults"
1710 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1713 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1714 msgstr ""
1715 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1718 msgid "Save as Document Defaults"
1719 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1722 msgid "Display"
1723 msgstr "Affichage écran"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1726 msgid "Show ERT button only"
1727 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1730 msgid "&Collapsed"
1731 msgstr "&Fermé"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1734 msgid "Show ERT contents"
1735 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1738 msgid "[[is]]O&pen"
1739 msgstr "&Ouvert"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1742 msgid ""
1743 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1744 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1745 msgstr ""
1746 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1747 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1748 "produite."
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1751 msgid "For more information, refer to the complete log."
1752 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1755 msgid "Description:"
1756 msgstr "Description :"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1759 msgid "&Errors:"
1760 msgstr "&Erreurs:"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1763 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1764 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1767 msgid "View Complete &Log..."
1768 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1771 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1772 msgstr ""
1773 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1774 "compilation"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1777 msgid "Show Output &Anyway"
1778 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1781 msgid "F&ile"
1782 msgstr "F&ichier"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1785 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1787 msgid "Filename"
1788 msgstr "Nom du fichier"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1792 msgid "&File:"
1793 msgstr "&Fichier :"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1796 msgid "Select a file"
1797 msgstr "Choisir un fichier"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1800 msgid "&Draft"
1801 msgstr "&Brouillon"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1804 msgid "&Template"
1805 msgstr "&Modèle"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1808 msgid "Available templates"
1809 msgstr "Modèles disponibles"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1812 msgid "LaTe&X and LyX options"
1813 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1816 msgid "LaTeX Options"
1817 msgstr "Options LaTeX"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1820 msgid "O&ption:"
1821 msgstr "O&ption :"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1824 msgid "For&mat:"
1825 msgstr "&Format :"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1828 msgid ""
1829 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1830 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1831 msgstr ""
1832 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1833 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1836 msgid "&Show in LyX"
1837 msgstr "Afficher dans &LyX"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1840 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1841 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1842 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1845 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1846 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1849 msgid "Si&ze and Rotation"
1850 msgstr "Taille et &rotation"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1853 msgid "Rotate"
1854 msgstr "Rotation"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1857 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1858 msgid "Angle to rotate image by"
1859 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1862 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1863 msgid "The origin of the rotation"
1864 msgstr "Origine de la rotation"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1867 msgid "Ori&gin:"
1868 msgstr "&Origine :"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1871 msgid "A&ngle:"
1872 msgstr "A&ngle :"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1875 msgid "Scale"
1876 msgstr "Échelle"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1879 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1880 msgid "Height of image in output"
1881 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1885 msgid "Width of image in output"
1886 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1889 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1890 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1893 msgid "&Maintain aspect ratio"
1894 msgstr "&Conserver les proportions"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1897 msgid "Crop"
1898 msgstr "Rogner"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1901 msgid "Clip to bounding box values"
1902 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1905 msgid "Clip to &bounding box"
1906 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1909 msgid "Left botto&m:"
1910 msgstr "&Bas gauche :"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1913 msgid "x"
1914 msgstr "x"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1917 msgid "Right &top:"
1918 msgstr "&Haut droite :"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1921 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1922 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1925 msgid "&Get from File"
1926 msgstr "&Extraire du fichier"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1929 msgid "y"
1930 msgstr "y"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1933 msgid "TabWidget"
1934 msgstr "TabWidget"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1937 msgid "Sear&ch"
1938 msgstr "Rec&hercher"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1941 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1942 msgid "Fi&nd:"
1943 msgstr "&Rechercher :"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1946 msgid "Replace &with:"
1947 msgstr "Remplacer &par :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1950 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1951 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1954 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1955 msgid "Search &backwards"
1956 msgstr "Rechercher en &arrière"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1959 msgid "Restrict search to whole words only"
1960 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1963 msgid "W&hole words"
1964 msgstr "Mots comp&lets"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1967 msgid "Perform a case-sensitive search"
1968 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1971 msgid "Case &sensitive"
1972 msgstr "Selon la &casse"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1975 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1976 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1979 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1980 msgid "Find &Next"
1981 msgstr "Recherche &suivante"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1984 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1985 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1988 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1989 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1990 msgid "&Replace"
1991 msgstr "&Remplacer"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1994 msgid "Replace all occurrences at once"
1995 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1998 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1999 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2000 msgid "Replace &All"
2001 msgstr "Remplacer &tout"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2004 msgid "S&ettings"
2005 msgstr "Param&ètres"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2008 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2009 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2012 msgid "Scope"
2013 msgstr "Portée"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2016 msgid "C&urrent document"
2017 msgstr "&Document courant"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2020 msgid ""
2021 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2022 "document"
2023 msgstr ""
2024 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2025 "maître"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2028 msgid "&Master document"
2029 msgstr "Document &maître"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2032 msgid "All open documents"
2033 msgstr "Tous les documents ouverts"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2036 msgid "&Open documents"
2037 msgstr "Document &ouverts"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2040 msgid "&All manuals"
2041 msgstr "Tous les man&uels"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2044 msgid "Restrict search to math environments only"
2045 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2048 msgid "Search on&ly in maths"
2049 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2052 msgid ""
2053 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2054 "and paragraph style"
2055 msgstr ""
2056 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2057 "sélectionné et du style de paragraphe"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2060 msgid "I&gnore format"
2061 msgstr "Ignorer le &format"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2064 msgid "&Expand macros"
2065 msgstr "&Déployer les macros"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2068 msgid ""
2069 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2070 "first letter"
2071 msgstr ""
2072 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2073 "chaque chaîne correspondante"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2076 msgid "&Preserve first case on replace"
2077 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2081 msgid "Form"
2082 msgstr "Placement"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2085 msgid "Float T&ype:"
2086 msgstr "Type de fl&ottant :"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2089 msgid "Alignment of Contents"
2090 msgstr "Alignement du contenu"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2093 msgid ""
2094 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2095 "Settings."
2096 msgstr ""
2097 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2098 "indiqué dans les Paramètres du document."
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2101 msgid "D&ocument Default"
2102 msgstr "Document implicite"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2105 msgid "Left-align float contents"
2106 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2109 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2110 msgid "&Left"
2111 msgstr "À &Gauche"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2114 msgid "Center float contents"
2115 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2119 msgid "&Center"
2120 msgstr "&Centrer"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2123 msgid "Right-align float contents"
2124 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2127 msgid "&Right"
2128 msgstr "À &droite"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2131 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2132 msgstr ""
2133 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2134 "soit."
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2137 msgid "Class &Default"
2138 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2141 msgid "Further Options"
2142 msgstr "Autres options"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2145 msgid "&Span columns"
2146 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2149 msgid "Rotate side&ways"
2150 msgstr "&Rotation de 90°"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2153 msgid "Position on Page"
2154 msgstr "Position dans la page"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2157 msgid "Place&ment Settings:"
2158 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2161 msgid "&Top of page"
2162 msgstr "&Haut de la page"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2165 msgid "&Bottom of page"
2166 msgstr "&Bas de la page"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2169 msgid "&Page of floats"
2170 msgstr "&Page de flottants"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2173 msgid "&Here if possible"
2174 msgstr "&Ici, si possible"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2177 msgid "Here de&finitely"
2178 msgstr "Ici, à &tout prix"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2181 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2182 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2185 msgid "FontUi"
2186 msgstr "FontUi"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2189 msgid "&Default family:"
2190 msgstr "Famille im&plicite :"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2193 msgid "Select the default family for the document"
2194 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2197 msgid "&Base size:"
2198 msgstr "Taille de &base :"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2201 msgid "&LaTeX font encoding:"
2202 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2205 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2206 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2209 msgid "&Roman:"
2210 msgstr "&Romain :"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2213 msgid ""
2214 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2215 "typing while the list is expanded."
2216 msgstr ""
2217 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2218 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2221 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2222 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2225 msgid "Use true s&mall caps"
2226 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2229 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2230 msgid "Use old style instead of lining figures"
2231 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2234 msgid "Use &old style figures"
2235 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2239 msgid "Options:"
2240 msgstr "Options :"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2244 msgid ""
2245 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2246 msgstr ""
2247 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2248 "polices)"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2251 msgid "&Sans Serif:"
2252 msgstr "&Sans empattement :"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2255 msgid ""
2256 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2257 "just start typing while the list is expanded."
2258 msgstr ""
2259 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2260 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2263 msgid "S&cale (%):"
2264 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2267 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2268 msgstr ""
2269 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2270 "dimensions de base de la police"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2273 msgid "Use old st&yle figures"
2274 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2277 msgid "&Typewriter:"
2278 msgstr "&Chasse fixe :"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2281 msgid ""
2282 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2283 "just start typing while the list is expanded."
2284 msgstr ""
2285 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2286 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2289 msgid "Sc&ale (%):"
2290 msgstr "Réd&uction (%) :"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2293 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2294 msgstr ""
2295 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2296 "base de la police"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2299 msgid "Use old style &figures"
2300 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2303 msgid "&Math:"
2304 msgstr "&Maths :"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2307 msgid "Select the math typeface"
2308 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2311 msgid "C&JK:"
2312 msgstr "C&JK:"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2315 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2316 msgstr ""
2317 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2318 "(CJK)"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2321 msgid ""
2322 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2323 "microtype package"
2324 msgstr ""
2325 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2326 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2329 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2330 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2333 msgid ""
2334 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2335 "LuaTeX)"
2336 msgstr ""
2337 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2338 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2341 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2342 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2345 msgid ""
2346 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2347 "box prevents that."
2348 msgstr ""
2349 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2350 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2353 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2354 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2357 msgid "&Graphics"
2358 msgstr "&Graphique"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2361 msgid "Select an image file"
2362 msgstr "Choisir un fichier image"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2365 msgid "Output Size"
2366 msgstr "Taille sortie"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2369 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2370 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2373 msgid "Set &height:"
2374 msgstr "&Hauteur :"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2377 msgid "&Scale graphics (%):"
2378 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2381 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2382 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2385 msgid "Set &width:"
2386 msgstr "&Largeur :"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2389 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2390 msgstr ""
2391 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2392 "spécifiées"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2395 msgid "Rotate Graphics"
2396 msgstr "Tourner le graphique"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2399 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2400 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2403 msgid "Ro&tate after scaling"
2404 msgstr "&Tourner après réduction"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2407 msgid "Or&igin:"
2408 msgstr "Or&igine :"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2411 msgid "A&ngle (degrees):"
2412 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2415 msgid "File name of image"
2416 msgstr "Nom du fichier image"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2419 msgid "&Coordinates and Clipping"
2420 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2423 msgid ""
2424 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2425 "viewport for PDF output)"
2426 msgstr ""
2427 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2428 "PS, clôture pour PDF)"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2431 msgid "Clip to c&oordinates"
2432 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2435 msgid "y:"
2436 msgstr "y :"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2439 msgid "x:"
2440 msgstr "x :"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2443 msgid ""
2444 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2445 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2446 msgstr ""
2447 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2448 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2449 "cas)"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2452 msgid ""
2453 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2454 "at application level (see Preferences dialog)."
2455 msgstr ""
2456 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2457 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2460 msgid "Sho&w in LyX"
2461 msgstr "Afficher dans &LyX"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2464 msgid "Sca&le on screen (%):"
2465 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2468 msgid ""
2469 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2470 msgstr ""
2471 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2472 "fenêtre de travail"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2475 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2476 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2479 msgid "Additional LaTeX options"
2480 msgstr "Autres options LaTeX"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2483 msgid "LaTeX &options:"
2484 msgstr "Options LaTe&X :"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2487 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2488 msgstr ""
2489 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2492 msgid "Graphics Group"
2493 msgstr "Groupe de graphiques"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2496 msgid "Assigned &to group:"
2497 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2500 msgid "Click to define a new graphics group."
2501 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2504 msgid "O&pen new group..."
2505 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2508 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2509 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2512 msgid "Draft mode"
2513 msgstr "Mode brouillon"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2516 msgid "&Draft mode"
2517 msgstr "Mode &brouillon"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2520 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2521 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2524 msgid "..............."
2525 msgstr "..............."
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2528 msgid "________"
2529 msgstr "________"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2532 msgid "<-----------"
2533 msgstr "<-----------"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2536 msgid "----------->"
2537 msgstr "----------->"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2540 msgid "\\-----v-----/"
2541 msgstr "\\-----v-----/"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2544 msgid "/-----^-----\\"
2545 msgstr "/-----^-----\\"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2548 msgid "&Spacing:"
2549 msgstr "&Interligne :"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2552 msgid "Supported spacing types"
2553 msgstr "Types d'espacement supportés"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2556 msgid "&Value:"
2557 msgstr "&Valeur :"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2560 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2561 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2564 msgid "&Fill Pattern:"
2565 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2568 msgid "&Protect:"
2569 msgstr "&Protégé :"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2572 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2573 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2576 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2578 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2581 msgid "URL"
2582 msgstr "URL"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2585 msgid "&Target:"
2586 msgstr "&Cible :"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2589 msgid "Name associated with the URL"
2590 msgstr "Nom associé à l'URL"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2593 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2594 msgid "&Name:"
2595 msgstr "&Nom :"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2598 msgid ""
2599 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2600 "to enter LaTeX code."
2601 msgstr ""
2602 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2603 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2606 msgid "Specify the link target"
2607 msgstr "Spécifier le lien cible"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2610 msgid "Link type"
2611 msgstr "Type de lien"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2614 msgid "Link to the web or to every other target"
2615 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2618 msgid "&Web"
2619 msgstr "&Web"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2622 msgid "Link to an email address"
2623 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2626 msgid "E&mail"
2627 msgstr "E-&mail"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2630 msgid "Link to a file"
2631 msgstr "Lien vers un fichier"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2634 msgid "Fi&le"
2635 msgstr "Fic&hier"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2638 msgid "I&nclude Type:"
2639 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2642 msgid "Include"
2643 msgstr "Inclus (include)"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2646 msgid "Input"
2647 msgstr "Incorporé (input)"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2651 msgid "Verbatim"
2652 msgstr "Verbatim"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2656 msgid "Program Listing"
2657 msgstr "Listing de code source"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2660 msgid "Edit the file"
2661 msgstr "Modifier le fichier"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2664 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2666 msgid "&Edit"
2667 msgstr "Mo&difier"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2670 msgid ""
2671 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2672 "that does not yet exist.)"
2673 msgstr ""
2674 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2675 "le nom d'un fichier inexistant)."
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2678 msgid "Underline spaces in generated output"
2679 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2682 msgid "&Mark spaces in output"
2683 msgstr "&Marquer les espaces"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2686 msgid "Show LaTeX preview"
2687 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2690 msgid "&Show preview"
2691 msgstr "Afficher un &aperçu"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2694 msgid "Listing Parameters"
2695 msgstr "Paramètre de listing"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2698 msgid "&Caption:"
2699 msgstr "Légende :"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2704 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2705 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2710 msgid "&Bypass validation"
2711 msgstr "Éviter la &validation"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2714 msgid "&More parameters"
2715 msgstr "Autres pa&ramètres"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2718 msgid ""
2719 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2720 "want to enter LaTeX code."
2721 msgstr ""
2722 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2723 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2726 msgid "Available I&ndexes:"
2727 msgstr "Index &disponibles :"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2730 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2731 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2734 msgid ""
2735 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2736 msgstr ""
2737 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2738 "ses options."
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2741 msgid "Index Generation"
2742 msgstr "Construction de l'index"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2746 msgid "&Options:"
2747 msgstr "O&ptions :"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2750 msgid "Define program options of the selected processor."
2751 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2754 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2755 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2758 msgid "&Use multiple indexes"
2759 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2762 msgid "&New:[[index]]"
2763 msgstr "&Nouvel index :"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2766 msgid ""
2767 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2768 msgstr ""
2769 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2770 "Add »"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2773 msgid "Add a new index to the list"
2774 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2777 msgid "A&vailable Indexes:"
2778 msgstr "Index &disponibles :"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2781 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2782 msgid "1"
2783 msgstr "1"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2786 msgid "Remove the selected index"
2787 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2790 msgid "Rename the selected index"
2791 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2794 msgid "R&ename..."
2795 msgstr "&Renommer..."
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2798 msgid "Define or change button color"
2799 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2802 msgid "Infor&mation Type:"
2803 msgstr "Type d'information :"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2806 msgid ""
2807 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2808 "information below."
2809 msgstr ""
2810 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2811 "requise au-dessous."
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2814 msgid "&Fix Date:"
2815 msgstr "Date &fixée :"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2818 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2819 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2822 msgid "&Custom:"
2823 msgstr "Régl&able :"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2826 msgid "Inset Parameter Configuration"
2827 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2830 msgid "Update dialog when moving context"
2831 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2834 msgid "S&ynchronize Dialog"
2835 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2838 msgid "Apply settings immediately"
2839 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2843 msgid "I&mmediate Apply"
2844 msgstr "Application i&mmédiate"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2847 msgid "Document &Class"
2848 msgstr "&Classe de document"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2851 msgid "Click to select a local document class definition file"
2852 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2855 msgid "&Local Layout..."
2856 msgstr "&Format local..."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2859 msgid "Class Options"
2860 msgstr "Options de classe"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2863 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2864 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2867 msgid "&Predefined:"
2868 msgstr "P&rédéfinie :"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2871 msgid ""
2872 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2873 "select/deselect."
2874 msgstr ""
2875 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2876 "(dé)sélectionner."
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2879 msgid "Cus&tom:"
2880 msgstr "Régl&able :"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2883 msgid "&Graphics driver:"
2884 msgstr "Pilote &graphique :"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2887 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2888 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2891 msgid "Select de&fault master document"
2892 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2895 msgid "&Master:"
2896 msgstr "&Maître :"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2899 msgid "Enter the name of the default master document"
2900 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2903 msgid "&Suppress default date on front page"
2904 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2907 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2908 msgstr ""
2909 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2912 msgid "&Quote style:"
2913 msgstr "Style des &guillemets :"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2916 msgid "Select the default quotation marks style"
2917 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2920 msgid ""
2921 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2922 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2923 "have been inserted with."
2924 msgstr ""
2925 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2926 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2927 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2930 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2931 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2934 msgid "&Encoding:"
2935 msgstr "Encoda&ges :"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2938 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2939 msgstr ""
2940 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2943 msgid "Select Unicode encoding variant."
2944 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2947 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2948 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2951 msgid "Select custom encoding."
2952 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2955 msgid "Language pa&ckage:"
2956 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2959 msgid "Select which language package LyX should use"
2960 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2963 msgid ""
2964 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2965 msgstr ""
2966 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2967 "\\usepackage{babel})"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2970 msgid "Of&fset:"
2971 msgstr "&Décalage :"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2974 msgid "Value of the vertical line offset."
2975 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2978 msgid "Value of the line width."
2979 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2982 msgid "&Thickness:"
2983 msgstr "&Épaisseur :"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2986 msgid "Value of the line thickness."
2987 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2990 msgid "Input here the listings parameters"
2991 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2995 msgid "Feedback window"
2996 msgstr "Fenêtre d'information"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2999 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3000 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3003 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3004 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3010 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3011 msgid "Listing"
3012 msgstr "Listing"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3015 msgid "&Main Settings"
3016 msgstr "&Paramètres principaux"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3019 msgid "Placement"
3020 msgstr "Emplacement"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3023 msgid "Check for inline listings"
3024 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3027 msgid "&Inline listing"
3028 msgstr "Listing en &ligne"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3031 msgid "Check for floating listings"
3032 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3035 msgid "&Float"
3036 msgstr "&Flottant"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3039 msgid "Pla&cement:"
3040 msgstr "&Placement :"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3043 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3044 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3047 msgid "Line numbering"
3048 msgstr "Numérotation des lignes"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3051 msgid "&Side:"
3052 msgstr "&Côté :"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3055 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3056 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3059 msgid "S&tep:"
3060 msgstr "&Pas :"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3063 msgid "Difference between two numbered lines"
3064 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3067 msgid "Font si&ze:"
3068 msgstr "&Taille de police :"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3071 msgid "Choose the font size for line numbers"
3072 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3075 msgid "Style"
3076 msgstr "Style"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3079 msgid "F&ont size:"
3080 msgstr "&Taille de police :"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3083 msgid "The content's base font size"
3084 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3087 msgid "Font Famil&y:"
3088 msgstr "&Famille de police :"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3091 msgid "The content's base font style"
3092 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3095 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3096 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3099 msgid "&Break long lines"
3100 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3103 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3104 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3107 msgid "S&pace as symbol"
3108 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3111 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3112 msgstr ""
3113 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3116 msgid "Space i&n string as symbol"
3117 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3120 msgid "Tab&ulator size:"
3121 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3124 msgid "Use extended character table"
3125 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3128 msgid "&Extended character table"
3129 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3132 msgid "Lan&guage:"
3133 msgstr "Lan&gue :"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3136 msgid "Select the programming language"
3137 msgstr "Choisir le language de programmation"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3140 msgid "&Dialect:"
3141 msgstr "&Dialecte :"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3144 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3145 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3148 msgid "Range"
3149 msgstr "Intervalle"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3152 msgid "Fi&rst line:"
3153 msgstr "&Première Ligne :"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3156 msgid "The first line to be printed"
3157 msgstr "La première ligne à afficher"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3160 msgid "&Last line:"
3161 msgstr "&Dernière ligne :"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3164 msgid "The last line to be printed"
3165 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3168 msgid "Ad&vanced"
3169 msgstr "&Avancé"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3172 msgid "More Parameters"
3173 msgstr "Autres paramètres"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3176 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3177 msgstr ""
3178 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3181 msgid "Document-specific layout information"
3182 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3185 msgid "&Validate"
3186 msgstr "&Valider"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3189 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3190 msgid "Errors reported in terminal."
3191 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3194 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3195 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3198 msgid "Convert"
3199 msgstr "Convertir"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3202 msgid "Log &Type:"
3203 msgstr "&Type de journal :"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3206 msgid "Jump to the next error message."
3207 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3210 msgid "Next &Error"
3211 msgstr "&Erreur suivante"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3214 msgid "Jump to the next warning message."
3215 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3218 msgid "Next &Warning"
3219 msgstr "&Avertissement suivant"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3222 msgid "&Find:"
3223 msgstr "Rec&hercher :"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3226 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3227 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3230 msgid "&Open Containing Directory"
3231 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3234 msgid "Update the display"
3235 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3238 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
3239 msgid "&Update"
3240 msgstr "Mettre à &jour"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3243 msgid "Filter"
3244 msgstr "Filtre"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3247 msgid "&Type:"
3248 msgstr "&Type :"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3251 msgid ""
3252 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3253 "displayed"
3254 msgstr ""
3255 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3256 "fichiers système ou tous les fichiers"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3259 msgid "Filter case-sensitively"
3260 msgstr "Filtrer selon la casse"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3263 msgid "Case Sensiti&ve"
3264 msgstr "Selon la &casse"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3267 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3268 msgstr ""
3269 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3270 "ici"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3273 msgid "&Default margins"
3274 msgstr "&Marges implicites"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3277 msgid "&Top:"
3278 msgstr "&Haute :"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3281 msgid "&Bottom:"
3282 msgstr "&Basse :"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3285 msgid "&Inner:"
3286 msgstr "&Intérieure :"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3289 msgid "O&uter:"
3290 msgstr "E&xtérieure :"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3293 msgid "Head &sep:"
3294 msgstr "&Séparation en-tête :"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3297 msgid "Head &height:"
3298 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3301 msgid "&Foot skip:"
3302 msgstr "&Espacement pied :"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3305 msgid "&Column sep:"
3306 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3309 msgid "Master Document Output"
3310 msgstr "Document maître résultant"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3313 msgid "Include all subdocuments in the output"
3314 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3317 msgid "&Include all children"
3318 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3321 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3322 msgstr ""
3323 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3326 msgid "Include only &selected children"
3327 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3330 msgid ""
3331 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3332 "the excluded child documents."
3333 msgstr ""
3334 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3335 "les sous-documents exclus."
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3338 msgid "Global Counters && References"
3339 msgstr "Compteurs globaux && références"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3342 msgid ""
3343 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3344 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3345 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3346 "counter values and references."
3347 msgstr ""
3348 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3349 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3350 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3351 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3352 "compteurs et les références."
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3355 msgid "Do &not maintain (fast)"
3356 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3359 msgid ""
3360 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3361 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3362 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3363 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3364 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3365 "correct counters and more or less correct references."
3366 msgstr ""
3367 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3368 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3369 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3370 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3371 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3372 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3373 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3374 "des références plus ou moins correctes."
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3377 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3378 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3381 msgid ""
3382 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3383 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3384 "you absolutely need correct counters."
3385 msgstr ""
3386 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3387 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3388 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3389 "de compteurs corrects."
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3392 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3393 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3396 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3397 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3400 msgid "&Vertical:"
3401 msgstr "&Vertical :"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3404 msgid "Vertical alignment"
3405 msgstr "Alignement vertical"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3408 msgid "Hori&zontal:"
3409 msgstr "&Horizontal :"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3412 msgid "Appearance"
3413 msgstr "Apparence"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3416 msgid "decoration type / matrix border"
3417 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3420 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3421 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3423 msgid "Number of rows"
3424 msgstr "Nombre de lignes"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3428 msgid "&Rows:"
3429 msgstr "&Lignes :"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3434 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3435 msgid "Number of columns"
3436 msgstr "Nombre de colonnes"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3440 msgid "&Columns:"
3441 msgstr "&Colonnes :"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3444 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3445 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3446 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3449 msgid "All packages:"
3450 msgstr "Tous les paquetages :"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3453 msgid "Load A&utomatically"
3454 msgstr "Charger &automatiquement"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3457 msgid "Load Alwa&ys"
3458 msgstr "Toujours char&ger"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3461 msgid "Do &Not Load"
3462 msgstr "&Ne pas charger"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3465 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3466 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3469 msgid "Indent &formulas"
3470 msgstr "Indenter les &formules"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3473 msgid "Size of the indentation"
3474 msgstr "Taille de l'indentation"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3477 msgid "Formula numbering side:"
3478 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3481 msgid "Side where formulas are numbered"
3482 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3485 msgid "A&vailable:"
3486 msgstr "&Disponible :"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3489 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3491 msgid "A&dd"
3492 msgstr "A&jouter"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3495 msgid "De&lete"
3496 msgstr "Supprim&er"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3499 msgid "S&elected:"
3500 msgstr "Sél&ectionné :"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3503 msgid "Nomenclature"
3504 msgstr "Liste des symboles"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3507 msgid "Sy&mbol:"
3508 msgstr "S&ymbole :"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3511 msgid "Des&cription:"
3512 msgstr "Des&cription :"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3515 msgid "Sort &as:"
3516 msgstr "&Classé comme :"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3519 msgid ""
3520 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3522 msgstr ""
3523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3524 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3527 msgid "Type"
3528 msgstr "Type"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3531 msgid "LyX internal only"
3532 msgstr "Interne à LyX seulement"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3535 msgid "LyX &Note"
3536 msgstr "&Note LyX"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3539 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3540 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3543 msgid "&Comment"
3544 msgstr "&Commentaire"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3547 msgid "Print as grey text"
3548 msgstr "Imprime en texte grisé"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3551 msgid "&Greyed out"
3552 msgstr "&Grisée"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3555 msgid "Add line numbers to the document"
3556 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3559 msgid "L&ine numbering"
3560 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3563 msgid "O&ptions:"
3564 msgstr "O&ptions :"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3567 msgid ""
3568 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3569 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3570 msgstr ""
3571 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3572 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3573 "détails."
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3576 msgid "&List in Table of Contents"
3577 msgstr "Dans la &table des matières"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3580 msgid "&Numbering"
3581 msgstr "&Numérotation"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3584 msgid "DocBook Output Options"
3585 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3588 msgid "&Table output:"
3589 msgstr "Exportation de &tableau :"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3592 msgid "Format to use for math output."
3593 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3596 msgid "HTML"
3597 msgstr "HTML"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3600 msgid "CALS"
3601 msgstr "CALS"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3604 msgid "LyX Format"
3605 msgstr "Format LyX"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3608 msgid ""
3609 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3610 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3611 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3612 "in collaborative settings and with version control systems."
3613 msgstr ""
3614 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3615 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3616 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3617 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3618 "celle du contrôle de version."
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3621 msgid "Save &transient properties"
3622 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3625 msgid "Output Format"
3626 msgstr "Format du résultat"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3629 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3630 msgstr ""
3631 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3634 msgid "De&fault output format:"
3635 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3638 msgid "XHTML Output Options"
3639 msgstr "Options export XHTML"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3642 msgid "MathML"
3643 msgstr "MathML"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3646 msgid "Images"
3647 msgstr "Images"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3650 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3652 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3653 msgid "LaTeX"
3654 msgstr "LaTeX"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3657 msgid "Write CSS to file"
3658 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3661 msgid "&Math output:"
3662 msgstr "Traduction des &maths :"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3665 msgid "Math &image scaling:"
3666 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3669 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3670 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3673 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3674 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3677 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3678 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3681 msgid ""
3682 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3683 "really necessary)"
3684 msgstr ""
3685 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3686 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3689 msgid "&Allow running external programs"
3690 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3693 msgid "LaTeX Output Options"
3694 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3698 msgstr ""
3699 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3700 "SyncTeX)"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3703 msgid "S&ynchronize with output"
3704 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3707 msgid "C&ustom macro:"
3708 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3712 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3715 msgid ""
3716 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3717 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3718 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3719 msgstr ""
3720 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3721 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3722 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3723 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3724 "cochée."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3727 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3728 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3731 msgid "&Use hyperref support"
3732 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3735 msgid "&General"
3736 msgstr "&Général"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3739 msgid "Header Information"
3740 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3743 msgid "&Title:"
3744 msgstr "&Titre :"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3747 msgid "&Author:"
3748 msgstr "&Auteur :"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3751 msgid "Sub&ject:"
3752 msgstr "Obj&et :"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3755 msgid "&Keywords:"
3756 msgstr "Mots-&clés :"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3759 msgid ""
3760 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3761 msgstr ""
3762 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3763 "environnements appropriés"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3766 msgid "Automatically fi&ll header"
3767 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3770 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3771 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3774 msgid "Load in &fullscreen mode"
3775 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3778 msgid "H&yperlinks"
3779 msgstr "H&yperliens"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3782 msgid "Allows link text to break across lines."
3783 msgstr "Permettre la césure des liens."
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3786 msgid "B&reak links over lines"
3787 msgstr "&Césure les liens"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3790 msgid "No &frames around links"
3791 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3794 msgid "C&olor links"
3795 msgstr "C&ouleurs des liens"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3798 msgid "Bibliographical backreferences"
3799 msgstr "Renvois bibliographiques"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3802 msgid "B&ackreferences:"
3803 msgstr "R&envois :"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3806 msgid "&Bookmarks"
3807 msgstr "&Signets"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3810 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3811 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3814 msgid "&Numbered bookmarks"
3815 msgstr "Signets &numérotés"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3818 msgid "&Open bookmark tree"
3819 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3822 msgid "Number of levels"
3823 msgstr "Nombre de niveaux"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3826 msgid "Additional O&ptions"
3827 msgstr "Autres o&ptions"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3830 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3831 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3834 msgid "Paper Format"
3835 msgstr "Format papier"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3839 msgid "&Format:"
3840 msgstr "&Format :"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3843 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3844 msgstr ""
3845 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3846 "réglable »"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3849 msgid "&Orientation:"
3850 msgstr "&Orientation :"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3853 msgid "&Portrait"
3854 msgstr "&Portrait"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3857 msgid "&Landscape"
3858 msgstr "Pa&ysage"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3862 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3863 msgid "Page Layout"
3864 msgstr "Format de la page"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3867 msgid "Page &style:"
3868 msgstr "St&yle de page :"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3871 msgid "Style used for the page header and footer"
3872 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3875 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3876 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3879 msgid "&Two-sided document"
3880 msgstr "Document &recto-verso"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3883 msgid "Line &spacing"
3884 msgstr "&Interligne"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3888 msgid "Single"
3889 msgstr "Simple"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3892 msgid "1.5"
3893 msgstr "Un et demi"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3897 msgid "Double"
3898 msgstr "Double"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3905 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3910 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3913 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3917 msgid "Custom"
3918 msgstr "Réglable"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3921 msgid "&Justified"
3922 msgstr "&Justifié"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3925 msgid "Ri&ght"
3926 msgstr "À d&roite"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3929 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3930 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3933 msgid "Paragraph's &Default"
3934 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3937 msgid "Label Width"
3938 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3941 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3942 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3943 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3946 msgid "Lo&ngest label"
3947 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3950 msgid "&Do not indent paragraph"
3951 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3955 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3958 msgid "Phanto&m"
3959 msgstr "Fant&ôme"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3963 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3966 msgid "&Horizontal Phantom"
3967 msgstr "Fantôme &horizontal"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3970 msgid "Vertical space of the phantom content"
3971 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3974 msgid "Verti&cal Phantom"
3975 msgstr "Fantôme &vertical"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3978 msgid "&Find"
3979 msgstr "Rec&hercher"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3982 msgid "Change the selected color"
3983 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3986 msgid "A&lter..."
3987 msgstr "&Modifier..."
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3990 msgid "Reset the selected color to its original value"
3991 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3994 msgid "Restore &Default"
3995 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3998 msgid "Reset all colors to their original value"
3999 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4002 msgid "Restore A&ll"
4003 msgstr "Rà&Z générale"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4006 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4007 msgstr ""
4008 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4009 "de bureau"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4012 msgid "&Use system colors"
4013 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4016 msgid "In Math"
4017 msgstr "En mode mathématique"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4020 msgid ""
4021 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4022 "delay."
4023 msgstr ""
4024 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4025 "après la temporisation."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4028 msgid "Automatic in&line completion"
4029 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4032 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4033 msgstr ""
4034 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4037 msgid "Automatic p&opup"
4038 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4041 msgid "Autoco&rrection"
4042 msgstr "C&orrection auto"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4045 msgid "In Text"
4046 msgstr "Dans le texte"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4049 msgid ""
4050 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4051 "delay."
4052 msgstr ""
4053 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4054 "la temporisation."
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4057 msgid "Automatic &inline completion"
4058 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4061 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4062 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4065 msgid "Automatic &popup"
4066 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4069 msgid ""
4070 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4071 "mode."
4072 msgstr ""
4073 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4074 "mode texte."
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4077 msgid "Cursor i&ndicator"
4078 msgstr "I&ndicateur curseur"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4082 msgid "General[[settings]]"
4083 msgstr "Généraux"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4086 msgid ""
4087 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4088 "if it is available."
4089 msgstr ""
4090 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4091 "affichée si elle est disponible."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4094 msgid "s inline completion dela&y"
4095 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4098 msgid ""
4099 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4100 "if it is available."
4101 msgstr ""
4102 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4103 "complétion est affichée si elle est disponible."
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4106 msgid "s popup d&elay"
4107 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4110 msgid ""
4111 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4112 "completed."
4113 msgstr ""
4114 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4115 "complétés."
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4118 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4119 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4122 msgid ""
4123 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4124 "It will be shown right away."
4125 msgstr ""
4126 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4127 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4130 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4131 msgstr ""
4132 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4135 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4136 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4139 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4140 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4143 msgid "Converter Defi&nitions"
4144 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4147 msgid "&Converter:"
4148 msgstr "&Convertisseur :"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4151 msgid "E&xtra flag:"
4152 msgstr "&Autres Options :"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4155 msgid "Fro&m format:"
4156 msgstr "Depuis le &format :"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4159 msgid "&To format:"
4160 msgstr "&Vers le format :"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4164 msgid "&Modify"
4165 msgstr "&Modifier"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4170 msgid "Remo&ve"
4171 msgstr "&Enlever"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4174 msgid "Converter File Cache"
4175 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4178 msgid "&Enabled"
4179 msgstr "Ac&tivé"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4182 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4183 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4186 msgid "Security"
4187 msgstr "Sécurité"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4190 msgid ""
4191 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4192 msgstr ""
4193 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4194 "\"needauth\" est interdite."
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4197 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4198 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4201 msgid ""
4202 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4203 "'needauth' option."
4204 msgstr ""
4205 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4206 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4209 msgid "Use need&auth option"
4210 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4213 msgid "Factor for the preview size"
4214 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4217 msgid "Display &graphics"
4218 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4221 msgid "Instant &preview:"
4222 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4226 msgid "Off"
4227 msgstr "Désactivé"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4230 msgid "No math"
4231 msgstr "Pas de maths"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4234 msgid "On"
4235 msgstr "Activé"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4238 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4239 msgstr ""
4240 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4243 msgid "&Mark end of paragraphs"
4244 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4247 msgid "Preview si&ze:"
4248 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4251 msgid ""
4252 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4253 "workarea"
4254 msgstr ""
4255 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4256 "soulignées dans la zone de travail"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4259 msgid "&Underline change tracking additions"
4260 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4263 msgid "Session Handling"
4264 msgstr "Gestion de session"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4267 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4268 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4271 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4272 msgstr ""
4273 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4274 "dernière fois"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4277 msgid "Restore cursor &positions"
4278 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4281 msgid "&Load opened files from last session"
4282 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4285 msgid "&Clear all session information"
4286 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4289 msgid "Backup && Saving"
4290 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4293 msgid "Backup &original documents when saving"
4294 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4297 msgid "&Backup documents, every"
4298 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4301 msgid "&minutes"
4302 msgstr "&minutes"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4305 msgid ""
4306 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4307 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4308 "state (compressed or uncompressed)."
4309 msgstr ""
4310 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4311 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4312 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4315 msgid "&Save new documents compressed by default"
4316 msgstr ""
4317 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4320 msgid ""
4321 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4322 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4323 "included files."
4324 msgstr ""
4325 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4326 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4327 "l'accès aux fichiers inclus."
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4330 msgid "Save the &document directory path"
4331 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4334 msgid "Windows && Work Area"
4335 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4338 msgid "Open documents in &tabs"
4339 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4342 msgid ""
4343 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4344 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4345 msgstr ""
4346 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4347 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4348 "activer cette fonctionnalité)."
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4351 msgid "Use s&ingle instance"
4352 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4355 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4356 msgstr ""
4357 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4358 "global en haut à gauche."
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4361 msgid "Displa&y single close-tab button"
4362 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4365 msgid "Closing last &view:"
4366 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4369 msgid "Closes document"
4370 msgstr "Ferme le document"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4373 msgid "Hides document"
4374 msgstr "Cache le document"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4377 msgid "Ask the user"
4378 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4381 msgid "Editing"
4382 msgstr "Saisie"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4385 msgid "Scroll &below end of document"
4386 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4389 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4390 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4393 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4394 msgstr ""
4395 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4398 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4399 msgstr ""
4400 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4401 "LyX < 1.6)"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4404 msgid ""
4405 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4406 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4407 "is deactivated."
4408 msgstr ""
4409 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4410 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4411 "des inserts où le suivi est désactivé."
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4414 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4415 msgstr ""
4416 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4419 msgid "Sort &environments alphabetically"
4420 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4423 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4424 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4427 msgid ""
4428 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4429 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4430 msgstr ""
4431 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4432 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4433 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4436 msgid "Search &drive for cited files"
4437 msgstr "Parcourir le &disque pour les fichiers cités"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4440 msgid "Patte&rn:"
4441 msgstr "&Filtre :"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4444 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4445 msgstr ""
4446 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4447 "syntaxe)"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4450 msgid ""
4451 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4452 "width used when set to 0."
4453 msgstr ""
4454 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4455 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4458 msgid "Cursor width (&pixels):"
4459 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4462 msgid "Skip trailing non-word characters"
4463 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4466 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4467 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4470 msgid "&Group environments by their category"
4471 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4474 msgid "Fullscreen"
4475 msgstr "Plein écran"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4478 msgid "Hide &menubar"
4479 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4482 msgid "Hide scr&ollbar"
4483 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4486 msgid "Hide sta&tusbar"
4487 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4490 msgid "H&ide tabbar"
4491 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4494 msgid "&Limit text width"
4495 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4498 msgid "Screen used (pi&xels):"
4499 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4502 msgid "&Hide toolbars"
4503 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4506 msgid "&New..."
4507 msgstr "&Nouveau..."
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4510 msgid "Re&move"
4511 msgstr "&Enlever"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4514 msgid "&Document format"
4515 msgstr "Format de &document"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4518 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4519 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4522 msgid "Sho&w in export menu"
4523 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4526 msgid "Vector &graphics format"
4527 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4530 msgid "S&hort name:"
4531 msgstr "Nom cour&t :"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4534 msgid "E&xtensions:"
4535 msgstr "S&uffixes :"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4538 msgid "&MIME:"
4539 msgstr "&MIME:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4542 msgid "Shortc&ut:"
4543 msgstr "&Raccourci :"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4546 msgid "Ed&itor:"
4547 msgstr "É&diteur :"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4550 msgid "&Viewer:"
4551 msgstr "&Visionneuse :"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4554 msgid "Co&pier:"
4555 msgstr "&Copieur :"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4558 msgid ""
4559 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4560 "variants"
4561 msgstr ""
4562 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4563 "variantes particulières de LaTeX"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4566 msgid "Default Output Formats"
4567 msgstr "Formats implicites du résultat"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4570 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4571 msgstr ""
4572 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4573 "polices non-TeX"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4576 msgid ""
4577 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4578 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4579 msgstr ""
4580 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4581 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4582 "documents en japonais"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4585 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4586 msgstr ""
4587 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4588 "pLaTeX)"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4591 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4592 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4595 msgid "With &TeX fonts:"
4596 msgstr "Avec polices &TeX :"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4599 msgid "&Japanese:"
4600 msgstr "&Japonais :"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4603 msgid "Your name"
4604 msgstr "Votre nom"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4607 msgid "&Initials:"
4608 msgstr "&Lettrines :"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4611 msgid "Initials of your name"
4612 msgstr "Vos initiales"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4615 msgid "&E-mail:"
4616 msgstr "&E-mail :"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4619 msgid "Your E-mail address"
4620 msgstr "Votre adresse électronique"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4623 msgid "Keyboard"
4624 msgstr "Clavier"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4627 msgid "Use &keyboard map"
4628 msgstr "&Réaffectation clavier"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4632 msgid "Br&owse..."
4633 msgstr "&Parcourir..."
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4636 msgid "S&econdary:"
4637 msgstr "S&econdaire :"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4640 msgid "&Primary:"
4641 msgstr "&Primaire :"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4644 msgid ""
4645 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4646 "time LyX is launched."
4647 msgstr ""
4648 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4649 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4652 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4653 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4656 msgid "Mouse"
4657 msgstr "Souris"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4660 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4661 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4664 msgid ""
4665 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4666 "speed it up, low values slow it down."
4667 msgstr ""
4668 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4669 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4672 msgid ""
4673 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4674 msgstr ""
4675 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4676 "récente"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4679 msgid "&Middle mouse button pasting"
4680 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4683 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4684 msgstr "Zoom via la molette"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4687 msgid "&Enable"
4688 msgstr "Ac&tiver"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4691 msgid "Ctrl"
4692 msgstr "Ctrl"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4695 msgid "Shift"
4696 msgstr "Maj"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4699 msgid "Alt"
4700 msgstr "Alt"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4703 msgid "User &interface language:"
4704 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4707 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4708 msgstr ""
4709 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4712 msgid "LaTeX Language Support"
4713 msgstr "Support des langues LaTeX"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4716 msgid "Language &package:"
4717 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4720 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4721 msgstr ""
4722 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4723 "documents"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4728 msgid "Automatic"
4729 msgstr "Automatique"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4733 msgid "Always Babel"
4734 msgstr "Toujours utiliser babel"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4738 msgid "None[[language package]]"
4739 msgstr "Aucun"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4742 msgid ""
4743 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4744 "\\usepackage{babel})"
4745 msgstr ""
4746 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4747 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4750 msgid "Command s&tart:"
4751 msgstr "Commande de &début :"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4754 msgid ""
4755 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4756 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4757 msgstr ""
4758 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4759 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4762 msgid "Command e&nd:"
4763 msgstr "Commande de &fin :"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4766 msgid ""
4767 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4768 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4769 msgstr ""
4770 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4771 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4774 msgid ""
4775 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4776 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4777 "used languages."
4778 msgstr ""
4779 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4780 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4781 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4784 msgid "Set languages &globally"
4785 msgstr "Régler les langues &globalement"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4788 msgid ""
4789 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4790 "command"
4791 msgstr ""
4792 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4793 "explicitement par une commande de changement de langue"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4796 msgid "Set document language e&xplicitly"
4797 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4800 msgid ""
4801 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4802 "command"
4803 msgstr ""
4804 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4805 "explicitement par une commande de changement de langue"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4808 msgid "&Unset document language explicitly"
4809 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4812 msgid "Editor Settings"
4813 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4816 msgid ""
4817 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4818 "in the work area"
4819 msgstr ""
4820 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4821 "la zone de travail"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4824 msgid "&Mark additional languages"
4825 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4828 msgid ""
4829 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4830 "system, as default input language."
4831 msgstr ""
4832 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4833 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4836 msgid "Respect &OS keyboard language"
4837 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4840 msgid ""
4841 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4842 "direction"
4843 msgstr ""
4844 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4845 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4848 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4849 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4852 msgid ""
4853 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4854 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4855 "when coming from the left)"
4856 msgstr ""
4857 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4858 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4859 "quand il vient de gauche)"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4862 msgid "&Logical"
4863 msgstr "&Logique"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4866 msgid ""
4867 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4868 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4869 "from the left)"
4870 msgstr ""
4871 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4872 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4873 "vient de gauche)"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4876 msgid "&Visual"
4877 msgstr "&Visuel"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4880 msgid "Local Preferences"
4881 msgstr "Préférences locales"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4885 msgid ""
4886 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4887 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4888 "for the current language."
4889 msgstr ""
4890 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4891 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4892 "correspondant à la langue courante."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4895 msgid "Default decimal &separator:"
4896 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4899 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4900 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4904 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4905 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4908 msgid "Default length &unit:"
4909 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4913 msgid "Language Default"
4914 msgstr "Langue implicite"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4917 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4918 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4921 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4922 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4925 msgid "P&rocessor:"
4926 msgstr "&Processeur :"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4929 msgid "BibTeX command and options"
4930 msgstr "Commande et options BibTeX"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4934 msgid "Processor for &Japanese:"
4935 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4938 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4939 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4942 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4943 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4946 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4947 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4950 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4951 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4954 msgid "CheckTeX start options and flags"
4955 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4958 msgid "&CheckTeX command:"
4959 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4962 msgid "&Nomenclature command:"
4963 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4966 msgid ""
4967 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4968 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4969 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4970 msgstr ""
4971 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4972 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4973 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4974 "sera pas enregistré."
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4977 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4978 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4981 msgid "Set class options to default on class change"
4982 msgstr ""
4983 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4984 "change"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4987 msgid "R&eset class options when document class changes"
4988 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4991 msgid "Forward Search"
4992 msgstr "Recherche directe"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4995 msgid "DV&I command:"
4996 msgstr "Commande DV&I :"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4999 msgid "&PDF command:"
5000 msgstr "Commande &PDF :"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5003 msgid "Dvips Options"
5004 msgstr "Options dvips"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5007 msgid "Paper t&ype:"
5008 msgstr "T&ype de papier :"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5011 msgid "Paper si&ze:"
5012 msgstr "&Taille de papier :"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5015 msgid "Lan&dscape:"
5016 msgstr "Pa&ysage :"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5019 msgid "Other Options"
5020 msgstr "Autres options"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5023 msgid "Output &line length:"
5024 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
5027 msgid ""
5028 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5029 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5030 "paragraphs are separated by a blank line."
5031 msgstr ""
5032 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5033 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5034 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5035 "les uns des autres par une ligne vide."
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5038 msgid "&Overwrite on export:"
5039 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5042 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5043 msgstr ""
5044 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5045 "lors des exportations."
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5048 msgid "Ask permission"
5049 msgstr "Demander la permission"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5052 msgid "Main file only"
5053 msgstr "Fichier maître seulement"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5056 msgid "All files"
5057 msgstr "Tous les fichiers"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5060 msgid ""
5061 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5062 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5063 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5064 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5065 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5066 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5067 msgstr ""
5068 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5069 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5070 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5071 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5072 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5073 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5074 "chemin relatif et se réfère au RT."
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5077 msgid "&PATH prefix:"
5078 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5081 msgid ""
5082 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5083 "variable. Use the OS native format."
5084 msgstr ""
5085 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5086 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5089 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5090 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5093 msgid ""
5094 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5095 "environment variable. Use the OS native format."
5096 msgstr ""
5097 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5098 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5099 "d'exploitation."
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5108 msgid "Browse..."
5109 msgstr "Parcourir..."
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5112 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5113 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5116 msgid "&Temporary directory:"
5117 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5120 msgid "Ly&XServer pipe:"
5121 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5124 msgid "&Backup directory:"
5125 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5128 msgid "&Example files:"
5129 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5132 msgid "&Document templates:"
5133 msgstr "&Modèles de document :"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5136 msgid "&Working directory:"
5137 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5140 msgid "H&unspell dictionaries:"
5141 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5144 msgid "Sans Seri&f:"
5145 msgstr "&Sans empattement :"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5148 msgid "T&ypewriter:"
5149 msgstr "&Chasse fixe :"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5152 msgid "R&oman:"
5153 msgstr "&Romain :"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5156 msgid "Default &zoom %:"
5157 msgstr "&Zoom implicite % :"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5160 msgid "Font Sizes"
5161 msgstr "Tailles de police"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5164 msgid "&Large:"
5165 msgstr "&Grand :"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5168 msgid "&Larger:"
5169 msgstr "Très &grand :"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5172 msgid "&Largest:"
5173 msgstr "Très très &grand :"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5176 msgid "&Huge:"
5177 msgstr "Énorm&e :"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5180 msgid "&Hugest:"
5181 msgstr "Très très énorm&e :"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5184 msgid "S&mallest:"
5185 msgstr "Tout &petit :"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5188 msgid "S&maller:"
5189 msgstr "Très &petit :"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5192 msgid "S&mall:"
5193 msgstr "&Petit :"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5196 msgid "&Normal:"
5197 msgstr "&Normal :"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5200 msgid "&Tiny:"
5201 msgstr "Min&uscule :"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5204 msgid "&New"
5205 msgstr "&Nouveau"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5208 msgid "&Bind file:"
5209 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5212 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5213 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5216 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5217 msgstr ""
5218 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5219 "vérification orthographique"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5222 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5223 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5226 msgid "&Spellchecker engine:"
5227 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5230 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5231 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5234 msgid "Accept compound &words"
5235 msgstr "Accepter les mots &composés"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5238 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5239 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5242 msgid "S&pellcheck continuously"
5243 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5246 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5247 msgstr ""
5248 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5251 msgid "&Escape characters:"
5252 msgstr "Caractères &protégés :"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5255 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5256 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5259 msgid "Al&ternative language:"
5260 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5261
5262 # ou ergonomie ?
5263 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5264 # A faire (27/01/13) JPC
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5266 msgid "General Look && Feel"
5267 msgstr "Apparence générale"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5270 msgid "Use icons from system's &theme"
5271 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5274 msgid "&User interface file:"
5275 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5278 msgid "&Icon set:"
5279 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5282 msgid ""
5283 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5284 "save the preferences and restart LyX."
5285 msgstr ""
5286 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5287 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5288 "LyX."
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5291 msgid "Context Help"
5292 msgstr "Aide contextuelle"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5295 msgid ""
5296 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5297 "the main work area of an edited document"
5298 msgstr ""
5299 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5300 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5301 "modification"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5304 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5305 msgstr ""
5306 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5309 msgid "Menus"
5310 msgstr "Menus"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5313 msgid "&Maximum last files:"
5314 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5317 msgid ""
5318 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5319 "current LyX session, not permanently."
5320 msgstr ""
5321 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5322 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5323 "permanente."
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5326 msgid "A&pply to current session only"
5327 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5330 msgid "Nomenclature settings"
5331 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5335 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5336 msgstr ""
5337 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5338 "des symboles."
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5341 msgid "&List Indentation:"
5342 msgstr "&Indentation de liste :"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5345 msgid "Custom &Width:"
5346 msgstr "&Largeur réglable :"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5349 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5350 msgstr ""
5351 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5352 "« réglable »."
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5355 msgid "Available i&ndexes:"
5356 msgstr "Index &disponibles :"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5359 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5360 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5363 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5364 msgstr ""
5365 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5366 "précédent."
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5369 msgid "&Subindex"
5370 msgstr "&Sous-index"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5373 msgid ""
5374 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5375 "code in index names."
5376 msgstr ""
5377 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5378 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5381 msgid "Output"
5382 msgstr "Sortie"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5385 msgid "Settings"
5386 msgstr "Paramètres"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5389 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5390 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5393 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5394 msgstr ""
5395 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5398 msgid "&Clear automatically"
5399 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5402 msgid "Debug messages"
5403 msgstr "Messages d'analyse"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5406 msgid "Display no debug messages"
5407 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5410 msgid "&None"
5411 msgstr "&Aucun"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5414 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5415 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5418 msgid "S&elected"
5419 msgstr "Sél&ectionné"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5422 msgid "Display all debug messages"
5423 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5426 msgid "&All"
5427 msgstr "&Toutes"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5430 msgid "Display statusbar messages?"
5431 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5434 msgid "&Statusbar messages"
5435 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5438 msgid "&In[[buffer]]:"
5439 msgstr "&Dans :"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5442 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5443 msgstr ""
5444 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5447 msgid "So&rt:"
5448 msgstr "&Trier :"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5451 msgid "Sorting of the list of available labels"
5452 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5455 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5456 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5459 msgid "Grou&p"
5460 msgstr "Grou&pe"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5463 msgid "Available &Labels:"
5464 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5467 msgid "Sele&cted Label:"
5468 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5471 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5472 msgstr ""
5473 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5474 "manuellement"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5477 msgid "Jump to the selected label"
5478 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5481 msgid "&Go to Label"
5482 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5485 msgid "Reference For&mat:"
5486 msgstr "For&mat de référence :"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5489 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5490 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5493 msgid "<reference>"
5494 msgstr "<référence>"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5497 msgid "(<reference>)"
5498 msgstr "(<référence>)"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5501 msgid "<page>"
5502 msgstr "<page>"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5505 msgid "on page <page>"
5506 msgstr "sur la page <page>"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5509 msgid "<reference> on page <page>"
5510 msgstr "<référence> page <page>"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5513 msgid "Formatted reference"
5514 msgstr "Référence mise en forme"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5517 msgid "Textual reference"
5518 msgstr "Référence textuelle"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5521 msgid "Label only"
5522 msgstr "Étiquette uniquement"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5525 msgid ""
5526 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5527 "references, and only if you are using refstyle.)"
5528 msgstr ""
5529 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5530 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5533 msgid "Plural"
5534 msgstr "Pluriel"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5537 msgid ""
5538 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5539 "references, and only if you are using refstyle.)"
5540 msgstr ""
5541 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5542 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5543 "refstyle)."
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5546 msgid "Capitalized"
5547 msgstr "Majuscules"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5550 msgid "Do not output part of label before \":\""
5551 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5554 msgid "No Prefix"
5555 msgstr "Sans préfixe"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5558 msgid "Repla&ce with:"
5559 msgstr "Remplacer &par :"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5562 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5563 msgstr "Selon la &casse"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5566 msgid "Match w&hole words only"
5567 msgstr "&Mots complets seulement"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5570 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5571 msgstr ""
5572 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5573 "fichier)"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5576 msgid "Export for&mats:"
5577 msgstr "&Formats d'exportation :"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5580 msgid "Send exported file to &command:"
5581 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5584 msgid "Edit shortcut"
5585 msgstr "Modifier le raccourci"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5588 msgid "Fu&nction:"
5589 msgstr "&Fonction :"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5592 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5593 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5596 msgid "Short&cut:"
5597 msgstr "&Raccourci :"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5600 msgid ""
5601 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5602 "the 'Clear' button"
5603 msgstr ""
5604 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5605 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5608 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5609 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5612 msgid "&Delete Key"
5613 msgstr "S&upp. touche"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5616 msgid "Clear current shortcut"
5617 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5620 msgid "C&lear"
5621 msgstr "&Effacer"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5624 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5625 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5626 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5627 msgid "Spell Checker"
5628 msgstr "Correcteur orthographique"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5631 msgid "Replace with selected word"
5632 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5635 msgid "Replace word with current choice"
5636 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5639 msgid "Ignore this word"
5640 msgstr "Ignorer le mot"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5643 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5644 msgid "&Ignore"
5645 msgstr "&Ignorer"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5648 msgid ""
5649 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5650 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5653 msgid "&Find Next"
5654 msgstr "Recherche &suivante"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5657 msgid "Unknown word:"
5658 msgstr "Mot inconnu :"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5661 msgid "Current word"
5662 msgstr "Mot actuel"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5665 msgid "Re&placement:"
5666 msgstr "Rem&placement :"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5669 msgid "S&uggestions:"
5670 msgstr "Su&ggestions :"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5673 msgid "Ignore this word throughout this session"
5674 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5677 msgid "I&gnore All"
5678 msgstr "&Tout ignorer"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5681 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5682 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5685 msgid ""
5686 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5687 "full range."
5688 msgstr ""
5689 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5690 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5693 msgid "Ca&tegory:"
5694 msgstr "Ca&tegorie :"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5697 msgid "Select this to display all available characters at once"
5698 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5701 msgid "&Display all"
5702 msgstr "Tout &afficher"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5705 msgid "&Style:"
5706 msgstr "St&yle :"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5709 msgid "&Table Settings"
5710 msgstr "Paramètres du &tableau"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5713 msgid "Row setting"
5714 msgstr "Paramètres de ligne"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5717 msgid "Merge cells of different rows"
5718 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5721 msgid "M&ultirow"
5722 msgstr "M&ulti-lignes"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5725 msgid "&Vertical Offset:"
5726 msgstr "&Espacement vertical :"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5729 msgid "Optional vertical offset"
5730 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5733 msgid "Cell setting"
5734 msgstr "Paramètres de cellule"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5737 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5738 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5741 msgid "rotation angle"
5742 msgstr "angle de rotation"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5745 msgid "de&grees"
5746 msgstr "de&grés"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5749 msgid "Table-wide settings"
5750 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5753 msgid "W&idth:"
5754 msgstr "&Largeur :"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5757 msgid "Verti&cal alignment:"
5758 msgstr "Alignement &vertical :"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5761 msgid "Vertical alignment of the table"
5762 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5765 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5766 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5769 msgid "&Rotate"
5770 msgstr "&Rotation"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5773 msgid "degrees"
5774 msgstr "degrés"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5777 msgid "Column settings"
5778 msgstr "Paramètres de colonne"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5781 msgid ""
5782 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5783 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5784 "Fixed custom width</p></body></html>"
5785 msgstr ""
5786 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5787 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5788 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5789 "fixe</p></body></html>"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5792 msgid "Text length"
5793 msgstr "Longueur de texte"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5796 msgid "Variable[[Width]]"
5797 msgstr "Variable"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5800 msgid "Custom[[Width]]"
5801 msgstr "Réglable :"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5804 msgid "Horizontal alignment in column"
5805 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5808 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5809 msgid "Justified"
5810 msgstr "Justifié"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5813 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5814 msgid "At Decimal Separator"
5815 msgstr "Au séparateur décimal"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5818 msgid "Hori&zontal alignment:"
5819 msgstr "Alignement &horizontal :"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5822 msgid ""
5823 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5824 "the row."
5825 msgstr ""
5826 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5827 "ligne."
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5830 msgid "&Vertical alignment in row:"
5831 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5834 msgid "Custom width of the column"
5835 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5838 msgid "&Decimal separator:"
5839 msgstr "Séparateur &décimal :"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5842 msgid "Merge cells of different columns"
5843 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5846 msgid "Mu&lticolumn"
5847 msgstr "&Multi-colonnes"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5850 msgid "LaTe&X argument:"
5851 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5854 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5855 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5858 msgid "&Borders"
5859 msgstr "&Bordures"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5862 msgid "Set Borders"
5863 msgstr "Régler les bordures"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5866 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5867 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5870 msgid "All Borders"
5871 msgstr "Toutes les bordures"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5874 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5875 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5878 msgid "&Set"
5879 msgstr "&Fixer"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5882 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5883 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5886 msgid "Use default (grid-like) border style"
5887 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5890 msgid "De&fault"
5891 msgstr "Im&plicite"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5894 msgid ""
5895 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5896 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5897 msgstr ""
5898 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5899 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5900 "horizontales)"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5903 msgid "Use Default &Formal Style"
5904 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5907 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5908 msgstr ""
5909 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5910 "verticales"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5913 msgid "Fo&rmal"
5914 msgstr "&Formel"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5917 msgid "Additional Space"
5918 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5921 msgid "T&op of row:"
5922 msgstr "&Haut de ligne :"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5925 msgid "Botto&m of row:"
5926 msgstr "&Bas de ligne :"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5929 msgid "Bet&ween rows:"
5930 msgstr "E&ntre les lignes :"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5933 msgid "&Multi-Page Table"
5934 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5937 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5938 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5941 msgid "&Use multi-page table"
5942 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5945 msgid "Row settings"
5946 msgstr "Paramètres de ligne"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5949 msgid "Status"
5950 msgstr "Statut"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5953 msgid "Border above"
5954 msgstr "Bordure haute"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5957 msgid "Border below"
5958 msgstr "Bordure basse"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5961 msgid "Contents"
5962 msgstr "Contenu"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5965 msgid "Header:"
5966 msgstr "En-tête :"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5969 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5970 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5976 msgid "on"
5977 msgstr "activé"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5983 msgid "double"
5984 msgstr "double"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5987 msgid "First header:"
5988 msgstr "Premier en-tête :"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5991 msgid "This row is the header of the first page"
5992 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5995 msgid "Don't output the first header"
5996 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5999 msgid "is empty"
6000 msgstr "est vide"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6003 msgid "Footer:"
6004 msgstr "Pied :"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6007 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6008 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6011 msgid "Last footer:"
6012 msgstr "Dernier pied :"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6015 msgid "This row is the footer of the last page"
6016 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6019 msgid "Don't output the last footer"
6020 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
6023 msgid "Caption:"
6024 msgstr "Légende :"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6027 msgid "Set a page break on the current row"
6028 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6031 msgid "Page &break on current row"
6032 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6035 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6036 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6039 msgid "Multi-page table alignment"
6040 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6043 msgid "Current cell:"
6044 msgstr "Case actuelle :"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6047 msgid "Current row position"
6048 msgstr "Position actuelle en lignes"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6051 msgid "Current column position"
6052 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6055 msgid "Selected classes or styles"
6056 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6059 msgid "LaTeX classes"
6060 msgstr "Classes LaTeX"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6063 msgid "LaTeX styles"
6064 msgstr "Styles LaTeX"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6067 msgid "BibTeX styles"
6068 msgstr "Styles BibTeX"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6071 msgid "BibTeX databases"
6072 msgstr "Base de données BibTeX"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6075 msgid "Biblatex bibliography styles"
6076 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6079 msgid "Biblatex citation styles"
6080 msgstr "Styles de citation biblatex"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6083 msgid "Toggles view of the file list"
6084 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6087 msgid "Show &path"
6088 msgstr "&Afficher le chemin"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6091 msgid "Rebuild the file lists"
6092 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6095 msgid ""
6096 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6097 msgstr ""
6098 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6099 "chemin est affiché"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6102 msgid "&View"
6103 msgstr "&Affichage"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6106 msgid "Spacing"
6107 msgstr "Espacement"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6110 msgid "&Line spacing:"
6111 msgstr "&Interligne :"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6114 msgid "Spacing type"
6115 msgstr "Type d'espacement"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6118 msgid "Number of lines"
6119 msgstr "Nombre de lignes"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6122 msgid "Table Style"
6123 msgstr "Style de tableau"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6126 msgid "Default St&yle:"
6127 msgstr "St&yle implicite :"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6130 msgid "Paragraph Separation"
6131 msgstr "Séparation de paragraphe"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6134 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6135 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6138 msgid "&Indentation:"
6139 msgstr "&Indentation :"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6142 msgid "&Vertical space:"
6143 msgstr "&Espacement vertical :"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6146 msgid "Size of the vertical space"
6147 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6150 msgid ""
6151 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6152 "justified in the output)"
6153 msgstr ""
6154 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6155 "dans la sortie)"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6158 msgid "Use &justification in LyX work area"
6159 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6162 msgid "Format text into two columns"
6163 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6166 msgid "Two-&column document"
6167 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6170 msgid "Language of the thesaurus"
6171 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6174 msgid "Index entry"
6175 msgstr "Entrée d'index"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6178 msgid "&Keyword:"
6179 msgstr "Mot-&clé :"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6182 msgid "L&ookup"
6183 msgstr "Rec&herche"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6186 msgid "The selected entry"
6187 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6190 msgid "Sele&ction:"
6191 msgstr "&Sélection :"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6194 msgid "Replace the entry with the selection"
6195 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6198 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6199 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6202 msgid "Word to look up"
6203 msgstr "Mot à chercher"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6206 msgid "Filter:"
6207 msgstr "Filtre :"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6210 msgid "Enter string to filter contents"
6211 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6214 msgid "Update navigation tree"
6215 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6218 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6219 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6220 msgid "..."
6221 msgstr "..."
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6224 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6225 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6228 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6229 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6232 msgid "Move selected item down by one"
6233 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6236 msgid "Move selected item up by one"
6237 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6240 msgid "Sort"
6241 msgstr "Trier"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6244 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6245 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6248 msgid "Keep"
6249 msgstr "Conserver"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6252 msgid ""
6253 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6254 "tables, and others)"
6255 msgstr ""
6256 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6257 "tableaux, et autres"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6260 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6261 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6264 msgid "Sho&w:"
6265 msgstr "Affic&her :"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6268 msgid ""
6269 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6270 "change tracking, etc.)"
6271 msgstr ""
6272 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6273 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6276 msgid "All items"
6277 msgstr "Tous les éléments"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6280 msgid "Only output items"
6281 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6284 msgid "Only non-output items"
6285 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6288 msgid "Enter text"
6289 msgstr "Saisir un texte"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6292 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6293 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6294 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6297 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6298 msgid "&Do not show this warning again!"
6299 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6302 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6303 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6306 msgid "DefSkip"
6307 msgstr "Implicite"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6310 msgid "SmallSkip"
6311 msgstr "Petit"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6314 msgid "MedSkip"
6315 msgstr "Moyen"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6318 msgid "BigSkip"
6319 msgstr "Grand"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6323 msgid "Half line height"
6324 msgstr "Demi interligne"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6328 msgid "Line height"
6329 msgstr "Interligne"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6332 msgid "VFill"
6333 msgstr "Ressort vertical"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6336 msgid "F&ormat:"
6337 msgstr "&Format :"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6340 msgid "Select the output format"
6341 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6344 msgid "Show the source as the master document gets it"
6345 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6348 msgid "Master's perspective"
6349 msgstr "Vue du document maître"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6352 msgid "Automatic update"
6353 msgstr "Mise à jour automatique"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6356 msgid "Current Paragraph"
6357 msgstr "Paragraphe courant"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6360 msgid "Complete Source"
6361 msgstr "Code source complet"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6364 msgid "Preamble Only"
6365 msgstr "Seulement le préambule"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6368 msgid "Body Only"
6369 msgstr "Seulement le corps"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6373 msgid "&Reload"
6374 msgstr "&Recharger"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6377 msgid "Horizontal placement"
6378 msgstr "Placement horizontal"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6381 msgid "Outer (default)"
6382 msgstr "Extérieure (implicite)"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6385 msgid "Inner"
6386 msgstr "Intérieure"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6389 msgid "Check this to allow flexible placement"
6390 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6393 msgid "Allow &floating"
6394 msgstr "Autoriser le &flottement"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6397 msgid "Wid&th:"
6398 msgstr "Lar&geur :"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6401 msgid "Unit of width value"
6402 msgstr "Unité de largeur"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6405 msgid "use overhang"
6406 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6409 msgid "Over&hang:"
6410 msgstr "Dé&bordement :"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6413 msgid "Overhang value"
6414 msgstr "Valeur du débordement"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6417 msgid "Unit of overhang value"
6418 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6421 msgid "use number of lines"
6422 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6425 msgid "&Line span:"
6426 msgstr "Portée de la &ligne :"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6429 msgid "number of needed lines"
6430 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6431
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6433 msgid "Basic (BibTeX)"
6434 msgstr "Basique (BibTeX)"
6435
6436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6437 msgid ""
6438 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6439 "styles primarily suitable for science and maths."
6440 msgstr ""
6441 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6442 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6443 "mathématiques."
6444
6445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6449 msgid "not cited"
6450 msgstr "non cité"
6451
6452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6456 msgid "Add to bibliography only."
6457 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6458
6459 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6463 msgid "Key only."
6464 msgstr "Clé seule."
6465
6466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6469 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6470 msgid "Key"
6471 msgstr "Clé"
6472
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6474 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6475 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6476
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6478 msgid ""
6479 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6480 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6481 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6482 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6483 "Bibliography processor is advised."
6484 msgstr ""
6485 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6486 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6487 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6488 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6489 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6490 "bibliographique est recommandé."
6491
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6495 msgid "Footnote"
6496 msgstr "Note de bas de page"
6497
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6500 msgid "Foot"
6501 msgstr "Bas de page"
6502
6503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6506 msgid "bibliography entry"
6507 msgstr "entrée bibliographique"
6508
6509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6511 msgid "Full bibliography entry."
6512 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6513
6514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6516 msgid "Autocite"
6517 msgstr "Autocite"
6518
6519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6521 msgid "Auto"
6522 msgstr "Auto"
6523
6524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6526 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6527 msgstr "&Forcer le titre complet"
6528
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6531 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6532 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6533
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6536 msgid "Super"
6537 msgstr "Exposant"
6538
6539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6541 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6542 msgid "Superscript"
6543 msgstr "Exposant"
6544
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6546 msgid "Biblatex"
6547 msgstr "Biblatex"
6548
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6550 msgid ""
6551 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6552 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6553 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6554 "bibliography processor is advised."
6555 msgstr ""
6556 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6557 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6558 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6559 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6560 "moteur bibliographique est recommandé."
6561
6562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6563 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6564 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6565
6566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6567 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6568 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6569
6570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6571 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6572 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6573
6574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6575 msgid ""
6576 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6577 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6578 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6579 msgstr ""
6580 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6581 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6582 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6583
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6585 msgid "Bibliography entry."
6586 msgstr "Entrée bibliographique."
6587
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6589 msgid "before"
6590 msgstr "avant"
6591
6592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6593 msgid "short title"
6594 msgstr "titre court"
6595
6596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6597 msgid "Natbib (BibTeX)"
6598 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6599
6600 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6601 msgid ""
6602 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6603 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6604 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6605 "names, shortened and full author lists, and more."
6606 msgstr ""
6607 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6608 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6611 msgid "American Economic Association (AEA)"
6612 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6615 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6616 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6617 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6619 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6620 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6624 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6625 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6626 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6627 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6629 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6632 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6634 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6635 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6637 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6640 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6641 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6643 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6644 #: lib/examples/Articles:0
6645 msgid "Articles"
6646 msgstr "Articles"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6649 msgid "ShortTitle"
6650 msgstr "TitreCourt"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6659 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6660 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6661 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6662 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6666 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6667 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6668 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6669 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6671 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6681 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6682 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6683 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6684 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6685 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6686 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6687 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6688 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6689 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6690 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6691 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6692 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6693 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6696 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6697 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6698 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6699 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6704 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6705 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6719 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6721 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6741 msgid "FrontMatter"
6742 msgstr "Préliminaires"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6745 msgid "Publication Month"
6746 msgstr "Mois de publication"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6749 msgid "Publication Month:"
6750 msgstr "Mois de publication :"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6753 msgid "Publication Year"
6754 msgstr "Année de publication"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6757 msgid "Publication Year:"
6758 msgstr "Année de publication :"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6761 msgid "Publication Volume"
6762 msgstr "Volume de publication"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6765 msgid "Publication Volume:"
6766 msgstr "Volume de publication :"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6769 msgid "Publication Issue"
6770 msgstr "Parution de la publication"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6773 msgid "Publication Issue:"
6774 msgstr "Parution de la publication :"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6777 msgid "JEL"
6778 msgstr "JEL"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6781 msgid "JEL:"
6782 msgstr "JEL :"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6786 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6787 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6788 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6795 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6796 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6800 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6802 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6803 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6804 msgid "Keywords"
6805 msgstr "Mots-clés"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6810 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6813 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6814 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6816 #: lib/layouts/spie.layout:49
6817 msgid "Keywords:"
6818 msgstr "Mots-clés :"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6822 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6823 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6829 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6831 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6835 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6838 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6839 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6840 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6841 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6843 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6844 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:296
6846 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6850 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6851 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6852 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6854 #: src/output_plaintext.cpp:145
6855 msgid "Abstract"
6856 msgstr "Résumé"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6859 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6861 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6879 msgid "Acknowledgement"
6880 msgstr "Remerciements"
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6886 msgid "Acknowledgement."
6887 msgstr "Remerciements."
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6890 msgid "Figure Notes"
6891 msgstr "Notes de figure"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6895 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6898 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6899 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6900 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6905 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6907 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6912 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6913 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6916 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6923 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:357
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6926 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6927 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6928 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6932 msgid "MainText"
6933 msgstr "Corps"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6936 msgid "Figure Note"
6937 msgstr "Note de figure"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6940 msgid "Text of a note in a figure"
6941 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6945 msgid "Note:"
6946 msgstr "Note :"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6949 msgid "Table Notes"
6950 msgstr "Notes de tableau"
6951
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6953 msgid "Table Note"
6954 msgstr "Note de tableau"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6957 msgid "Text of a note in a table"
6958 msgstr "Texte de note de tableau"
6959
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6961 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6964 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6967 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6978 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6979 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6984 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6990 msgid "Theorem"
6991 msgstr "Théorème"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6994 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6995 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7014 msgid "Algorithm"
7015 msgstr "Algorithme"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:192
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7034 msgid "Axiom"
7035 msgstr "Axiome"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7041 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7046 msgid "Case"
7047 msgstr "Cas"
7048
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7050 msgid "Case \\thecase."
7051 msgstr "Cas \\thecase."
7052
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
7054 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
7055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
7057 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7068 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7076 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7077 msgid "Claim"
7078 msgstr "Affirmation"
7079
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:216
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7097 msgid "Conclusion"
7098 msgstr "Conclusion"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:224
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7116 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7117 msgid "Condition"
7118 msgstr "Condition"
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7124 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7134 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7143 msgid "Conjecture"
7144 msgstr "Conjecture"
7145
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
7148 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7162 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7170 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7171 msgid "Corollary"
7172 msgstr "Corollaire"
7173
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7191 msgid "Criterion"
7192 msgstr "Critère"
7193
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7196 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7198 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7208 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7217 msgid "Definition"
7218 msgstr "Définition"
7219
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7222 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7223 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7233 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7241 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7243 msgid "Example"
7244 msgstr "Exemple"
7245
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
7247 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7267 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7268 msgid "Exercise"
7269 msgstr "Exercice"
7270
7271 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7273 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7287 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7295 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7296 msgid "Lemma"
7297 msgstr "Lemme"
7298
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7316 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7317 msgid "Notation"
7318 msgstr "Notation"
7319
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7331 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7339 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7340 msgid "Problem"
7341 msgstr "Problème"
7342
7343 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7347 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7358 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7366 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7367 msgid "Proposition"
7368 msgstr "Proposition"
7369
7370 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7384 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7393 msgid "Remark"
7394 msgstr "Remarque"
7395
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7401 msgid "Remark \\theremark."
7402 msgstr "Remarque \\theremark."
7403
7404 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7415 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7423 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7424 msgid "Solution"
7425 msgstr "Solution"
7426
7427 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7431 msgid "Solution \\thesolution."
7432 msgstr "Solution \\thesolution."
7433
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7436 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7437 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7438 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7456 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7457 msgid "Summary"
7458 msgstr "Résumé"
7459
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7462 msgid "Caption"
7463 msgstr "Légende"
7464
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7467 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7470 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7471 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7473 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7474 msgid "Proof"
7475 msgstr "Preuve"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7478 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7479 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7483 msgid "Standard in Title"
7484 msgstr "Standard en titre"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7487 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7488 msgid "Author Footnote"
7489 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7492 msgid "Author foot"
7493 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7497 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7498 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7502 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7503 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7506 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7507 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7510 msgid "IEEE Transactions"
7511 msgstr "Transactions IEEE"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7514 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7517 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7518 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7519 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7520 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7521 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7522 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7524 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7525 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7526 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7528 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7529 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7534 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7538 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7541 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7542 msgid "Standard"
7543 msgstr "Standard"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7546 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7548 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7552 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7553 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7557 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7558 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7560 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7561 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7562 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7565 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7566 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7567 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7569 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7570 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7572 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7573 msgid "Title"
7574 msgstr "Titre"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7577 msgid "IEEE membership"
7578 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7581 msgid "Lowercase"
7582 msgstr "Minuscules"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7585 msgid "lowercase"
7586 msgstr "minuscules"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7594 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7597 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7600 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7601 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7603 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7604 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7607 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7608 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7609 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7610 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7611 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7613 msgid "Author"
7614 msgstr "Auteur"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7617 msgid "Short Author|S"
7618 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7621 msgid "A short version of the author name"
7622 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7625 msgid "Author Name"
7626 msgstr "Noms d'auteur"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7629 msgid "Author name"
7630 msgstr "Noms d'auteur"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7633 msgid "Author Affiliation"
7634 msgstr "Affiliation d'auteur"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7637 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7638 msgid "Author affiliation"
7639 msgstr "Affiliation d'auteur"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7642 msgid "Author Mark"
7643 msgstr "Marque d'auteur"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7646 msgid "Author mark"
7647 msgstr "Marque d'auteur"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7650 msgid "Special Paper Notice"
7651 msgstr "Noter le papier spécial"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7654 msgid "After Title Text"
7655 msgstr "Texte après le titre"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7658 msgid "Page headings"
7659 msgstr "En-têtes des pages"
7660
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7662 msgid "Left Side"
7663 msgstr "Côté gauche"
7664
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7666 msgid "Left side of the header line"
7667 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7671 msgid "MarkBoth"
7672 msgstr "DoubleMarque"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7675 msgid "Publication ID"
7676 msgstr "ID publication"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7679 msgid "Abstract---"
7680 msgstr "Résumé---"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7683 msgid "Index Terms---"
7684 msgstr "Termes d'index---"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7687 msgid "Paragraph Start"
7688 msgstr "Début de paragraphe"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7691 msgid "First Char"
7692 msgstr "Premier caractère"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7695 msgid "First character of first word"
7696 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7699 msgid "Appendices"
7700 msgstr "Annexes"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7708 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7709 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7710 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7711 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7712 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7713 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7716 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7717 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7719 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7720 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7721 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7722 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7726 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7728 msgid "BackMatter"
7729 msgstr "Compléments"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7732 msgid "Peer Review Title"
7733 msgstr "Titre de revue d'expert"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7736 msgid "PeerReviewTitle"
7737 msgstr "TitreRevueExpert"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7742 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7744 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7745 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7748 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7749 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7750 msgid "Appendix"
7751 msgstr "Annexe"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7754 #: lib/layouts/jss.layout:123
7755 msgid "Short Title"
7756 msgstr "Titre court"
7757
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7759 msgid "Short title for the appendix"
7760 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7761
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7765 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7767 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7769 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7770 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7772 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7773 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7775 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7776 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7777 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7778 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7779 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7780 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:301
7781 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7782 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7787 msgid "Bibliography"
7788 msgstr "Bibliographie"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7794 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7796 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7798 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7800 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7801 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7804 msgid "References"
7805 msgstr "Références"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7808 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7810 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7813 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7815 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7816 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7818 msgid "Bib preamble"
7819 msgstr "Préambule biblio"
7820
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7824 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7832 msgid "Bibliography Preamble"
7833 msgstr "Préambule bibliographique"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7836 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7838 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7841 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7843 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7844 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7846 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7847 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7850 msgid "Biography"
7851 msgstr "Biographie"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7854 msgid "Photo"
7855 msgstr "Photo"
7856
7857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7858 msgid "Optional photo for biography"
7859 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7860
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7863 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7866 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7872 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7873 msgid "Name"
7874 msgstr "Nom"
7875
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7878 msgid "Name of the author"
7879 msgstr "Nom de l'auteur"
7880
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7882 msgid "Biography without photo"
7883 msgstr "Biographie_sans_photo"
7884
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7886 msgid "BiographyNoPhoto"
7887 msgstr "BiographieSansPhoto"
7888
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7892 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7894 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7898 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7899 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7901 msgid "Reasoning"
7902 msgstr "Démonstration"
7903
7904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7905 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7906 msgid "Alternative Proof String"
7907 msgstr "Autre expression de la preuve"
7908
7909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7910 msgid "An alternative proof string"
7911 msgstr "Une autre preuve"
7912
7913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7914 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7916 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7917 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7918 msgid "Proof."
7919 msgstr "Preuve."
7920
7921 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7922 # Oui JOC
7923 #: lib/layouts/InStar.module:2
7924 msgid "Title and Preamble Hacks"
7925 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7926
7927 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7928 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7929 msgid "Fixes & Hacks"
7930 msgstr "Solutions & astuces"
7931
7932 #: lib/layouts/InStar.module:13
7933 msgid ""
7934 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7935 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7936 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7937 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7938 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7939 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7940 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7941 msgstr ""
7942 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7943 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7944 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7945 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7946 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7947 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7948 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7949 "alors apparaître trop tôt)."
7950
7951 #: lib/layouts/InStar.module:17
7952 msgid "In Preamble"
7953 msgstr "Dans le préambule"
7954
7955 #: lib/layouts/InStar.module:24
7956 msgid "In Title"
7957 msgstr "Dans le titre"
7958
7959 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7960 msgid "R Journal"
7961 msgstr "R Journal"
7962
7963 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7964 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7965 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7966 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7967 #: lib/layouts/treport.layout:4
7968 msgid "Reports"
7969 msgstr "Reports"
7970
7971 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7973 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7975 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7976 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7977 msgid "Abstract."
7978 msgstr "Résumé."
7979
7980 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7981 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7985 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7989 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7991 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7994 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7995 msgid "Address"
7996 msgstr "Adresse"
7997
7998 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7999 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
8000 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8006 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8008 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8009 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8012 msgid "Email"
8013 msgstr "E-mail"
8014
8015 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8016 msgid "A0 Poster"
8017 msgstr "Poster A0"
8018
8019 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8020 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8021 msgid "Posters"
8022 msgstr "Posters"
8023
8024 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8026 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8027 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8028 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8029 msgid "Giant"
8030 msgstr "Géant"
8031
8032 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8033 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8035 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8036 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8037 msgid "More Giant"
8038 msgstr "Super géant"
8039
8040 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8041 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8045 msgid "Most Giant"
8046 msgstr "Hyper géant"
8047
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8049 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8050 msgid "Giant Snippet"
8051 msgstr "Élément géant"
8052
8053 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8055 msgid "More Giant Snippet"
8056 msgstr "Élément super géant"
8057
8058 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8060 msgid "Most Giant Snippet"
8061 msgstr "Élément hyper géant"
8062
8063 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8064 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8065 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8066
8067 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
8070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
8072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8073 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8075 msgid "Subtitle"
8076 msgstr "SousTitre"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8080 msgid "Offprint"
8081 msgstr "Tiré à part"
8082
8083 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8084 msgid "Offprint Requests to:"
8085 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8088 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8089 msgid "Mail"
8090 msgstr "Courrier"
8091
8092 #: lib/layouts/aa.layout:151
8093 msgid "Correspondence to:"
8094 msgstr "Correspondance pour :"
8095
8096 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
8097 #: lib/layouts/egs.layout:602
8098 msgid "Acknowledgements."
8099 msgstr "Remerciements."
8100
8101 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8102 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8104 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8105 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8106 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
8107 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
8108 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8109 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
8112 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8116 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8117 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
8119 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8121 msgid "Section"
8122 msgstr "Section"
8123
8124 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8125 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8126 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8127 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8128 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8129 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8130 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8131 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8133 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
8134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8135 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8136 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
8138 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8139 msgid "Subsection"
8140 msgstr "SousSection"
8141
8142 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8143 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8144 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8145 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8147 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8148 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8153 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
8155 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8156 msgid "Subsubsection"
8157 msgstr "SousSousSection"
8158
8159 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8160 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8164 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8167 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8168 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
8169 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8170 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8173 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
8174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8175 msgid "Date"
8176 msgstr "Date"
8177
8178 #: lib/layouts/aa.layout:268
8179 msgid "institutemark"
8180 msgstr "marqueinstitution"
8181
8182 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
8183 msgid "Institute Mark"
8184 msgstr "Marque d'institution"
8185
8186 #: lib/layouts/aa.layout:291
8187 msgid "Abstract (unstructured)"
8188 msgstr "Résumé (non structuré)"
8189
8190 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
8191 msgid "ABSTRACT"
8192 msgstr "RÉSUMÉ"
8193
8194 #: lib/layouts/aa.layout:330
8195 msgid "Abstract (structured)"
8196 msgstr "Résumé (structuré)"
8197
8198 #: lib/layouts/aa.layout:334
8199 msgid "Context"
8200 msgstr "Contexte"
8201
8202 #: lib/layouts/aa.layout:335
8203 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8204 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8205
8206 #: lib/layouts/aa.layout:339
8207 msgid "Aims"
8208 msgstr "Objectifs"
8209
8210 #: lib/layouts/aa.layout:340
8211 msgid "Aims of your work"
8212 msgstr "Objectifs des travaux"
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:344
8215 msgid "Methods"
8216 msgstr "Méthodes"
8217
8218 #: lib/layouts/aa.layout:345
8219 msgid "Methods used in your work"
8220 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:349
8223 msgid "Results"
8224 msgstr "Résultats"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:350
8227 msgid "Results of your work"
8228 msgstr "Résultat des travaux"
8229
8230 #: lib/layouts/aa.layout:376
8231 msgid "Key words."
8232 msgstr "Mots-clés."
8233
8234 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8235 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8236 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8237 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8238 msgid "Institute"
8239 msgstr "Institution"
8240
8241 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8243 msgid "E-Mail"
8244 msgstr "E-mail"
8245
8246 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8247 msgid "email:"
8248 msgstr "email :"
8249
8250 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8252 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8253 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8254 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8255 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8256 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8257 msgid "Acknowledgements"
8258 msgstr "Remerciements"
8259
8260 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8262 msgid "Thesaurus"
8263 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8264
8265 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8266 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8267 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8268
8269 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8270 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8271 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8272
8273 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8274 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8276 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8277 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8279 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8280 #: lib/examples/Articles:0
8281 msgid "Obsolete"
8282 msgstr "Obsolète"
8283
8284 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8285 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8286 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8287 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8288 msgid "Itemize"
8289 msgstr "ListePuces"
8290
8291 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8292 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8293 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8294 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8295 msgid "Enumerate"
8296 msgstr "Énumération"
8297
8298 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8299 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8300 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8302 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8304 msgid "Description"
8305 msgstr "Description"
8306
8307 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8308 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8309 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8310 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8312 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8313 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8314 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8315 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8318 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8320 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8321 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8322 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8323 msgid "List"
8324 msgstr "Liste"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8327 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8328 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8332 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8333 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8334 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8335 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8338 msgid "Affiliation"
8339 msgstr "Affiliation"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8342 msgid "Altaffilation"
8343 msgstr "AutreAffiliation"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8347 msgid "Number"
8348 msgstr "Numéro"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8351 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8352 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8355 msgid "Alternative affiliation:"
8356 msgstr "Autre affiliation :"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8359 msgid "And"
8360 msgstr "Et"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8365 msgid "and"
8366 msgstr "et"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8369 msgid "altaffilmark"
8370 msgstr "altaffilmark"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8373 msgid "altaffiliation mark"
8374 msgstr "marque autraffiliation"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8377 msgid "Subject headings:"
8378 msgstr "En-têtes de sujet :"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8381 msgid "[Acknowledgements]"
8382 msgstr "[Remerciements]"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8385 msgid "PlaceFigure"
8386 msgstr "PlacementFigure"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8389 msgid "Place Figure here:"
8390 msgstr "Placez une figure ici :"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8393 msgid "PlaceTable"
8394 msgstr "PlacementTableau"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8397 msgid "Place Table here:"
8398 msgstr "Placez un tableau ici :"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8401 msgid "[Appendix]"
8402 msgstr "[Annexe]"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8405 msgid "MathLetters"
8406 msgstr "LettresMathématiques"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8409 msgid "NoteToEditor"
8410 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8413 msgid "Note to Editor:"
8414 msgstr "Note à l'éditeur :"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8418 msgid "TableRefs"
8419 msgstr "RéfsTableau"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8422 msgid "References. ---"
8423 msgstr "Références. ---"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8427 msgid "TableComments"
8428 msgstr "RemarquesTableau"
8429
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8431 msgid "Note. ---"
8432 msgstr "Note. ---"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8435 msgid "Table note"
8436 msgstr "Note de tableau"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8439 msgid "Table note:"
8440 msgstr "Note de tableau :"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8443 msgid "tablenotemark"
8444 msgstr "tablenotemark"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8447 msgid "tablenote mark"
8448 msgstr "tablenote mark"
8449
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8451 msgid "FigCaption"
8452 msgstr "LégendeFig"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8455 msgid "fig."
8456 msgstr "fig."
8457
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8459 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8460 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8463 msgid "Facility"
8464 msgstr "Facilité"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8467 msgid "Facility:"
8468 msgstr "Facilité :"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8471 msgid "Objectname"
8472 msgstr "NomObjet"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8475 msgid "Obj:"
8476 msgstr "Obj :"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8479 msgid "Recognized Name"
8480 msgstr "Nom reconnu"
8481
8482 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8483 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8484 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8487 msgid "Dataset"
8488 msgstr "EnsembleDonnées"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8491 msgid "Dataset:"
8492 msgstr "Ensemble de données :"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8495 msgid "Separate the dataset ID from text"
8496 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8497
8498 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8499 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8500 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8501
8502 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8503 msgid "Software"
8504 msgstr "Logiciel"
8505
8506 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8507 msgid "Software:"
8508 msgstr "Logiciel :"
8509
8510 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8511 msgid "APPENDIX"
8512 msgstr "ANNEXE"
8513
8514 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8515 msgid "References-"
8516 msgstr "Références-"
8517
8518 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8519 msgid "Note-"
8520 msgstr "Note-"
8521
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8523 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8524 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8525
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8527 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8528 msgid "Corresponding Author"
8529 msgstr "Auteur référent"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8532 msgid "Corresponding author:"
8533 msgstr "Auteur référent :"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8536 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8537 msgid "Author:"
8538 msgstr "Auteur :"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8541 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8542 msgid "ORCID"
8543 msgstr "ORCID"
8544
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8546 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8547 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8550 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8551 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8552 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8553 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8554 msgid "Affiliation:"
8555 msgstr "Affiliation :"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8558 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8559 msgid "Collaboration"
8560 msgstr "Collaboration"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8563 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8564 msgid "Collaboration:"
8565 msgstr "Collaboration :"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8568 msgid "Nocollaboration"
8569 msgstr "Nocollaboration"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8572 msgid "No collaboration"
8573 msgstr "No collaboration"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8576 msgid "Section Appendix"
8577 msgstr "Section d'annexe"
8578
8579 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8580 msgid "\\Alph{appendix}."
8581 msgstr "\\Alph{appendix}."
8582
8583 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8584 msgid "Subappendix"
8585 msgstr "Sous-section d'annexe"
8586
8587 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8588 msgid "Subsection Appendix"
8589 msgstr "Sous-section d'annexe"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8592 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8593 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8594
8595 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8596 msgid "Subsubappendix"
8597 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8598
8599 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8600 msgid "Subsubsection Appendix"
8601 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8602
8603 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8604 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8605 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8606
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8608 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8609 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8610
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8612 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8616 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8617 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8618 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8619 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:317
8620 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/siamltex.layout:206
8621 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8622 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8623 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8625 msgid "Short Title|S"
8626 msgstr "Titre court"
8627
8628 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8629 msgid "Short title which will appear in the running header"
8630 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8631
8632 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8633 msgid "Short name"
8634 msgstr "Nom court"
8635
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8637 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8638 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8639
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8641 msgid "Alt Affiliation"
8642 msgstr "Autre affiliation"
8643
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8645 msgid "Also Affiliation"
8646 msgstr "Également affiliation"
8647
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8649 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8652 msgid "Fax"
8653 msgstr "Fax"
8654
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8658 msgid "Fax:"
8659 msgstr "Télécopie :"
8660
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8663 msgid "Phone"
8664 msgstr "Téléphone"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8668 msgid "Phone:"
8669 msgstr "Téléphone :"
8670
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8672 msgid "Abbreviations"
8673 msgstr "Abréviations"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8676 msgid "Abbreviations:"
8677 msgstr "Abréviations :"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8680 msgid "Schemes"
8681 msgstr "Schémas"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8684 msgid "Scheme"
8685 msgstr "Schéma"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8688 msgid "List of Schemes"
8689 msgstr "Liste des schémas"
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8692 msgid "Charts"
8693 msgstr "Diagrammes"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8696 msgid "Chart"
8697 msgstr "Diagramme"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8700 msgid "List of Charts"
8701 msgstr "Liste des diagrammes"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8704 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8705 msgstr "Graphiques"
8706
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8708 msgid "Graph[[mathematical]]"
8709 msgstr "Graphique"
8710
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8712 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8713 msgstr "Liste des graphiques"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8716 msgid "SupplementalInfo"
8717 msgstr "InfoSupplémentaire"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8720 msgid "Supporting Information Available"
8721 msgstr "Information complémentaire disponible"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8724 msgid "TOC entry"
8725 msgstr "Entrée TdM"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8728 msgid "Graphical TOC Entry"
8729 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8732 msgid "Bibnote"
8733 msgstr "Bibnote"
8734
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8736 msgid "bibnote"
8737 msgstr "bibnote"
8738
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8740 msgid "Chemistry"
8741 msgstr "Chimie"
8742
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8744 msgid "chemistry"
8745 msgstr "chimie"
8746
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8748 #: lib/languages:1043
8749 msgid "Latin"
8750 msgstr "Latin"
8751
8752 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8753 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8754 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8755
8756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8758 msgid "Terms"
8759 msgstr "Termes"
8760
8761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8762 msgid "General terms:"
8763 msgstr "Terminologie générale :"
8764
8765 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8766 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8767 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8770 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8771 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8775 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8777 msgid "Thanks"
8778 msgstr "Remerciements"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8781 msgid "Thanks: "
8782 msgstr "Remerciements : "
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8785 msgid "ACM Journal"
8786 msgstr "Revue ACM"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8789 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8790 msgid "Preamble"
8791 msgstr "Préambule"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8794 msgid "Journal's Short Name: "
8795 msgstr "Nom court de la revue : "
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8798 msgid "ACM Conference"
8799 msgstr "Conférence ACM"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8802 msgid "Full name"
8803 msgstr "Nom complet"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8806 msgid "Venue"
8807 msgstr "Lieu"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8810 msgid "Conference Name: "
8811 msgstr "Nom du symposium : "
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8814 msgid "Short title"
8815 msgstr "Titre court"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8818 msgid "Email address: "
8819 msgstr "Adresse E-mail : "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8822 msgid "ORCID: "
8823 msgstr "ORCID: "
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8826 msgid "Affiliation: "
8827 msgstr "Affiliation : "
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8830 msgid "Additional Affiliation"
8831 msgstr "Autre affiliation"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8834 msgid "Additional Affiliation: "
8835 msgstr "Autre affiliation : "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8838 msgid "Position"
8839 msgstr "Position"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8842 #: lib/layouts/paper.layout:181
8843 msgid "Institution"
8844 msgstr "Institution"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8847 msgid "Department"
8848 msgstr "Département"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8851 msgid "Street Address"
8852 msgstr "Adresse (rue)"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8855 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8856 msgid "City"
8857 msgstr "Cité"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8860 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8861 msgid "Country"
8862 msgstr "Pays"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8866 msgid "State"
8867 msgstr "État"
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8870 msgid "Postal Code"
8871 msgstr "Code postal"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8874 msgid "TitleNote"
8875 msgstr "NoteTitre"
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8878 msgid "Title Note: "
8879 msgstr "Note de titre : "
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8882 msgid "SubtitleNote"
8883 msgstr "NoteSousTitre"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8886 msgid "Subtitle Note: "
8887 msgstr "Note de sous titre : "
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8890 msgid "AuthorNote"
8891 msgstr "NoteAuteur"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8894 msgid "Note: "
8895 msgstr "Note : "
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8898 msgid "ACM Volume"
8899 msgstr "Volume ACM"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8902 msgid "Volume: "
8903 msgstr "Volume : "
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8906 msgid "ACM Number"
8907 msgstr "Numéro ACM"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8910 msgid "Number: "
8911 msgstr "Numéro : "
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8914 msgid "ACM Article"
8915 msgstr "Article ACM"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8918 msgid "Article: "
8919 msgstr "Article : "
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8922 msgid "ACM Year"
8923 msgstr "Année ACM"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8926 msgid "Year: "
8927 msgstr "Année : "
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8930 msgid "ACM Month"
8931 msgstr "Mois ACM"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8934 msgid "Month: "
8935 msgstr "Mois : "
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8938 msgid "ACM Art Seq Num"
8939 msgstr "ACM Art Seq Num"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8942 msgid "Article Sequential Number: "
8943 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8946 msgid "ACM Submission ID"
8947 msgstr "ID soumission ACM"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8950 msgid "Submission ID: "
8951 msgstr "ID soumission : "
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8954 msgid "ACM Price"
8955 msgstr "Prix ACM"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8958 msgid "Price: "
8959 msgstr "Prix : "
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8962 msgid "ACM ISBN"
8963 msgstr "ISBN ACM"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8966 msgid "ISBN: "
8967 msgstr "ISBN : "
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8970 msgid "ACM DOI"
8971 msgstr "ACM DOI"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8974 msgid "ACM DOI: "
8975 msgstr "ACM DOI: "
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8978 msgid "ACM Badge R"
8979 msgstr "ACM Badge R"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8982 msgid "ACM Badge R: "
8983 msgstr "ACM Badge R: "
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8986 msgid "ACM Badge L"
8987 msgstr "ACM Badge L"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8990 msgid "ACM Badge L: "
8991 msgstr "ACM Badge L: "
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8994 msgid "Start Page"
8995 msgstr "Page initiale"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8998 msgid "Start Page: "
8999 msgstr "Page initiale : "
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9002 msgid "Terms: "
9003 msgstr "Termes : "
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9006 msgid "Keywords: "
9007 msgstr "Mots-clés : "
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9010 msgid "CCSXML"
9011 msgstr "CCSXML"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9014 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9015 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9018 msgid "CCS Description"
9019 msgstr "Description CCS"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9022 msgid "Significance"
9023 msgstr "Signification"
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9026 msgid "Computing Classification Scheme: "
9027 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9030 msgid "Set Copyright"
9031 msgstr "Préciser le copyright"
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9034 msgid "Set Copyright: "
9035 msgstr "Préciser le copyright : "
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9038 msgid "Copyright Year"
9039 msgstr "Année de copyright"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9042 msgid "Copyright Year: "
9043 msgstr "Année de copyright : "
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9046 msgid "Teaser Figure"
9047 msgstr "Image d'accroche"
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9050 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9053 msgid "Received"
9054 msgstr "Reçu"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9057 msgid "Stage"
9058 msgstr "Étape"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9061 msgid "Received: "
9062 msgstr "Reçu : "
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9065 msgid "ShortAuthors"
9066 msgstr "NomAuteursCourt"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9069 msgid "Short authors: "
9070 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9073 msgid "Sidebar"
9074 msgstr "Barre latérale"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9077 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9078 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9081 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9082 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9087 msgid "List of Figures"
9088 msgstr "Liste des figures"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9091 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9092 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9097 msgid "List of Tables"
9098 msgstr "Liste des tableaux"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9104 msgid "Definitions & Theorems"
9105 msgstr "Définitions & théorèmes"
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9112 msgid "Additional Theorem Text"
9113 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9120 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9121 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
9124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9128 msgid "Theorem \\thetheorem."
9129 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9132 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9133 msgid "Corollary \\thetheorem."
9134 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9137 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9138 msgid "Lemma \\thetheorem."
9139 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9142 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9143 msgid "Proposition \\thetheorem."
9144 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9147 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9148 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9149 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9152 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9153 msgid "Definition \\thetheorem."
9154 msgstr "Définition \\thetheorem."
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9157 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9158 msgid "Example \\thetheorem."
9159 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9162 msgid "Print Only"
9163 msgstr "Uniquement impression"
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9166 msgid "Print version only"
9167 msgstr "Uniquement version d'impression"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9170 msgid "Screen Only"
9171 msgstr "Uniquement écran"
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9174 msgid "Screen version only"
9175 msgstr "Uniquement version écran"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9178 msgid "Anonymous Suppression"
9179 msgstr "Suppression anonymat"
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9182 msgid "Non anonymous only"
9183 msgstr "Non anonyme uniquement"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9189 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9190 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9191 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
9192 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9194 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9196 #: lib/examples/Articles:0
9197 msgid "Acknowledgments"
9198 msgstr "Remerciements"
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9201 msgid "Grant Sponsor"
9202 msgstr "Allocataire de la bourse"
9203
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9205 msgid "Sponsor ID"
9206 msgstr "ID allocataire"
9207
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9209 msgid "Grant Number"
9210 msgstr "Numéro de bourse"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9213 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9214 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9217 msgid "TOG online ID"
9218 msgstr "TOG online ID"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9221 msgid "Online ID:"
9222 msgstr "Online ID :"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9225 msgid "TOG volume"
9226 msgstr "TOG volume"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9229 msgid "Volume number:"
9230 msgstr "Volume number :"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9233 msgid "TOG number"
9234 msgstr "TOG number"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9237 msgid "Article number:"
9238 msgstr "Article number:"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9241 msgid "Set copyright"
9242 msgstr "Préciser le copyright"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9245 msgid "Copyright type:"
9246 msgstr "Type de copyright :"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9249 msgid "Copyright year"
9250 msgstr "Année de copyright"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9253 msgid "Year of copyright:"
9254 msgstr "Année de copyright :"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9257 msgid "Conference info"
9258 msgstr "Informations sur le symposium"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9261 msgid "Conference info:"
9262 msgstr "Informations sur le symposium :"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9265 msgid "Conference name"
9266 msgstr "Nom du symposium"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9269 msgid "ISBN"
9270 msgstr "ISBN"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9273 msgid "ISBN:"
9274 msgstr "ISBN :"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9277 msgid "DOI"
9278 msgstr "DOI"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9282 msgid "Article DOI:"
9283 msgstr "Article DOI :"
9284
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9286 msgid "TOG article DOI"
9287 msgstr "TOG article DOI"
9288
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9290 msgid "PDF author"
9291 msgstr "PDF author"
9292
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9294 msgid "PDF author:"
9295 msgstr "PDF author :"
9296
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9299 msgid "Keyword list"
9300 msgstr "Liste de mots-clés"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9304 msgid "Concept list"
9305 msgstr "Liste des concepts"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9309 msgid "Print copyright"
9310 msgstr "Imprimer le copyright"
9311
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9313 msgid "Teaser"
9314 msgstr "Teaser"
9315
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9317 msgid "Teaser image:"
9318 msgstr "Image Teaser :"
9319
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9321 msgid "CR categories"
9322 msgstr "Catégories CR"
9323
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9325 msgid "CR Categories:"
9326 msgstr "CR Categories :"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9329 msgid "CRcat"
9330 msgstr "CRcat"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9333 msgid "CR category"
9334 msgstr "Catégorie CR"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9337 msgid "CR-number"
9338 msgstr "CR-number"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9341 msgid "Number of the category"
9342 msgstr "Numéro de la catégorie"
9343
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9347 msgid "Subcategory"
9348 msgstr "Sous-catégorie"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9351 msgid "Third-level"
9352 msgstr "Troisième niveau"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9355 msgid "Third-level of the category"
9356 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9359 msgid "ShortCite"
9360 msgstr "ShortCite"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9363 msgid "Short cite"
9364 msgstr "Short cite"
9365
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9367 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9368 msgid "E-mail"
9369 msgstr "E-mail"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9372 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9373 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9376 msgid "TOG project URL"
9377 msgstr "TOG project URL"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9380 msgid "Project URL:"
9381 msgstr "Project URL :"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9384 msgid "TOG video URL"
9385 msgstr "TOG video URL"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9388 msgid "Video URL:"
9389 msgstr "Video URL :"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9392 msgid "TOG data URL"
9393 msgstr "TOG data URL"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9396 msgid "Data URL:"
9397 msgstr "Data URL :"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9400 msgid "TOG code URL"
9401 msgstr "TOG code URL"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9404 msgid "Code URL:"
9405 msgstr "Code URL :"
9406
9407 #: lib/layouts/agums.layout:3
9408 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9409 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9412 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9413 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9414 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9416 msgid "Section*"
9417 msgstr "Section*"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9420 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9421 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9423 msgid "Subsection*"
9424 msgstr "SousSection*"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9427 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9428 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9429 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9432 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9433 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9435 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9436 msgid "Paragraph"
9437 msgstr "Paragraphe"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9440 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9441 msgid "Paragraph*"
9442 msgstr "Paragraphe*"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9445 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9446 msgid "Left Header"
9447 msgstr "En-tête gauche"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9450 #: lib/layouts/foils.layout:219
9451 msgid "Left Header:"
9452 msgstr "En-tête gauche :"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9455 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9456 msgid "Right Header"
9457 msgstr "En-tête droit"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9460 #: lib/layouts/foils.layout:227
9461 msgid "Right Header:"
9462 msgstr "En-tête droit :"
9463
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9465 #: lib/layouts/egs.layout:497
9466 msgid "Received:"
9467 msgstr "Reçu :"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9472 msgid "Revised"
9473 msgstr "Révisé"
9474
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9476 msgid "Revised:"
9477 msgstr "Révisé :"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9480 #: lib/layouts/egs.layout:506
9481 msgid "Accepted"
9482 msgstr "Accepté"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9485 #: lib/layouts/egs.layout:519
9486 msgid "Accepted:"
9487 msgstr "Accepté :"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9490 msgid "CCC"
9491 msgstr "CCC"
9492
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9494 msgid "CCC code:"
9495 msgstr "Code CCC :"
9496
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9498 msgid "PaperId"
9499 msgstr "IdPapier"
9500
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9502 msgid "Paper Id:"
9503 msgstr "Id papier :"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9506 msgid "AuthorAddr"
9507 msgstr "AdresseAuteur"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9510 msgid "Author Address:"
9511 msgstr "Adresse auteur :"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9514 msgid "SlugComment"
9515 msgstr "CommentaireSlug"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9518 msgid "Slug Comment:"
9519 msgstr "Commentaire Slug :"
9520
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9522 msgid "Plates"
9523 msgstr "Plaques"
9524
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9526 msgid "Planotables"
9527 msgstr "Planotables"
9528
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9530 msgid "Plate"
9531 msgstr "Planche"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9534 msgid "Planotable"
9535 msgstr "Planche de tableaux"
9536
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9539 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9541 msgid "Table"
9542 msgstr "Tableau"
9543
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9545 msgid "table"
9546 msgstr "tableau"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9549 msgid "Plano Table"
9550 msgstr "Planche de tableaux"
9551
9552 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9553 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9554 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9555
9556 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9557 msgid "Authors"
9558 msgstr "Auteurs"
9559
9560 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9561 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9562 msgid "Affiliation Mark"
9563 msgstr "Marque d'affiliation"
9564
9565 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9566 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9567 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9568
9569 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9570 msgid "Author affiliation:"
9571 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9572
9573 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9574 msgid "Acknowledgments."
9575 msgstr "Remerciements."
9576
9577 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9578 msgid "Algorithm2e Float"
9579 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9580
9581 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9582 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9583 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9584 msgid "Floats & Captions"
9585 msgstr "Flottants & légendes"
9586
9587 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9588 msgid ""
9589 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9590 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9591 "algorithm."
9592 msgstr ""
9593 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9594 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9595 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9596
9597 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9599 msgid "List of Algorithms"
9600 msgstr "Liste des algorithmes"
9601
9602 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9603 #: lib/examples/Articles:0
9604 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9605 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9606
9607 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9608 msgid "SpecialSection"
9609 msgstr "Section-spéciale"
9610
9611 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9612 msgid "SpecialSection*"
9613 msgstr "Section-spéciale*"
9614
9615 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9617 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9622 msgid "Unnumbered"
9623 msgstr "NonNuméroté"
9624
9625 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9628 msgid "Subsubsection*"
9629 msgstr "SousSousSection*"
9630
9631 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9632 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9633 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9634 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9635 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9636 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9637 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9638 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9639 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9640 #: lib/examples/Articles:0
9641 msgid "Books"
9642 msgstr "Livres"
9643
9644 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9645 msgid "Chapter Exercises"
9646 msgstr "Exercices_Chapitre"
9647
9648 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9649 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9650 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9653 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9654 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9655 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9656 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9659 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9661 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9662 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9663 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9664 msgid "List preamble"
9665 msgstr "Aperçu préambule"
9666
9667 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9668 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9669 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9672 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9673 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9674 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9675 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9678 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9679 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9680 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9681 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9682 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9683 msgid "List Preamble"
9684 msgstr "Aperçu préambule"
9685
9686 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9687 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9688 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9691 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9692 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9693 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9694 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9697 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9698 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9699 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9700 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9701 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9702 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9703 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9704
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9706 msgid "Short title which appears in the running headers"
9707 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9708
9709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9711 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9714 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9715 msgid "Date:"
9716 msgstr "Date :"
9717
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9719 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9720 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9722 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9725 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9726 msgid "Address:"
9727 msgstr "Adresse :"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9730 msgid "Current Address"
9731 msgstr "Adresse actuelle"
9732
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9734 msgid "Current address:"
9735 msgstr "Adresse actuelle :"
9736
9737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9738 msgid "E-mail address:"
9739 msgstr "Adresse E-mail :"
9740
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9743 msgid "URL:"
9744 msgstr "URL :"
9745
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9747 msgid "Key words and phrases:"
9748 msgstr "Mots et phrases clés :"
9749
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9751 msgid "Thanks:"
9752 msgstr "Remerciements :"
9753
9754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9755 msgid "Dedicatory"
9756 msgstr "Dédicace"
9757
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9759 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9760 msgid "Dedication:"
9761 msgstr "Dédicace :"
9762
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9764 msgid "Translator"
9765 msgstr "Traducteur"
9766
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9768 msgid "Translator:"
9769 msgstr "Traducteur :"
9770
9771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9772 msgid "Subjectclass"
9773 msgstr "ClassificationSujet"
9774
9775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9776 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9777 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9780 msgid "American Psychological Association (APA)"
9781 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:58
9784 msgid "RightHeader"
9785 msgstr "En-têteDroit"
9786
9787 #: lib/layouts/apa.layout:67
9788 msgid "Right header:"
9789 msgstr "En-tête droit :"
9790
9791 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9792 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9793 msgid "Abstract:"
9794 msgstr "Résumé :"
9795
9796 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9797 msgid "Short title:"
9798 msgstr "Titre court :"
9799
9800 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9801 msgid "TwoAuthors"
9802 msgstr "DeuxAuteurs"
9803
9804 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9805 msgid "ThreeAuthors"
9806 msgstr "TroisAuteurs"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9809 msgid "FourAuthors"
9810 msgstr "QuatreAuteurs"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9813 msgid "TwoAffiliations"
9814 msgstr "DeuxAffiliations"
9815
9816 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9817 msgid "ThreeAffiliations"
9818 msgstr "TroisAffiliations"
9819
9820 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9821 msgid "FourAffiliations"
9822 msgstr "QuatreAffiliations"
9823
9824 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9825 msgid "Acknowledgements:"
9826 msgstr "Remerciements :"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9829 msgid "ThickLine"
9830 msgstr "LigneÉpaisse"
9831
9832 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9833 msgid "Centered"
9834 msgstr "Centré"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9838 msgid "standard"
9839 msgstr "standard"
9840
9841 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9842 #: lib/layouts/scrclass.inc:318 lib/layouts/scrclass.inc:341
9843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9844 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9845 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9846
9847 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9848 msgid "FitFigure"
9849 msgstr "AjusteFigure"
9850
9851 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9852 msgid "FitBitmap"
9853 msgstr "AjusteBitmap"
9854
9855 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9856 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9857 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9858 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9860 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9861 msgid "Subparagraph"
9862 msgstr "SousParagraphe"
9863
9864 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9865 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9867 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9868 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9869 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9870 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9871 msgid "Custom Item|s"
9872 msgstr "Élément paramétrable|É"
9873
9874 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9875 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9877 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9878 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9879 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9880 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9881 msgid "A customized item string"
9882 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9885 msgid "Seriate"
9886 msgstr "Sérié"
9887
9888 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9889 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9891 msgid "(\\alph{enumii})"
9892 msgstr "(\\alph{enumii})"
9893
9894 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9895 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9896 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9897
9898 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9899 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9900 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9901
9902 #: lib/layouts/apax.inc:124
9903 msgid "FiveAuthors"
9904 msgstr "CinqAuteurs"
9905
9906 #: lib/layouts/apax.inc:131
9907 msgid "SixAuthors"
9908 msgstr "SixAuteurs"
9909
9910 #: lib/layouts/apax.inc:138
9911 msgid "LeftHeader"
9912 msgstr "EnTêteGauche"
9913
9914 #: lib/layouts/apax.inc:147
9915 msgid "Left header:"
9916 msgstr "En-tête gauche :"
9917
9918 #: lib/layouts/apax.inc:212
9919 msgid "FiveAffiliations"
9920 msgstr "CinqAffiliations"
9921
9922 #: lib/layouts/apax.inc:219
9923 msgid "SixAffiliations"
9924 msgstr "SixAffiliations"
9925
9926 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9927 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9928 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9946 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9951 msgid "Note"
9952 msgstr "Note"
9953
9954 #: lib/layouts/apax.inc:323
9955 msgid "Author Note:"
9956 msgstr "Note d'auteur :"
9957
9958 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9959 msgid "Journal"
9960 msgstr "Journal"
9961
9962 #: lib/layouts/apax.inc:357
9963 msgid "CopNum"
9964 msgstr "NumCopie"
9965
9966 #: lib/layouts/apax.inc:365
9967 msgid "Volume"
9968 msgstr "Volume"
9969
9970 #: lib/layouts/apax.inc:506
9971 msgid "*"
9972 msgstr "*"
9973
9974 #: lib/layouts/apax.inc:597
9975 msgid "Course"
9976 msgstr "Cours"
9977
9978 #: lib/layouts/apax.inc:613
9979 msgid "Course: "
9980 msgstr "Étendue : "
9981
9982 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9983 msgid "addORCIDlink"
9984 msgstr "addORCIDlink"
9985
9986 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9987 msgid "ORCID-link: "
9988 msgstr "ORCID: "
9989
9990 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9991 msgid "Author-name"
9992 msgstr "Noms d'auteur"
9993
9994 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9995 msgid "Arabic Article"
9996 msgstr "Article arabe"
9997
9998 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9999 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10000 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10001
10002 #: lib/layouts/article.layout:3
10003 msgid "Article (Standard Class)"
10004 msgstr "Article (classe standard)"
10005
10006 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10008 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10009 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10011 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10013 msgid "Part"
10014 msgstr "Partie"
10015
10016 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10017 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10018 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10019 msgid "Part*"
10020 msgstr "Partie*"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10023 msgid "Beamer"
10024 msgstr "Beamer"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10027 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10028 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10029 #: lib/examples/Articles:0
10030 msgid "Presentations"
10031 msgstr "Présentations"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
10040 msgid "Overlay Specifications|v"
10041 msgstr "Spécification de recouvrement"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10045 msgid "Overlay specifications for this list"
10046 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
10050 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10051 msgid "Item Overlay Specifications"
10052 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
10060 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10061 msgid "On Slide"
10062 msgstr "Sur la diapo"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
10066 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10067 msgid "Overlay specifications for this item"
10068 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10071 msgid "Mini Template"
10072 msgstr "Mini modèle"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10075 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10076 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10079 msgid "Longest label|s"
10080 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10083 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10084 msgstr ""
10085 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10086 "d'indentation)"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10090 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10091 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
10092 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10094 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
10096 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
10097 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
10098 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10099 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10101 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10102 msgid "Sectioning"
10103 msgstr "Sectionnement"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10109 msgid "Mode"
10110 msgstr "Mode"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10116 msgid "Mode Specification|S"
10117 msgstr "Spécification de mode"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10123 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10124 msgstr ""
10125 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10128 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10130 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10131 msgstr ""
10132 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10135 msgid "Section \\arabic{section}"
10136 msgstr "Section \\arabic{section}"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
10139 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
10140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10141 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10142 msgstr ""
10143 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10146 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10147 msgid "\\Alph{section}"
10148 msgstr "\\Alph{section}"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10151 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10152 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10155 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10156 msgstr ""
10157 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10158 "courants"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10161 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10162 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10165 msgid ""
10166 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10167 msgstr ""
10168 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10169 "\\arabic{subsubsection}"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10172 msgid ""
10173 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10174 msgstr ""
10175 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10176 "en-têtes courants"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10179 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10180 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10183 msgid "Frame"
10184 msgstr "Cadre"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10188 msgid "Frames"
10189 msgstr "Cadres"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10198 msgid "Action"
10199 msgstr "Action"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10202 msgid "Overlay specifications for this frame"
10203 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10206 msgid "Default Overlay Specifications"
10207 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10210 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10211 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10215 msgid "Frame Options"
10216 msgstr "Options du cadre"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10220 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10221 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10224 msgid "Frame Title"
10225 msgstr "Titre du cadre"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10228 msgid "Enter the frame title here"
10229 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10232 msgid "PlainFrame"
10233 msgstr "CadreSimple"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10236 msgid "Frame (plain)"
10237 msgstr "Cadre (simple)"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10240 msgid "FragileFrame"
10241 msgstr "CadreFragile"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10244 msgid "Frame (fragile)"
10245 msgstr "Cadre (fragile)"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10248 msgid "AgainFrame"
10249 msgstr "RepriseCadre"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10252 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10254 msgid "Slide"
10255 msgstr "Diapo"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10258 msgid "Repeat frame with label"
10259 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10262 msgid "FrameTitle"
10263 msgstr "TitreCadre"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10275 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10276 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10279 msgid "Short Frame Title|S"
10280 msgstr "Titre cadre court|c"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10283 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10284 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10287 msgid "FrameSubtitle"
10288 msgstr "SousTitreCadre"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10292 msgid "Column"
10293 msgstr "Colonne"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10297 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10298 msgid "Columns"
10299 msgstr "Colonnes"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10302 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10303 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10306 msgid "Column Options"
10307 msgstr "Options de colonne"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10310 msgid "Column options (see beamer manual)"
10311 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10314 msgid "Column Placement Options"
10315 msgstr "Options de placement de colonne"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10318 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10319 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10322 msgid "ColumnsCenterAligned"
10323 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10326 msgid "Columns (center aligned)"
10327 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10330 msgid "ColumnsTopAligned"
10331 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10334 msgid "Columns (top aligned)"
10335 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10338 msgid "Pause"
10339 msgstr "Pause"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10344 msgid "Overlays"
10345 msgstr "Recouvrements"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10348 msgid "Pause number"
10349 msgstr "Numéro de pause"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10352 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10353 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10356 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10357 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10360 msgid "Overprint"
10361 msgstr "SurImpression"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10364 msgid "Overprint Area Width"
10365 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10369 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10370 msgid "Width"
10371 msgstr "Largeur"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10374 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10375 msgstr ""
10376 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10379 msgid "OverlayArea"
10380 msgstr "ZoneRecouvrement"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10383 msgid "Overlayarea"
10384 msgstr "ZoneRecouvrement"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10387 msgid "Overlay Area Width"
10388 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10391 msgid "The width of the overlay area"
10392 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10395 msgid "Overlay Area Height"
10396 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10399 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10400 msgid "Height"
10401 msgstr "Hauteur"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10404 msgid "The height of the overlay area"
10405 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10409 msgid "Uncover"
10410 msgstr "Découvrir"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10413 msgid "Uncovered on slides"
10414 msgstr "Découvrir sur diapos"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10418 msgid "Only"
10419 msgstr "Seulement"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10422 msgid "Only on slides"
10423 msgstr "Seulement sur diapos"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10426 msgid "Block"
10427 msgstr "Bloc"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10430 msgid "Blocks"
10431 msgstr "Blocs"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10434 msgid "Block:"
10435 msgstr "Bloc :"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10438 msgid "Action Specification|S"
10439 msgstr "Spécifications d'action"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10442 msgid "Block Title"
10443 msgstr "Titre de bloc"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10446 msgid "Enter the block title here"
10447 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10450 msgid "ExampleBlock"
10451 msgstr "BlocExemple"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10454 msgid "Example Block:"
10455 msgstr "Bloc exemple :"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10458 msgid "AlertBlock"
10459 msgstr "BlocAlerte"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10462 msgid "Alert Block:"
10463 msgstr "Bloc alerte :"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10468 msgid "Titling"
10469 msgstr "Titrage"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10472 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10473 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10474
10475 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10476 # Oui JOC
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10478 msgid "Title (Plain Frame)"
10479 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10482 msgid "Short Subtitle|S"
10483 msgstr "Sous-titre court|c"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10486 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10487 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10490 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10491 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10494 msgid "Short Institute|S"
10495 msgstr "Nom d'institution court|c"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10498 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10499 msgstr ""
10500 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10503 msgid "InstituteMark"
10504 msgstr "MarqueInstitution"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10507 msgid "Short Date|S"
10508 msgstr "Date courte|d"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10511 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10512 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10515 msgid "TitleGraphic"
10516 msgstr "GraphiqueTitre"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10519 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10520 msgid "Quotation"
10521 msgstr "Citation"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10524 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10526 msgid "Quote"
10527 msgstr "Cite"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10530 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10531 msgid "Verse"
10532 msgstr "Vers"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10536 msgid "Corollary."
10537 msgstr "Corollaire."
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10545 msgid "Action Specifications|S"
10546 msgstr "Spécification d'action|S"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10550 msgid "Definition."
10551 msgstr "Définition."
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10554 msgid "Definitions"
10555 msgstr "Définitions"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10558 msgid "Definitions."
10559 msgstr "Définitions."
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10562 msgid "Example."
10563 msgstr "Exemple."
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10566 msgid "Examples"
10567 msgstr "Exemples"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10570 msgid "Examples."
10571 msgstr "Exemples."
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10583 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10590 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10591 msgid "Fact"
10592 msgstr "Fait"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10595 msgid "Fact."
10596 msgstr "Fait."
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10600 msgid "Lemma."
10601 msgstr "Lemme."
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10604 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10605 msgid "Theorem."
10606 msgstr "Théorème."
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10609 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10610 msgid "LyX-Code"
10611 msgstr "LyX-Code"
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10614 msgid "NoteItem"
10615 msgstr "ÉlémentNote"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10618 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10619 msgid "Bold"
10620 msgstr "Grasse"
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10623 msgid "Emphasize"
10624 msgstr "En évidence"
10625
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10627 msgid "Emph."
10628 msgstr "En évid."
10629
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10631 msgid "Alert"
10632 msgstr "Alerte"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10635 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10636 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10637 msgid "Structure"
10638 msgstr "Structure"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10641 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10642 msgid "Visible"
10643 msgstr "Visible"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10646 msgid "Invisible"
10647 msgstr "Invisible"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10650 msgid "Alternative"
10651 msgstr "Alternative"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10654 msgid "Default Text"
10655 msgstr "Texte implicite"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10658 msgid "Enter the default text here"
10659 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10662 msgid "Beamer Note"
10663 msgstr "Note Beamer"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10666 msgid "Note Options"
10667 msgstr "Options de note"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10670 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10671 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10674 msgid "ArticleMode"
10675 msgstr "ModeArticle"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10678 msgid "Article"
10679 msgstr "Article"
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10682 msgid "PresentationMode"
10683 msgstr "ModePresentation"
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10686 msgid "Presentation"
10687 msgstr "Présentation"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10690 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10691 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10692 msgid "Figure"
10693 msgstr "Figure"
10694
10695 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10696 msgid "Beamerposter"
10697 msgstr "PosterBeame"
10698
10699 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10700 msgid "Bilingual Captions"
10701 msgstr "Légendes bilingues"
10702
10703 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10704 msgid ""
10705 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10706 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10707 msgstr ""
10708 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10709 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10710
10711 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10712 msgid "Caption setup"
10713 msgstr "Mise en forme légende"
10714
10715 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10716 msgid ""
10717 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10718 msgstr ""
10719 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10720
10721 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10722 msgid "Caption setup:"
10723 msgstr "Mise en forme légende :"
10724
10725 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10726 msgid "Bicaption"
10727 msgstr "Double légende"
10728
10729 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10730 msgid "bilingual"
10731 msgstr "bilingue"
10732
10733 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10734 msgid "Main Language Short Title"
10735 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10736
10737 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10738 msgid "Short title for the main(document) language"
10739 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10740
10741 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10742 msgid "Main Language Text"
10743 msgstr "Texte dans la langue principale"
10744
10745 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10746 msgid "Text in the main(document) language"
10747 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10748
10749 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10750 msgid "Second Language Short Title"
10751 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10752
10753 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10754 msgid "Short title for the second language"
10755 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10756
10757 #: lib/layouts/book.layout:3
10758 msgid "Book (Standard Class)"
10759 msgstr "Book (classe standard)"
10760
10761 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10762 msgid "Braille"
10763 msgstr "Braille"
10764
10765 #: lib/layouts/braille.module:3
10766 msgid "Accessibility"
10767 msgstr "Accessibilité"
10768
10769 #: lib/layouts/braille.module:7
10770 msgid ""
10771 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10772 "in examples."
10773 msgstr ""
10774 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10775 "Braille.lyx dans les exemples."
10776
10777 #: lib/layouts/braille.module:23
10778 msgid "Braille (default)"
10779 msgstr "Braille (implicite)"
10780
10781 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10782 msgid "Braille:"
10783 msgstr "Braille :"
10784
10785 #: lib/layouts/braille.module:48
10786 msgid "Braille (textsize)"
10787 msgstr "Braille (taille du texte)"
10788
10789 #: lib/layouts/braille.module:73
10790 msgid "Braille (dots on)"
10791 msgstr "Braille (points actifs)"
10792
10793 #: lib/layouts/braille.module:88
10794 msgid "Braille_dots_on"
10795 msgstr "Braille_points_actifs"
10796
10797 #: lib/layouts/braille.module:99
10798 msgid "Braille (dots off)"
10799 msgstr "Braille (points inactifs)"
10800
10801 #: lib/layouts/braille.module:114
10802 msgid "Braille_dots_off"
10803 msgstr "Braille_points_inactifs"
10804
10805 #: lib/layouts/braille.module:125
10806 msgid "Braille (mirror on)"
10807 msgstr "Braille (miroir actif)"
10808
10809 #: lib/layouts/braille.module:140
10810 msgid "Braille_mirror_on"
10811 msgstr "Braille_miroir_actif"
10812
10813 #: lib/layouts/braille.module:151
10814 msgid "Braille (mirror off)"
10815 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10816
10817 #: lib/layouts/braille.module:166
10818 msgid "Braille_mirror_off"
10819 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10820
10821 #: lib/layouts/braille.module:176
10822 msgid "Braillebox"
10823 msgstr "BoîteBraille"
10824
10825 #: lib/layouts/braille.module:180
10826 msgid "Braille box"
10827 msgstr "Boîte Braille"
10828
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10830 msgid "Broadway"
10831 msgstr "Broadway"
10832
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10834 #: lib/examples/Articles:0
10835 msgid "Scripts"
10836 msgstr "Scripts"
10837
10838 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10839 msgid "Act Number"
10840 msgstr "Numéro d'acte"
10841
10842 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10843 msgid "Scene Number"
10844 msgstr "Numéro de scène"
10845
10846 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10847 msgid "Dialogue"
10848 msgstr "Dialogue"
10849
10850 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10851 msgid "Narrative"
10852 msgstr "Narratif"
10853
10854 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10855 msgid "ACT"
10856 msgstr "ACTE"
10857
10858 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10859 msgid "ACT \\arabic{act}"
10860 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10861
10862 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10863 msgid "SCENE"
10864 msgstr "SCÈNE"
10865
10866 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10867 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10868 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10869
10870 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10871 msgid "SCENE*"
10872 msgstr "SCÈNE*"
10873
10874 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10875 msgid "AT RISE:"
10876 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10877
10878 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10879 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10880 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10881 msgid "Speaker"
10882 msgstr "Acteur"
10883
10884 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10885 msgid "Parenthetical"
10886 msgstr "Parenthèses"
10887
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10889 msgid "("
10890 msgstr "("
10891
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10893 msgid ")"
10894 msgstr ")"
10895
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10897 msgid "CURTAIN"
10898 msgstr "RIDEAU"
10899
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10901 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10902 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10903 msgid "Right Address"
10904 msgstr "Adresse_À_Droite"
10905
10906 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10907 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10908 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10909
10910 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10911 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10912 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10913
10914 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10915 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10916 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10917
10918 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10919 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10920 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10921
10922 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10923 msgid "Chess"
10924 msgstr "Échiquier"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10927 msgid "Mainline"
10928 msgstr "Ligne_Principale"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10931 msgid "Mainline:"
10932 msgstr "Ligne Principale :"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10936 msgid "Variation"
10937 msgstr "Variante"
10938
10939 #: lib/layouts/chess.layout:68
10940 msgid "Variation:"
10941 msgstr "Variante :"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:76
10944 msgid "SubVariation"
10945 msgstr "SousVariante"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:79
10948 msgid "Subvariation:"
10949 msgstr "Sous-Variante :"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:87
10952 msgid "SubVariation2"
10953 msgstr "SousVariante2"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:90
10956 msgid "Subvariation(2):"
10957 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:98
10960 msgid "SubVariation3"
10961 msgstr "SousVariante3"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:101
10964 msgid "Subvariation(3):"
10965 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10966
10967 #: lib/layouts/chess.layout:109
10968 msgid "SubVariation4"
10969 msgstr "SousVariante4"
10970
10971 #: lib/layouts/chess.layout:112
10972 msgid "Subvariation(4):"
10973 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10974
10975 #: lib/layouts/chess.layout:120
10976 msgid "SubVariation5"
10977 msgstr "SousVariante5"
10978
10979 #: lib/layouts/chess.layout:123
10980 msgid "Subvariation(5):"
10981 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10982
10983 #: lib/layouts/chess.layout:132
10984 msgid "HideMoves"
10985 msgstr "Cache_Mouvements"
10986
10987 #: lib/layouts/chess.layout:137
10988 msgid "HideMoves:"
10989 msgstr "Cache_Mouvements :"
10990
10991 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10992 msgid "ChessBoard"
10993 msgstr "Échiquier"
10994
10995 #: lib/layouts/chess.layout:148
10996 msgid "[chessboard]"
10997 msgstr "[échiquier]"
10998
10999 #: lib/layouts/chess.layout:159
11000 msgid "BoardCentered"
11001 msgstr "ÉchiquierCentré"
11002
11003 #: lib/layouts/chess.layout:164
11004 msgid "[centered board]"
11005 msgstr "[échiquier centré]"
11006
11007 #: lib/layouts/chess.layout:176
11008 msgid "HighLight"
11009 msgstr "MiseEnValeur"
11010
11011 #: lib/layouts/chess.layout:181
11012 msgid "Highlights:"
11013 msgstr "Mises  en valeur :"
11014
11015 #: lib/layouts/chess.layout:198
11016 msgid "Arrow"
11017 msgstr "Flèche"
11018
11019 #: lib/layouts/chess.layout:203
11020 msgid "Arrow:"
11021 msgstr "Flèche :"
11022
11023 #: lib/layouts/chess.layout:211
11024 msgid "KnightMove"
11025 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11026
11027 #: lib/layouts/chess.layout:216
11028 msgid "KnightMove:"
11029 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11032 msgid "Chess Board"
11033 msgstr "Échiquier"
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11036 msgid "Leisure, Sports & Music"
11037 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11038
11039 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11040 msgid ""
11041 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11042 "article.lyx example file."
11043 msgstr ""
11044 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11045 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11046
11047 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11048 msgid "NewChessGame"
11049 msgstr "NouvelÉchiquier"
11050
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11052 msgid "[Start New Chess Game]"
11053 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11056 msgid "Chessgame Options"
11057 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11058
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11060 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11061 msgstr ""
11062 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11063
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11065 msgid "Mainline Options"
11066 msgstr "Options de ligne principale"
11067
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11069 msgid "See xskak manual for possible options"
11070 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11071
11072 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11073 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11075 msgid "Comment"
11076 msgstr "Commentaire"
11077
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11079 msgid "SetChessBoard"
11080 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11083 msgid "Global Chessboard Settings"
11084 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11087 msgid "SetBoardStoreStyle"
11088 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11091 msgid "Set Chessboard Style"
11092 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11095 msgid "Style Name"
11096 msgstr "Nom de style"
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11099 msgid "Chessboard Style Name"
11100 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11103 msgid ""
11104 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11105 "See chessboard manual for details."
11106 msgstr ""
11107 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11108 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11109 "pour les détails."
11110
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11112 msgid "Chessboard"
11113 msgstr "Échiquier"
11114
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11116 msgid "Chessboard Options"
11117 msgstr "Options de l'échiquier"
11118
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11120 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11121 msgstr ""
11122 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11123 "valeurs"
11124
11125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11126 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11127 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11130 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11131 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11134 msgid "InFrontmatter"
11135 msgstr "Dans le préambule"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11138 msgid "Insert the affiliation number"
11139 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11142 msgid "Given name"
11143 msgstr "Nom attribué"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11148 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11150 msgid "Surname"
11151 msgstr "Nom"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11154 msgid "Affil"
11155 msgstr "Affil"
11156
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11158 msgid ""
11159 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11160 "be inserted."
11161 msgstr ""
11162 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11163 "3, etc."
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11166 msgid "Running Title"
11167 msgstr "Titre courant"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
11170 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11171 msgid "Running title:"
11172 msgstr "Titre courant :"
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11175 msgid "FirstPage"
11176 msgstr "PremièrePage"
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11179 msgid "firstpage"
11180 msgstr "premièrepage"
11181
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
11183 msgid "RunningAuthor"
11184 msgstr "AuteurCourant"
11185
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
11187 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11188 msgid "Running author:"
11189 msgstr "Auteur courant :"
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11192 msgid "Publications"
11193 msgstr "Publications"
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11196 msgid "Correspondence"
11197 msgstr "Correspondance"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11200 msgid "Correspondence:"
11201 msgstr "Correspondance :"
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11204 msgid "Pubdiscuss"
11205 msgstr "Pubdiscuss"
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11208 msgid "Pubdiscuss:"
11209 msgstr "Pubdiscuss :"
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11212 msgid "Published"
11213 msgstr "Publié"
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11216 msgid "Published:"
11217 msgstr "Publié :"
11218
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11220 msgid "Statements"
11221 msgstr "Énoncés"
11222
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11224 msgid "Copyrightstatement"
11225 msgstr "DonnéesCopyright"
11226
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11228 msgid "Copyright:"
11229 msgstr "Copyright :"
11230
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11232 msgid "Introduction"
11233 msgstr "Introduction"
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11236 msgid "\\thesection Introduction"
11237 msgstr "\\thesection.Introduction"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11240 msgid "Conclusions"
11241 msgstr "Conclusions"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11244 msgid "\\thesection Conclusions"
11245 msgstr "\\thesection Conclusions"
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11248 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11249 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11252 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11253 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11256 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11257 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11260 msgid "CodeAvailability"
11261 msgstr "DisponibilitéCode"
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11264 msgid "Code availability."
11265 msgstr "Disponibilité du code."
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11268 msgid "DataAvailability"
11269 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11272 msgid "Data availability."
11273 msgstr "Disponibilité des données."
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11276 msgid "CodeAndDataAvailability"
11277 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11280 msgid "Code and data availability."
11281 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11284 msgid "SampleAvailability"
11285 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11288 msgid "Sample availability."
11289 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11292 msgid "Statements2"
11293 msgstr "Énoncés2"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11296 msgid "AuthorContribution"
11297 msgstr "ContributionAuteur"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11300 msgid "Author contributions."
11301 msgstr "Contributions de l'auteur."
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11304 msgid "CompetingInterests"
11305 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11308 msgid "Competing Interests."
11309 msgstr "Intérêts concurrents."
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11312 msgid "Disclaimer"
11313 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11316 msgid "Disclaimer."
11317 msgstr "Clause de non responsabilité."
11318
11319 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11320 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11321 msgstr "Article chinois (CTex)"
11322
11323 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11324 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11325 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11326
11327 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11328 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11329 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11330
11331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11332 msgid "Custom Header/Footer Text"
11333 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11334
11335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11336 msgid ""
11337 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11338 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11339 "Layout to 'fancy'!"
11340 msgstr ""
11341 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11342 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11343 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11344
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11346 msgid "Header/Footer"
11347 msgstr "En-tête/pied"
11348
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11350 msgid "Even Header"
11351 msgstr "En-tête page paire"
11352
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11354 msgid "Alternative text for the even header"
11355 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11356
11357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11358 msgid "Center Header"
11359 msgstr "En-tête central"
11360
11361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11362 msgid "Center Header:"
11363 msgstr "En-tête central :"
11364
11365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11366 msgid "Left Footer"
11367 msgstr "Pied gauche"
11368
11369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11370 msgid "Left Footer:"
11371 msgstr "Pied gauche :"
11372
11373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11374 msgid "Center Footer"
11375 msgstr "Pied central"
11376
11377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11378 msgid "Center Footer:"
11379 msgstr "Pied central :"
11380
11381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11382 msgid "Right Footer"
11383 msgstr "Pied droit"
11384
11385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11386 msgid "Right Footer:"
11387 msgstr "Pied droit :"
11388
11389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11390 msgid "Directory"
11391 msgstr "Répertoire"
11392
11393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11394 msgid "Firstname"
11395 msgstr "Prénom"
11396
11397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11398 msgid "Literal"
11399 msgstr "Littéral"
11400
11401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11402 msgid "KeyCombo"
11403 msgstr "Combinaison de touches"
11404
11405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11406 msgid "KeyCap"
11407 msgstr "Touche Majuscules"
11408
11409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11410 msgid "GuiMenu"
11411 msgstr "Menu d'interface"
11412
11413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11414 msgid "GuiMenuItem"
11415 msgstr "Élement du menu d'interface"
11416
11417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11418 msgid "GuiButton"
11419 msgstr "Bouton d'interface"
11420
11421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11422 msgid "MenuChoice"
11423 msgstr "Choix de menu"
11424
11425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11426 msgid "Authorgroup"
11427 msgstr "GroupeAuteur"
11428
11429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11430 msgid "RevisionHistory"
11431 msgstr "HistoriqueRévisions"
11432
11433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11434 msgid "Revision History"
11435 msgstr "Historique révisions"
11436
11437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11438 msgid "Revision"
11439 msgstr "Révision"
11440
11441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11442 msgid "RevisionRemark"
11443 msgstr "RemarqueRévision"
11444
11445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11446 msgid "FirstName"
11447 msgstr "Prénom"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 msgid "DIN-Brief"
11451 msgstr "DIN-Brief"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11454 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11456 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11457 #: lib/examples/Articles:0
11458 msgid "Letters"
11459 msgstr "Lettres"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11462 msgid "DinBrief"
11463 msgstr "DinBrief"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11466 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11467 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11469 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11470 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11474 msgid "Letter"
11475 msgstr "Lettre"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11478 msgid "Addresses"
11479 msgstr "Adresses"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11484 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11485 msgid "Postal Data"
11486 msgstr "Données postales"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11489 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11491 msgid "Send To Address"
11492 msgstr "Envoi à l'adresse"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11495 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11496 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11497 msgid "My Address"
11498 msgstr "Mon_Adresse"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11501 msgid "Sender Address:"
11502 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11505 msgid "Return address"
11506 msgstr "Adresse de retour"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11510 msgid "Backaddress:"
11511 msgstr "AdresseRetour :"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11514 msgid "Postal comment"
11515 msgstr "Commentaire postal"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11518 msgid "Postal Remark:"
11519 msgstr "Commentaire postal :"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11522 msgid "Handling"
11523 msgstr "Handling"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11526 msgid "Handling:"
11527 msgstr "Étiquette :"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11531 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11532 msgid "YourRef"
11533 msgstr "VotreRéf"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11537 msgid "Your ref.:"
11538 msgstr "Vos réf. :"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11542 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11543 msgid "MyRef"
11544 msgstr "MaRéf"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11548 msgid "Our ref.:"
11549 msgstr "Nos réf. :"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11552 msgid "Writer"
11553 msgstr "Auteur"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11556 msgid "Writer:"
11557 msgstr "Auteur :"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11560 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11563 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11564 msgid "Signature"
11565 msgstr "Signature"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:585
11571 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11572 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11573 msgid "Closings"
11574 msgstr "Annexes"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:642
11578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11579 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11580 msgid "Signature:"
11581 msgstr "Signature :"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11584 msgid "Bottomtext"
11585 msgstr "Texte de bas de page"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11588 msgid "Bottom text:"
11589 msgstr "Texte de bas de page :"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11592 msgid "Area code"
11593 msgstr "Code de zone"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11596 msgid "Area Code:"
11597 msgstr "Code de zone :"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11601 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11603 msgid "Telephone"
11604 msgstr "Téléphone"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11608 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11609 msgid "Telephone:"
11610 msgstr "Téléphone :"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11613 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11615 msgid "Location"
11616 msgstr "Adresse"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11620 msgid "Location:"
11621 msgstr "Adresse :"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11624 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11626 msgid "Subject"
11627 msgstr "Sujet"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11631 msgid "Subject:"
11632 msgstr "Sujet :"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11635 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11637 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11639 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11640 msgid "Opening"
11641 msgstr "Ouverture"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:220
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:616
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11646 msgid "Opening:"
11647 msgstr "Ouverture :"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11650 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11652 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11654 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11655 msgid "Closing"
11656 msgstr "Fermeture"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:247
11659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
11660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11661 msgid "Closing:"
11662 msgstr "Fermeture :"
11663
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11665 msgid "Signature|S"
11666 msgstr "Signature|S"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11669 msgid "Here you can insert a signature scan"
11670 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11674 msgid "encl"
11675 msgstr "P.J."
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11679 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11680 msgid "encl:"
11681 msgstr "P.J. :"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:232
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11685 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11686 msgid "cc"
11687 msgstr "cc"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:237
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:703
11691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11692 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11693 msgid "cc:"
11694 msgstr "cc :"
11695
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11698 msgid "PS"
11699 msgstr "PS"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11702 msgid "Post Scriptum:"
11703 msgstr "Post Scriptum :"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11706 msgid "SenderAddress"
11707 msgstr "AdresseExpéditeur"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11711 msgid "Backaddress"
11712 msgstr "Adresse_Retour"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11715 msgid "RetourAdresse"
11716 msgstr "RetourAdresse"
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11719 msgid "Adresse"
11720 msgstr "Adresse"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11723 msgid "Postvermerk"
11724 msgstr "Postvermerk"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11727 msgid "Zusatz"
11728 msgstr "Post scriptum"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11731 msgid "IhrZeichen"
11732 msgstr "VotreRéférence"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:120
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11736 msgid "YourMail"
11737 msgstr "VotreMail"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11740 msgid "IhrSchreiben"
11741 msgstr "IhrSchreiben"
11742
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11744 msgid "MeinZeichen"
11745 msgstr "MaRéférence"
11746
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11748 msgid "Unterschrift"
11749 msgstr "Signature"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11752 msgid "Telefon"
11753 msgstr "Téléphone"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11758 msgid "Place"
11759 msgstr "Lieu"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11762 msgid "Stadt"
11763 msgstr "Ville"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:85
11766 msgid "Town"
11767 msgstr "Ville"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11770 msgid "Ort"
11771 msgstr "Lieu"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11774 msgid "Datum"
11775 msgstr "Date"
11776
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:206
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11779 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11780 msgid "Reference"
11781 msgstr "Référence"
11782
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11784 msgid "Betreff"
11785 msgstr "Objet"
11786
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11788 msgid "Anrede"
11789 msgstr "Ouverture"
11790
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11792 msgid "Brieftext"
11793 msgstr "Texte"
11794
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11796 msgid "Gruss"
11797 msgstr "Salutation"
11798
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11800 msgid "ps"
11801 msgstr "ps"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:224
11804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11805 msgid "Encl."
11806 msgstr "P.J."
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11809 msgid "Anlagen"
11810 msgstr "Anlagen"
11811
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11814 msgid "CC"
11815 msgstr "CC"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11818 msgid "Verteiler"
11819 msgstr "Distributeur"
11820
11821 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11822 msgid "DocBook Book (XML)"
11823 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11824
11825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11826 msgid "Books (DocBook)"
11827 msgstr "Livres (DocBook)"
11828
11829 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11830 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11831 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11832
11833 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11834 msgid "DocBook Section (XML)"
11835 msgstr "Section DocBook (XML)"
11836
11837 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11838 msgid "DocBook Article (XML)"
11839 msgstr "Article DocBook (XML)"
11840
11841 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11842 msgid "Inderscience A4 Journals"
11843 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11844
11845 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11846 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11847 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11848
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11850 msgid "Econometrica"
11851 msgstr "Econometrica"
11852
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11854 msgid "RunTitle"
11855 msgstr "TitreCourant"
11856
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11858 msgid "Running Title:"
11859 msgstr "Titre courant :"
11860
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11862 msgid "RunAuthor"
11863 msgstr "AuteurCourant"
11864
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11866 msgid "Running Author:"
11867 msgstr "Auteur courant :"
11868
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11870 msgid "Address Option"
11871 msgstr "Option d'adresse"
11872
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11874 msgid "Optional argument for the address"
11875 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11876
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11878 msgid "E-Mail Option"
11879 msgstr "Options d'adresse électronique"
11880
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11882 msgid "Optional argument for the e-mail"
11883 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11884
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11886 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11887 msgid "E-mail:"
11888 msgstr "E-mail :"
11889
11890 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11891 msgid "Web Address"
11892 msgstr "Adresse web"
11893
11894 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11895 msgid "Web address:"
11896 msgstr "Adresse web :"
11897
11898 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11899 msgid "Authors Block"
11900 msgstr "Bloc auteurs"
11901
11902 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11903 msgid "Authors Block:"
11904 msgstr "Bloc auteurs :"
11905
11906 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11908 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11909 msgid "Keyword"
11910 msgstr "Mot-clé"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11913 msgid "Thanks Text"
11914 msgstr "Texte de remerciements"
11915
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11917 msgid "Thanks \\theThanks:"
11918 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11921 msgid "Thanks Reference"
11922 msgstr "Référence aux remerciements"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11925 msgid "Thanks Ref"
11926 msgstr "Ref. aux remerciements"
11927
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11929 msgid "Internet Address Reference"
11930 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11933 msgid "Internet Addess Ref"
11934 msgstr "Référence à une adresse internet"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11937 msgid "Name (First Name)"
11938 msgstr "Nom (prénom)"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11941 msgid "First Name"
11942 msgstr "Prénom"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11945 msgid "Name (Surname)"
11946 msgstr "Nom (de famille)"
11947
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11949 msgid "By Same Author (bib)"
11950 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11951
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11953 msgid "bysame"
11954 msgstr "du même"
11955
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11957 msgid "Footnote (Title)"
11958 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11959
11960 #: lib/layouts/egs.layout:3
11961 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11962 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11963
11964 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11965 msgid "00.00.0000"
11966 msgstr "00.00.0000"
11967
11968 #: lib/layouts/egs.layout:345
11969 msgid "LaTeX Title"
11970 msgstr "Titre_LaTeX"
11971
11972 #: lib/layouts/egs.layout:429
11973 msgid "Journal:"
11974 msgstr "Journal :"
11975
11976 #: lib/layouts/egs.layout:438
11977 msgid "msnumber"
11978 msgstr "numéro_ms"
11979
11980 #: lib/layouts/egs.layout:452
11981 msgid "MS_number:"
11982 msgstr "Numéro_MS :"
11983
11984 #: lib/layouts/egs.layout:462
11985 msgid "FirstAuthor"
11986 msgstr "PremierAuteur"
11987
11988 #: lib/layouts/egs.layout:475
11989 msgid "1st_author_surname:"
11990 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11991
11992 #: lib/layouts/egs.layout:528
11993 msgid "Offsets"
11994 msgstr "Offsets"
11995
11996 #: lib/layouts/egs.layout:541
11997 msgid "reprint_reqs_to:"
11998 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11999
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12001 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12002 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12003
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12005 msgid "Author Option"
12006 msgstr "Option d'auteur"
12007
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12009 msgid "Optional argument for the author"
12010 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12013 msgid "Author Address"
12014 msgstr "Adresse Auteur"
12015
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12017 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12018 msgid "Author Email"
12019 msgstr "E-mail auteur"
12020
12021 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
12022 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12023 msgid "Email:"
12024 msgstr "E-mail :"
12025
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12027 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12028 msgid "Author URL"
12029 msgstr "URL Auteur"
12030
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12032 msgid "Thanks Option"
12033 msgstr "Option de remerciements"
12034
12035 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12036 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12037 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12038
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12040 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12041 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12044 msgid "PROOF."
12045 msgstr "PREUVE."
12046
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12048 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12050
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12052 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12054
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12056 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12057 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12058
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12060 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12062
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12064 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12066
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12068 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12070
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12072 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12073 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12074
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12076 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12077 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12078
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12080 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12084 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12085 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12086
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12088 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12092 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12096 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12097 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12100 msgid "Case \\arabic{case}"
12101 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12102
12103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12104 msgid "Elsevier"
12105 msgstr "Elsevier"
12106
12107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12108 msgid "Titlenotemark"
12109 msgstr "MarqueNoteTitre"
12110
12111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12112 msgid "Titlenote mark"
12113 msgstr "Marque de note de titre"
12114
12115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12116 msgid "Title footnote"
12117 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12118
12119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12120 msgid "Footnote Label"
12121 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12122
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12124 msgid "Label you refer to in the title"
12125 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12126
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12128 msgid "Title footnote:"
12129 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12130
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12132 msgid "Author Label"
12133 msgstr "Étiquette d'auteur"
12134
12135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12136 msgid "Label you will reference in the address"
12137 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12138
12139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12140 msgid "Authormark"
12141 msgstr "MarqueAuteur"
12142
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12144 msgid "Author footnote"
12145 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12146
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12148 msgid "Author footnote:"
12149 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12150
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12152 msgid "Author Footnote Label"
12153 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12154
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12156 msgid "Label you refer to for an author"
12157 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12158
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12160 msgid "CorAuthormark"
12161 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12162
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12164 msgid "CorAuthor mark"
12165 msgstr "Marque d'auteur référent"
12166
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12168 msgid "Corresponding author"
12169 msgstr "Auteur référent"
12170
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12172 msgid "Corresponding author text:"
12173 msgstr "Texte auteur référent :"
12174
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12176 msgid "Address Label"
12177 msgstr "Étiquette d'adresse"
12178
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12180 msgid "Label of the author you refer to"
12181 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12182
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12184 msgid "Internet"
12185 msgstr "Internet"
12186
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12188 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12189 msgstr ""
12190 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12191 "internet"
12192
12193 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12194 msgid "Endnotes (Basic)"
12195 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12196
12197 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12198 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12199 msgid "Foot- and Endnotes"
12200 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12201
12202 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12203 msgid ""
12204 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12205 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12206 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12207 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12208 msgstr ""
12209 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12210 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12211 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12212 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12213 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12214 "notes regroupées."
12215
12216 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12217 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12218 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12219 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12220 msgid "Endnotes"
12221 msgstr "Notes en fin de document"
12222
12223 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12224 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12225 msgid "Endnote ##"
12226 msgstr "N° notes en fin de document"
12227
12228 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12229 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12230 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12231 msgid "Endnote"
12232 msgstr "Notes en fin de document"
12233
12234 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12235 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12236 msgid "endnote"
12237 msgstr "endnote"
12238
12239 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12240 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12241 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12242 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12243 msgstr "Notes en fin de document"
12244
12245 #: lib/layouts/enotez.module:2
12246 msgid "Endnotes (Extended)"
12247 msgstr "Endnotes (étendues)"
12248
12249 #: lib/layouts/enotez.module:10
12250 msgid ""
12251 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12252 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12253 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12254 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12255 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12256 msgstr ""
12257 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12258 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12259 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12260 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12261 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12262 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12263 "apparaître les notes."
12264
12265 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12266 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12267 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12268
12269 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12270 msgid "Key words:"
12271 msgstr "Mots-clés :"
12272
12273 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12274 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12275 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12276
12277 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12278 msgid "List Enhancements"
12279 msgstr "Améliorations des listes"
12280
12281 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12282 msgid ""
12283 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12284 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12285 msgstr ""
12286 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12287 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12288 "l'utilisateur pour les détails."
12289
12290 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12291 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12292 msgid "Itemize Options"
12293 msgstr "Options de liste à puces"
12294
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12296 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12297 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12298 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12299 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12300
12301 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12302 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12303 msgid "Enumerate Options"
12304 msgstr "Options d'énumération"
12305
12306 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12307 msgid "Description Options"
12308 msgstr "Options de description"
12309
12310 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12312 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12313 msgid "Labeling"
12314 msgstr "Étiquetage"
12315
12316 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12317 msgid "Enumerate-Resume"
12318 msgstr "Énumération-reprise"
12319
12320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12321 msgid "Number Equations by Section"
12322 msgstr "Numéroter les équations par section"
12323
12324 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12330 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12332 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12333 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12334 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12335 msgid "Maths"
12336 msgstr "Maths"
12337
12338 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12339 msgid ""
12340 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12341 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12342 msgstr ""
12343 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12344 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12345
12346 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12349 msgid "Equation"
12350 msgstr "Équation"
12351
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12353 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12354 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12357 msgid "Europass CV (2013)"
12358 msgstr "Europass CV (2013)"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12361 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12362 #: lib/examples/Articles:0
12363 msgid "Curricula Vitae"
12364 msgstr "Curricula Vitae"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12367 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12369 msgid "Name:"
12370 msgstr "Nom :"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12373 msgid "FooterName"
12374 msgstr "NomDePied"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12377 msgid "Name (footer):"
12378 msgstr "Nom (pied) :"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12381 msgid "Mobile:"
12382 msgstr "Mobile :"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12385 msgid "Mobile phone number"
12386 msgstr "Numéro de mobile"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12389 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12390 msgid "Homepage"
12391 msgstr "Page d'accueil"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12394 msgid "Homepage:"
12395 msgstr "Page d'accueil :"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12398 msgid "InstantMessaging"
12399 msgstr "MessagerieInstantanée"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12402 msgid "Instant Messaging:"
12403 msgstr "Messagerie instantanée :"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12406 msgid "IM Type:"
12407 msgstr "Type de MI :"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12410 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12411 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12414 msgid "Birthday"
12415 msgstr "Date de naissance"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12418 msgid "Date of birth:"
12419 msgstr "Date de naissance :"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12422 msgid "Nationality"
12423 msgstr "Nationalité"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12426 msgid "Nationality:"
12427 msgstr "Nationalité :"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12430 msgid "Gender"
12431 msgstr "Sexe"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12434 msgid "Gender:"
12435 msgstr "Sexe :"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12438 msgid "BeforePicture"
12439 msgstr "AvantImage"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12442 msgid "Space before picture:"
12443 msgstr "Espace avant l'image :"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12446 msgid "Picture"
12447 msgstr "Image"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12450 msgid "Picture:"
12451 msgstr "Image :"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12454 msgid "Resize photo to this width"
12455 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12458 msgid "AfterPicture"
12459 msgstr "AprèsImage"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12462 msgid "Space after picture:"
12463 msgstr "Espace après l'image :"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12468 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12469 msgid "Vertical Space"
12470 msgstr "Espacement vertical"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12475 msgid "Additional vertical space"
12476 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12479 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12480 msgid "Item"
12481 msgstr "ÉlémentListe"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12484 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12485 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12489 msgid "Item:"
12490 msgstr "Élément de liste :"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12493 msgid "ItemInset"
12494 msgstr "InsertÉlement"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12497 msgid "Subitems"
12498 msgstr "Sous-rubriques"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12501 msgid "TitleItem"
12502 msgstr "TitreÉlément"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12505 msgid "Title item:"
12506 msgstr "Titre Élément :"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12509 msgid "TitleLevel"
12510 msgstr "NiveauTitre"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12513 msgid "Title level:"
12514 msgstr "Niveau titre :"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12517 msgid "Text (right side)"
12518 msgstr "Texte (côté droit)"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12521 msgid "BlueItem"
12522 msgstr "ÉlémentBleu"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12525 msgid "Blue item:"
12526 msgstr "Élément bleu :"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12529 msgid "BlueItemInset"
12530 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12533 msgid "Blue subitems"
12534 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12537 msgid "BigItem"
12538 msgstr "ÉlémentGrand"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12541 msgid "Big Item:"
12542 msgstr "Élément grand :"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12545 msgid "EcvItemize"
12546 msgstr "ListePucesEcv"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12549 msgid "MotherTongue"
12550 msgstr "LangueMaternelle"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12553 msgid "Mother Tongue:"
12554 msgstr "Langue maternelle :"
12555
12556 # Paquetage europCV - début tableau langues
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12558 msgid "LangHeader"
12559 msgstr "LangueDébut"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12562 msgid "Language Header:"
12563 msgstr "Début langues :"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12566 msgid "Language:"
12567 msgstr "Langue :"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12570 msgid "Name of the language"
12571 msgstr "Nom de la langue"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12574 msgid "Listening"
12575 msgstr "Compréhension"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12578 msgid "Level how good you think you can listen"
12579 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12582 msgid "Reading"
12583 msgstr "Lecture"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12586 msgid "Level how good you think you can read"
12587 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12590 msgid "Interaction"
12591 msgstr "Échange"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12594 msgid "Level how good you think you can conversate"
12595 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12598 msgid "Production"
12599 msgstr "Production"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12602 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12603 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12606 msgid "LastLanguage"
12607 msgstr "DernièreLangue"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12610 msgid "Last Language:"
12611 msgstr "Dernière langue :"
12612
12613 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12615 msgid "LangFooter"
12616 msgstr "FinLangues"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12619 msgid "Language Footer:"
12620 msgstr "Fin langues :"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12623 msgid "End"
12624 msgstr "Fin"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12627 msgid "End of CV"
12628 msgstr "Fin de CV"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12631 #: lib/layouts/soul.module:51
12632 msgid "Highlight"
12633 msgstr "Mise  en valeur"
12634
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12636 msgid "Europe CV"
12637 msgstr "Europe CV"
12638
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12640 msgid "Footer name:"
12641 msgstr "Nom de pied de page :"
12642
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12644 msgid "Mobile"
12645 msgstr "Mobile"
12646
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12648 msgid "Size"
12649 msgstr "Taille"
12650
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12652 msgid "Size the photo is resized to"
12653 msgstr "Changement de taille de la photo"
12654
12655 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12656 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12657 msgid "Page"
12658 msgstr "Page"
12659
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12661 msgid "The title as it appears in the header"
12662 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12663
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12665 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12666 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12667
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12669 msgid "BulletedItem"
12670 msgstr "ÉlémentListePuces"
12671
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12673 msgid "Bulleted Item:"
12674 msgstr "Élément liste à puces :"
12675
12676 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12677 msgid "Begin"
12678 msgstr "Début"
12679
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12681 msgid "Begin of CV"
12682 msgstr "Début de CV"
12683
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12685 msgid "PersonalInfo"
12686 msgstr "InfoPersonnelles"
12687
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12689 msgid "Personal Info"
12690 msgstr "Info personnelles"
12691
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12693 msgid "VerticalSpace"
12694 msgstr "EspacementVertical"
12695
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12697 msgid "Vertical space"
12698 msgstr "Espacement vertical"
12699
12700 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12701 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12702 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12703
12704 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12705 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12706 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12707
12708 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12709 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12710 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12711
12712 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12713 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12714 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12715
12716 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12717 msgid "Number Figures by Section"
12718 msgstr "Numéroter les figures par section"
12719
12720 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12721 msgid ""
12722 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12723 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12724 msgstr ""
12725 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12726 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12727
12728 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12729 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12730 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12731
12732 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12733 msgid ""
12734 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12735 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12736 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12737 msgstr ""
12738 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12739 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12740 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12741
12742 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12743 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12744 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12745
12746 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12747 msgid ""
12748 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12749 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12750 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12751 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12752 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12753 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12754 "newer LaTeX distributions."
12755 msgstr ""
12756 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12757 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12758 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12759 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12760 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12761 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12762 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:2
12765 msgid "FiXme Notes"
12766 msgstr "Notes Fixme"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12769 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12770 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12771 msgid "Annotation & Revision"
12772 msgstr "Annotation & revue"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:12
12775 msgid ""
12776 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12777 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12778 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12779 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12780 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12781 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12782 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12783 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12784 msgstr ""
12785 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12786 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12787 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12788 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12789 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12790 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12791 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12792 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12793 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12794 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12797 msgid "Fixme"
12798 msgstr "Fixme"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:24
12801 msgid "List of FIXMEs"
12802 msgstr "Liste des FIXMEs"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:38
12805 msgid "[List of FIXMEs]"
12806 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:54
12809 msgid "Fixme Note"
12810 msgstr "Note fixme"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12813 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12814 msgid "Fixme Note Options|s"
12815 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12818 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12819 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12820 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:75
12823 msgid "Fixme Warning"
12824 msgstr "Avertissement Fixme"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:77
12827 msgid "Warning"
12828 msgstr "Avertissement"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:81
12831 msgid "Fixme Error"
12832 msgstr "Erreur Fixme"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12837 msgid "Error"
12838 msgstr "Erreur"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:87
12841 msgid "Fixme Fatal"
12842 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:89
12845 msgid "Fatal"
12846 msgstr "Fatale"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:98
12849 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12850 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:100
12853 msgid "Fixme (Targeted)"
12854 msgstr "Fixme (ciblée)"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:110
12857 msgid "Fixme Note|x"
12858 msgstr "Note Fixme|x"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:112
12861 msgid "Insert the FIXME note here"
12862 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:117
12865 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12866 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:119
12869 msgid "Warning (Targeted)"
12870 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12871
12872 #: lib/layouts/fixme.module:123
12873 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12874 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12875
12876 #: lib/layouts/fixme.module:125
12877 msgid "Error (Targeted)"
12878 msgstr "Erreur (ciblée)"
12879
12880 #: lib/layouts/fixme.module:129
12881 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12882 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12883
12884 #: lib/layouts/fixme.module:131
12885 msgid "Fatal (Targeted)"
12886 msgstr "Fatale (ciblée)"
12887
12888 #: lib/layouts/fixme.module:140
12889 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12890 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12891
12892 #: lib/layouts/fixme.module:142
12893 msgid "Fixme (Multipar)"
12894 msgstr "Fixme (multipar)"
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12897 msgid "Fixme Summary"
12898 msgstr "Résumé Fixme"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12901 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12902 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:160
12905 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12906 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12907
12908 #: lib/layouts/fixme.module:162
12909 msgid "Warning (Multipar)"
12910 msgstr "Avertissement (multipar)"
12911
12912 #: lib/layouts/fixme.module:166
12913 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12914 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12915
12916 #: lib/layouts/fixme.module:168
12917 msgid "Error (Multipar)"
12918 msgstr "Erreur (multipar)"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:172
12921 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12922 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12923
12924 #: lib/layouts/fixme.module:174
12925 msgid "Fatal (Multipar)"
12926 msgstr "Fatale  (multipar)"
12927
12928 #: lib/layouts/fixme.module:183
12929 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12930 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:185
12933 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12934 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12935
12936 #: lib/layouts/fixme.module:201
12937 msgid "Annotated Text"
12938 msgstr "Texte annoté"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:203
12941 msgid "Annotated Text|x"
12942 msgstr "Texte annoté|x"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:204
12945 msgid "Insert the text to annotate here"
12946 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:209
12949 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12950 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12951
12952 #: lib/layouts/fixme.module:211
12953 msgid "Warning (MP Targ.)"
12954 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:215
12957 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12958 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12959
12960 #: lib/layouts/fixme.module:217
12961 msgid "Error (MP Targ.)"
12962 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12963
12964 #: lib/layouts/fixme.module:221
12965 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12966 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:223
12969 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12970 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12971
12972 #: lib/layouts/fixme.module:233
12973 msgid "FxNote"
12974 msgstr "FxNote"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:237
12977 msgid "FxNote*"
12978 msgstr "FxNote*"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:241
12981 msgid "FxWarning"
12982 msgstr "FxWarning"
12983
12984 #: lib/layouts/fixme.module:245
12985 msgid "FxWarning*"
12986 msgstr "FxWarning*"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:249
12989 msgid "FxError"
12990 msgstr "FxError"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:253
12993 msgid "FxError*"
12994 msgstr "FxError*"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:257
12997 msgid "FxFatal"
12998 msgstr "FxFatal"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:261
13001 msgid "FxFatal*"
13002 msgstr "FxFatal*"
13003
13004 #: lib/layouts/foils.layout:3
13005 msgid "FoilTeX"
13006 msgstr "FoilTeX"
13007
13008 #: lib/layouts/foils.layout:45
13009 msgid "Foilhead"
13010 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13011
13012 #: lib/layouts/foils.layout:65
13013 msgid "ShortFoilhead"
13014 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13015
13016 #: lib/layouts/foils.layout:71
13017 msgid "Rotatefoilhead"
13018 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13019
13020 #: lib/layouts/foils.layout:77
13021 msgid "ShortRotatefoilhead"
13022 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13023
13024 #: lib/layouts/foils.layout:86
13025 msgid "TickList"
13026 msgstr "ListeMarques"
13027
13028 #: lib/layouts/foils.layout:102
13029 msgid "_/"
13030 msgstr "_/"
13031
13032 #: lib/layouts/foils.layout:116
13033 msgid "CrossList"
13034 msgstr "ListeCroix"
13035
13036 #: lib/layouts/foils.layout:132
13037 msgid "><"
13038 msgstr "><"
13039
13040 #: lib/layouts/foils.layout:189
13041 msgid "My Logo"
13042 msgstr "Mon_Logo"
13043
13044 #: lib/layouts/foils.layout:198
13045 msgid "My Logo:"
13046 msgstr "Mon logo :"
13047
13048 #: lib/layouts/foils.layout:207
13049 msgid "Restriction"
13050 msgstr "Restriction"
13051
13052 #: lib/layouts/foils.layout:211
13053 msgid "Restriction:"
13054 msgstr "Restriction :"
13055
13056 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13057 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13058 msgid "Theorem #."
13059 msgstr "Théorème #."
13060
13061 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13062 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13063 msgid "Lemma #."
13064 msgstr "Lemme #."
13065
13066 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13067 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13068 msgid "Corollary #."
13069 msgstr "Corollaire #."
13070
13071 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13072 msgid "Proposition #."
13073 msgstr "Proposition #."
13074
13075 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13076 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13077 msgid "Definition #."
13078 msgstr "Définition #."
13079
13080 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13082 msgid "Theorem*"
13083 msgstr "Théorème*"
13084
13085 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13087 msgid "Lemma*"
13088 msgstr "Lemme*"
13089
13090 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13092 msgid "Corollary*"
13093 msgstr "Corollaire*"
13094
13095 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13097 msgid "Proposition*"
13098 msgstr "Proposition*"
13099
13100 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13101 msgid "Proposition."
13102 msgstr "Proposition."
13103
13104 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13106 msgid "Definition*"
13107 msgstr "Définition*"
13108
13109 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13110 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13111 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13112
13113 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13114 msgid ""
13115 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13116 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13117 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13118 "where you want the endnotes to appear."
13119 msgstr ""
13120 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13121 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13122 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13123 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13124 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13125
13126 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13127 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13128 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13129
13130 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13131 msgid ""
13132 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13133 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13134 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13135 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13136 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13137 msgstr ""
13138 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13139 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13140 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13141 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13142 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13143 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13144
13145 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13146 msgid "French Letter (frletter)"
13147 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13150 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13151 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13154 msgid "Letter:"
13155 msgstr "Lettre :"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13158 msgid "Street"
13159 msgstr "Rue"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13162 msgid "Street:"
13163 msgstr "Rue :"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13166 msgid "Addition"
13167 msgstr "Addition"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13170 msgid "Addition:"
13171 msgstr "Addition :"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13174 msgid "Town:"
13175 msgstr "Ville :"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13178 msgid "State:"
13179 msgstr "État :"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13182 msgid "ReturnAddress"
13183 msgstr "AdresseRetour"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13186 msgid "ReturnAddress:"
13187 msgstr "AdresseRetour :"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13191 msgid "MyRef:"
13192 msgstr "MaRéf :"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13196 msgid "YourRef:"
13197 msgstr "VotreRéf :"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13200 msgid "YourMail:"
13201 msgstr "VotreMail :"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13204 msgid "Telefax"
13205 msgstr "Telefax"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13208 msgid "Telefax:"
13209 msgstr "Telefax:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13212 msgid "Telex"
13213 msgstr "Telex"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13216 msgid "Telex:"
13217 msgstr "Telex:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13220 msgid "EMail"
13221 msgstr "E-mail"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13224 msgid "EMail:"
13225 msgstr "E-mail :"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13228 msgid "HTTP"
13229 msgstr "HTTP"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13232 msgid "HTTP:"
13233 msgstr "HTTP:"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13236 msgid "Bank"
13237 msgstr "Banque"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13240 msgid "Bank:"
13241 msgstr "Banque :"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13244 msgid "BankCode"
13245 msgstr "CodeBanque"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13248 msgid "BankCode:"
13249 msgstr "CodeBanque :"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13252 msgid "BankAccount"
13253 msgstr "CompteBancaire"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13256 msgid "BankAccount:"
13257 msgstr "CompteBancaire :"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13261 msgid "PostalComment"
13262 msgstr "CommentairePostal"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13265 msgid "PostalComment:"
13266 msgstr "CommentairePostal :"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13269 msgid "Reference:"
13270 msgstr "Référence :"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13273 msgid "Encl.:"
13274 msgstr "P.J. :"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13277 msgid "G-Brief (V. 2)"
13278 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13281 msgid "NameRowA"
13282 msgstr "NomLigneA"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13285 msgid "NameRowA:"
13286 msgstr "NomLigneA :"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13289 msgid "NameRowB"
13290 msgstr "NomLigneB"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13293 msgid "NameRowB:"
13294 msgstr "NomLigneB :"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13297 msgid "NameRowC"
13298 msgstr "NomLigneC"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13301 msgid "NameRowC:"
13302 msgstr "NomLigneC :"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13305 msgid "NameRowD"
13306 msgstr "NomLigneD"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13309 msgid "NameRowD:"
13310 msgstr "NomLigneD :"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13313 msgid "NameRowE"
13314 msgstr "NomLigneE"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13317 msgid "NameRowE:"
13318 msgstr "NomLigneE :"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13321 msgid "NameRowF"
13322 msgstr "NomLigneF"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13325 msgid "NameRowF:"
13326 msgstr "NomLigneF :"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13329 msgid "NameRowG"
13330 msgstr "NomLigneG"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13333 msgid "NameRowG:"
13334 msgstr "NomLigneG :"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13337 msgid "AddressRowA"
13338 msgstr "AdresseLigneA"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13341 msgid "AddressRowA:"
13342 msgstr "AdresseLigneA :"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13345 msgid "AddressRowB"
13346 msgstr "AdresseLigneB"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13349 msgid "AddressRowB:"
13350 msgstr "AdresseLigneB :"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13353 msgid "AddressRowC"
13354 msgstr "AdresseLigneC"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13357 msgid "AddressRowC:"
13358 msgstr "AdresseLigneC :"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13361 msgid "AddressRowD"
13362 msgstr "AdresseLigneD"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13365 msgid "AddressRowD:"
13366 msgstr "AdresseLigneD :"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13369 msgid "AddressRowE"
13370 msgstr "AdresseLigneE"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13373 msgid "AddressRowE:"
13374 msgstr "AdresseLigneE :"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13377 msgid "AddressRowF"
13378 msgstr "AdresseLigneF"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13381 msgid "AddressRowF:"
13382 msgstr "AdresseLigneF :"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13385 msgid "TelephoneRowA"
13386 msgstr "TéléphoneLigneA"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13389 msgid "TelephoneRowA:"
13390 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13393 msgid "TelephoneRowB"
13394 msgstr "TéléphoneLigneB"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13397 msgid "TelephoneRowB:"
13398 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13401 msgid "TelephoneRowC"
13402 msgstr "TéléphoneLigneC"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13405 msgid "TelephoneRowC:"
13406 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13409 msgid "TelephoneRowD"
13410 msgstr "TéléphoneLigneD"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13413 msgid "TelephoneRowD:"
13414 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13417 msgid "TelephoneRowE"
13418 msgstr "TéléphoneLigneE"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13421 msgid "TelephoneRowE:"
13422 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13425 msgid "TelephoneRowF"
13426 msgstr "TéléphoneLigneF"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13429 msgid "TelephoneRowF:"
13430 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13433 msgid "InternetRowA"
13434 msgstr "InternetLigneA"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13437 msgid "InternetRowA:"
13438 msgstr "InternetLigneA :"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13441 msgid "InternetRowB"
13442 msgstr "InternetLigneB"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13445 msgid "InternetRowB:"
13446 msgstr "InternetLigneB :"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13449 msgid "InternetRowC"
13450 msgstr "InternetLigneC"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13453 msgid "InternetRowC:"
13454 msgstr "InternetLigneC :"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13457 msgid "InternetRowD"
13458 msgstr "InternetLigneD"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13461 msgid "InternetRowD:"
13462 msgstr "InternetLigneD :"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13465 msgid "InternetRowE"
13466 msgstr "InternetLigneE"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13469 msgid "InternetRowE:"
13470 msgstr "InternetLigneE :"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13473 msgid "InternetRowF"
13474 msgstr "InternetLigneF"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13477 msgid "InternetRowF:"
13478 msgstr "InternetLigneF :"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13481 msgid "BankRowA"
13482 msgstr "BanqueLigneA"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13485 msgid "BankRowA:"
13486 msgstr "BanqueLigneA :"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13489 msgid "BankRowB"
13490 msgstr "BanqueLigneB"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13493 msgid "BankRowB:"
13494 msgstr "BanqueLigneB :"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13497 msgid "BankRowC"
13498 msgstr "BanqueLigneC"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13501 msgid "BankRowC:"
13502 msgstr "BanqueLigneC :"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13505 msgid "BankRowD"
13506 msgstr "BanqueLigneD"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13509 msgid "BankRowD:"
13510 msgstr "BanqueLigneD :"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13513 msgid "BankRowE"
13514 msgstr "BanqueLigneE"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13517 msgid "BankRowE:"
13518 msgstr "BanqueLigneE :"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13521 msgid "BankRowF"
13522 msgstr "BanqueLigneF"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13525 msgid "BankRowF:"
13526 msgstr "BanqueLigneF :"
13527
13528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13529 msgid "GraphicBoxes"
13530 msgstr "Boîtes graphiques"
13531
13532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13534 msgid "Boxes"
13535 msgstr "Boîtes"
13536
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13538 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13539 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13540
13541 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13542 msgid "Reflectbox"
13543 msgstr "BoiteMiroir"
13544
13545 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13546 msgid "Scalebox"
13547 msgstr "BoîteÉchelle"
13548
13549 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13550 msgid "H-Factor"
13551 msgstr "Facteur-H"
13552
13553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13554 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13555 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13556
13557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13558 msgid "V-Factor"
13559 msgstr "Facteur-V"
13560
13561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13562 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13563 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13564
13565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13566 msgid "Resizebox"
13567 msgstr "BoîteRetaillée"
13568
13569 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13570 msgid "Width of the box"
13571 msgstr "Largeur de la boîte"
13572
13573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13574 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13575 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13576
13577 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13578 msgid "Rotatebox"
13579 msgstr "BoîtePivotée"
13580
13581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13582 msgid "Origin"
13583 msgstr "Origine"
13584
13585 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13586 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13587 msgstr ""
13588 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13589 "gauche (left top)"
13590
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13592 msgid "Angle"
13593 msgstr "Angle"
13594
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13596 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13597 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13598
13599 #: lib/layouts/hanging.module:2
13600 msgid "Hanging Paragraphs"
13601 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13602
13603 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13604 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13605 msgid "Paragraph Styles"
13606 msgstr "Styles de paragraphe"
13607
13608 #: lib/layouts/hanging.module:7
13609 msgid ""
13610 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13611 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13612 "are indented."
13613 msgstr ""
13614 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13615 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13616 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13617
13618 #: lib/layouts/hanging.module:17
13619 msgid "Hanging"
13620 msgstr "Renfoncement"
13621
13622 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13623 msgid "Hebrew Article"
13624 msgstr "Article hébreu"
13625
13626 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13627 msgid "Claim #."
13628 msgstr "Affirmation #."
13629
13630 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13631 msgid "Remarks"
13632 msgstr "Remarques"
13633
13634 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13635 msgid "Remarks #."
13636 msgstr "Remarques #."
13637
13638 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13640 msgid "Proof:"
13641 msgstr "Preuve :"
13642
13643 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13644 msgid "Hebrew Letter"
13645 msgstr "Lettre hébreu"
13646
13647 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13648 msgid "Hollywood"
13649 msgstr "Hollywood"
13650
13651 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13652 msgid "More"
13653 msgstr "Poursuivre"
13654
13655 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13656 msgid "(MORE)"
13657 msgstr "(POURSUIVRE)"
13658
13659 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13660 msgid "FADE IN:"
13661 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13662
13663 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13664 msgid "INT."
13665 msgstr "INT."
13666
13667 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13668 msgid "EXT."
13669 msgstr "EXT."
13670
13671 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13672 msgid "Continuing"
13673 msgstr "Suite"
13674
13675 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13676 msgid "(continuing)"
13677 msgstr "(suite)"
13678
13679 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13680 msgid "Transition"
13681 msgstr "Transition"
13682
13683 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13684 msgid "TITLE OVER:"
13685 msgstr "TITRE DESSUS :"
13686
13687 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13688 msgid "INTERCUT"
13689 msgstr "COUPE"
13690
13691 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13692 msgid "INTERCUT WITH:"
13693 msgstr "COUPE AVEC :"
13694
13695 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13696 msgid "FADE OUT"
13697 msgstr "FONDU FERMETURE"
13698
13699 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13701 msgid "General"
13702 msgstr "Général"
13703
13704 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13705 msgid "Scene"
13706 msgstr "Scène"
13707
13708 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13709 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13710 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13711
13712 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13713 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13714 msgid "Academic Field Specifics"
13715 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13716
13717 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13718 msgid ""
13719 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13720 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13721 "in LyX's examples folder."
13722 msgstr ""
13723 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13724 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13725 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13726 "exemples de LyX."
13727
13728 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13729 msgid "H-P number"
13730 msgstr "Numéro H-P"
13731
13732 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13733 msgid "H-P statement"
13734 msgstr "Énoncé H-P"
13735
13736 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13737 msgid "Statement Text"
13738 msgstr "Texte de l'énoncé"
13739
13740 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13741 msgid "Text for statements that require some information"
13742 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13743
13744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13745 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13746 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13747
13748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13749 msgid "Author Names"
13750 msgstr "Noms des auteurs"
13751
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13753 msgid "Author names that will appear in the header line"
13754 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13755
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13759 msgid "Catchline"
13760 msgstr "Catchline"
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13763 msgid "History"
13764 msgstr "Historique"
13765
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13767 msgid "Classification Codes"
13768 msgstr "Codes de classification"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13771 msgid "TableCaption"
13772 msgstr "LégendeTableau"
13773
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13775 msgid "Table caption"
13776 msgstr "Légende de tableau"
13777
13778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13779 msgid "Refcite"
13780 msgstr "CiteRef"
13781
13782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13783 msgid "Cite reference"
13784 msgstr "Citer la référence"
13785
13786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13787 msgid "ItemList"
13788 msgstr "ListeÉlements"
13789
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13791 msgid "RomanList"
13792 msgstr "ListeRomaine"
13793
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13795 msgid "Numbering Scheme"
13796 msgstr "Principe de numérotation"
13797
13798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13799 msgid ""
13800 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13801 "items"
13802 msgstr ""
13803 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13804 "4 éléments numérotés en romain"
13805
13806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13811 msgid "Corollary \\thecorollary."
13812 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13813
13814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13819 msgid "Lemma \\thelemma."
13820 msgstr "Lemme \\thelemma."
13821
13822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13827 msgid "Proposition \\theproposition."
13828 msgstr "Proposition \\theproposition."
13829
13830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13832 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13848 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13853 msgid "Question"
13854 msgstr "Question"
13855
13856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13860 msgid "Question \\thequestion."
13861 msgstr "Question \\thequestion."
13862
13863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13867 msgid "Claim \\theclaim."
13868 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13869
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13875 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13876 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13877
13878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13879 msgid "Prop"
13880 msgstr "Prop"
13881
13882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13883 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13884 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13885
13886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13887 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13888 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13889
13890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13891 msgid "Comby"
13892 msgstr "CommuniquéPar"
13893
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13895 msgid "Prop(osition)"
13896 msgstr "Prop(osition)"
13897
13898 #: lib/layouts/initials.module:2
13899 msgid "Initials (Drop Caps)"
13900 msgstr "Initiales (lettrines)"
13901
13902 #: lib/layouts/initials.module:7
13903 msgid ""
13904 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13905 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13906 msgstr ""
13907 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13908 "Objets insérés pour les détails."
13909
13910 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13911 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13912 #: lib/layouts/initials.module:40
13913 msgid "Initial"
13914 msgstr "Lettrine"
13915
13916 #: lib/layouts/initials.module:36
13917 msgid "Option(s) for the initial"
13918 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13919
13920 #: lib/layouts/initials.module:41
13921 msgid "Initial letter(s)"
13922 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13923
13924 #: lib/layouts/initials.module:45
13925 msgid "Rest of Initial"
13926 msgstr "Résidu de lettrine"
13927
13928 #: lib/layouts/initials.module:46
13929 msgid "Rest of initial word or text"
13930 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13931
13932 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13933 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13934 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13935
13936 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13937 msgid "Short title that will appear in header line"
13938 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13939
13940 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13941 msgid "Review"
13942 msgstr "Revue"
13943
13944 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13945 msgid "Topical"
13946 msgstr "Topical"
13947
13948 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13949 msgid "Paper"
13950 msgstr "IdPapier"
13951
13952 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13953 msgid "Prelim"
13954 msgstr "CommPrelim"
13955
13956 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13957 msgid "Rapid"
13958 msgstr "CommRapide"
13959
13960 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13963 msgid "PACS"
13964 msgstr "PACS"
13965
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13967 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13968 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13969
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13971 msgid "MSC"
13972 msgstr "MSC"
13973
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13975 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13976 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13977
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13979 msgid "submitto"
13980 msgstr "soumisÀ"
13981
13982 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13983 msgid "submit to paper:"
13984 msgstr "comm. soumise à :"
13985
13986 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13987 msgid "Bibliography (plain)"
13988 msgstr "Bibliographie (simple)"
13989
13990 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13991 msgid "Bibliography heading"
13992 msgstr "En-tête de bibliographie"
13993
13994 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13995 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13996 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13997
13998 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13999 msgid "ABSTRACT:"
14000 msgstr "RÉSUMÉ :"
14001
14002 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14003 msgid "KEY WORDS:"
14004 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14005
14006 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14007 msgid "Commission"
14008 msgstr "Commission"
14009
14010 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14011 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14012 msgstr "REMERCIEMENTS"
14013
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14015 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14016 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14017
14018 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14019 msgid "\\thesection."
14020 msgstr "\\thesection."
14021
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14023 msgid "\\thesection"
14024 msgstr "\\thesection"
14025
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14027 msgid "\\thesubsection."
14028 msgstr "\\thesubsection."
14029
14030 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14031 msgid "\\thesubsubsection."
14032 msgstr "\\thesubsubsection."
14033
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14035 msgid "Main Author"
14036 msgstr "Auteur principal"
14037
14038 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14040 msgid "Affiliation Key"
14041 msgstr "Clé d'affiliation"
14042
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14044 msgid "Affiliation key of the author"
14045 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14046
14047 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14049 msgid "Forename"
14050 msgstr "Prénom"
14051
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14053 msgid "Co Author"
14054 msgstr "Co-auteur"
14055
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14057 msgid "Co-author"
14058 msgstr "Co-auteur"
14059
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14061 msgid "Affiliation key of the co-author"
14062 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14063
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14065 msgid "Short Author"
14066 msgstr "Nom d'auteur court"
14067
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14069 msgid "Short author:"
14070 msgstr "Nom d'auteur court :"
14071
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14073 msgid "Affiliation key"
14074 msgstr "Clé d'affiliation"
14075
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14077 msgid "Keyword:"
14078 msgstr "Mot-clé :"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14081 msgid "Vita"
14082 msgstr "Vita"
14083
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14085 msgid "Vita:"
14086 msgstr "Vita :"
14087
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14089 msgid "PDB reference"
14090 msgstr "Référence PDB"
14091
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14093 msgid "PDB reference:"
14094 msgstr "Références PDB :"
14095
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14097 msgid "Optional name"
14098 msgstr "Nom optionnel"
14099
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14101 msgid "NDB reference"
14102 msgstr "Référence NDB"
14103
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14105 msgid "NDB reference:"
14106 msgstr "Référence NDB :"
14107
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14109 msgid "Synopsis"
14110 msgstr "Synopsis"
14111
14112 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14113 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14114 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14115
14116 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14117 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14118 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14119
14120 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14121 msgid "Alternative Affiliation"
14122 msgstr "Autre affiliation"
14123
14124 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14125 msgid "Affiliation Prefix"
14126 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14127
14128 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14129 msgid "A prefix like 'Also at '"
14130 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14131
14132 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14133 msgid "PACS numbers:"
14134 msgstr "Numéros PACS :"
14135
14136 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14137 msgid "Preprint number"
14138 msgstr "Numéro de preprint"
14139
14140 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14141 msgid "Preprint number:"
14142 msgstr "Numéro de preprint :"
14143
14144 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14145 msgid "Online citation"
14146 msgstr "Citation en ligne"
14147
14148 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14149 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14150 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14151
14152 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14153 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14154 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14155
14156 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14157 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14158 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14159
14160 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14161 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14162 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14163
14164 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14165 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14166 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14167
14168 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14170 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14171
14172 #: lib/layouts/jss.layout:111
14173 msgid "Plain Keywords"
14174 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14175
14176 #: lib/layouts/jss.layout:114
14177 msgid "Plain Keywords:"
14178 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14179
14180 #: lib/layouts/jss.layout:117
14181 msgid "Plain Title"
14182 msgstr "Titre normal"
14183
14184 #: lib/layouts/jss.layout:120
14185 msgid "Plain Title:"
14186 msgstr "Titre normal :"
14187
14188 #: lib/layouts/jss.layout:126
14189 msgid "Short Title:"
14190 msgstr "Titre court :"
14191
14192 #: lib/layouts/jss.layout:129
14193 msgid "Plain Author"
14194 msgstr "Auteur courant"
14195
14196 #: lib/layouts/jss.layout:132
14197 msgid "Plain Author:"
14198 msgstr "Auteur courant :"
14199
14200 #: lib/layouts/jss.layout:135
14201 msgid "Pkg"
14202 msgstr "Pkg"
14203
14204 #: lib/layouts/jss.layout:137
14205 msgid "pkg"
14206 msgstr "pkg"
14207
14208 #: lib/layouts/jss.layout:160
14209 msgid "Proglang"
14210 msgstr "Proglang"
14211
14212 #: lib/layouts/jss.layout:162
14213 msgid "proglang"
14214 msgstr "proglang"
14215
14216 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14217 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14218 msgid "Code"
14219 msgstr "Code"
14220
14221 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14222 msgid "code"
14223 msgstr "code"
14224
14225 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14226 msgid "Code Chunk"
14227 msgstr "Élément de code"
14228
14229 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14230 msgid "Code Input"
14231 msgstr "Code en entrée"
14232
14233 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14234 msgid "Code Output"
14235 msgstr "Code en sortie"
14236
14237 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14238 msgid "Kluwer"
14239 msgstr "Kluwer"
14240
14241 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14242 msgid "AddressForOffprints"
14243 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14244
14245 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14246 msgid "Address for Offprints:"
14247 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14248
14249 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14250 msgid "RunningTitle"
14251 msgstr "TitreCourant"
14252
14253 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14254 msgid "Rnw (knitr)"
14255 msgstr "Rnw (knitr)"
14256
14257 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14258 #: lib/layouts/sweave.module:3
14259 msgid "Literate Programming"
14260 msgstr "Programmation littéraire"
14261
14262 #: lib/layouts/knitr.module:7
14263 msgid ""
14264 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14265 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14266 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14267 msgstr ""
14268 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14269 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14270 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14271 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14272
14273 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14274 #: lib/layouts/sweave.module:14
14275 msgid "Knitr Chunk"
14276 msgstr "Bloc knitr"
14277
14278 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14279 msgid "Sweave Options"
14280 msgstr "Options Sweave"
14281
14282 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14283 msgid "Sweave opts"
14284 msgstr "Sweave opts"
14285
14286 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14287 msgid "S/R expression"
14288 msgstr "S/R expression"
14289
14290 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14291 msgid "S/R expr"
14292 msgstr "S/R expr"
14293
14294 #: lib/layouts/landscape.module:2
14295 msgid "Landscape Document Parts"
14296 msgstr "Parties du document en format paysage"
14297
14298 #: lib/layouts/landscape.module:6
14299 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14300 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14301
14302 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14303 msgid "Landscape"
14304 msgstr "Paysage"
14305
14306 #: lib/layouts/landscape.module:26
14307 msgid "Landscape (Floating)"
14308 msgstr "Paysage (flottant)"
14309
14310 #: lib/layouts/landscape.module:29
14311 msgid "Landscape (floating)"
14312 msgstr "Paysage (flottant)"
14313
14314 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14315 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14316 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14317
14318 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Letter (Standard Class)"
14320 msgstr "Letter (classe standard)"
14321
14322 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14323 msgid "French Letter (lettre)"
14324 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14325
14326 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14327 msgid "NoTelephone"
14328 msgstr "Sans téléphone"
14329
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14331 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14332 msgid "NoFax"
14333 msgstr "Sans télécopie"
14334
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14337 msgid "NoPlace"
14338 msgstr "Sans lieu"
14339
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14341 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14342 msgid "NoDate"
14343 msgstr "Sans date"
14344
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14346 msgid "Post Scriptum"
14347 msgstr "Post Scriptum"
14348
14349 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14350 msgid "EndOfMessage"
14351 msgstr "Fin de lettre"
14352
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14354 msgid "EndOfFile"
14355 msgstr "Fin de fichier"
14356
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14358 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14359 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14362 msgid "Headings"
14363 msgstr "En-têtes"
14364
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14366 msgid "City:"
14367 msgstr "Ville :"
14368
14369 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14370 msgid "Office:"
14371 msgstr "Bureau :"
14372
14373 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14374 msgid "Tel:"
14375 msgstr "Tel :"
14376
14377 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14378 msgid "NoTel"
14379 msgstr "Sans téléphone"
14380
14381 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14382 msgid "EndOfMessage."
14383 msgstr "Fin de lettre."
14384
14385 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14386 msgid "EndOfFile."
14387 msgstr "Fin de fichier."
14388
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14390 msgid "P.S.:"
14391 msgstr "P.S. :"
14392
14393 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14394 msgid "LilyPond Music Notation"
14395 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14396
14397 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14398 msgid ""
14399 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14400 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14401 msgstr ""
14402 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14403 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14404 "lilypond.lyx."
14405
14406 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14407 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14408 msgid "LilyPond"
14409 msgstr "LilyPond"
14410
14411 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14412 msgid "LilyPond Options"
14413 msgstr "Options LilyPond"
14414
14415 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14416 msgid ""
14417 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14418 "options)."
14419 msgstr ""
14420 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14421 "Lilypond pour les options disponibles)."
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14424 #: lib/examples/Articles:0
14425 msgid "Linguistics"
14426 msgstr "Linguistique"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14429 msgid ""
14430 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14431 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14432 "examples."
14433 msgstr ""
14434 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14435 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14436 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14439 msgid "(\\arabic{example})"
14440 msgstr "(\\arabic{example})"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14443 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14444 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14447 msgid "(\\arabic{examplei})"
14448 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14453 msgid "Subexample"
14454 msgstr "Sous-exemple"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14457 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14458 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14461 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14462 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14465 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14466 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14469 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14470 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14473 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14474 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14477 msgid "Numbered Example (multiline)"
14478 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14481 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14482 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14485 msgid "Custom Numbering|s"
14486 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14489 msgid "Customize the numeration"
14490 msgstr "Particulariser la numérotation"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14493 msgid "Subexamples options"
14494 msgstr "Options de sous-exemples"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14497 msgid "Subexamples options|s"
14498 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14501 msgid "Add subexamples options here"
14502 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14505 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14506 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14509 msgid "Gloss"
14510 msgstr "Glose"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14513 msgid "Gloss options"
14514 msgstr "Options de glose"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14517 msgid "Gloss Options|s"
14518 msgstr "Options de glose|o"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14521 msgid "Add digloss options here"
14522 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14525 msgid "Interlinear Gloss"
14526 msgstr "Glose interlinéaire"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14529 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14530 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14533 msgid "Translation"
14534 msgstr "Traduction"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14537 msgid "Gloss Translation"
14538 msgstr "Traduction de glose"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14541 msgid "Add a free translation for the gloss"
14542 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14545 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14546 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14549 msgid "Tri-Gloss"
14550 msgstr "Tri-glose"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14553 msgid "Add trigloss options here"
14554 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14557 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14558 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14561 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14562 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14565 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14566 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14569 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14570 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14573 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14574 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14577 msgid "Add a translation for the glosse"
14578 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14581 msgid "GroupGlossedWords"
14582 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14585 msgid "Group"
14586 msgstr "Groupe"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14589 msgid "Structure Tree"
14590 msgstr "Structure arborescente"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14593 msgid "Tree"
14594 msgstr "Arborescence"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14597 #, fuzzy
14598 msgid "DRS"
14599 msgstr "RSD"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14604 msgstr "Représentation Structurée du Discours|D"
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Referents"
14609 msgstr "Références"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14612 #, fuzzy
14613 msgid "DRS Referents"
14614 msgstr "Références"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14619 msgstr "Ajouter les référents RSD (universels) ici"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14622 #, fuzzy
14623 msgid "DRS*"
14624 msgstr "RSD*"
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14629 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14632 #, fuzzy
14633 msgid "IfThen-DRS"
14634 msgstr "RSD-SiAlors"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14637 #, fuzzy
14638 msgid "If-Then DRS"
14639 msgstr "RSD Si-Alors"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Then-Referents"
14645 msgstr "Références"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14650 #, fuzzy
14651 msgid "DRS Then-Referents"
14652 msgstr "RSD Référents-Alors"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14658 msgstr "Ajouter les RSD référents-alors (universels) ici"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Then-Conditions"
14664 msgstr "Condition"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14670 msgstr "Ajouter les conditions-alors de SRD ici"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Cond-DRS"
14675 msgstr "RSD-Cond"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Cond. DRS"
14680 msgstr "RSD Cond."
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Conditional DRS"
14685 msgstr "Condition"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Cond."
14690 msgstr "Condition."
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14693 #, fuzzy
14694 msgid "DRS Condition"
14695 msgstr "Condition"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Add the DRS condition here"
14700 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14703 #, fuzzy
14704 msgid "QDRS"
14705 msgstr "RSDQ"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14710 msgstr "RSD Cond. Duplex"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Duplex Condition DRS"
14715 msgstr "Condition"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Quant."
14720 msgstr "Quant."
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14723 #, fuzzy
14724 msgid "DRS Quantifier"
14725 msgstr "RSD Quantifieur"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14730 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex RSD ici"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Quant. Var."
14735 msgstr "Quant. var."
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14738 #, fuzzy
14739 msgid "DRS Quantifier Variable"
14740 msgstr "RSD quantifieur variable"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14745 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex RSD ici"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14748 #, fuzzy
14749 msgid "NegDRS"
14750 msgstr "NegRSD"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Neg. DRS"
14755 msgstr "Neg. RSD"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Negated DRS"
14760 msgstr "Négation de RSD"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14763 #, fuzzy
14764 msgid "SDRS"
14765 msgstr "RSDP"
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Sent. DRS"
14770 msgstr "Phr. RSD"
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14773 #, fuzzy
14774 msgid "DRS with Sentence above"
14775 msgstr "RSD avec phrase au-dessus"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Sentence"
14780 msgstr "Point final|f"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14783 #, fuzzy
14784 msgid "DRS Sentence"
14785 msgstr "Point final|f"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14788 msgid "Add the sentence here"
14789 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14790
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14792 msgid "Expression"
14793 msgstr "Expression"
14794
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14796 msgid "expr."
14797 msgstr "expr."
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14800 msgid "Concepts"
14801 msgstr "Concepts"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14804 msgid "concept"
14805 msgstr "concept"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14808 msgid "Meaning"
14809 msgstr "Signification"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14812 msgid "meaning"
14813 msgstr "signification"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14816 msgid "Tableaux"
14817 msgstr "Tableaux"
14818
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14820 msgid "Tableau"
14821 msgstr "Tableau"
14822
14823 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14824 msgid "List of Tableaux"
14825 msgstr "Liste des tableaux"
14826
14827 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Chunk ##"
14830 msgstr "N° bloc"
14831
14832 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14833 msgid "Literate programming"
14834 msgstr "Programmation littéraire"
14835
14836 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14837 msgid "Chunk"
14838 msgstr "Bloc"
14839
14840 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14841 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14842 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14843
14844 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14845 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14846 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14848 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14850 msgid "Chapter"
14851 msgstr "Chapitre"
14852
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14854 msgid "Running LaTeX Title"
14855 msgstr "Titre Latex courant"
14856
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14858 msgid "TOC Title"
14859 msgstr "Titre TdM"
14860
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14862 msgid "TOC Title:"
14863 msgstr "Titre TdM :"
14864
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14866 msgid "Author Running"
14867 msgstr "Auteur courant"
14868
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14870 msgid "Author Running:"
14871 msgstr "AuteurCourant :"
14872
14873 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14874 msgid "TOC Author"
14875 msgstr "Auteur TdM"
14876
14877 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14878 msgid "TOC Author:"
14879 msgstr "Auteur TdM :"
14880
14881 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14882 msgid "Case #."
14883 msgstr "Cas #."
14884
14885 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14887 msgid "Claim."
14888 msgstr "Affirmation."
14889
14890 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14891 msgid "Conjecture #."
14892 msgstr "Conjecture #."
14893
14894 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14895 msgid "Example #."
14896 msgstr "Exemple #."
14897
14898 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14899 msgid "Exercise #."
14900 msgstr "Exercice #."
14901
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14903 msgid "Note #."
14904 msgstr "Note #."
14905
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14907 msgid "Problem #."
14908 msgstr "Problème #."
14909
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14915 msgid "Property"
14916 msgstr "Propriété"
14917
14918 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14919 msgid "Property #."
14920 msgstr "Propriété #."
14921
14922 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14923 msgid "Question #."
14924 msgstr "Question #."
14925
14926 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14927 msgid "Remark #."
14928 msgstr "Remarque #."
14929
14930 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14931 msgid "Solution #."
14932 msgstr "Solution #."
14933
14934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14935 msgid "Logical Markup"
14936 msgstr "Balisage logique"
14937
14938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14939 msgid "Text Markup"
14940 msgstr "Balisage de texte"
14941
14942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14943 msgid ""
14944 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14945 "code."
14946 msgstr ""
14947 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14948 "emphase, force, et code."
14949
14950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14951 msgid "Noun"
14952 msgstr "Nom propre"
14953
14954 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14955 # Pas nécessaire (JPC)
14956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14957 msgid "noun"
14958 msgstr "nom propre"
14959
14960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14961 msgid "Emph"
14962 msgstr "En évidence"
14963
14964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14965 msgid "emph"
14966 msgstr "en évidence"
14967
14968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14969 msgid "Strong"
14970 msgstr "Fort"
14971
14972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14973 msgid "strong"
14974 msgstr "fort"
14975
14976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14977 msgid "TUGboat"
14978 msgstr "TUGboat"
14979
14980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14981 msgid "Mathematical Monthly article"
14982 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14983
14984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14985 msgid "Abbreviated Title"
14986 msgstr "Titre abrégé"
14987
14988 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14989 msgid "Biographies"
14990 msgstr "Biographies"
14991
14992 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14993 msgid "Author Biography"
14994 msgstr "Biographie d'auteur"
14995
14996 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14997 msgid "Affiliation (include email):"
14998 msgstr "Affiliation (avec email)"
14999
15000 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15001 msgid "Title of acknowledgment"
15002 msgstr "Titre des remerciements"
15003
15004 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15006 msgid "Remark*"
15007 msgstr "Remarque*"
15008
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15010 msgid "Memoir"
15011 msgstr "Memoir"
15012
15013 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15015 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15017 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15018 msgid "Short Title (TOC)|S"
15019 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15020
15021 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15022 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15023 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15024
15025 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15029 msgid "Short Title (Header)"
15030 msgstr "Titre court (en-tête)"
15031
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15033 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15034 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15035
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15037 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15038 msgid "Chapter*"
15039 msgstr "Chapitre*"
15040
15041 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15042 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15043 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15044
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15046 msgid "The section as it appears in the running headers"
15047 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15048
15049 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15050 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15051 msgstr ""
15052 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15053
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15055 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15056 msgstr ""
15057 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15058
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15060 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15061 msgstr ""
15062 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15063 "matières"
15064
15065 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15066 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15067 msgstr ""
15068 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15069 "courants"
15070
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15072 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15073 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15074
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15076 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15077 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15078
15079 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15080 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15081 msgstr ""
15082 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15083
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15085 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15086 msgstr ""
15087 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15088
15089 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15090 msgid "Chapterprecis"
15091 msgstr "ChapitrePrécis"
15092
15093 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15094 msgid "Epigraph"
15095 msgstr "Épigraphe"
15096
15097 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15098 msgid "Epigraph Source|S"
15099 msgstr "Source épigraphique|S"
15100
15101 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15102 msgid "Source"
15103 msgstr "Source"
15104
15105 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15106 msgid "The source/author of this epigraph"
15107 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15108
15109 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15110 msgid "Poemtitle"
15111 msgstr "TitrePoème"
15112
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15114 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15115 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15116
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15118 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15119 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15120
15121 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15122 msgid "Poemtitle*"
15123 msgstr "TitrePoème*"
15124
15125 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15126 msgid "Legend"
15127 msgstr "Légende"
15128
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15130 msgid "Endnotes (all)"
15131 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15132
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15134 msgid "Endnotes (sectioned)"
15135 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15136
15137 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15138 msgid "Minimalistic Insets"
15139 msgstr "Inserts minimalistes"
15140
15141 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15142 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15143 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15146 msgid "Modern CV"
15147 msgstr "Modern CV"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15150 msgid "CVStyle"
15151 msgstr "StyleCV"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15154 msgid "CV Style:"
15155 msgstr "Style CV :"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15158 msgid "Style Options"
15159 msgstr "Options de style"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15162 msgid "Options for the CV style"
15163 msgstr "Options pour le style CV"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15166 msgid "CVColor"
15167 msgstr "CouleurCV"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15170 msgid "CV Color Scheme:"
15171 msgstr "Thème du CV :"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15174 msgid "CVIcons"
15175 msgstr "IconesCV"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15178 msgid "CV Icon Set:"
15179 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15182 msgid "CVColumnWidth"
15183 msgstr "LargeurColonneCV"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15186 msgid "Column Width:"
15187 msgstr "Largeur colonne :"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15190 msgid "PDF Page Mode"
15191 msgstr "Mode page PDF"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15194 msgid "PDF Page Mode:"
15195 msgstr "Mode page PDF :"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15198 msgid "First name"
15199 msgstr "Prénom"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15202 msgid "FamilyName"
15203 msgstr "Nom de famille"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15206 msgid "Family Name:"
15207 msgstr "Nom de famille :"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15210 msgid "Line 1"
15211 msgstr "Ligne 1"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15214 msgid "Optional address line"
15215 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15218 msgid "Line 2"
15219 msgstr "Ligne 2"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15222 msgid "Phone Type"
15223 msgstr "Type de téléphone"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15226 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15227 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15230 msgid "Social"
15231 msgstr "Social"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15234 msgid "Social:"
15235 msgstr "Social :"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15238 msgid "Name of the social network"
15239 msgstr "Nom du réseau social"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15242 msgid "ExtraInfo"
15243 msgstr "InfoComplémentaire"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15246 msgid "Extra Info:"
15247 msgstr "Informations complémentaires :"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15250 msgid "Photo:"
15251 msgstr "Photo :"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15254 msgid "Height the photo is resized to"
15255 msgstr "Hauteur de la photo"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15258 msgid "Thickness"
15259 msgstr "Épaisseur"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15262 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15263 msgstr "Épaisseur du cadre"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15266 msgid "EmptySection"
15267 msgstr "SectionVide"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15270 msgid "Empty Section"
15271 msgstr "Section Vide"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15274 msgid "CloseSection"
15275 msgstr "FermeSection"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15278 msgid "Columns:"
15279 msgstr "Colonnes :"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15282 msgid "Optional width"
15283 msgstr "Largeur optionnelle"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15286 msgid "Header"
15287 msgstr "En-tête"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15290 msgid "Header content"
15291 msgstr "Contenu d'en-tête"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15294 msgid "Entry"
15295 msgstr "Entrée"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15298 msgid "Years"
15299 msgstr "Années"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15302 msgid "Degree or job title"
15303 msgstr "Niveau ou emploi"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15306 msgid "Institution or employer"
15307 msgstr "Institution ou employeur"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15310 msgid "Localization"
15311 msgstr "Lieu"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15314 msgid "City or country"
15315 msgstr "Ville ou pays"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15318 msgid "Optional"
15319 msgstr "Optionnel"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15322 msgid "Grade or other info"
15323 msgstr "Diplôme ou autre"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15326 msgid "Entry:"
15327 msgstr "Entrée :"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15330 msgid "ItemWithComment"
15331 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15334 msgid "Item with Comment:"
15335 msgstr "Élément avec commentaire :"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15338 msgid "Text"
15339 msgstr "Texte"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15342 msgid "ListItem"
15343 msgstr "ÉlémentDeListe"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15346 msgid "List Item:"
15347 msgstr "Élément de liste :"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15350 msgid "DoubleItem"
15351 msgstr "ÉlémentDouble"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15354 msgid "Double Item:"
15355 msgstr "Élement double :"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15358 msgid "Left Summary"
15359 msgstr "Résumé à gauche"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15362 msgid "Left summary"
15363 msgstr "Résumé à gauche"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15366 msgid "Left Text"
15367 msgstr "Texte à gauche"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15370 msgid "Left text"
15371 msgstr "Texte à gauche"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15374 msgid "Right Summary"
15375 msgstr "Résumé à droite"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15378 msgid "Right summary"
15379 msgstr "Résumé à droite"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15382 msgid "DoubleListItem"
15383 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15386 msgid "Double List Item:"
15387 msgstr "Élément de liste double :"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15390 msgid "First Item"
15391 msgstr "Premier élément"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15394 msgid "First item"
15395 msgstr "Premier élément"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15398 msgid "Computer"
15399 msgstr "Informatique"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15402 msgid "MakeCVtitle"
15403 msgstr "FaireTitreCV"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15406 msgid "Make CV Title"
15407 msgstr "Faire titre CV"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15410 msgid "MakeLetterTitle"
15411 msgstr "FaireTitreLettre"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15414 msgid "Make Letter Title"
15415 msgstr "Faire titre lettre"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15418 msgid "MakeLetterClosing"
15419 msgstr "FaireFinitionLettre"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15422 msgid "Close Letter"
15423 msgstr "Finir la lettre"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15426 msgid "Recipient"
15427 msgstr "Destinataire"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15430 msgid "Company Name"
15431 msgstr "Nom de la société"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15434 msgid "Company name"
15435 msgstr "Nom de la société"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15438 msgid "Enclosing"
15439 msgstr "PiècesJointes"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15442 msgid "Alternative Name"
15443 msgstr "Autre nom"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15446 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15447 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15450 msgid "Enclosing:"
15451 msgstr "Pièces jointes :"
15452
15453 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15454 msgid "Multiple Columns"
15455 msgstr "Multi-colonnes"
15456
15457 #: lib/layouts/multicol.module:8
15458 msgid ""
15459 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15460 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15461 "detailed description of multiple columns."
15462 msgstr ""
15463 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15464 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15465 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15466
15467 #: lib/layouts/multicol.module:20
15468 msgid "Number of Columns"
15469 msgstr "Nombre de colonnes"
15470
15471 #: lib/layouts/multicol.module:21
15472 msgid "Insert the number of columns here"
15473 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15474
15475 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15477 msgid "Preface"
15478 msgstr "Préface"
15479
15480 #: lib/layouts/multicol.module:29
15481 msgid "An optional preface"
15482 msgstr "Une préface facultative"
15483
15484 #: lib/layouts/multicol.module:35
15485 msgid "Space Before Page Break"
15486 msgstr "Espacement avant saut de page"
15487
15488 #: lib/layouts/multicol.module:36
15489 msgid ""
15490 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15491 "this page"
15492 msgstr ""
15493 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15494 "multiples"
15495
15496 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15497 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15498 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15499
15500 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15501 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15502 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15503
15504 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15505 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15506 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15507
15508 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15509 msgid "APA Style with Natbib"
15510 msgstr "Style APA avec Natbib"
15511
15512 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15513 msgid ""
15514 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15515 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15516 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15517 msgstr ""
15518 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15519 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15520 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15521 "paquetages natbib et apacite)"
15522
15523 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15524 msgid "Noweb"
15525 msgstr "NoWeb"
15526
15527 #: lib/layouts/noweb.module:6
15528 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15529 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15530
15531 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15532 msgid "\\arabic{section}"
15533 msgstr "\\arabic{section}"
15534
15535 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15536 msgid "\\arabic{chapter}"
15537 msgstr "\\arabic{chapter}"
15538
15539 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15540 msgid "\\Alph{chapter}"
15541 msgstr "\\Alph{chapter}"
15542
15543 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15544 msgid "\\arabic{footnote}"
15545 msgstr "\\arabic{footnote}"
15546
15547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15548 msgid "\\Roman{section}."
15549 msgstr "\\Roman{section}."
15550
15551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15552 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15553 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15554
15555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15556 msgid "\\Alph{subsection}."
15557 msgstr "\\Alph{subsection}."
15558
15559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15560 msgid "\\arabic{subsection}."
15561 msgstr "\\arabic{subsection}."
15562
15563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15564 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15565 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15566
15567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15568 msgid "\\alph{subsubsection}."
15569 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15570
15571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15572 msgid "\\alph{paragraph}."
15573 msgstr "\\alph{paragraph}."
15574
15575 #: lib/layouts/paper.layout:3
15576 msgid "Paper (Standard Class)"
15577 msgstr "Paper (classe standard)"
15578
15579 #: lib/layouts/paper.layout:167
15580 msgid "SubTitle"
15581 msgstr "SousTitre"
15582
15583 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15584 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15585 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15586
15587 #: lib/layouts/paralist.module:11
15588 msgid ""
15589 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15590 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15591 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15592 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15593 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15594 "Specific Manuals."
15595 msgstr ""
15596 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15597 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15598 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15599 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15600 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15601 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15602 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15603
15604 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15605 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15606 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15607 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15608 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15609 #: lib/layouts/paralist.module:135
15610 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15611 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15612
15613 #: lib/layouts/paralist.module:49
15614 msgid "AsParagraphItem"
15615 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15616
15617 #: lib/layouts/paralist.module:53
15618 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15619 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15620
15621 #: lib/layouts/paralist.module:58
15622 msgid "InParagraphItem"
15623 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15624
15625 #: lib/layouts/paralist.module:62
15626 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15627 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15628
15629 #: lib/layouts/paralist.module:67
15630 msgid "CompactItem"
15631 msgstr "ÉlémentCompact"
15632
15633 #: lib/layouts/paralist.module:74
15634 msgid "Compact Itemize Options"
15635 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15636
15637 #: lib/layouts/paralist.module:79
15638 msgid "AsParagraphEnum"
15639 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15640
15641 #: lib/layouts/paralist.module:83
15642 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15643 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15644
15645 #: lib/layouts/paralist.module:88
15646 msgid "InParagraphEnum"
15647 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15648
15649 #: lib/layouts/paralist.module:92
15650 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15651 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15652
15653 #: lib/layouts/paralist.module:97
15654 msgid "CompactEnum"
15655 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15656
15657 #: lib/layouts/paralist.module:104
15658 msgid "Compact Enumerate Options"
15659 msgstr "Options d'énumération compacte"
15660
15661 #: lib/layouts/paralist.module:109
15662 msgid "AsParagraphDescr"
15663 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15664
15665 #: lib/layouts/paralist.module:113
15666 msgid "As Paragraph Description Options"
15667 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15668
15669 #: lib/layouts/paralist.module:118
15670 msgid "InParagraphDescr"
15671 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15672
15673 #: lib/layouts/paralist.module:122
15674 msgid "In Paragraph Description Options"
15675 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15676
15677 #: lib/layouts/paralist.module:127
15678 msgid "CompactDescr"
15679 msgstr "DescriptionCompacte"
15680
15681 #: lib/layouts/paralist.module:134
15682 msgid "Compact Description Options"
15683 msgstr "Options de description compacte"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15686 msgid "PDF Comments"
15687 msgstr "Commentaires PDF"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15690 msgid ""
15691 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15692 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15693 "and the package documentation for details."
15694 msgstr ""
15695 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15696 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15697 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15700 msgid "Define Avatar"
15701 msgstr "Définir un avatar"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15704 msgid "PDF-comment"
15705 msgstr "Commentaire PDF"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15708 msgid "PDF-comment avatar:"
15709 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15712 msgid "Name of the Avatar"
15713 msgstr "Nom de l'avatar"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15716 msgid "Define PDF-Comment Style"
15717 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15720 msgid "PDF-comment style:"
15721 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15724 msgid "Name of the style"
15725 msgstr "Nom du style"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15728 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15729 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15732 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15733 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15736 msgid "Name of the list style"
15737 msgstr "Nom du style de liste"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15740 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15741 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15744 msgid "PDF-comment list style:"
15745 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15748 msgid "PDF-Comment-Setup"
15749 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15752 msgid "PDF (Setup)"
15753 msgstr "PDF (réglage)"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15756 msgid "PDF-Comment setup options"
15757 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15761 msgid "Opts"
15762 msgstr "Options"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15765 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15766 msgstr ""
15767 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15768 "pdfcomment)"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15771 msgid "PDF-Annotation"
15772 msgstr "Note PDF"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15775 msgid "PDF"
15776 msgstr "PDF"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15779 msgid "PDFComment Options"
15780 msgstr "Options de commentaire PDF"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15783 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15784 msgstr ""
15785 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15788 msgid "PDF-Margin"
15789 msgstr "Marge PDF"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15792 msgid "PDF (Margin)"
15793 msgstr "PDF (marge)"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15796 msgid "PDF-Markup"
15797 msgstr "Balisage PDF"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15800 msgid "PDF (Markup)"
15801 msgstr "PDF (balisage)"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15804 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15805 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15806
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15808 msgid "PDF-Freetext"
15809 msgstr "Texte PDF"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15812 msgid "PDF (Freetext)"
15813 msgstr "PDF (texte)"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15816 msgid "PDF-Square"
15817 msgstr "Carré PDF"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15820 msgid "PDF (Square)"
15821 msgstr "PDF (carré)"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15824 msgid "PDF-Circle"
15825 msgstr "Cercle PDF"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15828 msgid "PDF (Circle)"
15829 msgstr "PDF (cercle)"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15832 msgid "PDF-Line"
15833 msgstr "Ligne PDF"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15836 msgid "PDF (Line)"
15837 msgstr "PDF (ligne)"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15840 msgid "PDF-Sideline"
15841 msgstr "Ligne latérale PDF"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15844 msgid "PDF (Sideline)"
15845 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15848 msgid "Insert the comment here"
15849 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15852 msgid "PDF-Reply"
15853 msgstr "Réponse PDF"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15856 msgid "PDF (Reply)"
15857 msgstr "PDF (réponse)"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15860 msgid "PDF-Tooltip"
15861 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15864 msgid "PDF (Tooltip)"
15865 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15868 msgid "Tooltip Text"
15869 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15872 msgid "Tooltip"
15873 msgstr "Bulle d'aide"
15874
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15876 msgid "Insert the tooltip text here"
15877 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15880 msgid "List of PDF Comments"
15881 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15884 msgid "[List of PDF Comments]"
15885 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15888 msgid "List Options|s"
15889 msgstr "Liste des options|s"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15892 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15893 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15894
15895 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15896 msgid "PDF Form"
15897 msgstr "Formulaire PDF"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15900 msgid ""
15901 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15902 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15903 "documentation of hyperref for details."
15904 msgstr ""
15905 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15906 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15907 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15908
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15910 msgid "Begin PDF Form"
15911 msgstr "Début du formulaire PDF"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15914 msgid "PDF form"
15915 msgstr "Formulaire PDF"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15918 msgid "PDF Form Parameters"
15919 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15922 msgid "Params"
15923 msgstr "Paramètres"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15926 msgid "Insert PDF form parameters here"
15927 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15930 msgid "End PDF Form"
15931 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15934 msgid "PDF Link Setup"
15935 msgstr "Réglage du lien PDF"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15938 msgid "PDF link setup"
15939 msgstr "Réglage du lien PDF"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15942 msgid "TextField"
15943 msgstr "ChampTexte"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15946 msgid "CheckBox"
15947 msgstr "CaseÀCocher"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15950 msgid "ChoiceMenu"
15951 msgstr "Menu"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15954 msgid "Label"
15955 msgstr "Étiquette"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15958 msgid "Insert the label here"
15959 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15962 msgid "PushButton"
15963 msgstr "BoutonPoussoir"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15966 msgid "SubmitButton"
15967 msgstr "BoutonEnvoyer"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15970 msgid "ResetButton"
15971 msgstr "BoutonRàZ"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15974 msgid "PDFAction"
15975 msgstr "ActionPDF"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15978 msgid "The name of the PDF action"
15979 msgstr "Nom de l'action PDF"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15982 msgid "Text Field Style"
15983 msgstr "Style de champ textuel"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15986 msgid "Default text field style"
15987 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15990 msgid "Submit Button Style"
15991 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15994 msgid "Default submit button style"
15995 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15998 msgid "Push Button Style"
15999 msgstr "Style de bouton poussoir"
16000
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16002 msgid "Default push button style"
16003 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16004
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16006 msgid "Check Box Style"
16007 msgstr "Style de case à cocher"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16010 msgid "Default check box style"
16011 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16014 msgid "Reset Button Style"
16015 msgstr "Style de bouton RàZ"
16016
16017 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16018 msgid "Default reset button style"
16019 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16022 msgid "List Box Style"
16023 msgstr "Liste de boîte liste"
16024
16025 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16026 msgid "Default list box style"
16027 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16030 msgid "Combo Box Style"
16031 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16034 msgid "Default combo box style"
16035 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16038 msgid "Popdown Box Style"
16039 msgstr "Style de liste déroulante"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16042 msgid "Default popdown box style"
16043 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16046 msgid "Radio Box Style"
16047 msgstr "Style de boutons radio"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16050 msgid "Default radio box style"
16051 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16052
16053 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16054 msgid "Powerdot"
16055 msgstr "Powerdot"
16056
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16059 msgid "TitleSlide"
16060 msgstr "TitreDiapo"
16061
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16064 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16065 msgid "Slides"
16066 msgstr "Diapos"
16067
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16069 msgid "Slide Option"
16070 msgstr "Option de diapo"
16071
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16073 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16074 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16075
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16077 msgid "EndSlide"
16078 msgstr "FinDiapo"
16079
16080 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16081 msgid "~=~"
16082 msgstr "~=~"
16083
16084 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16085 msgid "WideSlide"
16086 msgstr "DiapoLarge"
16087
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16089 msgid "EmptySlide"
16090 msgstr "DiapoVide"
16091
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16093 msgid "Empty slide:"
16094 msgstr "Diapo vide :"
16095
16096 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16097 msgid "Section Option"
16098 msgstr "Options de section"
16099
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16101 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16102 msgstr ""
16103 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16104
16105 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16106 msgid "Itemize Type"
16107 msgstr "Type ListePuces"
16108
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16110 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16111 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16114 msgid "ItemizeType1"
16115 msgstr "ListePucesType1"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16118 msgid "Enumerate Type"
16119 msgstr "Type d'énumération"
16120
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16122 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16123 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16124
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16126 msgid "EnumerateType1"
16127 msgstr "ÉnumérationType1"
16128
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16130 msgid "Twocolumn"
16131 msgstr "DeuxColonnes"
16132
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16134 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16135 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16136
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16138 msgid "Left Column"
16139 msgstr "Colonne gauche"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16142 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16143 msgstr ""
16144 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16145 "principal)"
16146
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16148 msgid "Numbered List (Level 1)"
16149 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16150
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16153 msgid "Numbered List (Level 2)"
16154 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16155
16156 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16157 msgid "Numbered List (Level 3)"
16158 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16159
16160 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16161 msgid "Numbered List (Level 4)"
16162 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16163
16164 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16165 msgid "Bibliography Item"
16166 msgstr "Élément bibliographique"
16167
16168 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16169 msgid "Onslide"
16170 msgstr "Sur la diapo"
16171
16172 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16173 msgid "On Slides"
16174 msgstr "Sur les diapos"
16175
16176 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16177 msgid "Overlay Specification|S"
16178 msgstr "Spécification de recouvrement"
16179
16180 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16181 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16182 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16183
16184 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16185 msgid "Onslide+"
16186 msgstr "Sur la diapo+"
16187
16188 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16189 msgid "Onslide*"
16190 msgstr "Sur la diapo*"
16191
16192 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16193 msgid "Recipe Book"
16194 msgstr "Livre de recettes"
16195
16196 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16197 msgid "\\thechapter"
16198 msgstr "\\thechapter"
16199
16200 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16201 msgid "Recipe"
16202 msgstr "Recette"
16203
16204 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16205 msgid "Recipe:"
16206 msgstr "Recette :"
16207
16208 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16209 msgid "Ingredients"
16210 msgstr "Ingrédients"
16211
16212 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16213 msgid "Ingredients Header"
16214 msgstr "En-tête ingrédients"
16215
16216 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16217 msgid "Specify an optional ingredients header"
16218 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16219
16220 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16221 msgid "Ingredients:"
16222 msgstr "Ingrédients :"
16223
16224 #: lib/layouts/report.layout:3
16225 msgid "Report (Standard Class)"
16226 msgstr "Report (classe standard)"
16227
16228 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16229 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16230 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16233 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16234 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16235
16236 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16237 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16238 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16239
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16241 msgid "Affiliation (alternate)"
16242 msgstr "Affiliation (autre)"
16243
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16245 msgid "Affiliation (alternate):"
16246 msgstr "Affiliation (autre) :"
16247
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16249 msgid "Alternate Affiliation Option"
16250 msgstr "Option d'autre affiliation"
16251
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16253 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16254 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16255
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16257 msgid "Affiliation (none)"
16258 msgstr "Affiliation (sans)"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16261 msgid "No affiliation"
16262 msgstr "Pas d'affiliation"
16263
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16265 msgid "Electronic Address:"
16266 msgstr "Adresse électronique :"
16267
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16269 msgid "Electronic Address Option|s"
16270 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16271
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16273 msgid "Optional argument to the email command"
16274 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16275
16276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16277 msgid "Author URL Option"
16278 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16279
16280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16281 msgid "Optional argument to the homepage command"
16282 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16283
16284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16285 msgid "Preprint"
16286 msgstr "Preprint"
16287
16288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16289 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16290 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16291
16292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16293 msgid "acknowledgments"
16294 msgstr "remerciements"
16295
16296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16297 msgid "Ruled Table"
16298 msgstr "Tableau avec règles"
16299
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16302 msgid "Specials"
16303 msgstr "Caractères spéciaux"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16306 msgid "Turn Page"
16307 msgstr "Tourner la page"
16308
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16310 msgid "Wide Text"
16311 msgstr "Texte large"
16312
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16314 msgid "Video"
16315 msgstr "Video"
16316
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16318 msgid "List of Videos"
16319 msgstr "Liste des vidéos"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16322 msgid "Videos"
16323 msgstr "Vidéos"
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16326 msgid "Float Link"
16327 msgstr "Lien vers un flottant"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16330 msgid "Float link"
16331 msgstr "Lien vers un flottant"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16334 msgid "lowercase text"
16335 msgstr "minuscules"
16336
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16338 msgid "Online cite"
16339 msgstr "Citation en ligne"
16340
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16342 msgid "online cite"
16343 msgstr "citation en ligne"
16344
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16346 msgid "Text behind"
16347 msgstr "Texte après"
16348
16349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16350 msgid "text behind the cite"
16351 msgstr "texte après citation"
16352
16353 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16354 msgid "REVTeX (V. 4)"
16355 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16356
16357 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16358 msgid "AltAffiliation"
16359 msgstr "AffiliationAlt"
16360
16361 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16362 msgid "PACS number:"
16363 msgstr "Numéro PACS :"
16364
16365 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16366 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16367 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16368
16369 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16370 msgid ""
16371 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16372 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16373 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16374 msgstr ""
16375 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16376 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16377 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16378
16379 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16380 msgid "R-S number"
16381 msgstr "Numéro R-S"
16382
16383 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16384 msgid "R-S phrase"
16385 msgstr "Phrase R-S"
16386
16387 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16388 msgid "Safety phrase"
16389 msgstr "Phrase de sécurité"
16390
16391 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16392 msgid "Phrase Text"
16393 msgstr "Texte de la phrase"
16394
16395 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16396 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16397 msgstr ""
16398 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16399
16400 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16401 msgid "S phrase:"
16402 msgstr "Phrase S :"
16403
16404 #: lib/layouts/ruby.module:2
16405 msgid "Ruby (Furigana)"
16406 msgstr "Ruby (Furigana)"
16407
16408 #: lib/layouts/ruby.module:8
16409 msgid ""
16410 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16411 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16412 "the TeX engine) or a fallback definition."
16413 msgstr ""
16414 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16415 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16416 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16417
16418 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16419 msgid "Ruby"
16420 msgstr "Ruby"
16421
16422 #: lib/layouts/ruby.module:49
16423 msgid "ruby text"
16424 msgstr "texte ruby"
16425
16426 #: lib/layouts/ruby.module:50
16427 msgid "Ruby Text|R"
16428 msgstr "Texte ruby|r"
16429
16430 #: lib/layouts/ruby.module:51
16431 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16432 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16433
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16435 msgid "SciPoster"
16436 msgstr "SciPoster"
16437
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16439 msgid "Conference"
16440 msgstr "Conférence"
16441
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16443 msgid "LeftLogo"
16444 msgstr "LogoGauche"
16445
16446 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16447 msgid "Left logo:"
16448 msgstr "Logo gauche :"
16449
16450 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16451 msgid "Logo Size"
16452 msgstr "Taille du logo"
16453
16454 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16455 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16456 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16457
16458 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16459 msgid "RightLogo"
16460 msgstr "LogoDroit"
16461
16462 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16463 msgid "Right logo:"
16464 msgstr "Logo droit :"
16465
16466 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16467 msgid "Caption Width"
16468 msgstr "Largeur de la légende"
16469
16470 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16471 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16472 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16473
16474 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16475 msgid "KOMA-Script Article"
16476 msgstr "Article KOMA-Script"
16477
16478 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16479 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16480 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16481
16482 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16483 msgid "KOMA-Script Book"
16484 msgstr "Book KOMA-Script"
16485
16486 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16487 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16488 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16489
16490 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16491 msgid "\\alph{enumii})"
16492 msgstr "\\alph{enumii})"
16493
16494 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16495 msgid "Addpart"
16496 msgstr "AjoutPartie"
16497
16498 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16499 msgid "Addchap"
16500 msgstr "AjoutChap"
16501
16502 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16504 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16505 msgstr ""
16506 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16507 "têtes courants"
16508
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16510 msgid "Addsec"
16511 msgstr "AjoutSec"
16512
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16514 msgid "Addchap*"
16515 msgstr "AjoutChap*"
16516
16517 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16518 msgid "Addsec*"
16519 msgstr "AjoutSec*"
16520
16521 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16522 msgid "Minisec"
16523 msgstr "Minisec"
16524
16525 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16526 msgid "Publishers"
16527 msgstr "Éditeurs"
16528
16529 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16530 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16531 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16532 msgid "Dedication"
16533 msgstr "Dédicace"
16534
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16536 msgid "Titlehead"
16537 msgstr "En-têteTitre"
16538
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16540 msgid "Uppertitleback"
16541 msgstr "VersoTitreHaut"
16542
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16544 msgid "Lowertitleback"
16545 msgstr "VersoTitreBas"
16546
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16548 msgid "Extratitle"
16549 msgstr "TitreSupplémentaire"
16550
16551 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16552 msgid "Frontispiece"
16553 msgstr "Frontispice"
16554
16555 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16556 msgid "Above"
16557 msgstr "Au-dessus"
16558
16559 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16560 msgid "above"
16561 msgstr "au-dessus"
16562
16563 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16564 msgid "Below"
16565 msgstr "Au-dessous"
16566
16567 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16568 msgid "below"
16569 msgstr "au-dessous"
16570
16571 #: lib/layouts/scrclass.inc:356
16572 msgid "Dictum"
16573 msgstr "Dicton"
16574
16575 #: lib/layouts/scrclass.inc:366
16576 msgid "Dictum Author"
16577 msgstr "Auteur du dicton"
16578
16579 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16580 msgid "The author of this dictum"
16581 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16582
16583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16584 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16585 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16586
16587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16588 msgid "L"
16589 msgstr "L"
16590
16591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16592 msgid "O"
16593 msgstr "O"
16594
16595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16596 msgid "Encl"
16597 msgstr "P.J."
16598
16599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16600 msgid "Place:"
16601 msgstr "Lieu :"
16602
16603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16604 msgid "Specialmail"
16605 msgstr "CourrierSpécial"
16606
16607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16608 msgid "Specialmail:"
16609 msgstr "CourrierSpécial :"
16610
16611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16612 msgid "Title:"
16613 msgstr "Titre :"
16614
16615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16616 msgid "Yourref"
16617 msgstr "VotreRéf"
16618
16619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16620 msgid "Yourmail"
16621 msgstr "VotreMail"
16622
16623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16624 msgid "Your letter of:"
16625 msgstr "Votre lettre du :"
16626
16627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16628 msgid "Myref"
16629 msgstr "MaRéf"
16630
16631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16632 msgid "Customer"
16633 msgstr "Client"
16634
16635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16636 msgid "Customer no.:"
16637 msgstr "Numéro de client :"
16638
16639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16640 msgid "Invoice"
16641 msgstr "Facture"
16642
16643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16644 msgid "Invoice no.:"
16645 msgstr "Numéro de facture :"
16646
16647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16648 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16649 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16650
16651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16652 msgid "NextAddress"
16653 msgstr "AdresseSuivante"
16654
16655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16656 msgid "Next Address:"
16657 msgstr "Adresse suivante :"
16658
16659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16660 msgid "Sender Name:"
16661 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16662
16663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16664 msgid "Sender Phone:"
16665 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16666
16667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16668 msgid "Sender Fax:"
16669 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16670
16671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16672 msgid "Sender E-Mail:"
16673 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16674
16675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16676 msgid "Sender URL:"
16677 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16678
16679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16680 msgid "Logo"
16681 msgstr "Logo"
16682
16683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16684 msgid "Logo:"
16685 msgstr "Logo :"
16686
16687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16688 msgid "EndLetter"
16689 msgstr "FinLettre"
16690
16691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16692 msgid "End of letter"
16693 msgstr "Fin de lettre"
16694
16695 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16696 msgid "KOMA-Script Report"
16697 msgstr "Report KOMA-Script"
16698
16699 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16700 msgid "Section Boxes"
16701 msgstr "Boîtes de section"
16702
16703 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16704 msgid ""
16705 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16706 msgstr ""
16707 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16708 "classe SciPoster."
16709
16710 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16711 msgid "SectionBox"
16712 msgstr "BoîteSection"
16713
16714 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16715 msgid "Section Box"
16716 msgstr "Boîte de section"
16717
16718 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16719 msgid "Section Box Width|S"
16720 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16721
16722 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16723 msgid "Width of the section Box"
16724 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16725
16726 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16727 msgid "Heading"
16728 msgstr "En-tête"
16729
16730 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16731 msgid "Section Box Heading"
16732 msgstr "En-tête de boîte de section"
16733
16734 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16735 msgid "Insert the section box header here"
16736 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16737
16738 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16739 msgid "SubsectionBox"
16740 msgstr "BoîteSousSection"
16741
16742 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16743 msgid "Subsection Box"
16744 msgstr "Boîte de sous-section"
16745
16746 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16747 msgid "SubsubsectionBox"
16748 msgstr "BoîteSousSousSection"
16749
16750 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16751 msgid "Subsubsection Box"
16752 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16753
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16755 msgid "Seminar"
16756 msgstr "Seminar"
16757
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16759 msgid "LandscapeSlide"
16760 msgstr "DiapoPaysage"
16761
16762 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16763 msgid "Landscape Slide"
16764 msgstr "Diapo paysage"
16765
16766 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16767 msgid "PortraitSlide"
16768 msgstr "DiapoPortrait"
16769
16770 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16771 msgid "Portrait Slide"
16772 msgstr "Diapo portrait"
16773
16774 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16775 msgid "SlideHeading"
16776 msgstr "TitreDiapo"
16777
16778 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16779 msgid "SlideSubHeading"
16780 msgstr "SousTitreDiapo"
16781
16782 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16783 msgid "ListOfSlides"
16784 msgstr "ListeDiapos"
16785
16786 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16787 msgid "List of Slides"
16788 msgstr "Liste des diapos"
16789
16790 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16791 msgid "SlideContents"
16792 msgstr "ContenuDiapo"
16793
16794 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16795 msgid "Slide Contents"
16796 msgstr "Contenu diapo"
16797
16798 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16799 msgid "ProgressContents"
16800 msgstr "SommaireProgression"
16801
16802 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16803 msgid "Progress Contents"
16804 msgstr "Sommaire progression"
16805
16806 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16807 msgid "Landscape Slide:"
16808 msgstr "Diapo paysage :"
16809
16810 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16811 msgid "Portrait Slide:"
16812 msgstr "Diapo portrait :"
16813
16814 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16815 msgid "Slide*"
16816 msgstr "Diapo*"
16817
16818 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16819 msgid "List/TOC"
16820 msgstr "Liste/TdM"
16821
16822 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16823 msgid "[List Of Slides]"
16824 msgstr "[Liste des diapos]"
16825
16826 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16827 msgid "[Slide Contents]"
16828 msgstr "[Contenu des diapos]"
16829
16830 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16831 msgid "[Progress Contents]"
16832 msgstr "[Progession]"
16833
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16835 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16836 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16837
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16839 msgid ""
16840 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16841 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16842 "standard Paragraph Shapes'."
16843 msgstr ""
16844 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16845 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16846 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16847
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16849 msgid "CD label"
16850 msgstr "Étiquette de CD"
16851
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16853 msgid "ShapedParagraphs"
16854 msgstr "ParagraphesEnForme"
16855
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16857 msgid "Circle"
16858 msgstr "Cercle"
16859
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16861 msgid "Diamond"
16862 msgstr "Diamond"
16863
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16865 msgid "Heart"
16866 msgstr "Cœur"
16867
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16869 msgid "Hexagon"
16870 msgstr "Hexagone"
16871
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16873 msgid "Nut"
16874 msgstr "Écrou"
16875
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16877 msgid "Square"
16878 msgstr "Carré"
16879
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16881 msgid "Star"
16882 msgstr "Étoile"
16883
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16885 msgid "Candle"
16886 msgstr "Chandelle"
16887
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16889 msgid "Drop down"
16890 msgstr "Goutte d'eau"
16891
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16893 msgid "Drop up"
16894 msgstr "Goutte inversée"
16895
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16897 msgid "TeX"
16898 msgstr "TeX"
16899
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16901 msgid "Triangle up"
16902 msgstr "Triangle pointe en haut"
16903
16904 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16905 msgid "Triangle down"
16906 msgstr "Triangle pointe en bas"
16907
16908 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16909 msgid "Triangle left"
16910 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16911
16912 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16913 msgid "Triangle right"
16914 msgstr "Triangle pointe à droite"
16915
16916 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16917 msgid "shapepar"
16918 msgstr "shapepar"
16919
16920 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16921 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16922 msgstr ""
16923 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16924 "la page"
16925
16926 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16927 msgid "Shape specification"
16928 msgstr "Spécification de forme"
16929
16930 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16931 msgid "Specification of the shape"
16932 msgstr "Spécification de la forme"
16933
16934 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16935 msgid "Shapepar"
16936 msgstr "Shapepar"
16937
16938 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16939 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16940 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16941
16942 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16944 msgid "Conjecture*"
16945 msgstr "Conjecture*"
16946
16947 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16951 msgid "Algorithm*"
16952 msgstr "Algorithme*"
16953
16954 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16955 msgid "AMS"
16956 msgstr "AMS"
16957
16958 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16959 msgid "The title as it appears in the running headers"
16960 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16961
16962 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16963 msgid "AMS subject classifications:"
16964 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16965
16966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16967 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16968 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16969
16970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16971 msgid "Name of the conference"
16972 msgstr "Nom du congrès"
16973
16974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16975 msgid "Conference:"
16976 msgstr "Conférence :"
16977
16978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16979 msgid "CopyrightYear"
16980 msgstr "AnnéeCopyright"
16981
16982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16983 msgid "Copyright year:"
16984 msgstr "Année de copyright :"
16985
16986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16987 msgid "Copyrightdata"
16988 msgstr "DonnéesCopyright"
16989
16990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16991 msgid "Copyright data:"
16992 msgstr "Données de copyright :"
16993
16994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16995 msgid "TitleBanner"
16996 msgstr "BannièreTitre"
16997
16998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16999 msgid "Title banner:"
17000 msgstr "Bannière de titre :"
17001
17002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17003 msgid "PreprintFooter"
17004 msgstr "PiedDePreprint"
17005
17006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17007 msgid "Preprint footer:"
17008 msgstr "Pied de preprint :"
17009
17010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17011 msgid "Digital Object Identifier:"
17012 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17013
17014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17015 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17016 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17017
17018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17019 msgid "Terms:"
17020 msgstr "Termes :"
17021
17022 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17023 msgid "Simple CV"
17024 msgstr "CV simple"
17025
17026 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17027 msgid "Topic"
17028 msgstr "Sujet"
17029
17030 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17031 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17032 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17033
17034 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17035 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17036 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17037
17038 #: lib/layouts/slides.layout:108
17039 msgid "New Slide:"
17040 msgstr "Nouvelle diapo :"
17041
17042 #: lib/layouts/slides.layout:130
17043 msgid "Overlay"
17044 msgstr "Surcouche"
17045
17046 #: lib/layouts/slides.layout:145
17047 msgid "New Overlay:"
17048 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17049
17050 #: lib/layouts/slides.layout:185
17051 msgid "New Note:"
17052 msgstr "Nouvelle note :"
17053
17054 #: lib/layouts/slides.layout:210
17055 msgid "InvisibleText"
17056 msgstr "TexteInvisible"
17057
17058 #: lib/layouts/slides.layout:217
17059 msgid "<Invisible Text Follows>"
17060 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17061
17062 #: lib/layouts/slides.layout:234
17063 msgid "VisibleText"
17064 msgstr "TexteVisible"
17065
17066 #: lib/layouts/slides.layout:241
17067 msgid "<Visible Text Follows>"
17068 msgstr "<Texte Visible Après>"
17069
17070 #: lib/layouts/soul.module:2
17071 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17072 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17073
17074 #: lib/layouts/soul.module:9
17075 msgid ""
17076 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17077 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17078 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17079 "hyphenated."
17080 msgstr ""
17081 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17082 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17083 "soul."
17084
17085 #: lib/layouts/soul.module:17
17086 msgid "Spaceletters"
17087 msgstr "LettresEspacées"
17088
17089 #: lib/layouts/soul.module:19
17090 msgid "spaced"
17091 msgstr "espacé"
17092
17093 #: lib/layouts/soul.module:33
17094 msgid "Strikethrough"
17095 msgstr "Rayé"
17096
17097 #: lib/layouts/soul.module:35
17098 msgid "strike"
17099 msgstr "raye"
17100
17101 #: lib/layouts/soul.module:42
17102 msgid "Underline"
17103 msgstr "Souligné"
17104
17105 #: lib/layouts/soul.module:44
17106 msgid "ul"
17107 msgstr "souligne"
17108
17109 #: lib/layouts/soul.module:53
17110 msgid "hl"
17111 msgstr "met en évidence"
17112
17113 #: lib/layouts/soul.module:59
17114 msgid "Capitalize"
17115 msgstr "Majuscules"
17116
17117 #: lib/layouts/soul.module:61
17118 msgid "caps"
17119 msgstr "capitales"
17120
17121 #: lib/layouts/soul.module:71
17122 msgid "spaceletters"
17123 msgstr "lettresespacées"
17124
17125 #: lib/layouts/soul.module:75
17126 msgid "strikethrough"
17127 msgstr "rayé"
17128
17129 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17130 msgid "underline"
17131 msgstr "underline"
17132
17133 #: lib/layouts/soul.module:83
17134 msgid "highlight"
17135 msgstr "mise  en valeur"
17136
17137 #: lib/layouts/soul.module:87
17138 msgid "capitalise"
17139 msgstr "majuscules"
17140
17141 #: lib/layouts/soul.module:91
17142 msgid "Capitalise"
17143 msgstr "Majuscules"
17144
17145 #: lib/layouts/spie.layout:3
17146 msgid "SPIE Proceedings"
17147 msgstr "SPIE Proceedings"
17148
17149 #: lib/layouts/spie.layout:60
17150 msgid "Authorinfo"
17151 msgstr "InfoAuteur"
17152
17153 #: lib/layouts/spie.layout:72
17154 msgid "Authorinfo:"
17155 msgstr "InfoAuteur :"
17156
17157 #: lib/layouts/spie.layout:105
17158 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17159 msgstr "REMERCIEMENTS"
17160
17161 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17162 msgid "UNDEFINED"
17163 msgstr "INDÉFINI"
17164
17165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17166 msgid "\\Roman{part}"
17167 msgstr "\\Roman{part}"
17168
17169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17170 msgid "Part ##"
17171 msgstr "N° de partie"
17172
17173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17174 msgid "Chapter ##"
17175 msgstr "Chapitre # #"
17176
17177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17179 msgid "Section ##"
17180 msgstr "Section ##"
17181
17182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17183 msgid "Paragraph ##"
17184 msgstr "Paragraphe # #"
17185
17186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17187 msgid "\\arabic{enumi}."
17188 msgstr "\\arabic{enumi}."
17189
17190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17191 msgid "\\roman{enumiii}."
17192 msgstr "\\roman{enumiii}."
17193
17194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17195 msgid "\\Alph{enumiv}."
17196 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17197
17198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17199 msgid "Equation ##"
17200 msgstr "Équation # #"
17201
17202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17203 msgid "Footnote ##"
17204 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17205
17206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17207 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17208 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17209
17210 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17211 msgid "Tables"
17212 msgstr "Tableaux"
17213
17214 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17215 msgid "Figures"
17216 msgstr "Figures"
17217
17218 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17219 msgid "Algorithms"
17220 msgstr "Algorithmes"
17221
17222 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17223 msgid "Margin Figures"
17224 msgstr "Figures en marge"
17225
17226 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17227 msgid "Margin Tables"
17228 msgstr "Tableaux en marge"
17229
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17231 msgid "Marginal notes"
17232 msgstr "Notes en marge"
17233
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17235 msgid "Footnotes"
17236 msgstr "Notes de bas de page"
17237
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17239 msgid "Notes"
17240 msgstr "Notes"
17241
17242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17243 msgid "Branches"
17244 msgstr "Branches"
17245
17246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17247 msgid "Index Entries"
17248 msgstr "Entrées d'index"
17249
17250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17251 msgid "Listings"
17252 msgstr "Listings"
17253
17254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17255 msgid "Margin"
17256 msgstr "Marge"
17257
17258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17259 msgid "foot"
17260 msgstr "bas"
17261
17262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17263 msgid "Greyedout"
17264 msgstr "Grisée"
17265
17266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17267 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17268 msgid "ERT"
17269 msgstr "TeX"
17270
17271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17272 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17273 msgstr "Liste des listings"
17274
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17276 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17277 msgid "List of Listings"
17278 msgstr "Liste des listings"
17279
17280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17281 msgid "Listings[[inset]]"
17282 msgstr "Listings"
17283
17284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17285 msgid "Idx"
17286 msgstr "Idx"
17287
17288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17289 msgid "Argument"
17290 msgstr "Argument"
17291
17292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17293 msgid "unlabelled"
17294 msgstr "sans étiquette"
17295
17296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17297 msgid "Preview"
17298 msgstr "Aperçu"
17299
17300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17301 msgid "see equation[[nomencl]]"
17302 msgstr "voir équation"
17303
17304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17305 msgid "page[[nomencl]]"
17306 msgstr "page"
17307
17308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17309 msgid "Nomenclature[[output]]"
17310 msgstr "Liste des symboles"
17311
17312 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17313 msgid "Verbatim*"
17314 msgstr "Verbatim*"
17315
17316 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17317 msgid "Part \\thepart"
17318 msgstr "Partie \\thepart"
17319
17320 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17321 msgid "Chapter \\thechapter"
17322 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17323
17324 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17325 msgid "Appendix \\thechapter"
17326 msgstr "Annexe \\thechapter"
17327
17328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17329 msgid "Subparagraph*"
17330 msgstr "SousParagraphe*"
17331
17332 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17333 #: lib/layouts/subequations.module:14
17334 msgid "Subequations"
17335 msgstr "Sous-équations"
17336
17337 #: lib/layouts/subequations.module:6
17338 msgid ""
17339 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17340 "subequations.lyx example file."
17341 msgstr ""
17342 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17343 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17344
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17346 msgid "Front Matter"
17347 msgstr "Préliminaires"
17348
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17350 msgid "--- Front Matter ---"
17351 msgstr "--- Préliminaires ---"
17352
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17354 msgid "Main Matter"
17355 msgstr "Corps"
17356
17357 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17358 msgid "--- Main Matter ---"
17359 msgstr "--- Corps ---"
17360
17361 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17362 msgid "Back Matter"
17363 msgstr "Compléments"
17364
17365 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17366 msgid "--- Back Matter ---"
17367 msgstr "--- Compléments ---"
17368
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17370 msgid "PartBacktext"
17371 msgstr "PartieTexteVerso"
17372
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17374 msgid "Part Title"
17375 msgstr "Titre de partie"
17376
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17378 msgid "Title of this part"
17379 msgstr "Titre de cette partie"
17380
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17382 msgid "ChapSubtitle"
17383 msgstr "SousTitreChapitre"
17384
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17386 msgid "ChapAuthor"
17387 msgstr "AuteurChapitre"
17388
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17390 msgid "ChapMotto"
17391 msgstr "ChapDevise"
17392
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17394 msgid "Run-in headings"
17395 msgstr "En-têtes courants"
17396
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17398 msgid "Sub-run-in headings"
17399 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17400
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17402 msgid "Extrachap"
17403 msgstr "Extrachap"
17404
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17406 msgid "extrachap"
17407 msgstr "extrachap"
17408
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17410 msgid "Author data:"
17411 msgstr "Données auteur :"
17412
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17414 msgid "TOC title:"
17415 msgstr "Titre TdM :"
17416
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17418 msgid "TOC author:"
17419 msgstr "Auteur TdM :"
17420
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17422 msgid "Running Author"
17423 msgstr "Auteur courant"
17424
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17426 msgid "Running Chapter"
17427 msgstr "Chapitre courant"
17428
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17430 msgid "Running chapter:"
17431 msgstr "Chapitre courant :"
17432
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17434 msgid "Running Section"
17435 msgstr "Section courante"
17436
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17438 msgid "Running section:"
17439 msgstr "Section courante :"
17440
17441 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17442 msgid "Abstract*"
17443 msgstr "Résumé*"
17444
17445 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17446 msgid "Abstract* (not printed)"
17447 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17448
17449 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17450 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17451 msgid "Foreword"
17452 msgstr "Préambule"
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17455 msgid "Alternative name"
17456 msgstr "Autre nom"
17457
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17459 msgid "Longest Description Label"
17460 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17461
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17463 msgid "Longest description label"
17464 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17465
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17467 msgid "Petit"
17468 msgstr "Petit"
17469
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17471 msgid "Svgraybox"
17472 msgstr "Svgraybox"
17473
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17475 msgid "Proof(QED)"
17476 msgstr "Preuve(CQFD)"
17477
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17479 msgid "Proof(smartQED)"
17480 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17481
17482 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17483 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17484 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17485
17486 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17487 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17488 msgid "Headnote"
17489 msgstr "Note d'en-tête"
17490
17491 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17492 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17493 msgid "Headnote (optional):"
17494 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17495
17496 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17497 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17498 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17499 msgid "thanks"
17500 msgstr "remerciements"
17501
17502 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17503 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17504 msgid "Inst"
17505 msgstr "Inst"
17506
17507 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17508 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17509 msgid "Institute #"
17510 msgstr "N° institut"
17511
17512 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17513 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17514 msgid "Corr Author:"
17515 msgstr "Auteur réf. :"
17516
17517 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17518 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17519 msgid "Offprints"
17520 msgstr "Tirés à part"
17521
17522 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17523 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17524 msgid "Offprints:"
17525 msgstr "Tirés à part :"
17526
17527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17528 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17529 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17530
17531 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17532 msgid "Subclass"
17533 msgstr "Sous-classe"
17534
17535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17536 msgid "Mathematics Subject Classification"
17537 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17538
17539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17540 msgid "CRSC"
17541 msgstr "CRSC"
17542
17543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17544 msgid "CR Subject Classification"
17545 msgstr "Classification de sujet CR"
17546
17547 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17548 msgid "Solution \\thesolution"
17549 msgstr "Solution \\thesolution"
17550
17551 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17552 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17553 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17554
17555 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17556 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17557 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17558
17559 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17560 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17561 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17562
17563 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17564 msgid "Title*"
17565 msgstr "Titre*"
17566
17567 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17568 msgid "Title*:"
17569 msgstr "Titre* :"
17570
17571 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17572 msgid "Contributors"
17573 msgstr "Collaborateurs"
17574
17575 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17576 msgid "List of Contributors"
17577 msgstr "Liste des collaborateurs"
17578
17579 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17580 msgid "Contributor List"
17581 msgstr "Liste des collaborateurs"
17582
17583 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17584 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17585 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17586 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17587 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17588 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17589 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17590 msgid "For editors"
17591 msgstr "Pour éditeurs"
17592
17593 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17594 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17595 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17596
17597 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17598 msgid "Sweave"
17599 msgstr "Sweave"
17600
17601 #: lib/layouts/sweave.module:7
17602 msgid ""
17603 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17604 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17605 msgstr ""
17606 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17607 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17608 "exemples."
17609
17610 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17611 msgid "Sweave Input File"
17612 msgstr "Fichier source Sweave"
17613
17614 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17615 msgid "Number Tables by Section"
17616 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17617
17618 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17619 msgid ""
17620 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17621 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17622 msgstr ""
17623 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17624 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17625 "»."
17626
17627 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17628 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17629 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17630
17631 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17632 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17633 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17634
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17636 msgid "Fancy Colored Boxes"
17637 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17638
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17640 msgid ""
17641 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17642 "the tcolorbox documentation for details."
17643 msgstr ""
17644 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17645 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17646
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17648 msgid "Color Box"
17649 msgstr "Boîte colorée"
17650
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17652 msgid "Color Box Options"
17653 msgstr "Options de boîte colorée"
17654
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17656 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17657 msgstr ""
17658 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17659
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17661 msgid "Dynamic Color Box"
17662 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17663
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17665 msgid "Color Box (Dynamic)"
17666 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17667
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17669 msgid "Fit Color Box"
17670 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17671
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17673 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17674 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17675
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17677 msgid "Raster Color Box"
17678 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17679
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17681 msgid "Subtitle Options"
17682 msgstr "Options de sous-titre"
17683
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17685 msgid "Insert the options here"
17686 msgstr "Saisir les options ici"
17687
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17689 msgid "Color Box Separator"
17690 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17691
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17693 msgid "Color Boxes"
17694 msgstr "Boîtes colorées"
17695
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17697 msgid "-----"
17698 msgstr "-----"
17699
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17701 msgid "Color Box Line"
17702 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17703
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17705 msgid "Color Box Setup"
17706 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17707
17708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17709 msgid "New Color Box Type"
17710 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17711
17712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17713 msgid "New Box Options"
17714 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17715
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17717 msgid "Options for the new box type (optional)"
17718 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17719
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17721 msgid "Name of the new box type"
17722 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17723
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17725 msgid "Arguments"
17726 msgstr "Arguments"
17727
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17729 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17730 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17731
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17733 msgid "Default Value"
17734 msgstr "Valeur implicite"
17735
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17737 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17738 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17739
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17741 msgid "Custom Color Box 1"
17742 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17743
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17745 msgid "More Color Box Options"
17746 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17747
17748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17749 msgid "Insert more color box options here"
17750 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17751
17752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17753 msgid "Custom Color Box 2"
17754 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17755
17756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17757 msgid "Custom Color Box 3"
17758 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17759
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17761 msgid "Custom Color Box 4"
17762 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17763
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17765 msgid "Custom Color Box 5"
17766 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17772 msgid "Fact \\thefact."
17773 msgstr "Fait \\thefact."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17779 msgid "Definition \\thedefinition."
17780 msgstr "Definition \\thedefinition."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17786 msgid "Example \\theexample."
17787 msgstr "Exemple \\theexample."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17793 msgid "Problem \\theproblem."
17794 msgstr "Problème \\theproblem."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17800 msgid "Exercise \\theexercise."
17801 msgstr "Exercice \\theexercise."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17804 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17805 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17808 msgid ""
17809 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17810 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17811 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17812 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17813 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17814 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17815 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17816 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17817 msgstr ""
17818 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17819 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17820 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17821 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17822 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17823 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17824 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17825 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17826 "par chapitres », respectivement."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17829 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17830 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17833 msgid ""
17834 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17835 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17836 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17837 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17838 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17839 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17840 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17841 msgstr ""
17842 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17843 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17844 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17845 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17846 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17847 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17848 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17851 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17852 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17855 msgid ""
17856 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17857 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17858 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17859 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17860 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17861 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17862 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17863 msgstr ""
17864 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17865 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17866 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17867 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17868 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17869 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17870 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17874 msgid "Criterion \\thecriterion."
17875 msgstr "Critère \\thecriterion."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17880 msgid "Criterion*"
17881 msgstr "Critère*"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17886 msgid "Criterion."
17887 msgstr "Critère."
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17891 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17892 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17897 msgid "Algorithm."
17898 msgstr "Algorithme."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17902 msgid "Axiom \\theaxiom."
17903 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17908 msgid "Axiom*"
17909 msgstr "Axiome*"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17914 msgid "Axiom."
17915 msgstr "Axiome."
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17919 msgid "Condition \\thecondition."
17920 msgstr "Condition \\thecondition."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17925 msgid "Condition*"
17926 msgstr "Condition*"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17931 msgid "Condition."
17932 msgstr "Condition."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17937 msgid "Note \\thenote."
17938 msgstr "Note \\thenote."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17943 msgid "Note*"
17944 msgstr "Note*"
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17949 msgid "Note."
17950 msgstr "Note."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17954 msgid "Notation \\thenotation."
17955 msgstr "Notation \\thenotation."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17960 msgid "Notation*"
17961 msgstr "Notation*"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17966 msgid "Notation."
17967 msgstr "Notation."
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17971 msgid "Summary \\thesummary."
17972 msgstr "Résumé \\thesummary."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17977 msgid "Summary*"
17978 msgstr "Résumé*"
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17983 msgid "Summary."
17984 msgstr "Résumé."
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17988 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17989 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17994 msgid "Acknowledgement*"
17995 msgstr "Remerciement*"
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17999 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18000 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18005 msgid "Conclusion*"
18006 msgstr "Conclusion*"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18011 msgid "Conclusion."
18012 msgstr "Conclusion."
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18029 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18030 msgid "Assumption"
18031 msgstr "Hypothèse"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18035 msgid "Assumption \\theassumption."
18036 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18041 msgid "Assumption*"
18042 msgstr "Hypothèse*"
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18047 msgid "Assumption."
18048 msgstr "Hypothèse."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18053 msgid "Question*"
18054 msgstr "Question*"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18059 msgid "Question."
18060 msgstr "Question."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18063 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18064 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18067 msgid ""
18068 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18069 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18070 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18071 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18072 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18073 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18074 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18075 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18076 msgstr ""
18077 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18078 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18079 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18080 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18081 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18082 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18083 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18086 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18087 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18090 msgid ""
18091 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18092 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18093 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18094 "in both numbered and non-numbered forms."
18095 msgstr ""
18096 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18097 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18098 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18099 "Question, numérotés ou non numérotés."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18102 msgid "Criterion \\thetheorem."
18103 msgstr "Critère \\thetheorem."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18106 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18107 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18110 msgid "Axiom \\thetheorem."
18111 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18114 msgid "Condition \\thetheorem."
18115 msgstr "Condition \\thetheorem."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18118 msgid "Note \\thetheorem."
18119 msgstr "Note \\thetheorem."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18122 msgid "Notation \\thetheorem."
18123 msgstr "Notation \\thetheorem."
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18126 msgid "Summary \\thetheorem."
18127 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18130 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18131 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18134 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18135 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18138 msgid "Assumption \\thetheorem."
18139 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18142 msgid "Question \\thetheorem."
18143 msgstr "Question \\thetheorem."
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18146 msgid "Fact \\thetheorem."
18147 msgstr "Note \\thetheorem."
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18150 msgid "Problem \\thetheorem."
18151 msgstr "Problème \\thetheorem."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18154 msgid "Exercise \\thetheorem."
18155 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18158 msgid "Solution \\thetheorem."
18159 msgstr "Solution \\thetheorem."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18162 msgid "Remark \\thetheorem."
18163 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18166 msgid "Claim \\thetheorem."
18167 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18170 msgid "AMS Theorems"
18171 msgstr "Théorèmes AMS"
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18174 msgid ""
18175 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18176 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18177 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18178 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18179 msgstr ""
18180 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18181 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18182 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18183 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18184 "(numérotation par ...) »."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18187 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18188 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18191 msgid ""
18192 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18193 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18194 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18195 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18196 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18197 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18198 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18199 msgstr ""
18200 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18201 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18202 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18203 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18204 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18205 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18206 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18207 "respectivement."
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18210 msgid "Case (Level 1)"
18211 msgstr "Cas (niveau 1)"
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18214 msgid "Case \\arabic{casei}."
18215 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18218 msgid "Case (Level 2)"
18219 msgstr "Cas (niveau 2)"
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18222 msgid "Case \\roman{caseii}."
18223 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18226 msgid "Case (Level 3)"
18227 msgstr "Cas (niveau 3)"
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18230 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18231 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18234 msgid "Case (Level 4)"
18235 msgstr "Cas (niveau 4)"
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18238 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18239 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18242 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18243 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18246 msgid ""
18247 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18248 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18249 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18250 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18251 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18252 msgstr ""
18253 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18254 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18255 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18256 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18257 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18258 "chapitre."
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18261 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18262 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18265 msgid ""
18266 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18267 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18268 "chapter environment."
18269 msgstr ""
18270 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18271 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18272 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18275 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18276 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18279 msgid ""
18280 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18281 "'Additional Theorem Text' argument."
18282 msgstr ""
18283 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18284 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18287 msgid "Named Theorem"
18288 msgstr "Théorème nommé"
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18291 msgid "Named Theorem."
18292 msgstr "Théorème nommé."
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18295 msgid "Example*"
18296 msgstr "Exemple*"
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18299 msgid "Problem*"
18300 msgstr "Problème*"
18301
18302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18303 msgid "Exercise*"
18304 msgstr "Exercice*"
18305
18306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18307 msgid "Solution*"
18308 msgstr "Solution*"
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18311 msgid "Claim*"
18312 msgstr "Affirmation*"
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18315 msgid "Alternative proof string"
18316 msgstr "Autre expression de la preuve"
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18319 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18320 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18321
18322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18323 msgid ""
18324 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18325 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18326 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18327 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18328 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18329 msgstr ""
18330 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18331 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18332 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18333 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18334 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18335 "section."
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18338 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18339 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18342 msgid ""
18343 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18344 "section start)."
18345 msgstr ""
18346 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18347 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18350 msgid "Conjecture."
18351 msgstr "Conjecture."
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18354 msgid "Fact*"
18355 msgstr "Fait*"
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18358 msgid "Problem."
18359 msgstr "Problème."
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18362 msgid "Exercise."
18363 msgstr "Exercice."
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18366 msgid "Solution."
18367 msgstr "Solution."
18368
18369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18370 msgid "Remark."
18371 msgstr "Remarque."
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18374 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18375 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18376
18377 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18378 msgid ""
18379 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18380 "using the extended AMS machinery."
18381 msgstr ""
18382 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18383 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18386 msgid "Standard Theorems"
18387 msgstr "Théorèmes standard"
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18390 msgid ""
18391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18392 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18393 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18394 msgstr ""
18395 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18396 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18397 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18398 "(numérotation par ...) »."
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18401 msgid "Name/Title"
18402 msgstr "Nom/Titre"
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18405 msgid "Alternative optional name or title"
18406 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18409 msgid "Prop \\theprop."
18410 msgstr "Prop \\theprop."
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18413 msgid "Prob(lem)"
18414 msgstr "Prob(lème)"
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18417 msgid "Prob"
18418 msgstr "Prob"
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18421 msgid "\\theprob."
18422 msgstr "\\theprob."
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18425 msgid "Sol"
18426 msgstr "Sol"
18427
18428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18429 msgid "# [number of Prob]"
18430 msgstr "#"
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18433 msgid "Label of Problem"
18434 msgstr "Étiquette de problème"
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18437 msgid "Label of the corresponding problem"
18438 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18441 msgid "Property \\theproperty."
18442 msgstr "Propriété \\theproperty."
18443
18444 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18445 msgid "TODO Notes"
18446 msgstr "Notes TODO"
18447
18448 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18449 msgid ""
18450 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18451 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18452 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18453 "suppresses the output of TODO notes."
18454 msgstr ""
18455 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18456 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18457 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18458 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18459 "la sortie."
18460
18461 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18462 msgid "TODO"
18463 msgstr "TODO"
18464
18465 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18466 msgid "List of TODOs"
18467 msgstr "Liste des TODO"
18468
18469 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18470 msgid "[List of TODOs]"
18471 msgstr "[Liste des TODO]"
18472
18473 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18474 msgid "List of TODOs Heading|s"
18475 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18476
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18478 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18479 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18480
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18482 msgid "TODO Note (Margin)"
18483 msgstr "Note TODO (en marge)"
18484
18485 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18486 msgid "TODO (Margin)"
18487 msgstr "TODO (en marge)"
18488
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18490 msgid "TODO Note Options|s"
18491 msgstr "Options de note TODO|s"
18492
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18494 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18495 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18496
18497 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18498 msgid "TODO Note (inline)"
18499 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18500
18501 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18502 msgid "TODO (Inline)"
18503 msgstr "TODO (en ligne)"
18504
18505 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18506 msgid "Missing Figure"
18507 msgstr "Figure manquante"
18508
18509 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18510 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18511 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18512
18513 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18514 msgid "Todo[Inline]"
18515 msgstr "Todo[en ligne]"
18516
18517 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18518 msgid "Todo[margin]"
18519 msgstr "Todo[en marge]"
18520
18521 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18522 msgid "MissingFigure"
18523 msgstr "FigureManquante"
18524
18525 #: lib/layouts/treport.layout:3
18526 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18527 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18528
18529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18530 msgid "Tufte Book"
18531 msgstr "Book Tufte"
18532
18533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18534 msgid "Sidenote"
18535 msgstr "Note latérale"
18536
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18538 msgid "sidenote"
18539 msgstr "note latérale"
18540
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18542 msgid "bibl. entry"
18543 msgstr "entrée biblio"
18544
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18546 msgid "Marginnote"
18547 msgstr "Note en marge"
18548
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18550 msgid "marginnote"
18551 msgstr "note en marge"
18552
18553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18554 msgid "NewThought"
18555 msgstr "Nouvelle idée"
18556
18557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18558 msgid "new thought"
18559 msgstr "nouvelle idée"
18560
18561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18562 msgid "AllCaps"
18563 msgstr "Tout en capitales"
18564
18565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18566 msgid "allcaps"
18567 msgstr "tout en capitales"
18568
18569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18570 msgid "SmallCaps"
18571 msgstr "Petites capitales"
18572
18573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18574 msgid "smallcaps"
18575 msgstr "petites capitales"
18576
18577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18578 msgid "Full Width"
18579 msgstr "Pleine largeur"
18580
18581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18582 msgid "Margin Figure"
18583 msgstr "Figures en marge"
18584
18585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18586 msgid "Margin Table"
18587 msgstr "Tableau en marge"
18588
18589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18590 msgid "MarginTable"
18591 msgstr "Tableau en marge"
18592
18593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18594 msgid "MarginFigure"
18595 msgstr "Figure en marge"
18596
18597 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18598 msgid "Tufte Handout"
18599 msgstr "Handout Tufte"
18600
18601 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18602 msgid "Handouts"
18603 msgstr "Handouts"
18604
18605 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18606 msgid "Variable-width Minipages"
18607 msgstr "Minipages à largeur variable"
18608
18609 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18610 msgid ""
18611 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18612 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18613 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18614 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18615 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18616 "side-by-side.lyx."
18617 msgstr ""
18618 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18619 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18620 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18621 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18622 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18623 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18624
18625 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18626 msgid "Minipage (Var. Width)"
18627 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18628
18629 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18630 msgid "Minipage (var.)"
18631 msgstr "Minipage (var.)"
18632
18633 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18634 msgid "Vert. Adjustment"
18635 msgstr "Ajustement vert."
18636
18637 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18638 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18639 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18640
18641 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18642 msgid "Max. Width"
18643 msgstr "Largeur max."
18644
18645 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18646 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18647 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18648
18649 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18650 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18651 msgid "Ignore"
18652 msgstr "Ignorer"
18653
18654 #: lib/languages:156
18655 msgid "Afrikaans"
18656 msgstr "Afrikaans"
18657
18658 #: lib/languages:168
18659 msgid "Albanian"
18660 msgstr "Albanais"
18661
18662 #: lib/languages:188
18663 msgid "English (USA)"
18664 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18665
18666 #: lib/languages:202
18667 msgid "Amharic"
18668 msgstr "Amharic"
18669
18670 #: lib/languages:212
18671 msgid "Greek (ancient)"
18672 msgstr "Grec (ancien)"
18673
18674 #: lib/languages:232
18675 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18676 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18677
18678 #: lib/languages:244
18679 msgid "Arabic (Arabi)"
18680 msgstr "Arabe"
18681
18682 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18683 msgid "Armenian"
18684 msgstr "Arménien"
18685
18686 #: lib/languages:287
18687 msgid "Asturian"
18688 msgstr "Asturien"
18689
18690 #: lib/languages:297
18691 msgid "English (Australia)"
18692 msgstr "Anglais (Australie)"
18693
18694 #: lib/languages:312
18695 msgid "German (Austria, old spelling)"
18696 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18697
18698 #: lib/languages:327
18699 msgid "German (Austria)"
18700 msgstr "Allemand (Autriche)"
18701
18702 #: lib/languages:340
18703 msgid "Azerbaijani"
18704 msgstr "Azerbaidjanais"
18705
18706 #: lib/languages:356
18707 msgid "Indonesian"
18708 msgstr "Indonesien"
18709
18710 #: lib/languages:368
18711 msgid "Malay"
18712 msgstr "Malais"
18713
18714 #: lib/languages:378
18715 msgid "Basque"
18716 msgstr "Basque"
18717
18718 #: lib/languages:395
18719 msgid "Belarusian"
18720 msgstr "Biélorusse"
18721
18722 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18723 msgid "Bengali"
18724 msgstr "Bengali"
18725
18726 #: lib/languages:418
18727 msgid "Bosnian"
18728 msgstr "Bosniaque"
18729
18730 #: lib/languages:429
18731 msgid "Portuguese (Brazil)"
18732 msgstr "Portugais (Brésil)"
18733
18734 #: lib/languages:443
18735 msgid "Breton"
18736 msgstr "Breton"
18737
18738 #: lib/languages:454
18739 msgid "English (UK)"
18740 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18741
18742 #: lib/languages:467
18743 msgid "Bulgarian"
18744 msgstr "Bulgare"
18745
18746 #: lib/languages:481
18747 msgid "English (Canada)"
18748 msgstr "Anglais (Canada)"
18749
18750 #: lib/languages:494
18751 msgid "French (Canada)"
18752 msgstr "Français (Canadien)"
18753
18754 #: lib/languages:507
18755 msgid "Catalan"
18756 msgstr "Catalan"
18757
18758 #: lib/languages:521
18759 msgid "Chinese (simplified)"
18760 msgstr "Chinois (simplifié)"
18761
18762 #: lib/languages:533
18763 msgid "Chinese (traditional)"
18764 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18765
18766 #: lib/languages:545
18767 msgid "Church Slavonic"
18768 msgstr "Slavon liturgique"
18769
18770 #: lib/languages:558
18771 msgid "Coptic"
18772 msgstr "Copte"
18773
18774 #: lib/languages:565
18775 msgid "Croatian"
18776 msgstr "Croate"
18777
18778 #: lib/languages:577
18779 msgid "Czech"
18780 msgstr "Tchèque"
18781
18782 #: lib/languages:591
18783 msgid "Danish"
18784 msgstr "Danois"
18785
18786 #: lib/languages:605
18787 msgid "Divehi (Maldivian)"
18788 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18789
18790 #: lib/languages:613
18791 msgid "Dutch"
18792 msgstr "Néerlandais"
18793
18794 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18796 msgid "English"
18797 msgstr "Anglais"
18798
18799 #: lib/languages:643
18800 msgid "Esperanto"
18801 msgstr "Espéranto"
18802
18803 #: lib/languages:655
18804 msgid "Estonian"
18805 msgstr "Estonien"
18806
18807 #: lib/languages:672
18808 msgid "Farsi"
18809 msgstr "Farsi"
18810
18811 #: lib/languages:689
18812 msgid "Finnish"
18813 msgstr "Finnois"
18814
18815 #: lib/languages:702
18816 msgid "French"
18817 msgstr "Français"
18818
18819 #: lib/languages:715
18820 msgid "Friulian"
18821 msgstr "Frioulan"
18822
18823 #: lib/languages:727
18824 msgid "Galician"
18825 msgstr "Galicien"
18826
18827 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18828 msgid "Georgian"
18829 msgstr "Géorgien"
18830
18831 #: lib/languages:755
18832 msgid "German (old spelling)"
18833 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18834
18835 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18836 msgid "German"
18837 msgstr "Allemand"
18838
18839 #: lib/languages:787
18840 msgid "German (Switzerland)"
18841 msgstr "Allemand (Suisse)"
18842
18843 #: lib/languages:803
18844 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18845 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18846
18847 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18849 msgid "Greek"
18850 msgstr "Grec"
18851
18852 #: lib/languages:832
18853 msgid "Greek (polytonic)"
18854 msgstr "Grec (polytonique)"
18855
18856 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18857 msgid "Hebrew"
18858 msgstr "Hébreu"
18859
18860 #: lib/languages:873
18861 msgid "Hindi"
18862 msgstr "Hindi"
18863
18864 #: lib/languages:894
18865 msgid "Icelandic"
18866 msgstr "Islandais"
18867
18868 #: lib/languages:908
18869 msgid "Interlingua"
18870 msgstr "Interlingua"
18871
18872 #: lib/languages:920
18873 msgid "Irish"
18874 msgstr "Irlandais"
18875
18876 #: lib/languages:931
18877 msgid "Italian"
18878 msgstr "Italien"
18879
18880 #: lib/languages:946
18881 msgid "Japanese"
18882 msgstr "Japonnais"
18883
18884 #: lib/languages:960
18885 msgid "Japanese (CJK)"
18886 msgstr "Japonnais (CJK)"
18887
18888 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18889 msgid "Kannada"
18890 msgstr "Kannara"
18891
18892 #: lib/languages:981
18893 msgid "Kazakh"
18894 msgstr "Kazakh"
18895
18896 #: lib/languages:990
18897 msgid "Khmer"
18898 msgstr "Khmer"
18899
18900 #: lib/languages:998
18901 msgid "Korean"
18902 msgstr "Coréen"
18903
18904 #: lib/languages:1019
18905 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18906 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
18907
18908 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18909 msgid "Lao"
18910 msgstr "Lao"
18911
18912 #: lib/languages:1057
18913 msgid "Latvian"
18914 msgstr "Letton"
18915
18916 #: lib/languages:1071
18917 msgid "Lithuanian"
18918 msgstr "Lituanien"
18919
18920 # C'est un dialecte allemand
18921 # Non, c'est une langue (JPC)
18922 #: lib/languages:1103
18923 msgid "Lower Sorbian"
18924 msgstr "Bas Sorabe"
18925
18926 #: lib/languages:1115
18927 msgid "Hungarian"
18928 msgstr "Hongrois"
18929
18930 #: lib/languages:1128
18931 msgid "Macedonian"
18932 msgstr "Macédonien"
18933
18934 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18935 msgid "Malayalam"
18936 msgstr "Malayalam"
18937
18938 #: lib/languages:1152
18939 msgid "Marathi"
18940 msgstr "Marathi"
18941
18942 #: lib/languages:1162
18943 msgid "Mongolian"
18944 msgstr "Mongol"
18945
18946 #: lib/languages:1174
18947 msgid "English (New Zealand)"
18948 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18949
18950 #: lib/languages:1187
18951 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18952 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18953
18954 #: lib/languages:1216
18955 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18956 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18957
18958 #: lib/languages:1230
18959 msgid "Occitan"
18960 msgstr "Occitan"
18961
18962 #: lib/languages:1242
18963 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18964 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18965
18966 #: lib/languages:1252
18967 msgid "Piedmontese"
18968 msgstr "Piémontais"
18969
18970 #: lib/languages:1264
18971 msgid "Polish"
18972 msgstr "Polonais"
18973
18974 #: lib/languages:1277
18975 msgid "Portuguese"
18976 msgstr "Portugais"
18977
18978 #: lib/languages:1290
18979 msgid "Romanian"
18980 msgstr "Roumain"
18981
18982 #: lib/languages:1303
18983 msgid "Romansh"
18984 msgstr "Romand"
18985
18986 #: lib/languages:1315
18987 msgid "Russian"
18988 msgstr "Russe"
18989
18990 #: lib/languages:1331
18991 msgid "North Sami"
18992 msgstr "Nord Sami"
18993
18994 #: lib/languages:1342
18995 msgid "Sanskrit"
18996 msgstr "Sanskrit"
18997
18998 #: lib/languages:1352
18999 msgid "Scottish"
19000 msgstr "Écossais"
19001
19002 #: lib/languages:1368
19003 msgid "Serbian"
19004 msgstr "Serbe"
19005
19006 #: lib/languages:1385
19007 msgid "Serbian (Latin)"
19008 msgstr "Serbe (latin)"
19009
19010 #: lib/languages:1398
19011 msgid "Slovak"
19012 msgstr "Slovaque"
19013
19014 #: lib/languages:1412
19015 msgid "Slovene"
19016 msgstr "Slovène"
19017
19018 #: lib/languages:1424
19019 msgid "Spanish"
19020 msgstr "Espagnol"
19021
19022 #: lib/languages:1441
19023 msgid "Spanish (Mexico)"
19024 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19025
19026 #: lib/languages:1456
19027 msgid "Swedish"
19028 msgstr "Suédois"
19029
19030 #: lib/languages:1470
19031 msgid "Syriac"
19032 msgstr "Syriaque"
19033
19034 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19035 msgid "Tamil"
19036 msgstr "Tamoul"
19037
19038 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19039 msgid "Telugu"
19040 msgstr "Télougou"
19041
19042 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19043 msgid "Thai"
19044 msgstr "Thaï"
19045
19046 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19047 msgid "Tibetan"
19048 msgstr "Tibétain"
19049
19050 #: lib/languages:1538
19051 msgid "Turkish"
19052 msgstr "Turc"
19053
19054 #: lib/languages:1554
19055 msgid "Turkmen"
19056 msgstr "Turkmen"
19057
19058 #: lib/languages:1565
19059 msgid "Ukrainian"
19060 msgstr "Ukrainien"
19061
19062 # C'est un dialecte allemand
19063 # Non, c'est une langue (JPC)
19064 #: lib/languages:1579
19065 msgid "Upper Sorbian"
19066 msgstr "Haut Sorabe"
19067
19068 #: lib/languages:1592
19069 msgid "Urdu"
19070 msgstr "Urdu"
19071
19072 #: lib/languages:1601
19073 msgid "Vietnamese"
19074 msgstr "Vietnamien"
19075
19076 #: lib/languages:1613
19077 msgid "Welsh"
19078 msgstr "Gallois"
19079
19080 #: lib/latexfonts:94
19081 msgid "AE (Almost European)"
19082 msgstr "AE (Almost European)"
19083
19084 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19085 msgid "Bera Serif"
19086 msgstr "Bera Serif"
19087
19088 #: lib/latexfonts:116
19089 msgid "Bookman"
19090 msgstr "Bookman"
19091
19092 #: lib/latexfonts:122
19093 msgid "Concrete Roman"
19094 msgstr "Concrete Roman"
19095
19096 #: lib/latexfonts:129
19097 msgid "Zapf Chancery"
19098 msgstr "Zapf Chancery"
19099
19100 #: lib/latexfonts:135
19101 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19102 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19103
19104 #: lib/latexfonts:141
19105 msgid "Crimson (Cochineal)"
19106 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19107
19108 #: lib/latexfonts:150
19109 msgid "Crimson"
19110 msgstr "Pourpre"
19111
19112 #: lib/latexfonts:156
19113 msgid "Computer Modern Roman"
19114 msgstr "Computer Modern Roman"
19115
19116 #: lib/latexfonts:164
19117 msgid "Crimson Pro"
19118 msgstr "Crimson Pro"
19119
19120 #: lib/latexfonts:175
19121 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19122 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19123
19124 #: lib/latexfonts:186
19125 msgid "Crimson Pro (Light)"
19126 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19127
19128 #: lib/latexfonts:197
19129 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19130 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19131
19132 #: lib/latexfonts:208
19133 msgid "DejaVu Serif"
19134 msgstr "DejaVu Serif"
19135
19136 #: lib/latexfonts:214
19137 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19138 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19139
19140 #: lib/latexfonts:225
19141 msgid "IBM Plex Serif"
19142 msgstr "IBM Plex Serif"
19143
19144 #: lib/latexfonts:232
19145 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19146 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19147
19148 #: lib/latexfonts:240
19149 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19150 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19151
19152 #: lib/latexfonts:248
19153 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19154 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19155
19156 #: lib/latexfonts:256
19157 msgid "Source Serif Pro"
19158 msgstr "Source Serif Pro"
19159
19160 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19161 msgid "URW Garamond"
19162 msgstr "URW Garamond"
19163
19164 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19165 #: lib/latexfonts:315
19166 msgid "Libertine"
19167 msgstr "Libertine"
19168
19169 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19170 msgid "Libertinus"
19171 msgstr "Libertine"
19172
19173 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19174 msgid "Latin Modern Roman"
19175 msgstr "Latin Modern Roman"
19176
19177 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19178 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19179 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19180
19181 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19182 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19183 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19184
19185 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19186 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19187 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19188
19189 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19190 msgid "Minion Pro"
19191 msgstr "Minion Pro"
19192
19193 #: lib/latexfonts:436
19194 msgid "New Century Schoolbook"
19195 msgstr "New Century Schoolbook"
19196
19197 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19198 msgid "Noto Serif"
19199 msgstr "Noto Serif"
19200
19201 #: lib/latexfonts:459
19202 msgid "Noto Serif (Medium)"
19203 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19204
19205 #: lib/latexfonts:469
19206 msgid "Noto Serif (Thin)"
19207 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19208
19209 #: lib/latexfonts:479
19210 msgid "Noto Serif (Light)"
19211 msgstr "Noto Serif (Light)"
19212
19213 #: lib/latexfonts:489
19214 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19215 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19216
19217 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19218 #: lib/latexfonts:533
19219 msgid "Palatino"
19220 msgstr "Palatino"
19221
19222 #: lib/latexfonts:539
19223 msgid "PT Serif"
19224 msgstr "PT Serif"
19225
19226 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19227 msgid "Times Roman"
19228 msgstr "Times Roman"
19229
19230 #: lib/latexfonts:575
19231 msgid "TeX Gyre Bonum"
19232 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19233
19234 #: lib/latexfonts:581
19235 msgid "TeX Gyre Chorus"
19236 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19237
19238 #: lib/latexfonts:587
19239 msgid "TeX Gyre Pagella"
19240 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19241
19242 #: lib/latexfonts:593
19243 msgid "TeX Gyre Schola"
19244 msgstr "TeX Gyre Schola"
19245
19246 #: lib/latexfonts:599
19247 msgid "TeX Gyre Termes"
19248 msgstr "TeX Gyre Termes"
19249
19250 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19251 msgid "Utopia (Fourier)"
19252 msgstr "Utopia (Fourier)"
19253
19254 #: lib/latexfonts:639
19255 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19256 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:651
19259 msgid "Avant Garde"
19260 msgstr "Avant Garde"
19261
19262 #: lib/latexfonts:657
19263 msgid "Bera Sans"
19264 msgstr "Bera Sans"
19265
19266 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19267 msgid "Biolinum"
19268 msgstr "Biolinum"
19269
19270 #: lib/latexfonts:694
19271 msgid "Cantarell"
19272 msgstr "Cantarell"
19273
19274 #: lib/latexfonts:705
19275 msgid "Chivo (Thin)"
19276 msgstr "Chivo (étroit))"
19277
19278 #: lib/latexfonts:716
19279 msgid "Chivo (Light)"
19280 msgstr "Chivo (Light)"
19281
19282 #: lib/latexfonts:727
19283 msgid "Chivo"
19284 msgstr "Chivo"
19285
19286 #: lib/latexfonts:737
19287 msgid "Chivo (Medium)"
19288 msgstr "Chivo (Medium)"
19289
19290 #: lib/latexfonts:748
19291 msgid "CM Bright"
19292 msgstr "CM Bright"
19293
19294 #: lib/latexfonts:755
19295 msgid "Computer Modern Sans"
19296 msgstr "Computer Modern Sans"
19297
19298 #: lib/latexfonts:762
19299 msgid "DejaVu Sans"
19300 msgstr "DejaVu Sans"
19301
19302 #: lib/latexfonts:769
19303 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19304 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19305
19306 #: lib/latexfonts:776
19307 msgid "Fira Sans"
19308 msgstr "Fira Sans"
19309
19310 #: lib/latexfonts:787
19311 msgid "Fira Sans (Book)"
19312 msgstr "Fira Sans (Book)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:799
19315 msgid "Fira Sans (Light)"
19316 msgstr "Fira Sans (Light)"
19317
19318 #: lib/latexfonts:811
19319 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19320 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19321
19322 #: lib/latexfonts:823
19323 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19324 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19325
19326 #: lib/latexfonts:835
19327 msgid "Fira Sans (Thin)"
19328 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19329
19330 #: lib/latexfonts:847
19331 msgid "IBM Plex Sans"
19332 msgstr "IBM Plex Sans"
19333
19334 #: lib/latexfonts:855
19335 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19336 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19337
19338 #: lib/latexfonts:864
19339 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19340 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19341
19342 #: lib/latexfonts:873
19343 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19344 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19345
19346 #: lib/latexfonts:882
19347 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19348 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19349
19350 #: lib/latexfonts:891
19351 msgid "Source Sans Pro"
19352 msgstr "Source Sans Pro"
19353
19354 #: lib/latexfonts:900
19355 msgid "Helvetica"
19356 msgstr "Helvetica"
19357
19358 #: lib/latexfonts:908
19359 msgid "Iwona"
19360 msgstr "Iwona"
19361
19362 #: lib/latexfonts:915
19363 msgid "Iwona (Light)"
19364 msgstr "Iwona (Light)"
19365
19366 #: lib/latexfonts:922
19367 msgid "Iwona (Condensed)"
19368 msgstr "Iwona (Condensed)"
19369
19370 #: lib/latexfonts:929
19371 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19372 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19373
19374 #: lib/latexfonts:936
19375 msgid "Kurier"
19376 msgstr "Kurier"
19377
19378 #: lib/latexfonts:943
19379 msgid "Kurier (Light)"
19380 msgstr "Kurier (léger)"
19381
19382 #: lib/latexfonts:950
19383 msgid "Kurier (Condensed)"
19384 msgstr "Kurier (Condensed)"
19385
19386 #: lib/latexfonts:957
19387 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19388 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19389
19390 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19391 msgid "Libertinus Sans"
19392 msgstr "Libertine Sans"
19393
19394 #: lib/latexfonts:982
19395 msgid "Latin Modern Sans"
19396 msgstr "Latin Modern Sans"
19397
19398 #: lib/latexfonts:989
19399 msgid "Noto Sans"
19400 msgstr "Noto Sans"
19401
19402 #: lib/latexfonts:999
19403 msgid "Noto Sans (Medium)"
19404 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19405
19406 #: lib/latexfonts:1010
19407 msgid "Noto Sans (Thin)"
19408 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19409
19410 #: lib/latexfonts:1021
19411 msgid "Noto Sans (Light)"
19412 msgstr "Noto Sans (Light)"
19413
19414 #: lib/latexfonts:1032
19415 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19416 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19417
19418 #: lib/latexfonts:1043
19419 msgid "PT Sans"
19420 msgstr "PT Sans"
19421
19422 #: lib/latexfonts:1051
19423 msgid "TeX Gyre Adventor"
19424 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19425
19426 #: lib/latexfonts:1057
19427 msgid "TeX Gyre Heros"
19428 msgstr "TeX Gyre Heros"
19429
19430 #: lib/latexfonts:1063
19431 msgid "URW Classico (Optima)"
19432 msgstr "URW Classico (Optima)"
19433
19434 #: lib/latexfonts:1074
19435 msgid "Bera Mono"
19436 msgstr "Bera Mono"
19437
19438 #: lib/latexfonts:1082
19439 msgid "CM Typewriter Light"
19440 msgstr "CM chasse fixe léger"
19441
19442 #: lib/latexfonts:1089
19443 msgid "Computer Modern Typewriter"
19444 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19445
19446 #: lib/latexfonts:1096
19447 msgid "Courier"
19448 msgstr "Courier"
19449
19450 #: lib/latexfonts:1103
19451 msgid "DejaVu Sans Mono"
19452 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19453
19454 #: lib/latexfonts:1110
19455 msgid "Fira Mono"
19456 msgstr "Fira Mono"
19457
19458 #: lib/latexfonts:1121
19459 msgid "IBM Plex Mono"
19460 msgstr "IBM Plex Mono"
19461
19462 #: lib/latexfonts:1129
19463 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19464 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19465
19466 #: lib/latexfonts:1138
19467 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19468 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19469
19470 #: lib/latexfonts:1147
19471 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19472 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19473
19474 #: lib/latexfonts:1156
19475 msgid "Source Code Pro"
19476 msgstr "Source Code Pro"
19477
19478 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19479 msgid "Libertine Mono"
19480 msgstr "Libertine mono"
19481
19482 #: lib/latexfonts:1180
19483 msgid "Libertinus Mono"
19484 msgstr "Libertine mono"
19485
19486 #: lib/latexfonts:1188
19487 msgid "Latin Modern Typewriter"
19488 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19489
19490 #: lib/latexfonts:1195
19491 msgid "LuxiMono"
19492 msgstr "LuxiMono"
19493
19494 #: lib/latexfonts:1202
19495 msgid "Noto Mono"
19496 msgstr "Noto Mono"
19497
19498 #: lib/latexfonts:1211
19499 msgid "PT Mono"
19500 msgstr "PT Mono"
19501
19502 #: lib/latexfonts:1219
19503 msgid "TeX Gyre Cursor"
19504 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19505
19506 #: lib/latexfonts:1225
19507 msgid "TX Typewriter"
19508 msgstr "Chasse fixe TX"
19509
19510 #: lib/latexfonts:1237
19511 msgid "Crimson (New TX)"
19512 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19513
19514 #: lib/latexfonts:1245
19515 msgid "Euler VM"
19516 msgstr "Euler VM"
19517
19518 #: lib/latexfonts:1251
19519 msgid "URW Garamond (New TX)"
19520 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19521
19522 #: lib/latexfonts:1259
19523 msgid "Iwona (Math)"
19524 msgstr "Iwona (math)"
19525
19526 #: lib/latexfonts:1272
19527 msgid "Kurier (Math)"
19528 msgstr "Kurier (Math)"
19529
19530 #: lib/latexfonts:1285
19531 msgid "Libertine (New TX)"
19532 msgstr "Libertine (New TX)"
19533
19534 #: lib/latexfonts:1293
19535 msgid "Libertinus Math"
19536 msgstr "Libertine Math"
19537
19538 #: lib/latexfonts:1300
19539 msgid "Minion Pro (New TX)"
19540 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19541
19542 #: lib/latexfonts:1309
19543 msgid "Times Roman (New TX)"
19544 msgstr "Times Roman (new TX)"
19545
19546 #: lib/encodings:55
19547 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19548 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19549
19550 #: lib/encodings:59
19551 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19552 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19553
19554 #: lib/encodings:62
19555 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19556 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19557
19558 #: lib/encodings:65
19559 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19560 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19561
19562 #: lib/encodings:68
19563 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19564 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19565
19566 #: lib/encodings:71
19567 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19568 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19569
19570 #: lib/encodings:75
19571 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19572 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19573
19574 #: lib/encodings:79
19575 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19576 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19577
19578 #: lib/encodings:83
19579 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19580 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19581
19582 #: lib/encodings:86
19583 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19584 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19585
19586 #: lib/encodings:89
19587 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19588 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19589
19590 #: lib/encodings:92
19591 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19592 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19593
19594 #: lib/encodings:95
19595 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19596 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19597
19598 #: lib/encodings:98
19599 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19600 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19601
19602 #: lib/encodings:101
19603 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19604 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19605
19606 #: lib/encodings:104
19607 msgid "DOS (CP 437)"
19608 msgstr "DOS (CP 437)"
19609
19610 #: lib/encodings:108
19611 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19612 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19613
19614 #: lib/encodings:111
19615 msgid "Western European (CP 850)"
19616 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19617
19618 #: lib/encodings:114
19619 msgid "Central European (CP 852)"
19620 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19621
19622 #: lib/encodings:118
19623 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19624 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19625
19626 #: lib/encodings:123
19627 msgid "Western European (CP 858)"
19628 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19629
19630 #: lib/encodings:126
19631 msgid "Hebrew (CP 862)"
19632 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19633
19634 #: lib/encodings:129
19635 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19636 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19637
19638 #: lib/encodings:133
19639 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19640 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19641
19642 #: lib/encodings:136
19643 msgid "Central European (CP 1250)"
19644 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19645
19646 #: lib/encodings:140
19647 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19648 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19649
19650 #: lib/encodings:144
19651 msgid "Western European (CP 1252)"
19652 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19653
19654 #: lib/encodings:147
19655 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19656 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19657
19658 #: lib/encodings:151
19659 msgid "Arabic (CP 1256)"
19660 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19661
19662 #: lib/encodings:154
19663 msgid "Baltic (CP 1257)"
19664 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19665
19666 #: lib/encodings:158
19667 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19668 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19669
19670 #: lib/encodings:162
19671 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19672 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19673
19674 #: lib/encodings:166
19675 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19676 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19677
19678 #: lib/encodings:170
19679 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19680 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19681
19682 #: lib/encodings:182
19683 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19684 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19685
19686 #: lib/encodings:192
19687 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19688 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19689
19690 #: lib/encodings:199
19691 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19692 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19693
19694 #: lib/encodings:203
19695 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19696 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19697
19698 #: lib/encodings:207
19699 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19700 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19701
19702 #: lib/encodings:211
19703 msgid "Korean (EUC-KR)"
19704 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19705
19706 #: lib/encodings:215
19707 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19708 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19709
19710 #: lib/encodings:219
19711 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19712 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19713
19714 #: lib/encodings:223
19715 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19716 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19717
19718 #: lib/encodings:230
19719 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19720 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19721
19722 #: lib/encodings:232
19723 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19724 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19725
19726 #: lib/encodings:234
19727 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19728 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19729
19730 #: lib/encodings:236
19731 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19732 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19733
19734 #: lib/encodings:242
19735 msgid "Direct"
19736 msgstr "Direct"
19737
19738 #: lib/encodings:246
19739 msgid "ASCII"
19740 msgstr "ASCII"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19743 msgid "Array Environment|y"
19744 msgstr "Environnement tableau|b"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19747 msgid "Cases Environment|C"
19748 msgstr "Environnement cas|c"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19751 msgid "Aligned Environment|l"
19752 msgstr "Environnement Aligné|v"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19755 msgid "AlignedAt Environment|v"
19756 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19759 msgid "Gathered Environment|h"
19760 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19763 msgid "Split Environment|S"
19764 msgstr "Environnement disjoint|j"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19767 msgid "Delimiters...|r"
19768 msgstr "Délimiteurs...|r"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19771 msgid "Matrix...|x"
19772 msgstr "Matrice...|t"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19775 msgid "Macro|o"
19776 msgstr "Macro|o"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19779 msgid "AMS align Environment|a"
19780 msgstr "Environnement AMS align|S"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19783 msgid "AMS alignat Environment|t"
19784 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19787 msgid "AMS flalign Environment|f"
19788 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19791 msgid "AMS gather Environment|g"
19792 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19795 msgid "AMS multline Environment|m"
19796 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19799 msgid "Inline Formula|I"
19800 msgstr "Formule en ligne|l"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19803 msgid "Displayed Formula|D"
19804 msgstr "Formule hors ligne|h"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19807 msgid "Eqnarray Environment|E"
19808 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19811 msgid "AMS Environment|A"
19812 msgstr "Environnement AMS|S"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19815 msgid "Number Whole Formula|N"
19816 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19819 msgid "Number This Line|u"
19820 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19823 msgid "Equation Label|L"
19824 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19827 msgid "Copy as Reference|R"
19828 msgstr "Copier comme référence|C"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19832 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19833 msgid "Cut"
19834 msgstr "Couper"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19838 msgid "Copy"
19839 msgstr "Copier"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19843 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19845 msgid "Paste"
19846 msgstr "Coller"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19849 msgid "Paste Recent|e"
19850 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19853 msgid "Insert|s"
19854 msgstr "Insertion|I"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19857 msgid "Split Cell|C"
19858 msgstr "Fractionner cellule|u"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19861 msgid "Rows & Columns| "
19862 msgstr "Lignes & colonnes|"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19865 msgid "Add Line Above|o"
19866 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19869 msgid "Add Line Below|B"
19870 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19873 msgid "Delete Line Above|v"
19874 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19877 msgid "Delete Line Below|w"
19878 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19881 msgid "Add Line to Left"
19882 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19885 msgid "Add Line to Right"
19886 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19889 msgid "Delete Line to Left"
19890 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19893 msgid "Delete Line to Right"
19894 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19897 msgid "Show Math Toolbar"
19898 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19901 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19902 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19905 msgid "Show Table Toolbar"
19906 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19909 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19910 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19913 msgid "Next Cross-Reference|N"
19914 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19917 msgid "Go to Label|G"
19918 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19921 msgid "<Reference>|R"
19922 msgstr "<Référence>|r"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19925 msgid "(<Reference>)|e"
19926 msgstr "(<Référence>)|e"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19929 msgid "<Page>|P"
19930 msgstr "<Page>|P"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19933 msgid "On Page <Page>|O"
19934 msgstr "Sur la page <page>|g"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19937 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19938 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19941 msgid "Formatted Reference|t"
19942 msgstr "Référence mise en forme|o"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19945 msgid "Textual Reference|x"
19946 msgstr "Référence textuelle|x"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19949 msgid "Label Only|L"
19950 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19953 msgid "Plural|a"
19954 msgstr "Pluriel|u"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19957 msgid "Capitalize|C"
19958 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19974 msgid "Settings...|S"
19975 msgstr "Paramètres...|m"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19978 msgid "Go Back|G"
19979 msgstr "Revenir|R"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19982 msgid "Copy as Reference|C"
19983 msgstr "Copier comme référence|C"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19986 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19987 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19990 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19991 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19994 msgid "Open Inset|O"
19995 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19998 msgid "Close Inset|C"
19999 msgstr "Fermer l'insert|i"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20003 msgid "Dissolve Inset|D"
20004 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20007 msgid "Show Label|L"
20008 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20011 msgid "Frameless|l"
20012 msgstr "Sans cadre|S"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20015 msgid "Simple Frame|F"
20016 msgstr "Cadre simple|p"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20019 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20020 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20023 msgid "Oval, Thin|a"
20024 msgstr "Ovale, fin|O"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20027 msgid "Oval, Thick|v"
20028 msgstr "Ovale, épais|v"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20031 msgid "Drop Shadow|w"
20032 msgstr "Ombre en relief|f"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20035 msgid "Shaded Background|B"
20036 msgstr "Fond ombré|b"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20039 msgid "Double Frame|u"
20040 msgstr "Double cadre|D"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20043 msgid "LyX Note|N"
20044 msgstr "Note LyX|N"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20047 msgid "Comment|m"
20048 msgstr "Commentaire|C"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20051 msgid "Greyed Out|G"
20052 msgstr "Grisée|G"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20055 msgid "Open All Notes|A"
20056 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20059 msgid "Close All Notes|l"
20060 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20063 msgid "Phantom|P"
20064 msgstr "Fantôme|F"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20067 msgid "Horizontal Phantom|H"
20068 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20071 msgid "Vertical Phantom|V"
20072 msgstr "Fantôme vertical|c"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20075 msgid "Interword Space|w"
20076 msgstr "Espace entre mots|t"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20079 msgid "Protected Space|o"
20080 msgstr "Espace insécable|E"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20083 msgid "Visible Space|a"
20084 msgstr "Espace visible|v"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20087 msgid "Thin Space|T"
20088 msgstr "Espace fine|f"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20091 msgid "Medium Space|M"
20092 msgstr "Espace moyenne|m"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20095 msgid "Thick Space|i"
20096 msgstr "Espace large|l"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20099 msgid "Negative Thin Space|N"
20100 msgstr "Espace fine négative|v"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20103 msgid "Negative Medium Space|v"
20104 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20107 msgid "Negative Thick Space|h"
20108 msgstr "Espace large négative|g"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20111 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20112 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20115 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20116 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20119 msgid "Quad Space|Q"
20120 msgstr "Espace cadratin|c"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20123 msgid "Double Quad Space|u"
20124 msgstr "Espace double cadratin|u"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20127 msgid "Horizontal Fill|F"
20128 msgstr "Ressort horizontal|t"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20131 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20132 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20135 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20136 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20139 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20140 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20143 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20144 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20147 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20148 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20151 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20152 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20155 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20156 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20159 msgid "Custom Length|C"
20160 msgstr "Dimension réglable|a"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20163 msgid "DefSkip|D"
20164 msgstr "Implicite|I"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20167 msgid "SmallSkip|S"
20168 msgstr "Petit|P"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20171 msgid "MedSkip|M"
20172 msgstr "Moyen|y"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20175 msgid "BigSkip|B"
20176 msgstr "Grand|G"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20179 msgid "Half line height|H"
20180 msgstr "Demi interligne|D"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20183 msgid "Line height|L"
20184 msgstr "Interligne|I"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20187 msgid "VFill|F"
20188 msgstr "Ressort vertical|v"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20191 msgid "Custom|C"
20192 msgstr "Réglable|R"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20195 msgid "Settings...|e"
20196 msgstr "Paramètres...|e"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20199 msgid "Include|c"
20200 msgstr "Inclus (include)|c"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20203 msgid "Input|p"
20204 msgstr "Incorporé (input)|p"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20207 msgid "Verbatim|V"
20208 msgstr "Verbatim|V"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20211 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20212 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20215 msgid "Listing|L"
20216 msgstr "Listing|L"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20219 msgid "Edit Included File...|E"
20220 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20223 msgid "New Page|N"
20224 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20227 msgid "Page Break|a"
20228 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20231 msgid "No Page Break|g"
20232 msgstr "Pas de saut de page|P"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20235 msgid "Clear Page|C"
20236 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20239 msgid "Clear Double Page|D"
20240 msgstr "Saut de page impaire|u"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20243 msgid "Ragged Line Break|R"
20244 msgstr "Passage à la ligne (aligné à gauche)|l"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20247 msgid "Justified Line Break|J"
20248 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20251 msgid "Plain Separator|P"
20252 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20255 msgid "Paragraph Break|B"
20256 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20259 msgid "Edit Externally..."
20260 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20263 msgid "End Editing Externally..."
20264 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20267 msgid "Split Inset|t"
20268 msgstr "Diviser l'insert|D"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20271 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20272 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20275 msgid "Forward Search|F"
20276 msgstr "Recherche directe|d"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20279 msgid "Move Paragraph Up|o"
20280 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20283 msgid "Move Paragraph Down|v"
20284 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20287 msgid "Promote Section|r"
20288 msgstr "Promouvoir la section|m"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20291 msgid "Demote Section|m"
20292 msgstr "Rétrograder la section|é"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20295 msgid "Move Section Down|D"
20296 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20299 msgid "Move Section Up|U"
20300 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20303 msgid "Insert Regular Expression"
20304 msgstr "Insérer une expression régulière"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20307 msgid "Accept Change|c"
20308 msgstr "Accepter la modification|A"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20311 msgid "Reject Change|j"
20312 msgstr "Rejeter la modification|R"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20315 msgid "Text Properties|x"
20316 msgstr "Propriétés du texte|x"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20319 msgid "Custom Text Styles|S"
20320 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20323 msgid "Paragraph Settings...|P"
20324 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20327 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20328 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20331 msgid "Fullscreen Mode"
20332 msgstr "Plein écran"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20335 msgid "Close Current View"
20336 msgstr "Fermer la vue active"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20339 msgid "Anything|A"
20340 msgstr "Tout|T"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20343 msgid "Anything Non-Empty|o"
20344 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20347 msgid "Any Word|W"
20348 msgstr "Un mot quelconque|m"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20351 msgid "Any Number|N"
20352 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20355 msgid "User Defined|U"
20356 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20359 msgid "Append Argument"
20360 msgstr "Ajouter un argument"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20363 msgid "Remove Last Argument"
20364 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20367 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20368 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20371 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20372 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20375 msgid "Insert Optional Argument"
20376 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20379 msgid "Remove Optional Argument"
20380 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20383 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20384 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20387 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20388 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20391 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20392 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20395 msgid "Reload|R"
20396 msgstr "Recharger|R"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20400 msgid "Edit Externally...|x"
20401 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20404 msgid "Top|T"
20405 msgstr "En haut|t"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20408 msgid "Bottom|B"
20409 msgstr "En bas|s"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20412 msgid "Left|L"
20413 msgstr "À gauche|À"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20416 msgid "Right|R"
20417 msgstr "À droite|r"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20420 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20421 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20424 msgid "Left|f"
20425 msgstr "À gauche|À"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20428 msgid "Center|C"
20429 msgstr "Centré|é"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20432 msgid "Right|h"
20433 msgstr "À droite|r"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20436 msgid "Decimal"
20437 msgstr "Décimal"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20440 msgid "Multicolumn|u"
20441 msgstr "Multi-colonnes|n"
20442
20443 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20444 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20446 msgid "Multirow|w"
20447 msgstr "Multi-lignes|e"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20450 msgid "Append Row|A"
20451 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20454 msgid "Delete Row|D"
20455 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20458 msgid "Copy Row|o"
20459 msgstr "Copier la ligne|o"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20462 msgid "Move Row Up"
20463 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20466 msgid "Move Row Down"
20467 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20470 msgid "Append Column|p"
20471 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20474 msgid "Delete Column|e"
20475 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20478 msgid "Copy Column|y"
20479 msgstr "Copier la colonne|i"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20482 msgid "Move Column Right|v"
20483 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20486 msgid "Move Column Left"
20487 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20490 msgid "Multi-page Table|g"
20491 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20494 msgid "Formal Style|m"
20495 msgstr "Style formel|f"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20498 msgid "Borders|d"
20499 msgstr "Bordures|d"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20502 msgid "Alignment|i"
20503 msgstr "Alignement|i"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20506 msgid "Columns/Rows|C"
20507 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20510 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20511 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20514 msgid "Copy Text|o"
20515 msgstr "Copier le texte|C"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20518 msgid "Activate Branch|A"
20519 msgstr "Activer la branche|A"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20522 msgid "Deactivate Branch|e"
20523 msgstr "Désactiver la branche|e"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20526 msgid "Activate Branch in Master|M"
20527 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20530 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20531 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20534 msgid "Invert Inset|I"
20535 msgstr "Inverser l'insert|I"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20538 msgid "Add Unknown Branch|w"
20539 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20542 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20543 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20546 msgid "All Indexes|A"
20547 msgstr "Tous les index|A"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20550 msgid "Subindex|b"
20551 msgstr "Sous-index|S"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20554 msgid "Reject Change|R"
20555 msgstr "Rejeter la modification|R"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20558 msgid "Promote Section|P"
20559 msgstr "Promouvoir la section|m"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20562 msgid "Demote Section|D"
20563 msgstr "Rétrograder la section|é"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20566 msgid "Move Section Down|w"
20567 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20570 msgid "Select Section|S"
20571 msgstr "Sélectionner la section|S"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20574 msgid "Wrap by Preview|y"
20575 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20578 msgid "Open Target...|O"
20579 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20582 msgid "Lock Toolbars|L"
20583 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20586 msgid "Small-sized Icons"
20587 msgstr "Icônes de petite taille"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20590 msgid "Normal-sized Icons"
20591 msgstr "Icônes de taille normale"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20594 msgid "Big-sized Icons"
20595 msgstr "Icônes de grande taille"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20598 msgid "Huge-sized Icons"
20599 msgstr "Icônes de taille énorme"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20602 msgid "Giant-sized Icons"
20603 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20606 msgid "File|F"
20607 msgstr "Fichier|F"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20610 msgid "Edit|E"
20611 msgstr "Édition|É"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20614 msgid "View|V"
20615 msgstr "Affichage|A"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20618 msgid "Insert|I"
20619 msgstr "Insertion|I"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20622 msgid "Navigate|N"
20623 msgstr "Navigation|N"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20626 msgid "Document|D"
20627 msgstr "Document|u"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20630 msgid "Tools|T"
20631 msgstr "Outils|O"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20634 msgid "Help|H"
20635 msgstr "Aide|d"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20638 msgid "New|N"
20639 msgstr "Nouveau|N"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20642 msgid "New from Template...|m"
20643 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20646 msgid "Open...|O"
20647 msgstr "Ouvrir...|O"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20650 msgid "Open Recent|t"
20651 msgstr "Documents récents|D"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20654 msgid "Open Example...|p"
20655 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20658 msgid "Close|C"
20659 msgstr "Fermer|F"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20662 msgid "Close All"
20663 msgstr "Tout fermer"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20666 msgid "Save|S"
20667 msgstr "Enregistrer|E"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20670 msgid "Save As...|A"
20671 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20674 msgid "Save As Template..."
20675 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20678 msgid "Save All|l"
20679 msgstr "Enregistrer tout|g"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20682 msgid "Revert to Saved|R"
20683 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20686 msgid "Version Control|V"
20687 msgstr "Contrôle de version|v"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20690 msgid "Import|I"
20691 msgstr "Importer|I"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20694 msgid "Export|E"
20695 msgstr "Exporter|x"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20698 msgid "Fax...|F"
20699 msgstr "Fax...|a"
20700
20701 # Raccouci à revoir
20702 # Apparemment résolu (JPC)
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20704 msgid "New Window|W"
20705 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20708 msgid "Close Window|d"
20709 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20712 msgid "Exit|x"
20713 msgstr "Quitter|Q"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20716 msgid "Register...|R"
20717 msgstr "S'inscrire...|i"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20720 msgid "Check In Changes...|I"
20721 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20724 msgid "Check Out for Edit|O"
20725 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20728 msgid "Copy|p"
20729 msgstr "Copier|C"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20732 msgid "Rename|R"
20733 msgstr "Renommer|o"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20736 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20737 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20740 msgid "Revert to Repository Version|v"
20741 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20744 msgid "Undo Last Check In|U"
20745 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20748 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20749 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20752 msgid "Show History...|H"
20753 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20756 msgid "Use Locking Property|L"
20757 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20760 msgid "Export As...|s"
20761 msgstr "Exportation sous...|s"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20764 msgid "More Formats & Options...|r"
20765 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20768 msgid "Undo|U"
20769 msgstr "Annuler|A"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20772 msgid "Redo|R"
20773 msgstr "Refaire|R"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20776 msgid "Paste Special"
20777 msgstr "Collage spécial"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20780 msgid "Select Whole Inset"
20781 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20784 msgid "Select All"
20785 msgstr "Sélectionner tout"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20788 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20789 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20792 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20793 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20796 msgid "Manage Counter Values..."
20797 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20800 msgid "Table|T"
20801 msgstr "Tableau|T"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20804 msgid "Math|M"
20805 msgstr "Maths|M"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20808 msgid "Rows & Columns|C"
20809 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20812 msgid "Increase List Depth|I"
20813 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20816 msgid "Decrease List Depth|D"
20817 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20820 msgid "Dissolve Inset"
20821 msgstr "Dissoudre l'insert"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20824 msgid "TeX Code Settings...|C"
20825 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20828 msgid "Float Settings...|a"
20829 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20832 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20833 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20836 msgid "Note Settings...|N"
20837 msgstr "Paramètres de note...|n"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20840 msgid "Phantom Settings...|h"
20841 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20844 msgid "Branch Settings...|B"
20845 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20848 msgid "Box Settings...|S"
20849 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20852 msgid "Index Entry Settings...|y"
20853 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20856 msgid "Index Settings...|S"
20857 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20860 msgid "Info Settings...|n"
20861 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20864 msgid "Listings Settings...|g"
20865 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20868 msgid "Table Settings...|a"
20869 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20872 msgid "Paste from HTML|H"
20873 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20876 msgid "Paste from LaTeX|L"
20877 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20880 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20881 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20884 msgid "Paste as PDF"
20885 msgstr "Copier en PDF"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20888 msgid "Paste as PNG"
20889 msgstr "Copier en PNG"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20892 msgid "Paste as JPEG"
20893 msgstr "Copier en JPEG"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20896 msgid "Paste as EMF"
20897 msgstr "Copier comme EMF"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20900 msgid "Plain Text|T"
20901 msgstr "Texte brut|T"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20904 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20905 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20908 msgid "Selection|S"
20909 msgstr "Sélection|S"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20912 msgid "Selection, Join Lines|i"
20913 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20916 msgid "Customize...|C"
20917 msgstr "Personnaliser...|P"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20920 msgid "Apply Last Settings|A"
20921 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20924 msgid "Capitalize|p"
20925 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20928 msgid "Uppercase|U"
20929 msgstr "Capitale|C"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20932 msgid "Lowercase|L"
20933 msgstr "Minuscules|l"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20936 msgid "Dissolve Text Style"
20937 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20940 msgid "Formal Style|F"
20941 msgstr "Style formel|y"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20944 msgid "Multicolumn|M"
20945 msgstr "Multi-colonnes|n"
20946
20947 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20948 # Au-milieu ->centré (JPC)
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20950 msgid "Multirow|u"
20951 msgstr "Multi-lignes|e"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20954 msgid "Top Line|T"
20955 msgstr "Ligne du haut|h"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20958 msgid "Bottom Line|B"
20959 msgstr "Ligne du bas|b"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20962 msgid "Left Line|L"
20963 msgstr "Ligne de gauche|g"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20966 msgid "Right Line|R"
20967 msgstr "Ligne de droite|d"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20970 msgid "Top|p"
20971 msgstr "En haut|t"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20974 msgid "Middle|i"
20975 msgstr "Au milieu|l"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20978 msgid "Bottom|o"
20979 msgstr "En bas|s"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20982 msgid "Middle|M"
20983 msgstr "Au milieu|l"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20986 msgid "Add Row|A"
20987 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20990 msgid "Add Column|u"
20991 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20994 msgid "Copy Column|p"
20995 msgstr "Copier la colonne|i"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20998 msgid "Change Limits Type|L"
20999 msgstr "Changer le type de limite|i"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21002 msgid "Macro Definition"
21003 msgstr "Définition de macro"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21006 msgid "Change Formula Type|F"
21007 msgstr "Changer le type de formule|f"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21010 msgid "Text Properties|T"
21011 msgstr "Propriétés du texte|t"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21014 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21015 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21018 msgid "Add Line Above|A"
21019 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21022 msgid "Delete Line Above|D"
21023 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21026 msgid "Delete Line Below|e"
21027 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21030 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21031 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21034 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21035 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21038 msgid "Default|t"
21039 msgstr "Implicite|p"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21042 msgid "Display|D"
21043 msgstr "Hors ligne|H"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21046 msgid "Inline|I"
21047 msgstr "En ligne|l"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21050 msgid "Math Normal Font|N"
21051 msgstr "Math police normale|n"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21054 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21055 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21058 msgid "Math Formal Script Family|o"
21059 msgstr "Math famille Script formel|o"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21062 msgid "Math Fraktur Family|F"
21063 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21066 msgid "Math Roman Family|R"
21067 msgstr "Math famille romaine|r"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21070 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21071 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21074 msgid "Math Bold Series|B"
21075 msgstr "Math série grasse|g"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21078 msgid "Text Normal Font|T"
21079 msgstr "Texte police normale|T"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21082 msgid "Text Roman Family"
21083 msgstr "Texte famille romaine"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21086 msgid "Text Sans Serif Family"
21087 msgstr "Texte famille sans empattement"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21090 msgid "Text Typewriter Family"
21091 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21094 msgid "Text Bold Series"
21095 msgstr "Texte série grasse"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21098 msgid "Text Medium Series"
21099 msgstr "Texte série moyenne"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21102 msgid "Text Italic Shape"
21103 msgstr "Texte forme italique"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21106 msgid "Text Small Caps Shape"
21107 msgstr "Texte forme petites capitales"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21110 msgid "Text Slanted Shape"
21111 msgstr "Texte forme inclinée"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21114 msgid "Text Upright Shape"
21115 msgstr "Texte forme droite"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21118 msgid "Octave|O"
21119 msgstr "Octave|O"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21122 msgid "Maxima|M"
21123 msgstr "Maxima|M"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21126 msgid "Mathematica|a"
21127 msgstr "Mathematica|a"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21130 msgid "Maple, Simplify|S"
21131 msgstr "Maple, simplify|s"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21134 msgid "Maple, Factor|F"
21135 msgstr "Maple, factor|f"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21138 msgid "Maple, Evalm|E"
21139 msgstr "Maple, evalm|e"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21142 msgid "Maple, Evalf|v"
21143 msgstr "Maple, evalf|v"
21144
21145 # raccourci à revoir
21146 # Fait ? (JPC)
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21148 msgid "Outline Pane|O"
21149 msgstr "Panneau du plan|n"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21152 msgid "Code Preview Pane|P"
21153 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21156 msgid "Messages Pane|g"
21157 msgstr "Panneau des messages|g"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21160 msgid "Toolbars|T"
21161 msgstr "Barres d'outils|B"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21164 msgid "Unfold Math Macro|n"
21165 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21168 msgid "Fold Math Macro|d"
21169 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21172 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21173 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21176 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21177 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21180 msgid "Close Current View|w"
21181 msgstr "Fermer la vue active|F"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21184 msgid "Fullscreen|F"
21185 msgstr "Plein écran|l"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21188 msgid "Open All Insets|I"
21189 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21192 msgid "Close All Insets|C"
21193 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21196 msgid "Math|h"
21197 msgstr "Maths|h"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21200 msgid "Special Character|p"
21201 msgstr "Caractère spécial|p"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21204 msgid "Formatting|o"
21205 msgstr "Typographie spéciale|c"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21208 msgid "Field|i"
21209 msgstr "Champ"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21212 msgid "List/Contents/References|/"
21213 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21216 msgid "Float|a"
21217 msgstr "Flottant|o"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21220 msgid "Note|N"
21221 msgstr "Annotation|n"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21224 msgid "Branch|B"
21225 msgstr "Branche|e"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21228 msgid "Custom Inset|s"
21229 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21232 msgid "File|e"
21233 msgstr "Fichier|F"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21236 msgid "Box[[Menu]]|x"
21237 msgstr "Boîte|î"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21240 msgid "Regular Expression"
21241 msgstr "Expression régulière"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21244 msgid "Citation...|C"
21245 msgstr "Citation...|a"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21248 msgid "Cross-Reference...|R"
21249 msgstr "Référence croisée...|R"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21252 msgid "Label...|L"
21253 msgstr "Étiquette...|q"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21256 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21257 msgstr "Symbole...|y"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21260 msgid "Table...|T"
21261 msgstr "Tableau...|T"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21264 msgid "Graphics...|G"
21265 msgstr "Graphique...|G"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21268 msgid "URL|U"
21269 msgstr "URL|U"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21272 msgid "Hyperlink...|k"
21273 msgstr "Hyperlien...|l"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21276 msgid "Footnote|F"
21277 msgstr "Note de bas de page|d"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21280 msgid "Marginal Note|M"
21281 msgstr "Note en marge|m"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21284 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21285 msgstr "Listing de code source"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21288 msgid "TeX Code"
21289 msgstr "Code TeX"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21292 msgid "Preview|w"
21293 msgstr "Aperçu|ç"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21296 msgid "Symbols...|b"
21297 msgstr "Symboles...|b"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21300 msgid "Ellipsis|i"
21301 msgstr "Points de suspension|s"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21304 msgid "End of Sentence|E"
21305 msgstr "Point final|f"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21308 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21309 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21312 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21313 msgstr "Guillemet interne|i"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21316 msgid "Protected Hyphen|y"
21317 msgstr "Césure protégée|r"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21320 msgid "Breakable Slash|a"
21321 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21324 msgid "Visible Space|V"
21325 msgstr "Espace visible|v"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21328 msgid "Menu Separator|M"
21329 msgstr "Séparateur de menu|m"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21332 msgid "Phonetic Symbols|P"
21333 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21336 msgid "Logos|L"
21337 msgstr "Logos|L"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21340 msgid "Date (Current)|D"
21341 msgstr "Date (courante)|D"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21344 msgid "Date (Last Modification)|L"
21345 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21348 msgid "Date (Fixed)|F"
21349 msgstr "Date (fixée)|f"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21352 msgid "Time (Current)|T"
21353 msgstr "Heure (courante)H"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21356 msgid "Time (Last Modification)|M"
21357 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21360 msgid "Time (Fixed)|x"
21361 msgstr "Heure (fixée)|x"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21364 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21365 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21368 msgid "Version Control Revision|V"
21369 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21372 msgid "User Name|U"
21373 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21376 msgid "User Email|E"
21377 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21380 msgid "Other...|O"
21381 msgstr "Autre..|A"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21384 msgid "LyX Logo|L"
21385 msgstr "Logo LyX|L"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21388 msgid "TeX Logo|T"
21389 msgstr "Logo TeX|T"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21392 msgid "LaTeX Logo|a"
21393 msgstr "Logo LaTeX|a"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21396 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21397 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21400 msgid "Superscript|S"
21401 msgstr "Exposant|x"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21404 msgid "Subscript|u"
21405 msgstr "Indice|I"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21408 msgid "Protected Space|P"
21409 msgstr "Espace insécable|E"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21412 msgid "Horizontal Space...|o"
21413 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21416 msgid "Horizontal Line...|L"
21417 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21420 msgid "Vertical Space...|V"
21421 msgstr "Espacement vertical...|v"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21424 msgid "Phantom|m"
21425 msgstr "Fantôme|m"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21428 msgid "Hyphenation Point|H"
21429 msgstr "Point de césure|c"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21432 msgid "Ligature Break|k"
21433 msgstr "Séparation de ligature|a"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21436 msgid "Optional Line Break|B"
21437 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21440 msgid "Display Formula|D"
21441 msgstr "Formule hors ligne|h"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21444 msgid "Numbered Formula|N"
21445 msgstr "Formule numérotée|n"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21448 msgid "Figure Wrap Float|F"
21449 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21452 msgid "Table Wrap Float|T"
21453 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21456 msgid "Table of Contents|C"
21457 msgstr "Table des matières|e"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21460 msgid "List of Listings|L"
21461 msgstr "Liste des listings|g"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21464 msgid "Nomenclature|N"
21465 msgstr "Liste des symboles|o"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21468 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21469 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21472 msgid "LyX Document...|X"
21473 msgstr "Document LyX...|X"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21476 msgid "Plain Text...|T"
21477 msgstr "Texte brut...|T"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21480 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21481 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21484 msgid "External Material...|M"
21485 msgstr "Objet externe...|e"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21488 msgid "Child Document...|d"
21489 msgstr "Sous-document...|d"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21492 msgid "Comment|C"
21493 msgstr "Commentaire|C"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21496 msgid "Insert New Branch...|I"
21497 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21500 msgid "Cancel Background Process|P"
21501 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21504 msgid "Change Tracking|C"
21505 msgstr "Suivi des modifications|S"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21508 msgid "Build Program|B"
21509 msgstr "Compiler|C"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21512 msgid "LaTeX Log|L"
21513 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21516 msgid "Start Appendix Here|x"
21517 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21520 msgid "View Master Document|M"
21521 msgstr "Visionner le document maître|n"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21524 msgid "Update Master Document|a"
21525 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21528 msgid "Compressed|o"
21529 msgstr "Compressé|C"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21532 msgid "Disable Editing|E"
21533 msgstr "Modifications inhibées|h"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21536 msgid "Track Changes|T"
21537 msgstr "Suivre les modifications|S"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21540 msgid "Merge Changes...|M"
21541 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21544 msgid "Accept Change|A"
21545 msgstr "Accepter la modification|A"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21548 msgid "Accept All Changes|c"
21549 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21552 msgid "Reject All Changes|e"
21553 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21556 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21557 msgstr ""
21558 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21559 "p"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21562 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21563 msgstr ""
21564 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21567 msgid "Show Changes in Output|S"
21568 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21571 msgid "Bookmarks|B"
21572 msgstr "Signets|S"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21575 msgid "Next Note|N"
21576 msgstr "Note suivante|N"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21579 msgid "Next Change|C"
21580 msgstr "Modification suivante|M"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21583 msgid "Next Cross-Reference|R"
21584 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21587 msgid "Go to Label|L"
21588 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21591 msgid "Save Bookmark 1|S"
21592 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21595 msgid "Save Bookmark 2"
21596 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21599 msgid "Save Bookmark 3"
21600 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21603 msgid "Save Bookmark 4"
21604 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21607 msgid "Save Bookmark 5"
21608 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21611 msgid "Clear Bookmarks|C"
21612 msgstr "Effacer les signets|s"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21615 msgid "Navigate Back|B"
21616 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21619 msgid "Spellchecker...|S"
21620 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21623 msgid "Thesaurus...|T"
21624 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21627 msgid "Statistics...|a"
21628 msgstr "Statistiques...|a"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21631 msgid "Check TeX|h"
21632 msgstr "Correcteur TeX|T"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21635 msgid "TeX Information|I"
21636 msgstr "Informations TeX|X"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21639 msgid "Compare...|C"
21640 msgstr "Comparer...|e"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21643 msgid "Reconfigure|R"
21644 msgstr "Reconfigurer|R"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21647 msgid "Preferences...|P"
21648 msgstr "Préférences...|P"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21651 msgid "Introduction|I"
21652 msgstr "Introduction|I"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21655 msgid "Tutorial|T"
21656 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21659 msgid "User's Guide|U"
21660 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21663 msgid "Additional Features|F"
21664 msgstr "Options avancées|O"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21667 msgid "Embedded Objects|O"
21668 msgstr "Objets insérés|b"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21671 msgid "Customization|C"
21672 msgstr "Personnalisation|P"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21675 msgid "Shortcuts|S"
21676 msgstr "Raccourcis|c"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21679 msgid "LyX Functions|y"
21680 msgstr "Fonctions LyX|y"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21683 msgid "LaTeX Configuration|L"
21684 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21687 msgid "Specific Manuals|p"
21688 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21691 msgid "About LyX|X"
21692 msgstr "À propos de LyX|L"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21695 msgid "Beamer Presentations|B"
21696 msgstr "Présentations Beamer|B"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21699 msgid "Braille|a"
21700 msgstr "Braille|a"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21703 msgid "Colored boxes|r"
21704 msgstr "Boîtes colorées|r"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21707 msgid "Feynman-diagram|F"
21708 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21711 msgid "Knitr|K"
21712 msgstr "Knitr|K"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21715 msgid "LilyPond|P"
21716 msgstr "LilyPond|P"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21719 msgid "Linguistics|L"
21720 msgstr "Linguistique|L"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21723 msgid "Multilingual Captions|C"
21724 msgstr "Légendes multilingues|m"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21727 msgid "Paralist|t"
21728 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21731 msgid "PDF comments|D"
21732 msgstr "Commentaires PDF|D"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21735 msgid "PDF forms|o"
21736 msgstr "Formulaires PDF|o"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21739 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21740 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21743 msgid "Sweave|S"
21744 msgstr "Sweave|S"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21747 msgid "XY-pic|X"
21748 msgstr "XY-pic|X"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21751 msgid "Standard[[toolbar]]"
21752 msgstr "Standard"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21755 msgid "New document"
21756 msgstr "Nouveau document"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21759 msgid "Open document"
21760 msgstr "Ouvrir un document"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21763 msgid "Save document"
21764 msgstr "Enregistrer le document"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21767 msgid "Check spelling"
21768 msgstr "Correction orthographique"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21771 msgid "Spellcheck continuously"
21772 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21775 msgid "Undo"
21776 msgstr "Annuler"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21779 msgid "Redo"
21780 msgstr "Refaire"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21783 msgid "Find and replace"
21784 msgstr "Rechercher et remplacer"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21787 msgid "Find and replace (advanced)"
21788 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21791 msgid "Navigate back"
21792 msgstr "Naviguer en arrière"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21795 msgid "Toggle emphasis"
21796 msgstr "Mise en évidence"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21799 msgid "Toggle noun"
21800 msgstr "Style nom propre"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21803 msgid "Custom text styles"
21804 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21807 msgid "Insert math"
21808 msgstr "Insérer des maths"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21811 msgid "Insert graphics"
21812 msgstr "Insérer un graphique"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21815 msgid "Insert table"
21816 msgstr "Insérer un tableau"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21819 msgid "Custom insets"
21820 msgstr "Inserts personnalisables"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21823 msgid "Toggle outline"
21824 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21827 msgid "Toggle math toolbar"
21828 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21831 msgid "Toggle table toolbar"
21832 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21835 msgid "Toggle review toolbar"
21836 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21839 msgid "View/Update"
21840 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21843 msgid "View"
21844 msgstr "Visionner"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21847 msgid "Update"
21848 msgstr "Mettre à jour"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21851 msgid "View master document"
21852 msgstr "Visionner le document maître"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21855 msgid "Update master document"
21856 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21859 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21860 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21863 msgid "View other formats"
21864 msgstr "Visionner les autres formats"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21867 msgid "Update other formats"
21868 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21871 msgid "Extra"
21872 msgstr "Autres"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21875 msgid "Numbered list"
21876 msgstr "Liste numérotée"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21879 msgid "Itemized list"
21880 msgstr "Liste à puces"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21883 msgid "Labeled List"
21884 msgstr "Liste étiquetée"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21887 msgid "Increase depth"
21888 msgstr "Augmenter la profondeur"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21891 msgid "Decrease depth"
21892 msgstr "Réduire la profondeur"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21895 msgid "Insert figure float"
21896 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21899 msgid "Insert table float"
21900 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21903 msgid "Insert label"
21904 msgstr "Insérer une étiquette"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21907 msgid "Insert cross-reference"
21908 msgstr "Insérer une référence croisée"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21911 msgid "Insert citation"
21912 msgstr "Insérer une citation"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21915 msgid "Insert index entry"
21916 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21919 msgid "Insert nomenclature entry"
21920 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21923 msgid "Insert footnote"
21924 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21927 msgid "Insert margin note"
21928 msgstr "Insérer une note en marge"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21931 msgid "Insert LyX note"
21932 msgstr "Insérer une note LyX"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21935 msgid "Insert box"
21936 msgstr "Insérer une boîte"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21939 msgid "Insert hyperlink"
21940 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21943 msgid "Insert TeX code"
21944 msgstr "Insérer du code TeX"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21947 msgid "Insert math macro"
21948 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21951 msgid "Include file"
21952 msgstr "Fichier sous-document"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21955 msgid "Text properties"
21956 msgstr "Propriétés du texte"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21959 msgid "Apply recent text properties"
21960 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21963 msgid "Paragraph settings"
21964 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21967 msgid "Add row"
21968 msgstr "Ajouter une ligne"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21971 msgid "Add column"
21972 msgstr "Ajouter une colonne"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21975 msgid "Delete row"
21976 msgstr "Supprimer la ligne"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21979 msgid "Delete column"
21980 msgstr "Supprimer la colonne"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21983 msgid "Move row up"
21984 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21987 msgid "Move column left"
21988 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21991 msgid "Move row down"
21992 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21995 msgid "Move column right"
21996 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21999 msgid "Toggle top line"
22000 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22003 msgid "Toggle bottom line"
22004 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22007 msgid "Toggle left line"
22008 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22011 msgid "Toggle right line"
22012 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22015 msgid "Set border lines"
22016 msgstr "Mettre les bordures"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22019 msgid "Set all lines"
22020 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22023 msgid "Set inner lines"
22024 msgstr "Mettre les bordures"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22027 msgid "Unset all lines"
22028 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22031 msgid "Reset formal default lines"
22032 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22035 msgid "Align left"
22036 msgstr "Aligner à gauche"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22039 msgid "Align center"
22040 msgstr "Centrer horizontalement"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22043 msgid "Align right"
22044 msgstr "Aligner à droite"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22047 msgid "Align on decimal"
22048 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22051 msgid "Align top"
22052 msgstr "Aligner en haut"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22055 msgid "Align middle"
22056 msgstr "Centrer verticalement"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22059 msgid "Align bottom"
22060 msgstr "Aligner en bas"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22063 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22064 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22067 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22068 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22071 msgid "Set multi-column"
22072 msgstr "Multicolonnes"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22075 msgid "Set multi-row"
22076 msgstr "Activer multi-lignes"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22079 msgid "Math"
22080 msgstr "Maths"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22083 msgid "Set display mode"
22084 msgstr "Mode hors ligne"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22087 msgid "Subscript"
22088 msgstr "Indice"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22091 msgid "Insert square root"
22092 msgstr "Insérer une racine carrée"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22095 msgid "Insert root"
22096 msgstr "Insérer une racine"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22099 msgid "Insert standard fraction"
22100 msgstr "Insérer une fraction standard"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22103 msgid "Insert sum"
22104 msgstr "Insérer une somme"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22107 msgid "Insert integral"
22108 msgstr "Insérer une intégrale"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22111 msgid "Insert product"
22112 msgstr "Insérer un produit"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22115 msgid "Insert ( )"
22116 msgstr "Insérer des parenthèses"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22119 msgid "Insert [ ]"
22120 msgstr "Insérer des crochets"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22123 msgid "Insert { }"
22124 msgstr "Insérer des accolades"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22127 msgid "Insert delimiters"
22128 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22131 msgid "Insert matrix"
22132 msgstr "Insérer une matrice"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22135 msgid "Insert cases environment"
22136 msgstr "Insérer un environnement case"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22139 msgid "Toggle math panels"
22140 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22143 msgid "Math Panels"
22144 msgstr "Palettes mathématiques"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22147 msgid "Math spacings"
22148 msgstr "Espacements mathématiques"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22151 msgid "Styles & classes"
22152 msgstr "Styles & classes"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22155 msgid "Fractions"
22156 msgstr "Fractions"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
22160 msgid "Fonts"
22161 msgstr "Polices"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22164 msgid "Functions"
22165 msgstr "Fonctions"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22168 msgid "Frame decorations"
22169 msgstr "Décors de fenêtre"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22172 msgid "Big operators"
22173 msgstr "Grands opérateurs"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22177 msgid "Miscellaneous"
22178 msgstr "Divers"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22182 msgid "Arrows"
22183 msgstr "Flèches"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22186 msgid "Arrows (extended)"
22187 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22190 msgid "Operators"
22191 msgstr "Opérateurs"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22194 msgid "Operators (extended)"
22195 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22198 msgid "Relations"
22199 msgstr "Relations Binaires"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22202 msgid "Relations (extended)"
22203 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22206 msgid "Negative relations (extended)"
22207 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22210 msgid "Dots"
22211 msgstr "Points"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22214 msgid "Delimiters (fixed size)"
22215 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22218 msgid "Miscellaneous (extended)"
22219 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22222 msgid "Math Macros"
22223 msgstr "Macros mathématiques"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22226 msgid "Remove last argument"
22227 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22230 msgid "Append argument"
22231 msgstr "Ajouter un argument"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22234 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22235 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22238 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22239 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22242 msgid "Remove optional argument"
22243 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22246 msgid "Insert optional argument"
22247 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22250 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22251 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22254 msgid "Append argument eating from the right"
22255 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22258 msgid "Append optional argument eating from the right"
22259 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22262 msgid "Phonetic Symbols"
22263 msgstr "Symboles phonétiques"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22266 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22267 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22270 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22271 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22274 msgid "IPA Vowels"
22275 msgstr "API : voyelles"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22278 msgid "IPA Other Symbols"
22279 msgstr "Autres symboles API"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22282 msgid "IPA Suprasegmentals"
22283 msgstr "API : suprasegmentaux"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22286 msgid "IPA Diacritics"
22287 msgstr "API : diacritiques"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22290 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22291 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22294 msgid "Command Buffer"
22295 msgstr "Zone de commande"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22298 msgid "Review[[Toolbar]]"
22299 msgstr "Suivi des modifications"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22302 msgid "Track changes"
22303 msgstr "Suivre les modifications"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22306 msgid "Show changes in output"
22307 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22310 msgid "Next change"
22311 msgstr "Modification suivante"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22314 msgid "Accept change inside selection"
22315 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22318 msgid "Reject change inside selection"
22319 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22322 msgid "Merge changes"
22323 msgstr "Fusionner les modifications"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22326 msgid "Accept all changes"
22327 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22330 msgid "Reject all changes"
22331 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22334 msgid "Insert note"
22335 msgstr "Insérer une note"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22338 msgid "Next note"
22339 msgstr "Note suivante"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22342 msgid "LyX Documentation Tools"
22343 msgstr "Outils de documentation LyX"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22346 msgid "Info"
22347 msgstr "Info"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22350 msgid "Menu Separator"
22351 msgstr "Séparateur de menu"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22354 msgid "LyX Logo"
22355 msgstr "Logo LyX"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22358 msgid "TeX Logo"
22359 msgstr "Logo TeX"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22362 msgid "LaTeX Logo"
22363 msgstr "Logo LaTeX"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22366 msgid "LaTeX2e Logo"
22367 msgstr "Logo LaTeX2e"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22370 msgid "View Other Formats"
22371 msgstr "Visionner les autres formats"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22374 msgid "Update Other Formats"
22375 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22378 msgid "Version Control"
22379 msgstr "Contrôle de version"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22382 msgid "Register"
22383 msgstr "S'inscrire"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22386 msgid "Check-out for edit"
22387 msgstr "Créer version modifiable"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22390 msgid "Check-in changes"
22391 msgstr "Enregistrer les changements"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22394 msgid "View revision log"
22395 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22398 msgid "Revert changes"
22399 msgstr "Revenir sur les modifications"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22402 msgid "Compare with older revision"
22403 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22406 msgid "Compare with last revision"
22407 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22410 msgid "Insert Version Info"
22411 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22414 msgid "Use SVN file locking property"
22415 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22418 msgid "Update local directory from repository"
22419 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22422 msgid "arccos"
22423 msgstr "arccos"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22426 msgid "arcsin"
22427 msgstr "arcsin"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22430 msgid "arctan"
22431 msgstr "arctan"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22434 msgid "arg"
22435 msgstr "arg"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22438 msgid "bmod"
22439 msgstr "bmod"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22442 msgid "cos"
22443 msgstr "cos"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22446 msgid "cosh"
22447 msgstr "cosh"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22450 msgid "cot"
22451 msgstr "cot"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22454 msgid "coth"
22455 msgstr "coth"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22458 msgid "csc"
22459 msgstr "csc"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22462 msgid "deg"
22463 msgstr "deg"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22466 msgid "det"
22467 msgstr "det"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22470 msgid "dim"
22471 msgstr "dim"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22474 msgid "exp"
22475 msgstr "exp"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22478 msgid "gcd"
22479 msgstr "gcd"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22482 msgid "hom"
22483 msgstr "hom"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22486 msgid "inf"
22487 msgstr "inf"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22490 msgid "ker"
22491 msgstr "ker"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22494 msgid "lg"
22495 msgstr "lg"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22498 msgid "lim"
22499 msgstr "lim"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22502 msgid "liminf"
22503 msgstr "liminf"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22506 msgid "limsup"
22507 msgstr "limsup"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22510 msgid "ln"
22511 msgstr "ln"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22514 msgid "log"
22515 msgstr "log"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22518 msgid "max"
22519 msgstr "max"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22522 msgid "min"
22523 msgstr "min"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22526 msgid "sec"
22527 msgstr "sec"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22530 msgid "sin"
22531 msgstr "sin"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22534 msgid "sinh"
22535 msgstr "sinh"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22538 msgid "sup"
22539 msgstr "sup"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22542 msgid "tan"
22543 msgstr "tan"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22546 msgid "tanh"
22547 msgstr "tanh"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22550 msgid "Pr"
22551 msgstr "Pr"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22554 msgid "Spacings"
22555 msgstr "Espacements"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22558 msgid "Thin space\t\\,"
22559 msgstr "Espace fine\t\\,"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22562 msgid "Medium space\t\\:"
22563 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22566 msgid "Thick space\t\\;"
22567 msgstr "Espace large\t\\;"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22570 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22571 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22574 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22575 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22578 msgid "Negative space\t\\!"
22579 msgstr "Espace négative\t\\!"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22582 msgid "Phantom\t\\phantom"
22583 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22586 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22587 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22590 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22591 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22594 msgid "Smash\t\\smash"
22595 msgstr "Condensation\t\\smash"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22598 msgid "Top smash\t\\smasht"
22599 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22602 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22603 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22606 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22607 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22610 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22611 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22614 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22615 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22618 msgid "Roots"
22619 msgstr "Racines"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22622 msgid "Square root\t\\sqrt"
22623 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22626 msgid "Other root\t\\root"
22627 msgstr "Autre racine\t\\root"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22630 msgid "Styles & Classes"
22631 msgstr "Styles & classes"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22634 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22635 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22638 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22639 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22642 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22643 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22646 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22647 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22650 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22651 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22654 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22655 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22658 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22659 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22662 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22663 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22666 msgid "Standard\t\\frac"
22667 msgstr "Standard\t\\frac"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22670 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22671 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22674 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22675 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22678 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22679 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22682 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22683 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22686 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22687 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22690 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22691 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22694 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22695 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22698 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22699 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22702 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22703 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22706 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22707 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22710 msgid "Binomial\t\\binom"
22711 msgstr "Binomial\t\\binom"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22714 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22715 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22718 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22719 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22722 msgid "Roman\t\\mathrm"
22723 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22726 msgid "Bold\t\\mathbf"
22727 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22730 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22731 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22734 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22735 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22738 msgid "Italic\t\\mathit"
22739 msgstr "Italique\t\\mathit"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22742 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22743 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22746 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22747 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22750 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22751 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22754 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22755 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22758 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22759 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22762 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22763 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22766 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22767 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22770 msgid "ldots"
22771 msgstr "ldots"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22774 msgid "cdots"
22775 msgstr "cdots"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22778 msgid "vdots"
22779 msgstr "vdots"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22782 msgid "ddots"
22783 msgstr "ddots"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22786 msgid "iddots"
22787 msgstr "iddots"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22790 msgid "Frame Decorations"
22791 msgstr "Décors de fenêtre"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22794 msgid "hat"
22795 msgstr "hat"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22798 msgid "tilde"
22799 msgstr "tilde"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22802 msgid "bar"
22803 msgstr "bar"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22806 msgid "grave"
22807 msgstr "grave"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22810 msgid "dot"
22811 msgstr "dot"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22814 msgid "check"
22815 msgstr "check"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22818 msgid "widehat"
22819 msgstr "widehat"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22822 msgid "widetilde"
22823 msgstr "widetilde"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22826 msgid "utilde"
22827 msgstr "utilde"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22830 msgid "vec"
22831 msgstr "vec"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22834 msgid "acute"
22835 msgstr "acute"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22838 msgid "ddot"
22839 msgstr "ddot"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22842 msgid "dddot"
22843 msgstr "dddot"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22846 msgid "ddddot"
22847 msgstr "ddddot"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22850 msgid "breve"
22851 msgstr "breve"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22854 msgid "mathring"
22855 msgstr "mathring"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22858 msgid "overline"
22859 msgstr "overline"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22862 msgid "overbrace"
22863 msgstr "overbrace"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22866 msgid "overleftarrow"
22867 msgstr "overleftarrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22870 msgid "overrightarrow"
22871 msgstr "overrightarrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22874 msgid "overleftrightarrow"
22875 msgstr "overleftrightarrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22878 msgid "underbrace"
22879 msgstr "underbrace"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22882 msgid "underleftarrow"
22883 msgstr "underleftarrow"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22886 msgid "underrightarrow"
22887 msgstr "underrightarrow"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22890 msgid "underleftrightarrow"
22891 msgstr "underleftrightarrow"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22894 msgid "cancel"
22895 msgstr "cancel"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22898 msgid "bcancel"
22899 msgstr "bcancel"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22902 msgid "xcancel"
22903 msgstr "xcancel"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22906 msgid "cancelto"
22907 msgstr "cancelto"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22910 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22911 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22914 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22915 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22918 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22919 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22922 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22923 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22926 msgid "overset"
22927 msgstr "overset"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22930 msgid "underset"
22931 msgstr "underset"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22934 msgid "stackrel"
22935 msgstr "stackrel"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22938 msgid "stackrelthree"
22939 msgstr "stackrelthree"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22942 msgid "leftarrow"
22943 msgstr "leftarrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22946 msgid "rightarrow"
22947 msgstr "rightarrow"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22950 msgid "downarrow"
22951 msgstr "downarrow"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22954 msgid "uparrow"
22955 msgstr "uparrow"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22958 msgid "updownarrow"
22959 msgstr "updownarrow"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22962 msgid "leftrightarrow"
22963 msgstr "leftrightarrow"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22966 msgid "Leftarrow"
22967 msgstr "Leftarrow"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22970 msgid "Rightarrow"
22971 msgstr "Rightarrow"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22974 msgid "Downarrow"
22975 msgstr "Downarrow"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22978 msgid "Uparrow"
22979 msgstr "Uparrow"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22982 msgid "Updownarrow"
22983 msgstr "Updownarrow"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22986 msgid "Leftrightarrow"
22987 msgstr "Leftrightarrow"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22990 msgid "Longleftrightarrow"
22991 msgstr "Longleftrightarrow"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22994 msgid "Longleftarrow"
22995 msgstr "Longleftarrow"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22998 msgid "Longrightarrow"
22999 msgstr "Longrightarrow"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23002 msgid "longleftrightarrow"
23003 msgstr "longleftrightarrow"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23006 msgid "longleftarrow"
23007 msgstr "longleftarrow"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23010 msgid "longrightarrow"
23011 msgstr "longrightarrow"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23014 msgid "leftharpoondown"
23015 msgstr "leftharpoondown"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23018 msgid "rightharpoondown"
23019 msgstr "rightharpoondown"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23022 msgid "mapsto"
23023 msgstr "mapsto"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23026 msgid "longmapsto"
23027 msgstr "longmapsto"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23030 msgid "nwarrow"
23031 msgstr "nwarrow"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23034 msgid "nearrow"
23035 msgstr "nearrow"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23038 msgid "leftharpoonup"
23039 msgstr "leftharpoonup"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23042 msgid "rightharpoonup"
23043 msgstr "rightharpoonup"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23046 msgid "hookleftarrow"
23047 msgstr "hookleftarrow"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23050 msgid "hookrightarrow"
23051 msgstr "hookrightarrow"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23054 msgid "swarrow"
23055 msgstr "swarrow"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23058 msgid "searrow"
23059 msgstr "searrow"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23062 msgid "rightleftharpoons"
23063 msgstr "rightleftharpoons"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23066 msgid "pm"
23067 msgstr "pm"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23070 msgid "cap"
23071 msgstr "cap"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23074 msgid "diamond"
23075 msgstr "diamond"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23078 msgid "oplus"
23079 msgstr "oplus"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23082 msgid "mp"
23083 msgstr "mp"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23086 msgid "cup"
23087 msgstr "cup"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23090 msgid "bigtriangleup"
23091 msgstr "bigtriangleup"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23094 msgid "ominus"
23095 msgstr "ominus"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23098 msgid "times"
23099 msgstr "times"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23102 msgid "uplus"
23103 msgstr "uplus"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23106 msgid "bigtriangledown"
23107 msgstr "bigtriangledown"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23110 msgid "otimes"
23111 msgstr "otimes"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23114 msgid "div"
23115 msgstr "div"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23118 msgid "sqcap"
23119 msgstr "sqcap"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23122 msgid "triangleright"
23123 msgstr "triangleright"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23126 msgid "oslash"
23127 msgstr "oslash"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23130 msgid "cdot"
23131 msgstr "cdot"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23134 msgid "sqcup"
23135 msgstr "sqcup"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23138 msgid "triangleleft"
23139 msgstr "triangleleft"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23142 msgid "odot"
23143 msgstr "odot"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23146 msgid "star"
23147 msgstr "star"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23150 msgid "ast"
23151 msgstr "ast"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23154 msgid "vee"
23155 msgstr "vee"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23158 msgid "amalg"
23159 msgstr "amalg"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23162 msgid "bigcirc"
23163 msgstr "bigcirc"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23166 msgid "setminus"
23167 msgstr "setminus"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23170 msgid "wedge"
23171 msgstr "wedge"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23174 msgid "dagger"
23175 msgstr "dagger"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23178 msgid "circ"
23179 msgstr "circ"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23182 msgid "bullet"
23183 msgstr "bullet"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23186 msgid "wr"
23187 msgstr "wr"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23190 msgid "ddagger"
23191 msgstr "ddagger"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23194 msgid "smallint"
23195 msgstr "smallint"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23198 msgid "leq"
23199 msgstr "leq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23202 msgid "geq"
23203 msgstr "geq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23206 msgid "equiv"
23207 msgstr "equiv"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23210 msgid "models"
23211 msgstr "models"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23214 msgid "prec"
23215 msgstr "prec"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23218 msgid "succ"
23219 msgstr "succ"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23222 msgid "sim"
23223 msgstr "sim"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23226 msgid "perp"
23227 msgstr "perp"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23230 msgid "preceq"
23231 msgstr "preceq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23234 msgid "succeq"
23235 msgstr "succeq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23238 msgid "simeq"
23239 msgstr "simeq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23242 msgid "mid"
23243 msgstr "mid"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23246 msgid "ll"
23247 msgstr "ll"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23250 msgid "gg"
23251 msgstr "gg"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23254 msgid "asymp"
23255 msgstr "asymp"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23258 msgid "parallel"
23259 msgstr "parallel"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23262 msgid "subset"
23263 msgstr "subset"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23266 msgid "supset"
23267 msgstr "supset"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23270 msgid "approx"
23271 msgstr "approx"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23274 msgid "smile"
23275 msgstr "smile"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23278 msgid "subseteq"
23279 msgstr "subseteq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23282 msgid "supseteq"
23283 msgstr "supseteq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23286 msgid "cong"
23287 msgstr "cong"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23290 msgid "frown"
23291 msgstr "frown"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23294 msgid "sqsubseteq"
23295 msgstr "sqsubseteq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23298 msgid "sqsupseteq"
23299 msgstr "sqsupseteq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23302 msgid "doteq"
23303 msgstr "doteq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23306 msgid "neq"
23307 msgstr "neq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23310 msgid "in[[math relation]]"
23311 msgstr "dans"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23314 msgid "ni"
23315 msgstr "ni"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23318 msgid "propto"
23319 msgstr "propto"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23322 msgid "notin"
23323 msgstr "notin"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23326 msgid "vdash"
23327 msgstr "vdash"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23330 msgid "dashv"
23331 msgstr "dashv"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23334 msgid "bowtie"
23335 msgstr "bowtie"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23338 msgid "iff"
23339 msgstr "iff"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23342 msgid "not"
23343 msgstr "not"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23346 msgid "land"
23347 msgstr "land"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23350 msgid "lor"
23351 msgstr "lor"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23354 msgid "lnot"
23355 msgstr "lnot"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23358 msgid "alpha"
23359 msgstr "alpha"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23362 msgid "beta"
23363 msgstr "beta"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23366 msgid "gamma"
23367 msgstr "gamma"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23370 msgid "delta"
23371 msgstr "delta"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23374 msgid "epsilon"
23375 msgstr "epsilon"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23378 msgid "varepsilon"
23379 msgstr "varepsilon"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23382 msgid "zeta"
23383 msgstr "zeta"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23386 msgid "eta"
23387 msgstr "eta"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23390 msgid "theta"
23391 msgstr "theta"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23394 msgid "vartheta"
23395 msgstr "vartheta"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23398 msgid "iota"
23399 msgstr "iota"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23402 msgid "kappa"
23403 msgstr "kappa"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23406 msgid "lambda"
23407 msgstr "lambda"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23410 msgid "mu"
23411 msgstr "mu"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23414 msgid "nu"
23415 msgstr "nu"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23418 msgid "xi"
23419 msgstr "xi"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23422 msgid "pi"
23423 msgstr "pi"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23426 msgid "varpi"
23427 msgstr "varpi"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23430 msgid "rho"
23431 msgstr "rho"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23434 msgid "varrho"
23435 msgstr "varrho"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23438 msgid "sigma"
23439 msgstr "sigma"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23442 msgid "varsigma"
23443 msgstr "varsigma"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23446 msgid "tau"
23447 msgstr "tau"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23450 msgid "upsilon"
23451 msgstr "upsilon"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23454 msgid "phi"
23455 msgstr "phi"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23458 msgid "varphi"
23459 msgstr "varphi"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23462 msgid "chi"
23463 msgstr "chi"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23466 msgid "psi"
23467 msgstr "psi"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23470 msgid "omega"
23471 msgstr "omega"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23474 msgid "Gamma"
23475 msgstr "Gamma"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23478 msgid "Delta"
23479 msgstr "Delta"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23482 msgid "Theta"
23483 msgstr "Theta"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23486 msgid "Lambda"
23487 msgstr "Lambda"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23490 msgid "Xi"
23491 msgstr "Xi"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23494 msgid "Pi"
23495 msgstr "Pi"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23498 msgid "Sigma"
23499 msgstr "Sigma"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23502 msgid "Upsilon"
23503 msgstr "Upsilon"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23506 msgid "Phi"
23507 msgstr "Phi"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23510 msgid "Psi"
23511 msgstr "Psi"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23514 msgid "Omega"
23515 msgstr "Omega"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23518 msgid "varGamma"
23519 msgstr "varGamma"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23522 msgid "varDelta"
23523 msgstr "varDelta"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23526 msgid "varTheta"
23527 msgstr "varTheta"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23530 msgid "varLambda"
23531 msgstr "varLambda"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23534 msgid "varXi"
23535 msgstr "varXi"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23538 msgid "varPi"
23539 msgstr "varPi"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23542 msgid "varSigma"
23543 msgstr "varSigma"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23546 msgid "varUpsilon"
23547 msgstr "varUpsilon"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23550 msgid "varPhi"
23551 msgstr "varPhi"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23554 msgid "varPsi"
23555 msgstr "varPsi"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23558 msgid "varOmega"
23559 msgstr "varOmega"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23562 msgid "nabla"
23563 msgstr "nabla"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23566 msgid "partial"
23567 msgstr "partial"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23570 msgid "infty"
23571 msgstr "infty"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23574 msgid "prime"
23575 msgstr "prime"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23578 msgid "ell"
23579 msgstr "ell"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23582 msgid "emptyset"
23583 msgstr "emptyset"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23586 msgid "exists"
23587 msgstr "exists"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23590 msgid "forall"
23591 msgstr "forall"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23594 msgid "imath"
23595 msgstr "imath"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23598 msgid "jmath"
23599 msgstr "jmath"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23602 msgid "Re"
23603 msgstr "Re"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23606 msgid "Im"
23607 msgstr "Im"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23610 msgid "aleph"
23611 msgstr "aleph"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23614 msgid "wp"
23615 msgstr "wp"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23618 msgid "hbar"
23619 msgstr "hbar"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23622 msgid "angle"
23623 msgstr "angle"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23626 msgid "top"
23627 msgstr "top"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23630 msgid "bot"
23631 msgstr "bot"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23634 msgid "Vert"
23635 msgstr "Vert"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23638 msgid "neg"
23639 msgstr "neg"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23642 msgid "flat"
23643 msgstr "flat"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23646 msgid "natural"
23647 msgstr "natural"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23650 msgid "sharp"
23651 msgstr "sharp"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23654 msgid "surd"
23655 msgstr "surd"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23658 msgid "lhook"
23659 msgstr "lhook"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23662 msgid "rhook"
23663 msgstr "rhook"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23666 msgid "triangle"
23667 msgstr "triangle"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23670 msgid "diamondsuit"
23671 msgstr "diamondsuit"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23674 msgid "heartsuit"
23675 msgstr "heartsuit"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23678 msgid "clubsuit"
23679 msgstr "clubsuit"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23682 msgid "spadesuit"
23683 msgstr "spadesuit"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23686 msgid "textrm \\AA"
23687 msgstr "textrm \\AA"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23690 msgid "textrm \\O"
23691 msgstr "textrm \\O"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23694 msgid "mathcircumflex"
23695 msgstr "mathcircumflex"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23698 msgid "_"
23699 msgstr "_"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23702 msgid "textdegree"
23703 msgstr "textdegree"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23706 msgid "mathdollar"
23707 msgstr "mathdollar"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23710 msgid "mathparagraph"
23711 msgstr "mathparagraph"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23714 msgid "mathsection"
23715 msgstr "mathsection"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23718 msgid "mathrm T"
23719 msgstr "mathrm T"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23722 msgid "mathbb N"
23723 msgstr "mathbb N"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23726 msgid "mathbb Z"
23727 msgstr "mathbb Z"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23730 msgid "mathbb Q"
23731 msgstr "mathbb Q"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23734 msgid "mathbb R"
23735 msgstr "mathbb R"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23738 msgid "mathbb C"
23739 msgstr "mathbb C"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23742 msgid "mathbb H"
23743 msgstr "mathbb H"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23746 msgid "mathcal F"
23747 msgstr "mathcal F"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23750 msgid "mathcal L"
23751 msgstr "mathcal L"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23754 msgid "mathcal H"
23755 msgstr "mathcal H"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23758 msgid "mathcal O"
23759 msgstr "mathcal O"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23762 msgid "Big Operators"
23763 msgstr "Grands Opérateurs"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23766 msgid "intop"
23767 msgstr "intop"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23770 msgid "int"
23771 msgstr "int"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23774 msgid "iint"
23775 msgstr "iint"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23778 msgid "iintop"
23779 msgstr "iintop"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23782 msgid "iiint"
23783 msgstr "iiint"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23786 msgid "iiintop"
23787 msgstr "iiintop"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23790 msgid "iiiint"
23791 msgstr "iiiint"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23794 msgid "iiiintop"
23795 msgstr "iiiintop"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23798 msgid "dotsint"
23799 msgstr "dotsint"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23802 msgid "dotsintop"
23803 msgstr "dotsintop"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23806 msgid "idotsint"
23807 msgstr "idotsint"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23810 msgid "oint"
23811 msgstr "oint"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23814 msgid "ointop"
23815 msgstr "ointop"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23818 msgid "oiint"
23819 msgstr "oiint"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23822 msgid "oiintop"
23823 msgstr "oiintop"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23826 msgid "ointctrclockwiseop"
23827 msgstr "ointctrclockwiseop"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23830 msgid "ointctrclockwise"
23831 msgstr "ointctrclockwise"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23834 msgid "ointclockwiseop"
23835 msgstr "ointclockwiseop"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23838 msgid "ointclockwise"
23839 msgstr "ointclockwise"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23842 msgid "sqint"
23843 msgstr "sqint"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23846 msgid "sqintop"
23847 msgstr "sqintop"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23850 msgid "sqiint"
23851 msgstr "sqiint"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23854 msgid "sqiintop"
23855 msgstr "sqiintop"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23858 msgid "fint"
23859 msgstr "fint"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23862 msgid "fintop"
23863 msgstr "fintop"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23866 msgid "landupint"
23867 msgstr "landupint"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23870 msgid "landupintop"
23871 msgstr "landupintop"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23874 msgid "landdownint"
23875 msgstr "landdownint"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23878 msgid "landdownintop"
23879 msgstr "landdownintop"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23882 msgid "varint"
23883 msgstr "varint"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23886 msgid "varoint"
23887 msgstr "varoint"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23890 msgid "varoiint"
23891 msgstr "varoiint"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23894 msgid "varoiintop"
23895 msgstr "varoiintop"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23898 msgid "varointclockwise"
23899 msgstr "varointclockwise"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23902 msgid "varointclockwiseop"
23903 msgstr "varointclockwiseop"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23906 msgid "varointctrclockwise"
23907 msgstr "varointctrclockwise"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23910 msgid "varointctrclockwiseop"
23911 msgstr "varointctrclockwiseop"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23914 msgid "sum"
23915 msgstr "sum"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23918 msgid "prod"
23919 msgstr "prod"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23922 msgid "coprod"
23923 msgstr "coprod"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23926 msgid "bigsqcup"
23927 msgstr "bigsqcup"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23930 msgid "bigotimes"
23931 msgstr "bigotimes"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23934 msgid "bigodot"
23935 msgstr "bigodot"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23938 msgid "bigoplus"
23939 msgstr "bigoplus"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23942 msgid "bigcap"
23943 msgstr "bigcap"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23946 msgid "bigcup"
23947 msgstr "bigcup"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23950 msgid "biguplus"
23951 msgstr "biguplus"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23954 msgid "bigvee"
23955 msgstr "bigvee"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23958 msgid "bigwedge"
23959 msgstr "bigwedge"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23962 msgid "digamma"
23963 msgstr "digamma"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23966 msgid "varkappa"
23967 msgstr "varkappa"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23970 msgid "beth"
23971 msgstr "beth"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23974 msgid "daleth"
23975 msgstr "daleth"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23978 msgid "gimel"
23979 msgstr "gimel"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23982 msgid "ulcorner"
23983 msgstr "ulcorner"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23986 msgid "urcorner"
23987 msgstr "urcorner"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23990 msgid "llcorner"
23991 msgstr "llcorner"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23994 msgid "lrcorner"
23995 msgstr "lrcorner"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23998 msgid "hslash"
23999 msgstr "hslash"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24002 msgid "vartriangle"
24003 msgstr "vartriangle"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24006 msgid "triangledown"
24007 msgstr "triangledown"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24010 msgid "square"
24011 msgstr "square"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24014 msgid "CheckedBox"
24015 msgstr "CheckedBox"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24018 msgid "XBox"
24019 msgstr "XBox"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24022 msgid "lozenge"
24023 msgstr "lozenge"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24026 msgid "wasylozenge"
24027 msgstr "wasylozenge"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24030 msgid "circledR"
24031 msgstr "circledR"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24034 msgid "circledS"
24035 msgstr "circledS"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24038 msgid "measuredangle"
24039 msgstr "measuredangle"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24042 msgid "varangle"
24043 msgstr "varangle"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24046 msgid "nexists"
24047 msgstr "nexists"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24050 msgid "mho"
24051 msgstr "mho"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24054 msgid "Finv"
24055 msgstr "Finv"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24058 msgid "Game"
24059 msgstr "Game"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24062 msgid "Bbbk"
24063 msgstr "Bbbk"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24066 msgid "backprime"
24067 msgstr "backprime"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24070 msgid "varnothing"
24071 msgstr "varnothing"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24074 msgid "blacktriangle"
24075 msgstr "blacktriangle"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24078 msgid "blacktriangledown"
24079 msgstr "blacktriangledown"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24082 msgid "blacksquare"
24083 msgstr "blacksquare"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24086 msgid "blacklozenge"
24087 msgstr "blacklozenge"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24090 msgid "bigstar"
24091 msgstr "bigstar"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24094 msgid "sphericalangle"
24095 msgstr "sphericalangle"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24098 msgid "complement"
24099 msgstr "complement"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24102 msgid "eth"
24103 msgstr "eth"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24106 msgid "diagup"
24107 msgstr "diagup"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24110 msgid "diagdown"
24111 msgstr "diagdown"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24114 msgid "lightning"
24115 msgstr "lightning"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24118 msgid "varcopyright"
24119 msgstr "varcopyright"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24122 msgid "Bowtie"
24123 msgstr "Bowtie"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24126 msgid "diameter"
24127 msgstr "diameter"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24130 msgid "invdiameter"
24131 msgstr "invdiameter"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24134 msgid "bell"
24135 msgstr "bell"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24138 msgid "hexagon"
24139 msgstr "hexagon"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24142 msgid "varhexagon"
24143 msgstr "varhexagon"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24146 msgid "pentagon"
24147 msgstr "pentagon"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24150 msgid "octagon"
24151 msgstr "octagon"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24154 msgid "smiley"
24155 msgstr "smiley"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24158 msgid "blacksmiley"
24159 msgstr "blacksmiley"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24162 msgid "frownie"
24163 msgstr "frownie"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24166 msgid "sun"
24167 msgstr "sun"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24170 msgid "leadsto"
24171 msgstr "leadsto"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24174 msgid "Leftcircle"
24175 msgstr "Leftcircle"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24178 msgid "Rightcircle"
24179 msgstr "Rightcircle"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24182 msgid "CIRCLE"
24183 msgstr "CIRCLE"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24186 msgid "LEFTCIRCLE"
24187 msgstr "LEFTCIRCLE"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24190 msgid "RIGHTCIRCLE"
24191 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24194 msgid "LEFTcircle"
24195 msgstr "LEFTcircle"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24198 msgid "RIGHTcircle"
24199 msgstr "RIGHTcircle"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24202 msgid "leftturn"
24203 msgstr "leftturn"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24206 msgid "rightturn"
24207 msgstr "rightturn"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24210 msgid "AC"
24211 msgstr "AC"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24214 msgid "HF"
24215 msgstr "HF"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24218 msgid "VHF"
24219 msgstr "VHF"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24222 msgid "photon"
24223 msgstr "photon"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24226 msgid "gluon"
24227 msgstr "gluon"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24230 msgid "permil"
24231 msgstr "permil"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24234 msgid "cent"
24235 msgstr "cent"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24238 msgid "yen"
24239 msgstr "yen"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24242 msgid "hexstar"
24243 msgstr "hexstar"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24246 msgid "varhexstar"
24247 msgstr "varhexstar"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24250 msgid "davidsstar"
24251 msgstr "davidsstar"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24254 msgid "maltese"
24255 msgstr "maltese"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24258 msgid "kreuz"
24259 msgstr "kreuz"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24262 msgid "ataribox"
24263 msgstr "ataribox"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24266 msgid "checked"
24267 msgstr "checked"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24270 msgid "checkmark"
24271 msgstr "checkmark"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24274 msgid "eighthnote"
24275 msgstr "eighthnote"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24278 msgid "quarternote"
24279 msgstr "quarternote"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24282 msgid "halfnote"
24283 msgstr "halfnote"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24286 msgid "fullnote"
24287 msgstr "fullnote"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24290 msgid "twonotes"
24291 msgstr "twonotes"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24294 msgid "female"
24295 msgstr "female"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24298 msgid "male"
24299 msgstr "male"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24302 msgid "vernal"
24303 msgstr "vernal"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24306 msgid "ascnode"
24307 msgstr "ascnode"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24310 msgid "descnode"
24311 msgstr "descnode"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24314 msgid "fullmoon"
24315 msgstr "fullmoon"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24318 msgid "newmoon"
24319 msgstr "newmoon"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24322 msgid "leftmoon"
24323 msgstr "leftmoon"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24326 msgid "rightmoon"
24327 msgstr "rightmoon"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24330 msgid "astrosun"
24331 msgstr "astrosun"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24334 msgid "mercury"
24335 msgstr "mercury"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24338 msgid "venus"
24339 msgstr "venus"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24342 msgid "earth"
24343 msgstr "earth"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24346 msgid "mars"
24347 msgstr "mars"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24350 msgid "jupiter"
24351 msgstr "jupiter"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24354 msgid "saturn"
24355 msgstr "saturn"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24358 msgid "uranus"
24359 msgstr "uranus"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24362 msgid "neptune"
24363 msgstr "neptune"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24366 msgid "pluto"
24367 msgstr "pluto"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24370 msgid "aries"
24371 msgstr "aries"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24374 msgid "taurus"
24375 msgstr "taurus"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24378 msgid "gemini"
24379 msgstr "gemini"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24382 msgid "cancer"
24383 msgstr "cancer"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24386 msgid "leo"
24387 msgstr "leo"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24390 msgid "virgo"
24391 msgstr "virgo"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24394 msgid "libra"
24395 msgstr "libra"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24398 msgid "scorpio"
24399 msgstr "scorpio"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24402 msgid "sagittarius"
24403 msgstr "sagittarius"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24406 msgid "capricornus"
24407 msgstr "capricornus"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24410 msgid "aquarius"
24411 msgstr "aquarius"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24414 msgid "pisces"
24415 msgstr "pisces"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24418 msgid "APLbox"
24419 msgstr "APLbox"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24422 msgid "APLcomment"
24423 msgstr "APLcomment"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24426 msgid "APLdown"
24427 msgstr "APLdown"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24430 msgid "APLdownarrowbox"
24431 msgstr "APLdownarrowbox"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24434 msgid "APLinput"
24435 msgstr "APLinput"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24438 msgid "APLinv"
24439 msgstr "APLinv"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24442 msgid "APLleftarrowbox"
24443 msgstr "APLleftarrowbox"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24446 msgid "APLlog"
24447 msgstr "APLlog"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24450 msgid "APLrightarrowbox"
24451 msgstr "APLrightarrowbox"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24454 msgid "APLstar"
24455 msgstr "APLstar"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24458 msgid "APLup"
24459 msgstr "APLup"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24462 msgid "APLuparrowbox"
24463 msgstr "APLuparrowbox"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24466 msgid "dashleftarrow"
24467 msgstr "dashleftarrow"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24470 msgid "dashrightarrow"
24471 msgstr "dashrightarrow"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24474 msgid "leftleftarrows"
24475 msgstr "leftleftarrows"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24478 msgid "leftrightarrows"
24479 msgstr "leftrightarrows"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24482 msgid "rightrightarrows"
24483 msgstr "rightrightarrows"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24486 msgid "rightleftarrows"
24487 msgstr "rightleftarrows"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24490 msgid "Lleftarrow"
24491 msgstr "Lleftarrow"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24494 msgid "Rrightarrow"
24495 msgstr "Rrightarrow"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24498 msgid "twoheadleftarrow"
24499 msgstr "twoheadleftarrow"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24502 msgid "twoheadrightarrow"
24503 msgstr "twoheadrightarrow"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24506 msgid "leftarrowtail"
24507 msgstr "leftarrowtail"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24510 msgid "rightarrowtail"
24511 msgstr "rightarrowtail"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24514 msgid "looparrowleft"
24515 msgstr "looparrowleft"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24518 msgid "looparrowright"
24519 msgstr "looparrowright"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24522 msgid "curvearrowleft"
24523 msgstr "curvearrowleft"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24526 msgid "curvearrowright"
24527 msgstr "curvearrowright"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24530 msgid "circlearrowleft"
24531 msgstr "circlearrowleft"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24534 msgid "circlearrowright"
24535 msgstr "circlearrowright"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24538 msgid "Lsh"
24539 msgstr "Lsh"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24542 msgid "Rsh"
24543 msgstr "Rsh"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24546 msgid "upuparrows"
24547 msgstr "upuparrows"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24550 msgid "downdownarrows"
24551 msgstr "downdownarrows"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24554 msgid "upharpoonleft"
24555 msgstr "upharpoonleft"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24558 msgid "upharpoonright"
24559 msgstr "upharpoonright"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24562 msgid "downharpoonleft"
24563 msgstr "downharpoonleft"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24566 msgid "downharpoonright"
24567 msgstr "downharpoonright"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24570 msgid "leftrightharpoons"
24571 msgstr "leftrightharpoons"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24574 msgid "rightsquigarrow"
24575 msgstr "rightsquigarrow"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24578 msgid "leftrightsquigarrow"
24579 msgstr "leftrightsquigarrow"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24582 msgid "nleftarrow"
24583 msgstr "nleftarrow"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24586 msgid "nrightarrow"
24587 msgstr "nrightarrow"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24590 msgid "nleftrightarrow"
24591 msgstr "nleftrightarrow"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24594 msgid "nLeftarrow"
24595 msgstr "nLeftarrow"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24598 msgid "nRightarrow"
24599 msgstr "nRightarrow"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24602 msgid "nLeftrightarrow"
24603 msgstr "nLeftrightarrow"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24606 msgid "multimap"
24607 msgstr "multimap"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24610 msgid "shortleftarrow"
24611 msgstr "shortleftarrow"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24614 msgid "shortrightarrow"
24615 msgstr "shortrightarrow"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24618 msgid "shortuparrow"
24619 msgstr "shortuparrow"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24622 msgid "shortdownarrow"
24623 msgstr "shortdownarrow"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24626 msgid "leftrightarroweq"
24627 msgstr "leftrightarroweq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24630 msgid "curlyveedownarrow"
24631 msgstr "curlyveedownarrow"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24634 msgid "curlyveeuparrow"
24635 msgstr "curlyveeuparrow"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24638 msgid "nnwarrow"
24639 msgstr "nnwarrow"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24642 msgid "nnearrow"
24643 msgstr "nnearrow"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24646 msgid "sswarrow"
24647 msgstr "sswarrow"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24650 msgid "ssearrow"
24651 msgstr "ssearrow"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24654 msgid "curlywedgeuparrow"
24655 msgstr "curlywedgeuparrow"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24658 msgid "curlywedgedownarrow"
24659 msgstr "curlywedgedownarrow"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24662 msgid "leftrightarrowtriangle"
24663 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24666 msgid "leftarrowtriangle"
24667 msgstr "leftarrowtriangle"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24670 msgid "rightarrowtriangle"
24671 msgstr "rightarrowtriangle"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24674 msgid "Mapsto"
24675 msgstr "Mapsto"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24678 msgid "mapsfrom"
24679 msgstr "mapsfrom"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24682 msgid "Mapsfrom"
24683 msgstr "Mapsfrom"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24686 msgid "Longmapsto"
24687 msgstr "Longmapsto"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24690 msgid "longmapsfrom"
24691 msgstr "longmapsfrom"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24694 msgid "Longmapsfrom"
24695 msgstr "Longmapsfrom"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24698 msgid "xleftarrow"
24699 msgstr "xleftarrow"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24702 msgid "xrightarrow"
24703 msgstr "xrightarrow"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24706 msgid "leqq"
24707 msgstr "leqq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24710 msgid "geqq"
24711 msgstr "geqq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24714 msgid "leqslant"
24715 msgstr "leqslant"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24718 msgid "geqslant"
24719 msgstr "geqslant"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24722 msgid "eqslantless"
24723 msgstr "eqslantless"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24726 msgid "eqslantgtr"
24727 msgstr "eqslantgtr"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24730 msgid "eqsim"
24731 msgstr "eqsim"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24734 msgid "lesssim"
24735 msgstr "lesssim"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24738 msgid "gtrsim"
24739 msgstr "gtrsim"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24742 msgid "apprge"
24743 msgstr "apprge"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24746 msgid "apprle"
24747 msgstr "apprle"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24750 msgid "lessapprox"
24751 msgstr "lessapprox"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24754 msgid "gtrapprox"
24755 msgstr "gtrapprox"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24758 msgid "approxeq"
24759 msgstr "approxeq"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24762 msgid "triangleq"
24763 msgstr "triangleq"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24766 msgid "lessdot"
24767 msgstr "lessdot"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24770 msgid "gtrdot"
24771 msgstr "gtrdot"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24774 msgid "lll"
24775 msgstr "lll"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24778 msgid "ggg"
24779 msgstr "ggg"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24782 msgid "lessgtr"
24783 msgstr "lessgtr"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24786 msgid "gtrless"
24787 msgstr "gtrless"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24790 msgid "lesseqgtr"
24791 msgstr "lesseqgtr"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24794 msgid "gtreqless"
24795 msgstr "gtreqless"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24798 msgid "lesseqqgtr"
24799 msgstr "lesseqqgtr"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24802 msgid "gtreqqless"
24803 msgstr "gtreqqless"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24806 msgid "eqcirc"
24807 msgstr "eqcirc"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24810 msgid "circeq"
24811 msgstr "circeq"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24814 msgid "thicksim"
24815 msgstr "thicksim"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24818 msgid "thickapprox"
24819 msgstr "thickapprox"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24822 msgid "backsim"
24823 msgstr "backsim"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24826 msgid "backsimeq"
24827 msgstr "backsimeq"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24830 msgid "subseteqq"
24831 msgstr "subseteqq"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24834 msgid "supseteqq"
24835 msgstr "supseteqq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24838 msgid "Subset"
24839 msgstr "Subset"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24842 msgid "Supset"
24843 msgstr "Supset"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24846 msgid "sqsubset"
24847 msgstr "sqsubset"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24850 msgid "sqsupset"
24851 msgstr "sqsupset"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24854 msgid "preccurlyeq"
24855 msgstr "preccurlyeq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24858 msgid "succcurlyeq"
24859 msgstr "succcurlyeq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24862 msgid "curlyeqprec"
24863 msgstr "curlyeqprec"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24866 msgid "curlyeqsucc"
24867 msgstr "curlyeqsucc"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24870 msgid "precsim"
24871 msgstr "precsim"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24874 msgid "succsim"
24875 msgstr "succsim"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24878 msgid "precapprox"
24879 msgstr "precapprox"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24882 msgid "succapprox"
24883 msgstr "succapprox"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24886 msgid "vartriangleleft"
24887 msgstr "vartriangleleft"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24890 msgid "vartriangleright"
24891 msgstr "vartriangleright"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24894 msgid "trianglelefteq"
24895 msgstr "trianglelefteq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24898 msgid "trianglerighteq"
24899 msgstr "trianglerighteq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24902 msgid "bumpeq"
24903 msgstr "bumpeq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24906 msgid "Bumpeq"
24907 msgstr "Bumpeq"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24910 msgid "doteqdot"
24911 msgstr "doteqdot"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24914 msgid "risingdotseq"
24915 msgstr "risingdotseq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24918 msgid "fallingdotseq"
24919 msgstr "fallingdotseq"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24922 msgid "vDash"
24923 msgstr "vDash"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24926 msgid "Vvdash"
24927 msgstr "Vvdash"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24930 msgid "Vdash"
24931 msgstr "Vdash"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24934 msgid "shortmid"
24935 msgstr "shortmid"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24938 msgid "shortparallel"
24939 msgstr "shortparallel"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24942 msgid "smallsmile"
24943 msgstr "smallsmile"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24946 msgid "smallfrown"
24947 msgstr "smallfrown"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24950 msgid "blacktriangleleft"
24951 msgstr "blacktriangleleft"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24954 msgid "blacktriangleright"
24955 msgstr "blacktriangleright"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24958 msgid "because"
24959 msgstr "because"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24962 msgid "therefore"
24963 msgstr "therefore"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24966 msgid "wasytherefore"
24967 msgstr "wasytherefore"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24970 msgid "backepsilon"
24971 msgstr "backepsilon"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24974 msgid "varpropto"
24975 msgstr "varpropto"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24978 msgid "between"
24979 msgstr "between"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24982 msgid "pitchfork"
24983 msgstr "pitchfork"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24986 msgid "trianglelefteqslant"
24987 msgstr "trianglelefteqslant"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24990 msgid "trianglerighteqslant"
24991 msgstr "trianglerighteqslant"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24994 msgid "inplus"
24995 msgstr "inplus"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24998 msgid "niplus"
24999 msgstr "niplus"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25002 msgid "subsetplus"
25003 msgstr "subsetplus"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25006 msgid "supsetplus"
25007 msgstr "supsetplus"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25010 msgid "subsetpluseq"
25011 msgstr "subsetpluseq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25014 msgid "supsetpluseq"
25015 msgstr "supsetpluseq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25018 msgid "minuso"
25019 msgstr "minuso"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25022 msgid "baro"
25023 msgstr "baro"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25026 msgid "sslash"
25027 msgstr "sslash"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25030 msgid "bbslash"
25031 msgstr "bbslash"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25034 msgid "moo"
25035 msgstr "moo"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25038 msgid "merge"
25039 msgstr "merge"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25042 msgid "invneg"
25043 msgstr "invneg"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25046 msgid "lbag"
25047 msgstr "lbag"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25050 msgid "rbag"
25051 msgstr "rbag"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25054 msgid "interleave"
25055 msgstr "interleave"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25058 msgid "leftslice"
25059 msgstr "leftslice"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25062 msgid "rightslice"
25063 msgstr "rightslice"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25066 msgid "oblong"
25067 msgstr "oblong"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25070 msgid "talloblong"
25071 msgstr "talloblong"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25074 msgid "fatsemi"
25075 msgstr "fatsemi"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25078 msgid "fatslash"
25079 msgstr "fatslash"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25082 msgid "fatbslash"
25083 msgstr "fatbslash"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25086 msgid "ldotp"
25087 msgstr "ldotp"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25090 msgid "cdotp"
25091 msgstr "cdotp"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25094 msgid "colon"
25095 msgstr "colon"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25098 msgid "dblcolon"
25099 msgstr "dblcolon"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25102 msgid "vcentcolon"
25103 msgstr "vcentcolon"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25106 msgid "colonapprox"
25107 msgstr "colonapprox"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25110 msgid "Colonapprox"
25111 msgstr "Colonapprox"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25114 msgid "coloneq"
25115 msgstr "coloneq"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25118 msgid "Coloneq"
25119 msgstr "Coloneq"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25122 msgid "coloneqq"
25123 msgstr "coloneqq"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25126 msgid "Coloneqq"
25127 msgstr "Coloneqq"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25130 msgid "colonsim"
25131 msgstr "colonsim"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25134 msgid "Colonsim"
25135 msgstr "Colonsim"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25138 msgid "eqcolon"
25139 msgstr "eqcolon"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25142 msgid "Eqcolon"
25143 msgstr "Eqcolon"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25146 msgid "eqqcolon"
25147 msgstr "eqqcolon"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25150 msgid "Eqqcolon"
25151 msgstr "Eqqcolon"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25154 msgid "wasypropto"
25155 msgstr "wasypropto"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25158 msgid "logof"
25159 msgstr "logof"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25162 msgid "Join"
25163 msgstr "Join"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25166 msgid "Negative Relations (extended)"
25167 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25170 msgid "nless"
25171 msgstr "nless"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25174 msgid "ngtr"
25175 msgstr "ngtr"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25178 msgid "nleq"
25179 msgstr "nleq"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25182 msgid "ngeq"
25183 msgstr "ngeq"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25186 msgid "nleqslant"
25187 msgstr "nleqslant"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25190 msgid "ngeqslant"
25191 msgstr "ngeqslant"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25194 msgid "nleqq"
25195 msgstr "nleqq"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25198 msgid "ngeqq"
25199 msgstr "ngeqq"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25202 msgid "lneq"
25203 msgstr "lneq"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25206 msgid "gneq"
25207 msgstr "gneq"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25210 msgid "lneqq"
25211 msgstr "lneqq"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25214 msgid "gneqq"
25215 msgstr "gneqq"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25218 msgid "lvertneqq"
25219 msgstr "lvertneqq"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25222 msgid "gvertneqq"
25223 msgstr "gvertneqq"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25226 msgid "lnsim"
25227 msgstr "lnsim"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25230 msgid "gnsim"
25231 msgstr "gnsim"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25234 msgid "lnapprox"
25235 msgstr "lnapprox"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25238 msgid "gnapprox"
25239 msgstr "gnapprox"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25242 msgid "nprec"
25243 msgstr "nprec"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25246 msgid "nsucc"
25247 msgstr "nsucc"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25250 msgid "npreceq"
25251 msgstr "npreceq"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25254 msgid "nsucceq"
25255 msgstr "nsucceq"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25258 msgid "precneqq"
25259 msgstr "precneqq"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25262 msgid "succneqq"
25263 msgstr "succneqq"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25266 msgid "precnsim"
25267 msgstr "precnsim"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25270 msgid "succnsim"
25271 msgstr "succnsim"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25274 msgid "precnapprox"
25275 msgstr "precnapprox"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25278 msgid "succnapprox"
25279 msgstr "succnapprox"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25282 msgid "subsetneq"
25283 msgstr "subsetneq"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25286 msgid "supsetneq"
25287 msgstr "supsetneq"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25290 msgid "subsetneqq"
25291 msgstr "subsetneqq"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25294 msgid "supsetneqq"
25295 msgstr "supsetneqq"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25298 msgid "nsubseteq"
25299 msgstr "nsubseteq"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25302 msgid "nsubseteqq"
25303 msgstr "nsubseteqq"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25306 msgid "nsupseteq"
25307 msgstr "nsupseteq"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25310 msgid "nsupseteqq"
25311 msgstr "nsupseteqq"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25314 msgid "nvdash"
25315 msgstr "nvdash"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25318 msgid "nvDash"
25319 msgstr "nvDash"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25322 msgid "nVDash"
25323 msgstr "nVDash"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25326 msgid "nVdash"
25327 msgstr "nVdash"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25330 msgid "varsubsetneq"
25331 msgstr "varsubsetneq"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25334 msgid "varsupsetneq"
25335 msgstr "varsupsetneq"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25338 msgid "varsubsetneqq"
25339 msgstr "varsubsetneqq"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25342 msgid "varsupsetneqq"
25343 msgstr "varsupsetneqq"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25346 msgid "ntriangleleft"
25347 msgstr "ntriangleleft"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25350 msgid "ntriangleright"
25351 msgstr "ntriangleright"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25354 msgid "ntrianglelefteq"
25355 msgstr "ntrianglelefteq"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25358 msgid "ntrianglerighteq"
25359 msgstr "ntrianglerighteq"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25362 msgid "ncong"
25363 msgstr "ncong"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25366 msgid "nsim"
25367 msgstr "nsim"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25370 msgid "nmid"
25371 msgstr "nmid"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25374 msgid "nshortmid"
25375 msgstr "nshortmid"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25378 msgid "nparallel"
25379 msgstr "nparallel"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25382 msgid "nshortparallel"
25383 msgstr "nshortparallel"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25386 msgid "ntrianglelefteqslant"
25387 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25390 msgid "ntrianglerighteqslant"
25391 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25394 msgid "dotplus"
25395 msgstr "dotplus"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25398 msgid "smallsetminus"
25399 msgstr "smallsetminus"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25402 msgid "Cap"
25403 msgstr "Cap"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25406 msgid "Cup"
25407 msgstr "Cup"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25410 msgid "barwedge"
25411 msgstr "barwedge"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25414 msgid "veebar"
25415 msgstr "veebar"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25418 msgid "doublebarwedge"
25419 msgstr "doublebarwedge"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25422 msgid "boxminus"
25423 msgstr "boxminus"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25426 msgid "boxtimes"
25427 msgstr "boxtimes"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25430 msgid "boxdot"
25431 msgstr "boxdot"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25434 msgid "boxplus"
25435 msgstr "boxplus"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25438 msgid "boxast"
25439 msgstr "boxast"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25442 msgid "boxbar"
25443 msgstr "boxbar"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25446 msgid "boxslash"
25447 msgstr "boxslash"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25450 msgid "boxbslash"
25451 msgstr "boxbslash"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25454 msgid "boxcircle"
25455 msgstr "boxcircle"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25458 msgid "boxbox"
25459 msgstr "boxbox"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25462 msgid "boxempty"
25463 msgstr "boxempty"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25466 msgid "divideontimes"
25467 msgstr "divideontimes"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25470 msgid "ltimes"
25471 msgstr "ltimes"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25474 msgid "rtimes"
25475 msgstr "rtimes"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25478 msgid "leftthreetimes"
25479 msgstr "leftthreetimes"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25482 msgid "rightthreetimes"
25483 msgstr "rightthreetimes"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25486 msgid "curlywedge"
25487 msgstr "curlywedge"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25490 msgid "curlyvee"
25491 msgstr "curlyvee"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25494 msgid "circleddash"
25495 msgstr "circleddash"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25498 msgid "circledast"
25499 msgstr "circledast"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25502 msgid "circledcirc"
25503 msgstr "circledcirc"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25506 msgid "centerdot"
25507 msgstr "centerdot"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25510 msgid "intercal"
25511 msgstr "intercal"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25514 msgid "implies"
25515 msgstr "implies"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25518 msgid "impliedby"
25519 msgstr "impliedby"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25522 msgid "bigcurlyvee"
25523 msgstr "bigcurlyvee"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25526 msgid "bigcurlywedge"
25527 msgstr "bigcurlywedge"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25530 msgid "bigsqcap"
25531 msgstr "bigsqcap"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25534 msgid "bigbox"
25535 msgstr "bigbox"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25538 msgid "bigparallel"
25539 msgstr "bigparallel"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25542 msgid "biginterleave"
25543 msgstr "biginterleave"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25546 msgid "bignplus"
25547 msgstr "bignplus"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25550 msgid "nplus"
25551 msgstr "nplus"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25554 msgid "Yup"
25555 msgstr "Yup"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25558 msgid "Ydown"
25559 msgstr "Ydown"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25562 msgid "Yleft"
25563 msgstr "Yleft"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25566 msgid "Yright"
25567 msgstr "Yright"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25570 msgid "obar"
25571 msgstr "obar"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25574 msgid "obslash"
25575 msgstr "obslash"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25578 msgid "ocircle"
25579 msgstr "ocircle"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25582 msgid "olessthan"
25583 msgstr "olessthan"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25586 msgid "ogreaterthan"
25587 msgstr "ogreaterthan"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25590 msgid "ovee"
25591 msgstr "ovee"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25594 msgid "owedge"
25595 msgstr "owedge"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25598 msgid "varcurlyvee"
25599 msgstr "varcurlyvee"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25602 msgid "varcurlywedge"
25603 msgstr "varcurlywedge"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25606 msgid "vartimes"
25607 msgstr "vartimes"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25610 msgid "varotimes"
25611 msgstr "varotimes"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25614 msgid "varoast"
25615 msgstr "varoast"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25618 msgid "varobar"
25619 msgstr "varobar"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25622 msgid "varodot"
25623 msgstr "varodot"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25626 msgid "varoslash"
25627 msgstr "varoslash"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25630 msgid "varobslash"
25631 msgstr "varobslash"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25634 msgid "varocircle"
25635 msgstr "varocircle"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25638 msgid "varoplus"
25639 msgstr "varoplus"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25642 msgid "varominus"
25643 msgstr "varominus"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25646 msgid "varovee"
25647 msgstr "varovee"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25650 msgid "varowedge"
25651 msgstr "varowedge"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25654 msgid "varolessthan"
25655 msgstr "varolessthan"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25658 msgid "varogreaterthan"
25659 msgstr "varogreaterthan"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25662 msgid "varbigcirc"
25663 msgstr "varbigcirc"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25666 msgid "brokenvert"
25667 msgstr "brokenvert"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25670 msgid "lfloor"
25671 msgstr "lfloor"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25674 msgid "rfloor"
25675 msgstr "rfloor"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25678 msgid "lceil"
25679 msgstr "lceil"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25682 msgid "rceil"
25683 msgstr "rceil"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25686 msgid "llbracket"
25687 msgstr "llbracket"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25690 msgid "rrbracket"
25691 msgstr "rrbracket"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25694 msgid "llfloor"
25695 msgstr "llfloor"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25698 msgid "rrfloor"
25699 msgstr "rrfloor"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25702 msgid "llceil"
25703 msgstr "llceil"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25706 msgid "rrceil"
25707 msgstr "rrceil"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25710 msgid "Lbag"
25711 msgstr "Lbag"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25714 msgid "Rbag"
25715 msgstr "Rbag"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25718 msgid "llparenthesis"
25719 msgstr "llparenthesis"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25722 msgid "rrparenthesis"
25723 msgstr "rrparenthesis"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25726 msgid "binampersand"
25727 msgstr "binampersand"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25730 msgid "bindnasrepma"
25731 msgstr "bindnasrepma"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25734 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25735 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25738 msgid "Voiced bilabial plosive"
25739 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25742 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25743 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25746 msgid "Voiced alveolar plosive"
25747 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25750 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25751 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25754 msgid "Voiced retroflex plosive"
25755 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25758 msgid "Voiceless palatal plosive"
25759 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25762 msgid "Voiced palatal plosive"
25763 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25766 msgid "Voiceless velar plosive"
25767 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25770 msgid "Voiced velar plosive"
25771 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25774 msgid "Voiceless uvular plosive"
25775 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25778 msgid "Voiced uvular plosive"
25779 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25782 msgid "Glottal plosive"
25783 msgstr "Occlusive glottale"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25786 msgid "Voiced bilabial nasal"
25787 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25790 msgid "Voiced labiodental nasal"
25791 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25794 msgid "Voiced alveolar nasal"
25795 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25798 msgid "Voiced retroflex nasal"
25799 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25802 msgid "Voiced palatal nasal"
25803 msgstr "Nasale palatale voisée"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25806 msgid "Voiced velar nasal"
25807 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25810 msgid "Voiced uvular nasal"
25811 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25814 msgid "Voiced bilabial trill"
25815 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25818 msgid "Voiced alveolar trill"
25819 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25822 msgid "Voiced uvular trill"
25823 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25826 msgid "Voiced alveolar tap"
25827 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25830 msgid "Voiced retroflex flap"
25831 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25834 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25835 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25838 msgid "Voiced bilabial fricative"
25839 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25842 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25843 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25846 msgid "Voiced labiodental fricative"
25847 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25850 msgid "Voiceless dental fricative"
25851 msgstr "Fricative dentale sourde"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25854 msgid "Voiced dental fricative"
25855 msgstr "Fricative dentale voisée"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25858 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25859 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25862 msgid "Voiced alveolar fricative"
25863 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25866 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25867 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25870 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25871 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25874 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25875 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25878 msgid "Voiced retroflex fricative"
25879 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25882 msgid "Voiceless palatal fricative"
25883 msgstr "Fricative palatale sourde"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25886 msgid "Voiced palatal fricative"
25887 msgstr "Fricative palatale voisée"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25890 msgid "Voiceless velar fricative"
25891 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25894 msgid "Voiced velar fricative"
25895 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25898 msgid "Voiceless uvular fricative"
25899 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25902 msgid "Voiced uvular fricative"
25903 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25906 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25907 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25910 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25911 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25914 msgid "Voiceless glottal fricative"
25915 msgstr "Fricative glottale sourde"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25918 msgid "Voiced glottal fricative"
25919 msgstr "Fricative glottale voisée"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25922 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25923 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25926 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25927 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25930 msgid "Voiced labiodental approximant"
25931 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25934 msgid "Voiced alveolar approximant"
25935 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25938 msgid "Voiced retroflex approximant"
25939 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25942 msgid "Voiced palatal approximant"
25943 msgstr "Spirante palatale voisée"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25946 msgid "Voiced velar approximant"
25947 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25950 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25951 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25954 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25955 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25958 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25959 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25962 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25963 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25966 msgid "Bilabial click"
25967 msgstr "Clic bilabial"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25970 msgid "Dental click"
25971 msgstr "Clic dental"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25974 msgid "(Post)alveolar click"
25975 msgstr "Clic post-alvéolaire"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25978 msgid "Palatoalveolar click"
25979 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25982 msgid "Alveolar lateral click"
25983 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25986 msgid "Voiced bilabial implosive"
25987 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25990 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25991 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25994 msgid "Voiced palatal implosive"
25995 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25998 msgid "Voiced velar implosive"
25999 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26002 msgid "Voiced uvular implosive"
26003 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26006 msgid "Ejective mark"
26007 msgstr "Marque éjective"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26010 msgid "Close front unrounded vowel"
26011 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26014 msgid "Close front rounded vowel"
26015 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26018 msgid "Close central unrounded vowel"
26019 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26022 msgid "Close central rounded vowel"
26023 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26026 msgid "Close back unrounded vowel"
26027 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26030 msgid "Close back rounded vowel"
26031 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26034 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26035 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26038 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26039 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26042 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26043 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26046 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26047 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26050 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26051 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26054 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26055 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26058 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26059 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26062 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26063 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26066 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26067 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26070 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26071 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26074 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26075 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26078 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26079 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26082 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26083 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26086 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26087 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26090 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26091 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26094 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26095 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26098 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26099 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26102 msgid "Near-open vowel"
26103 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26106 msgid "Open front unrounded vowel"
26107 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26110 msgid "Open front rounded vowel"
26111 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26114 msgid "Open back unrounded vowel"
26115 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26118 msgid "Open back rounded vowel"
26119 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26122 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26123 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26126 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26127 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26130 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26131 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26134 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26135 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26138 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26139 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26142 msgid "Epiglottal plosive"
26143 msgstr "Occlusive epiglottale"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26146 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26147 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26150 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26151 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26154 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26155 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26158 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26159 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26162 msgid "Top tie bar"
26163 msgstr "Tirant en chef"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26166 msgid "Bottom tie bar"
26167 msgstr "Tirant souscrit"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26170 msgid "Long"
26171 msgstr "Long"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26174 msgid "Half-long"
26175 msgstr "Mi-long"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26178 msgid "Extra short"
26179 msgstr "Extra bref"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26182 msgid "Primary stress"
26183 msgstr "Accent primaire"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26186 msgid "Secondary stress"
26187 msgstr "Accent secondaire"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26190 msgid "Minor (foot) group"
26191 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26194 msgid "Major (intonation) group"
26195 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26198 msgid "Syllable break"
26199 msgstr "Découpage syllabique"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26202 msgid "Linking (absence of a break)"
26203 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26206 msgid "Voiceless"
26207 msgstr "Dévoisement"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26210 msgid "Voiceless (above)"
26211 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26214 msgid "Voiced"
26215 msgstr "Voisement"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26218 msgid "Breathy voiced"
26219 msgstr "Murmure"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26222 msgid "Creaky voiced"
26223 msgstr "Laryngalisation"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26226 msgid "Linguolabial"
26227 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26230 msgid "Dental"
26231 msgstr "Articulation dentale"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26234 msgid "Apical"
26235 msgstr "Articulation apicale"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26238 msgid "Laminal"
26239 msgstr "Articulation laminale"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26242 msgid "Aspirated"
26243 msgstr "Aspiration"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26246 msgid "More rounded"
26247 msgstr "Arrondissement"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26250 msgid "Less rounded"
26251 msgstr "Désarrondissement"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26254 msgid "Advanced"
26255 msgstr "Avancement"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26258 msgid "Retracted"
26259 msgstr "Rétraction"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26262 msgid "Centralized"
26263 msgstr "Centralisation"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26266 msgid "Mid-centralized"
26267 msgstr "Semi-centralisation"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26270 msgid "Syllabic"
26271 msgstr "Syllabique"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26274 msgid "Non-syllabic"
26275 msgstr "Non syllabique"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26278 msgid "Rhoticity"
26279 msgstr "Rhoticisation"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26282 msgid "Labialized"
26283 msgstr "Labialisation"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26286 msgid "Palatized"
26287 msgstr "Palatisation"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26290 msgid "Velarized"
26291 msgstr "Vélarisation"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26294 msgid "Pharyngialized"
26295 msgstr "Pharyngalisation"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26298 msgid "Velarized or pharyngialized"
26299 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26302 msgid "Raised"
26303 msgstr "Montée"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26306 msgid "Lowered"
26307 msgstr "Descente"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26310 msgid "Advanced tongue root"
26311 msgstr "Avance de la racine linguale"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26314 msgid "Retracted tongue root"
26315 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26318 msgid "Nasalized"
26319 msgstr "Nasalisation"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26322 msgid "Nasal release"
26323 msgstr "Désocclusion nasale"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26326 msgid "Lateral release"
26327 msgstr "Désocclusion latérale"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26330 msgid "No audible release"
26331 msgstr "Désocclusion inaudible"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26334 msgid "Extra high (accent)"
26335 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26338 msgid "Extra high (tone letter)"
26339 msgstr "Haut (barre)"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26342 msgid "High (accent)"
26343 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26346 msgid "High (tone letter)"
26347 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26350 msgid "Mid (accent)"
26351 msgstr "Médian (diacritique)"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26354 msgid "Mid (tone letter)"
26355 msgstr "Médian (barre)"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26358 msgid "Low (accent)"
26359 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26362 msgid "Low (tone letter)"
26363 msgstr "Mi-bas (barre)"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26366 msgid "Extra low (accent)"
26367 msgstr "Bas (diacritique)"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26370 msgid "Extra low (tone letter)"
26371 msgstr "Bas (barre)"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26374 msgid "Downstep"
26375 msgstr "Un cran plus bas"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26378 msgid "Upstep"
26379 msgstr "Un cran plus haut"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26382 msgid "Rising (accent)"
26383 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26386 msgid "Rising (tone letter)"
26387 msgstr "Ascendant (barre)"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26390 msgid "Falling (accent)"
26391 msgstr "Descendant (diacritique)"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26394 msgid "Falling (tone letter)"
26395 msgstr "Descendant (barre)"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26398 msgid "High rising (accent)"
26399 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26402 msgid "High rising (tone letter)"
26403 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26406 msgid "Low rising (accent)"
26407 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26410 msgid "Low rising (tone letter)"
26411 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26414 msgid "Rising-falling (accent)"
26415 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26418 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26419 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26422 msgid "Global rise"
26423 msgstr "Montée globale"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26426 msgid "Global fall"
26427 msgstr "Descente globale"
26428
26429 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26430 msgid "ChessDiagram"
26431 msgstr "Échiquier"
26432
26433 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26434 msgid "Chess diagram"
26435 msgstr "Échiquier"
26436
26437 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26438 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26439 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26440 msgid ""
26441 "A chess position diagram.\n"
26442 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26443 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26444 "the position that you want to display.\n"
26445 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26446 "and remember to type in a relative path\n"
26447 "to the LyX document location.\n"
26448 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26449 "to enable general editing of the board.\n"
26450 "You might also check out the\n"
26451 "'Options->Test legality' option, and\n"
26452 "remember to middle and right click to\n"
26453 "insert new material in the board.\n"
26454 "In order for this to work, you have to\n"
26455 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26456 "that TeX will find it, and you will need\n"
26457 "to install the skak package from CTAN.\n"
26458 msgstr ""
26459 "Un échiquier.\n"
26460 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26461 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26462 "la position que vous voulez afficher.\n"
26463 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26464 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26465 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26466 "générale de l'échiquier.\n"
26467 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26468 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26469 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26470 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26471 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26472 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26473 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26474
26475 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26476 msgid "Dia"
26477 msgstr "Dia"
26478
26479 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26480 msgid "Dia diagram"
26481 msgstr "Diagramme Dia"
26482
26483 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26484 msgid "Dia diagram.\n"
26485 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26486
26487 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26488 msgid "GnumericSpreadsheet"
26489 msgstr "TableurGnumeric"
26490
26491 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26492 #: lib/examples/Articles:0
26493 msgid "Spreadsheet"
26494 msgstr "Tableur"
26495
26496 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26497 msgid ""
26498 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26499 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26500 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26501 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26502 "both for gnumeric and excel files.\n"
26503 msgstr ""
26504 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26505 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26506 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26507 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26508 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26509
26510 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26511 msgid "Inkscape"
26512 msgstr "Inkscape"
26513
26514 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26515 msgid "Inkscape figure"
26516 msgstr "Figure Inkscape"
26517
26518 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26519 msgid ""
26520 "An Inkscape figure.\n"
26521 "Note that using this template automatically uses the \n"
26522 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26523 msgstr ""
26524 "Une figure Inkscape.\n"
26525 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26526 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26527
26528 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26529 msgid "Lilypond typeset music"
26530 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26531
26532 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26533 msgid ""
26534 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26535 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26536 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26537 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26538 msgstr ""
26539 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26540 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26541 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26542 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26543
26544 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26545 msgid "PDFPages"
26546 msgstr "PDFPages"
26547
26548 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26549 msgid "PDF pages"
26550 msgstr "Pages PDF"
26551
26552 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26553 msgid ""
26554 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26555 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26556 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26557 "Examples:\n"
26558 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26559 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26560 "* pages=- (to include all pages)\n"
26561 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26562 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26563 "inserted in their original size.\n"
26564 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26565 "for further options and details.\n"
26566 msgstr ""
26567 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26568 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26569 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26570 "Exemples :\n"
26571 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26572 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26573 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26574 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26575 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26576 "avec leur taille originale. \n"
26577 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26578 "pour les autres options et les détails.\n"
26579
26580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26581 msgid "RasterImage"
26582 msgstr "ImageTramée"
26583
26584 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26585 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26586 msgid "Raster image"
26587 msgstr "Image tramée"
26588
26589 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26590 msgid ""
26591 "A bitmap file.\n"
26592 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26593 msgstr ""
26594 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26595 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26596 "type.\n"
26597
26598 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26599 msgid "VectorGraphics"
26600 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26601
26602 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26603 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26604 msgid "Vector graphics"
26605 msgstr "Graphiques vectoriels"
26606
26607 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26608 msgid ""
26609 "A vector graphics file.\n"
26610 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26611 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26612 "the final output.\n"
26613 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26614 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26615 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26616 msgstr ""
26617 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26618 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26619 "type.\n"
26620 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26621 "imprimable.\n"
26622
26623 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26624 msgid "XFig"
26625 msgstr "XFig"
26626
26627 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26628 msgid "Xfig figure"
26629 msgstr "Figure Xfig"
26630
26631 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26632 msgid "An Xfig figure.\n"
26633 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26634
26635 #: lib/configure.py:710
26636 msgid "tgo"
26637 msgstr "tgo"
26638
26639 #: lib/configure.py:710
26640 msgid "tgo|Tgif"
26641 msgstr "tgo|Tgif"
26642
26643 #: lib/configure.py:713
26644 msgid "FIG"
26645 msgstr "FIG"
26646
26647 #: lib/configure.py:716
26648 msgid "DIA"
26649 msgstr "DIA"
26650
26651 #: lib/configure.py:719
26652 msgid "sxd"
26653 msgstr "sxd"
26654
26655 #: lib/configure.py:719
26656 msgid "sxd|OpenDocument"
26657 msgstr "sxd|OpenDocument"
26658
26659 #: lib/configure.py:722
26660 msgid "Grace"
26661 msgstr "Grace"
26662
26663 #: lib/configure.py:725
26664 msgid "FEN"
26665 msgstr "FEN"
26666
26667 #: lib/configure.py:728
26668 msgid "SVG"
26669 msgstr "SVG"
26670
26671 #: lib/configure.py:729
26672 msgid "SVG (compressed)"
26673 msgstr "SVG (compressé)"
26674
26675 #: lib/configure.py:732
26676 msgid "BMP"
26677 msgstr "BMP"
26678
26679 #: lib/configure.py:733
26680 msgid "GIF"
26681 msgstr "GIF"
26682
26683 #: lib/configure.py:734
26684 msgid "jpeg"
26685 msgstr "jpeg"
26686
26687 #: lib/configure.py:734
26688 msgid "jpeg|JPEG"
26689 msgstr "jpeg|JPEG"
26690
26691 #: lib/configure.py:735
26692 msgid "PBM"
26693 msgstr "PBM"
26694
26695 #: lib/configure.py:736
26696 msgid "PGM"
26697 msgstr "PGM"
26698
26699 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26700 msgid "PNG"
26701 msgstr "PNG"
26702
26703 #: lib/configure.py:738
26704 msgid "PPM"
26705 msgstr "PPM"
26706
26707 #: lib/configure.py:739
26708 msgid "TIFF"
26709 msgstr "TIFF"
26710
26711 #: lib/configure.py:740
26712 msgid "XBM"
26713 msgstr "XBM"
26714
26715 #: lib/configure.py:741
26716 msgid "XPM"
26717 msgstr "XPM"
26718
26719 #: lib/configure.py:752
26720 msgid "Plain text (chess output)"
26721 msgstr "Texte brut (échecs)"
26722
26723 #: lib/configure.py:753
26724 msgid "DocBook 5"
26725 msgstr "DocBook 5"
26726
26727 #: lib/configure.py:754
26728 msgid "Graphviz Dot"
26729 msgstr "Graphviz Dot"
26730
26731 #: lib/configure.py:755
26732 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26733 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26734
26735 #: lib/configure.py:756
26736 msgid "ePub"
26737 msgstr "ePub"
26738
26739 #: lib/configure.py:757
26740 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26741 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26742
26743 #: lib/configure.py:758
26744 msgid "NoWeb"
26745 msgstr "NoWeb"
26746
26747 #: lib/configure.py:758
26748 msgid "NoWeb|N"
26749 msgstr "NoWeb|N"
26750
26751 #: lib/configure.py:760
26752 msgid "Sweave (Japanese)"
26753 msgstr "Sweave (japonais)"
26754
26755 #: lib/configure.py:760
26756 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26757 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26758
26759 #: lib/configure.py:761
26760 msgid "R/S code"
26761 msgstr "R/S code"
26762
26763 #: lib/configure.py:763
26764 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26765 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26766
26767 #: lib/configure.py:764
26768 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26769 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26770
26771 #: lib/configure.py:765
26772 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26773 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26774
26775 #: lib/configure.py:766
26776 msgid "LaTeX (plain)"
26777 msgstr "LaTeX (standard)"
26778
26779 #: lib/configure.py:766
26780 msgid "LaTeX (plain)|L"
26781 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26782
26783 #: lib/configure.py:767
26784 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26785 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26786
26787 #: lib/configure.py:768
26788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26790
26791 #: lib/configure.py:769
26792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26794
26795 #: lib/configure.py:770
26796 msgid "LaTeX (clipboard)"
26797 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26798
26799 #: lib/configure.py:771
26800 msgid "Plain text"
26801 msgstr "Texte brut"
26802
26803 #: lib/configure.py:771
26804 msgid "Plain text|a"
26805 msgstr "Texte brut|r"
26806
26807 #: lib/configure.py:772
26808 msgid "Plain text (pstotext)"
26809 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26810
26811 #: lib/configure.py:773
26812 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26813 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26814
26815 #: lib/configure.py:774
26816 msgid "Plain text (catdvi)"
26817 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26818
26819 #: lib/configure.py:775
26820 msgid "Plain Text, Join Lines"
26821 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26822
26823 #: lib/configure.py:776
26824 msgid "Info (Beamer)"
26825 msgstr "Info (Beamer)"
26826
26827 #: lib/configure.py:780
26828 msgid "LilyPond music"
26829 msgstr "Format musical LilyPond"
26830
26831 #: lib/configure.py:783
26832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26833 msgstr "Tableur Gnumeric"
26834
26835 #: lib/configure.py:784
26836 msgid "Excel spreadsheet"
26837 msgstr "Tableur Excel"
26838
26839 #: lib/configure.py:785
26840 msgid "MS Excel Office Open XML"
26841 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26842
26843 #: lib/configure.py:786
26844 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26845 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26846
26847 #: lib/configure.py:787
26848 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26849 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26850
26851 #: lib/configure.py:788
26852 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26853 msgstr "Tableur OpenDocument"
26854
26855 #: lib/configure.py:791
26856 msgid "LyXHTML"
26857 msgstr "LyXHTML"
26858
26859 #: lib/configure.py:791
26860 msgid "LyXHTML|y"
26861 msgstr "LyXHTML|y"
26862
26863 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26865 msgid "BibTeX"
26866 msgstr "BibTeX"
26867
26868 #: lib/configure.py:805
26869 msgid "EPS"
26870 msgstr "EPS"
26871
26872 #: lib/configure.py:806
26873 msgid "EPS (uncropped)"
26874 msgstr "EPS (non rogné)"
26875
26876 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26877 msgid "EPS (cropped)"
26878 msgstr "EPS (rogné)"
26879
26880 #: lib/configure.py:808
26881 msgid "Postscript"
26882 msgstr "Postscript"
26883
26884 #: lib/configure.py:808
26885 msgid "Postscript|t"
26886 msgstr "Postscript|t"
26887
26888 #: lib/configure.py:817
26889 msgid "PDF (ps2pdf)"
26890 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26891
26892 #: lib/configure.py:817
26893 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26894 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26895
26896 #: lib/configure.py:818
26897 msgid "PDF (pdflatex)"
26898 msgstr "PDF (pdflatex)"
26899
26900 #: lib/configure.py:818
26901 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26902 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26903
26904 #: lib/configure.py:819
26905 msgid "PDF (dvipdfm)"
26906 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26907
26908 #: lib/configure.py:819
26909 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26910 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26911
26912 #: lib/configure.py:820
26913 msgid "PDF (XeTeX)"
26914 msgstr "PDF (XeTeX)"
26915
26916 #: lib/configure.py:820
26917 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26918 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26919
26920 #: lib/configure.py:821
26921 msgid "PDF (LuaTeX)"
26922 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26923
26924 #: lib/configure.py:821
26925 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26926 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26927
26928 #: lib/configure.py:822
26929 msgid "PDF (graphics)"
26930 msgstr "PDF (graphiques)"
26931
26932 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26933 msgid "PDF (cropped)"
26934 msgstr "PDF (rogné)"
26935
26936 #: lib/configure.py:824
26937 msgid "PDF (lower resolution)"
26938 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26939
26940 #: lib/configure.py:825
26941 msgid "PDF (DocBook)"
26942 msgstr "PDF (DocBook)"
26943
26944 #: lib/configure.py:830
26945 msgid "DVI"
26946 msgstr "DVI"
26947
26948 #: lib/configure.py:830
26949 msgid "DVI|D"
26950 msgstr "DVI|D"
26951
26952 #: lib/configure.py:831
26953 msgid "DVI (LuaTeX)"
26954 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26955
26956 #: lib/configure.py:831
26957 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26958 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26959
26960 #: lib/configure.py:834
26961 msgid "DraftDVI"
26962 msgstr "BrouillonDVI"
26963
26964 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26965 msgid "htm"
26966 msgstr "htm"
26967
26968 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26969 msgid "htm|HTML"
26970 msgstr "htm|HTML"
26971
26972 #: lib/configure.py:840
26973 msgid "Noteedit"
26974 msgstr "Noteedit"
26975
26976 #: lib/configure.py:843
26977 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26978 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26979
26980 #: lib/configure.py:844
26981 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26982 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26983
26984 #: lib/configure.py:845
26985 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26986 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
26987
26988 #: lib/configure.py:846
26989 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26990 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26991
26992 #: lib/configure.py:849
26993 msgid "Rich Text Format"
26994 msgstr "Rich Text Format"
26995
26996 #: lib/configure.py:850
26997 msgid "MS Word"
26998 msgstr "MS Word"
26999
27000 #: lib/configure.py:850
27001 msgid "MS Word|W"
27002 msgstr "MS Word|W"
27003
27004 #: lib/configure.py:851
27005 msgid "MS Word Office Open XML"
27006 msgstr "MS Word Office Open XML"
27007
27008 #: lib/configure.py:851
27009 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27010 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27011
27012 #: lib/configure.py:854
27013 msgid "Table (CSV)"
27014 msgstr "Tableau (CSV)"
27015
27016 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27017 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27018 msgid "LyX"
27019 msgstr "LyX"
27020
27021 #: lib/configure.py:857
27022 msgid "LyX 1.3.x"
27023 msgstr "LyX 1.3.x"
27024
27025 #: lib/configure.py:858
27026 msgid "LyX 1.4.x"
27027 msgstr "LyX 1.4.x"
27028
27029 #: lib/configure.py:859
27030 msgid "LyX 1.5.x"
27031 msgstr "LyX 1.5.x"
27032
27033 #: lib/configure.py:860
27034 msgid "LyX 1.6.x"
27035 msgstr "LyX 1.6.x"
27036
27037 #: lib/configure.py:861
27038 msgid "LyX 2.0.x"
27039 msgstr "LyX 2.0.x"
27040
27041 #: lib/configure.py:862
27042 msgid "LyX 2.1.x"
27043 msgstr "LyX 2.1.x"
27044
27045 #: lib/configure.py:863
27046 msgid "LyX 2.2.x"
27047 msgstr "LyX 2.2.x"
27048
27049 #: lib/configure.py:864
27050 msgid "LyX 2.3.x"
27051 msgstr "LyX 2.3.x"
27052
27053 #: lib/configure.py:865
27054 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27055 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27056
27057 #: lib/configure.py:866
27058 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27059 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27060
27061 #: lib/configure.py:867
27062 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27064
27065 #: lib/configure.py:868
27066 msgid "LyX Preview"
27067 msgstr "Aperçu"
27068
27069 #: lib/configure.py:869
27070 msgid "pdf_tex"
27071 msgstr "pdf_tex"
27072
27073 #: lib/configure.py:869
27074 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27075 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27076
27077 #: lib/configure.py:870
27078 msgid "Program"
27079 msgstr "Listing de code source"
27080
27081 #: lib/configure.py:871
27082 msgid "ps_tex"
27083 msgstr "ps_tex"
27084
27085 #: lib/configure.py:871
27086 msgid "ps_tex|PSTEX"
27087 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27088
27089 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27090 msgid "Windows Metafile"
27091 msgstr "Métafichier Windows"
27092
27093 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27094 msgid "Enhanced Metafile"
27095 msgstr "Métafichier amélioré"
27096
27097 #: lib/configure.py:993
27098 msgid "LyXBlogger"
27099 msgstr "LyxBlogger"
27100
27101 #: lib/configure.py:1243
27102 msgid "gnuplot"
27103 msgstr "gnuplot"
27104
27105 #: lib/configure.py:1243
27106 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27107 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27108
27109 #: lib/configure.py:1320
27110 msgid "LyX Archive (zip)"
27111 msgstr "Archive LyX (zip)"
27112
27113 #: lib/configure.py:1323
27114 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27115 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "Game 2"
27119 msgstr "Partie 2"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "Game 1"
27123 msgstr "Partie 1"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Example (LyXified)"
27127 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "Example (raw)"
27131 msgstr "Exemple (brut)"
27132
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "Gnuplot"
27135 msgstr "Gnuplot"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27138 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27139 msgid "External Material"
27140 msgstr "Objet externe"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "XY-Figure"
27144 msgstr "Figure XY"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "XY-Pic"
27148 msgstr "XY-Pic"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "Itemize Bullets"
27152 msgstr "Liste à puces"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "Feynman Diagrams"
27156 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "Minted File Listing"
27160 msgstr "Fichier de listing minted"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Minted Listings"
27164 msgstr "Listings minted"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Instant Preview"
27168 msgstr "Aperçu sur le vif"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Graphics and Insets"
27172 msgstr "Graphiques et inserts"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Serial Letter 1"
27176 msgstr "Lettre en nombre 1"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Serial Letter 2"
27180 msgstr "Lettre en nombre 2"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "Serial Letter 3"
27184 msgstr "Lettre en nombre 3"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Localization Test"
27188 msgstr "Test de localisation"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "Noweb Listerrors"
27192 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "LilyPond Book"
27196 msgstr "Livre LilyPond"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "Noweb2LyX"
27200 msgstr "Noweb2LyX"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27204 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "Multilingual Captions"
27208 msgstr "Légendes multilingues"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27211 msgid "Modules"
27212 msgstr "Modules"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "Foils"
27216 msgstr "Foils"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "Foils Landslide"
27220 msgstr "Foils paysage"
27221
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "Beamer (Complex)"
27224 msgstr "Beamer (complexe)"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "Welcome"
27228 msgstr "Bienvenue"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27232 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27236 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27240 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "IEEE Transactions Journal"
27244 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Mathematical Monthly"
27248 msgstr "Mathematical Monthly"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "IEEE Transactions Conference"
27252 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27256 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "06 Part"
27260 msgstr "06 Partie"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "07 Chapter"
27264 msgstr "07 Chapitre"
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "08 Appendix"
27268 msgstr "08 Annexe"
27269
27270 #: lib/examples/Articles:0
27271 msgid "05 Acronym"
27272 msgstr "05 Acronyme"
27273
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "04 Acknowledgements"
27276 msgstr "04 Remerciements"
27277
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgid "00 Main File"
27280 msgstr "00 Fichier principal"
27281
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "11 References"
27284 msgstr "11 Références"
27285
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "03 Preface"
27288 msgstr "03 Préface"
27289
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "10 Solutions"
27292 msgstr "10 Solutions"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "09 Glossary"
27296 msgstr "09 Glossaire"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "02 Foreword"
27300 msgstr "02 Préambule"
27301
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "01 Dedication"
27304 msgstr "01 Dédicace"
27305
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "05 Contributor List"
27308 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27309
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "08 Author"
27312 msgstr "08 Auteur"
27313
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "06 Acronym"
27316 msgstr "06 Acronyme"
27317
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "09 Appendix"
27320 msgstr "09 Annexe"
27321
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "07 Part"
27324 msgstr "07 Partie"
27325
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgid "10 Glossary"
27328 msgstr "10 Glossaire"
27329
27330 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgid "Simple"
27332 msgstr "Simple"
27333
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "Colored"
27336 msgstr "En couleurs"
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "Chapter 2"
27340 msgstr "Chapitre 2"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "Main File"
27344 msgstr "Fichier principal"
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "Chapter 1"
27348 msgstr "Chapitre 1"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "PhD Thesis"
27352 msgstr "Thèse"
27353
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "Theses"
27356 msgstr "Thèses"
27357
27358 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27359 msgid "Formal with Footline"
27360 msgstr "Standard  avec ligne de bas de page"
27361
27362 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27363 msgid "Formal without Footline"
27364 msgstr "Formel sans ligne de base"
27365
27366 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27367 msgid "Grid with Head"
27368 msgstr "Grille avec en-tête"
27369
27370 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27371 msgid "No Borders"
27372 msgstr "Sans bordures"
27373
27374 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27375 msgid "Simple Grid"
27376 msgstr "Grille simple"
27377
27378 #: src/Author.cpp:56
27379 #, c-format
27380 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27381 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27382
27383 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27384 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27385 msgid "ERROR!"
27386 msgstr "ERREUR !"
27387
27388 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27389 msgid "No year"
27390 msgstr "Pas d'année"
27391
27392 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27393 msgid "Bibliography entry not found!"
27394 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:447
27397 msgid "Disk Error: "
27398 msgstr "Erreur disque : "
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:448
27401 #, c-format
27402 msgid ""
27403 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27404 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:577
27407 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27408 msgstr ""
27409 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27410 "enregistrées !\n"
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27413 msgid "Save failed! Document is lost."
27414 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:583
27417 msgid "Attempting to close changed document!"
27418 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:592
27421 #, c-format
27422 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27423 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27426 #, c-format
27427 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27428 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27431 msgid "Document header error"
27432 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1009
27435 msgid "\\begin_header is missing"
27436 msgstr "il manque \\begin_header"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:1033
27439 msgid "\\begin_document is missing"
27440 msgstr "il manque \\begin_document"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27443 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27444 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27447 msgid ""
27448 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27449 "not installed.\n"
27450 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27451 "LaTeX preamble."
27452 msgstr ""
27453 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27454 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27455 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27456 "le préambule LaTeX."
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27460 msgid "Index"
27461 msgstr "Index"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:1193
27464 msgid "File Not Found"
27465 msgstr "Fichier introuvable"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:1194
27468 #, c-format
27469 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27470 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27473 msgid "Document format failure"
27474 msgstr "Problème de format de document"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1223
27477 #, c-format
27478 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27479 msgstr ""
27480 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27481 "corrompu."
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:1297
27484 #, c-format
27485 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27486 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1324
27489 msgid "Conversion failed"
27490 msgstr "Échec conversion"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:1325
27493 #, c-format
27494 msgid ""
27495 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27496 "it could not be created."
27497 msgstr ""
27498 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27499 "temporaire de conversion a échoué."
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1335
27502 msgid "Conversion script not found"
27503 msgstr "Script de conversion introuvable"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:1336
27506 #, c-format
27507 msgid ""
27508 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27509 "could not be found."
27510 msgstr ""
27511 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27512 "est introuvable."
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27515 msgid "Conversion script failed"
27516 msgstr "Échec du script de conversion"
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:1360
27519 #, c-format
27520 msgid ""
27521 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27522 "convert it."
27523 msgstr ""
27524 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27525 "réussi à le convertir."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:1367
27528 #, c-format
27529 msgid ""
27530 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27531 "it."
27532 msgstr ""
27533 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27534 "réussi à le convertir."
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27537 msgid "File is read-only"
27538 msgstr "Fichier en lecture seule"
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:1447
27541 #, c-format
27542 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27543 msgstr ""
27544 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:1456
27547 #, c-format
27548 msgid ""
27549 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27550 "overwrite this file?"
27551 msgstr ""
27552 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27553 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1458
27556 msgid "Overwrite modified file?"
27557 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27560 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27562 msgid "&Overwrite"
27563 msgstr "É&craser"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:1524
27566 msgid "Backup failure"
27567 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:1525
27570 #, c-format
27571 msgid ""
27572 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27573 "Please check whether the directory exists and is writable."
27574 msgstr ""
27575 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27576 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27579 msgid "Write failure"
27580 msgstr "Échec de l'écriture"
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:1561
27583 #, c-format
27584 msgid ""
27585 "The file has successfully been saved as:\n"
27586 "  %1$s.\n"
27587 "But LyX could not move it to:\n"
27588 "  %2$s.\n"
27589 "Your original file has been backed up to:\n"
27590 "  %3$s"
27591 msgstr ""
27592 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27593 "  %1$s.\n"
27594 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27595 " %2$s.\n"
27596 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27597 "  %3$s"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:1572
27600 #, c-format
27601 msgid ""
27602 "Cannot move saved file to:\n"
27603 "  %1$s.\n"
27604 "But the file has successfully been saved as:\n"
27605 "  %2$s."
27606 msgstr ""
27607 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27608 "  %1$s.\n"
27609 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27610 "  %2$s."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:1588
27613 #, c-format
27614 msgid "Saving document %1$s..."
27615 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:1603
27618 msgid " could not write file!"
27619 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:1611
27622 msgid " done."
27623 msgstr " terminé."
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:1626
27626 #, c-format
27627 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27628 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27631 #, c-format
27632 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27633 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:1639
27636 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27637 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:1653
27640 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27641 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:1749
27644 msgid "Iconv software exception Detected"
27645 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:1750
27648 #, c-format
27649 msgid ""
27650 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27651 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27652 "Document>Settings>Language."
27653 msgstr ""
27654 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27655 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27656 "Documents>Paramètres>Langue."
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:1782
27659 #, c-format
27660 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27661 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:1785
27664 msgid ""
27665 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27666 "contexts.\n"
27667 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27668 msgstr ""
27669 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27670 "certains contextes verbatim.\n"
27671 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:1790
27674 #, c-format
27675 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27676 msgstr ""
27677 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:1793
27680 msgid ""
27681 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27682 "chosen encoding.\n"
27683 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27684 msgstr ""
27685 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27686 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27687 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:1801
27690 msgid "iconv conversion failed"
27691 msgstr "échec conversion iconv"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:1806
27694 msgid "conversion failed"
27695 msgstr "échec conversion"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27698 msgid "Uncodable character in file path"
27699 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:1920
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "The path of your document\n"
27705 "(%1$s)\n"
27706 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27707 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27708 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27709 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27710 "\n"
27711 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27712 "(such as utf8) or change the file path name."
27713 msgstr ""
27714 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27715 "(%1$s)\n"
27716 "contient des caractères inconnus \n"
27717 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27718 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27719 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27720 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27721 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27722 "TeX.\n"
27723 "\n"
27724 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27725 "exemple utf8)\n"
27726 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:2011
27729 #, c-format
27730 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27731 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:2012
27734 #, c-format
27735 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27736 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27737
27738 #: src/Buffer.cpp:2022
27739 #, c-format
27740 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27741 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:2023
27744 #, c-format
27745 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27746 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:2029
27749 msgid "Incompatible Languages!"
27750 msgstr "Langues incompatibles !"
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:2031
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27756 "because they require conflicting language packages:\n"
27757 "%1$s%2$s"
27758 msgstr ""
27759 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27760 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27761 "%1$s%2$s"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:2325
27764 msgid "Running chktex..."
27765 msgstr "Exécution de chktex..."
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:2344
27768 msgid "chktex failure"
27769 msgstr "échec de chktex"
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:2345
27772 msgid "Could not run chktex successfully."
27773 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:2720
27776 #, c-format
27777 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27778 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:2824
27781 #, c-format
27782 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27783 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:2833
27786 msgid "Error generating literate programming code."
27787 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:2909
27790 #, c-format
27791 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27792 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:2942
27795 #, c-format
27796 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27797 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:2999
27800 msgid "Error viewing the output file."
27801 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27804 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27805 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27806 msgid "Invalid filename"
27807 msgstr "Nom de fichier invalide"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27811 msgid ""
27812 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27813 "through LaTeX: "
27814 msgstr ""
27815 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27816 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27820 msgid "Problematic filename for DVI"
27821 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27825 msgid ""
27826 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27827 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27828 msgstr ""
27829 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27830 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27833 msgid "Export Warning!"
27834 msgstr "Alerte d'exportation !"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:3408
27837 msgid ""
27838 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27839 "BibTeX will be unable to find them."
27840 msgstr ""
27841 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27842 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:4079
27845 #, c-format
27846 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27847 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:4084
27850 #, c-format
27851 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27852 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:4139
27855 msgid "Preview source code"
27856 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:4141
27859 msgid "Preview preamble"
27860 msgstr "Aperçu préambule"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:4143
27863 msgid "Preview body"
27864 msgstr "Aperçu corps"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:4159
27867 msgid "Plain text does not have a preamble."
27868 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:4296
27871 msgid "Autosaving current document..."
27872 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:4418
27875 #, c-format
27876 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27877 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:4422
27880 #, c-format
27881 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27882 msgstr ""
27883 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27884 "%1$s »"
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:4424
27887 msgid "Couldn't export file"
27888 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27891 msgid "File name error"
27892 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:4493
27895 #, c-format
27896 msgid ""
27897 "The directory path to the document\n"
27898 "%1$s\n"
27899 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27900 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27901 msgstr ""
27902 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27903 "%1$s\n"
27904 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27905 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27906 "contient pas d'espaces."
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27909 msgid "Document export cancelled."
27910 msgstr "Export du document annulé."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:4615
27913 #, c-format
27914 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27915 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:4622
27918 #, c-format
27919 msgid "Document exported as %1$s"
27920 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:4691
27923 #, c-format
27924 msgid ""
27925 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27926 "\n"
27927 "Recover emergency save?"
27928 msgstr ""
27929 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27930 "\n"
27931 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:4694
27934 msgid "Load emergency save?"
27935 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:4695
27938 msgid "&Recover"
27939 msgstr "&Récupérer"
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4695
27942 msgid "&Load Original"
27943 msgstr "&Charger l'original"
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4706
27946 #, c-format
27947 msgid ""
27948 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27949 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27950 msgstr ""
27951 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27952 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27953 "un autre nom."
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:4713
27956 msgid "Document was successfully recovered."
27957 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27958
27959 #: src/Buffer.cpp:4715
27960 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27961 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:4716
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "Remove emergency file now?\n"
27967 "(%1$s)"
27968 msgstr ""
27969 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
27970 "(%1$s)"
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27973 msgid "Delete emergency file?"
27974 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27977 msgid "&Keep"
27978 msgstr "&Conserver"
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:4725
27981 msgid "Emergency file deleted"
27982 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:4726
27985 msgid "Do not forget to save your file now!"
27986 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:4733
27989 msgid "Remove emergency file now?"
27990 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:4756
27993 msgid "Can't rename emergency file!"
27994 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:4757
27997 msgid ""
27998 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27999 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28000 "this file, and may over-write your own work."
28001 msgstr ""
28002 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28003 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28004 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:4762
28007 msgid "Emergency File Renames"
28008 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:4763
28011 #, c-format
28012 msgid ""
28013 "Emergency file renamed as:\n"
28014 " %1$s"
28015 msgstr ""
28016 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28017 " %1$s"
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:4786
28020 #, c-format
28021 msgid ""
28022 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28023 "\n"
28024 "Load the backup instead?"
28025 msgstr ""
28026 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28027 "\n"
28028 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:4788
28031 msgid "Load backup?"
28032 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:4789
28035 msgid "&Load backup"
28036 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:4789
28039 msgid "Load &original"
28040 msgstr "Charger l'&original"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:4799
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28046 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28047 msgstr ""
28048 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28049 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28050 "un autre nom."
28051
28052 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28053 msgid "Senseless!!! "
28054 msgstr "Inapproprié !!! "
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:5449
28057 #, c-format
28058 msgid "Document %1$s reloaded."
28059 msgstr "Document %1$s rechargé."
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:5452
28062 #, c-format
28063 msgid "Could not reload document %1$s."
28064 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28065
28066 #: src/BufferParams.cpp:529
28067 msgid ""
28068 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28069 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28070 msgstr ""
28071 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28072 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28073 "formules"
28074
28075 #: src/BufferParams.cpp:531
28076 msgid ""
28077 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28078 "are inserted into formulas"
28079 msgstr ""
28080 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28081 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28082
28083 #: src/BufferParams.cpp:533
28084 msgid ""
28085 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28086 "formulas"
28087 msgstr ""
28088 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28089 "insérée dans une formule"
28090
28091 #: src/BufferParams.cpp:535
28092 msgid ""
28093 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28094 "inserted into formulas"
28095 msgstr ""
28096 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28097 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28098
28099 #: src/BufferParams.cpp:537
28100 msgid ""
28101 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28102 "into formulas"
28103 msgstr ""
28104 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28105 "insérée dans une formule"
28106
28107 #: src/BufferParams.cpp:539
28108 msgid ""
28109 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28110 "inserted into formulas"
28111 msgstr ""
28112 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28113 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28114
28115 #: src/BufferParams.cpp:541
28116 msgid ""
28117 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28118 "inserted into formulas"
28119 msgstr ""
28120 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28121 "sont insérées dans des formules"
28122
28123 #: src/BufferParams.cpp:543
28124 msgid ""
28125 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28126 "subscript is inserted into formulas"
28127 msgstr ""
28128 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28129 "indice est insérée dans une formule"
28130
28131 #: src/BufferParams.cpp:545
28132 msgid ""
28133 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28134 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28135 msgstr ""
28136 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28137 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28138 "dans des formules"
28139
28140 #: src/BufferParams.cpp:547
28141 msgid ""
28142 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28143 "decoration 'utilde'"
28144 msgstr ""
28145 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28146 "décoration mathématique « utilde »"
28147
28148 #: src/BufferParams.cpp:753
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "The selected document class\n"
28152 "\t%1$s\n"
28153 "requires external files that are not available.\n"
28154 "The document class can still be used, but the\n"
28155 "document cannot be compiled until the following\n"
28156 "prerequisites are installed:\n"
28157 "\t%2$s\n"
28158 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28159 "User's Guide for more information."
28160 msgstr ""
28161 "La classe de document sélectionnée\n"
28162 "\t%1$s\n"
28163 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28164 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28165 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28166 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28167 "\t%2$s\n"
28168 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28169 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28170
28171 #: src/BufferParams.cpp:762
28172 msgid "Document class not available"
28173 msgstr "Classe de document non disponible"
28174
28175 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28176 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28179 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28180 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28181 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28182 msgid "LyX Warning: "
28183 msgstr "Avertissement LyX : "
28184
28185 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28186 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28189 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28190 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28191 msgid "uncodable character"
28192 msgstr "caractère incodable"
28193
28194 #: src/BufferParams.cpp:1774
28195 msgid "Uncodable character in class options"
28196 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28197
28198 #: src/BufferParams.cpp:1776
28199 #, c-format
28200 msgid ""
28201 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28202 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28203 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28204 "output.\n"
28205 "\n"
28206 "Please select an appropriate document encoding\n"
28207 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28208 msgstr ""
28209 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28210 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28211 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28212 "incomplet.\n"
28213 "\n"
28214 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28215 "ou modifier les options de classe."
28216
28217 #: src/BufferParams.cpp:2216
28218 msgid "Uncodable character in user preamble"
28219 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28220
28221 #: src/BufferParams.cpp:2218
28222 #, c-format
28223 msgid ""
28224 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28225 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28226 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28227 "output.\n"
28228 "\n"
28229 "Please select an appropriate document encoding\n"
28230 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28231 msgstr ""
28232 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28233 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28234 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28235 "incomplet.\n"
28236 "\n"
28237 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28238 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28239
28240 #: src/BufferParams.cpp:2533
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "The layout file:\n"
28244 "%1$s\n"
28245 "could not be found. A default textclass with default\n"
28246 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28247 "correct output."
28248 msgstr ""
28249 "Le fichier de format :\n"
28250 " %1$s\n"
28251 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28252 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28253 "un résultat imprimable correct."
28254
28255 #: src/BufferParams.cpp:2539
28256 msgid "Document class not found"
28257 msgstr "Classe de document introuvable"
28258
28259 #: src/BufferParams.cpp:2546
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28263 "%1$s\n"
28264 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28265 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28266 "correct output."
28267 msgstr ""
28268 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28269 "%1$s\n"
28270 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28271 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28272 "un résultat imprimable correct."
28273
28274 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28275 msgid "Could not load class"
28276 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28277
28278 #: src/BufferParams.cpp:2597
28279 msgid "Error reading internal layout information"
28280 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28281
28282 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28283 msgid "Read Error"
28284 msgstr "Erreur de lecture"
28285
28286 #: src/BufferView.cpp:177
28287 msgid "No more insets"
28288 msgstr "Pas d'autre insert"
28289
28290 #: src/BufferView.cpp:816
28291 msgid "Save bookmark"
28292 msgstr "Enregistrer le signet"
28293
28294 #: src/BufferView.cpp:1034
28295 msgid "Converting document to new document class..."
28296 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28297
28298 #: src/BufferView.cpp:1079
28299 msgid "Document is read-only"
28300 msgstr "Document en lecture seule"
28301
28302 #: src/BufferView.cpp:1081
28303 msgid "Document has been modified externally"
28304 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28305
28306 #: src/BufferView.cpp:1090
28307 msgid "This portion of the document is deleted."
28308 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28309
28310 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28312 msgid "Absolute filename expected."
28313 msgstr "Chemin absolu requis."
28314
28315 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28316 #, c-format
28317 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28318 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28319
28320 #: src/BufferView.cpp:1420
28321 msgid "No further undo information"
28322 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28323
28324 #: src/BufferView.cpp:1440
28325 msgid "No further redo information"
28326 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28327
28328 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28329 msgid "Search string not found!"
28330 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28331
28332 #: src/BufferView.cpp:1682
28333 msgid "Mark off"
28334 msgstr "Marque désactivée"
28335
28336 #: src/BufferView.cpp:1688
28337 msgid "Mark on"
28338 msgstr "Marque activée"
28339
28340 #: src/BufferView.cpp:1695
28341 msgid "Mark removed"
28342 msgstr "Marque enlevée"
28343
28344 #: src/BufferView.cpp:1698
28345 msgid "Mark set"
28346 msgstr "Marque posée"
28347
28348 #: src/BufferView.cpp:1789
28349 msgid "Statistics for the selection:"
28350 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28351
28352 #: src/BufferView.cpp:1791
28353 msgid "Statistics for the document:"
28354 msgstr "Statistiques pour le document :"
28355
28356 #: src/BufferView.cpp:1794
28357 #, c-format
28358 msgid "%1$d words"
28359 msgstr "%1$d mots"
28360
28361 #: src/BufferView.cpp:1796
28362 msgid "One word"
28363 msgstr "Un mot"
28364
28365 #: src/BufferView.cpp:1799
28366 #, c-format
28367 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28368 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28369
28370 #: src/BufferView.cpp:1802
28371 msgid "One character (including blanks)"
28372 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28373
28374 #: src/BufferView.cpp:1805
28375 #, c-format
28376 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28377 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28378
28379 #: src/BufferView.cpp:1808
28380 msgid "One character (excluding blanks)"
28381 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28382
28383 #: src/BufferView.cpp:1810
28384 msgid "Statistics"
28385 msgstr "Statistiques"
28386
28387 #: src/BufferView.cpp:2033
28388 #, c-format
28389 msgid ""
28390 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28391 msgstr ""
28392 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28393 "%1$d"
28394
28395 #: src/BufferView.cpp:2035
28396 #, c-format
28397 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28398 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28399
28400 #: src/BufferView.cpp:2043
28401 msgid "Branch name"
28402 msgstr "Nom de la branche"
28403
28404 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28405 msgid "Branch already exists"
28406 msgstr "La branche existe déjà"
28407
28408 #: src/BufferView.cpp:2932
28409 #, c-format
28410 msgid "Inserting document %1$s..."
28411 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28412
28413 #: src/BufferView.cpp:2948
28414 #, c-format
28415 msgid "Document %1$s inserted."
28416 msgstr "Document %1$s inséré."
28417
28418 #: src/BufferView.cpp:2950
28419 #, c-format
28420 msgid "Could not insert document %1$s"
28421 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28422
28423 #: src/BufferView.cpp:3446
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "Could not read the specified document\n"
28427 "%1$s\n"
28428 "due to the error: %2$s"
28429 msgstr ""
28430 "Lecture impossible pour le document\n"
28431 "%1$s\n"
28432 "à cause de l'erreur : %2$s"
28433
28434 #: src/BufferView.cpp:3448
28435 msgid "Could not read file"
28436 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28437
28438 #: src/BufferView.cpp:3455
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "%1$s\n"
28442 " is not readable."
28443 msgstr ""
28444 "%1$s\n"
28445 "est illisible."
28446
28447 #: src/BufferView.cpp:3456 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28448 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28449 #: src/output.cpp:39
28450 msgid "Could not open file"
28451 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28452
28453 #: src/BufferView.cpp:3463
28454 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28455 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28456
28457 #: src/BufferView.cpp:3464
28458 msgid ""
28459 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28460 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28461 "If this does not give the correct result\n"
28462 "then please change the encoding of the file\n"
28463 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28464 msgstr ""
28465 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28466 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28467 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28468 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28469
28470 #: src/Changes.cpp:375
28471 msgid "Uncodable character in author initials"
28472 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28473
28474 #: src/Changes.cpp:376
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "The author initials '%1$s',\n"
28478 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28479 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28480 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28481 "\n"
28482 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28483 "or change the author initials."
28484 msgstr ""
28485 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28486 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28487 "qui ne peuvent pas être\n"
28488 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28489 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28490 "\n"
28491 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28492 "ou modifier les initiales d'auteur."
28493
28494 #: src/Changes.cpp:405
28495 msgid "Uncodable character in author name"
28496 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28497
28498 #: src/Changes.cpp:406
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "The author name '%1$s',\n"
28502 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28503 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28504 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28505 "\n"
28506 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28507 "or change the spelling of the author name."
28508 msgstr ""
28509 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28510 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28511 "peuvent pas être\n"
28512 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28513 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28514 "\n"
28515 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28516 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28517
28518 #: src/Chktex.cpp:65
28519 #, c-format
28520 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28521 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28522
28523 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28524 # Semble féminin dans tous les cas
28525 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28526 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28528 msgid "none"
28529 msgstr "aucune"
28530
28531 #: src/Color.cpp:243
28532 msgid "black"
28533 msgstr "noir"
28534
28535 #: src/Color.cpp:244
28536 msgid "white"
28537 msgstr "blanc"
28538
28539 #: src/Color.cpp:245
28540 msgid "blue"
28541 msgstr "bleu"
28542
28543 #: src/Color.cpp:246
28544 msgid "brown"
28545 msgstr "brun"
28546
28547 #: src/Color.cpp:247
28548 msgid "cyan"
28549 msgstr "cyan"
28550
28551 #: src/Color.cpp:248
28552 msgid "darkgray"
28553 msgstr "grisFoncé"
28554
28555 #: src/Color.cpp:249
28556 msgid "gray"
28557 msgstr "gris"
28558
28559 #: src/Color.cpp:250
28560 msgid "green"
28561 msgstr "vert"
28562
28563 #: src/Color.cpp:251
28564 msgid "lightgray"
28565 msgstr "grisClair"
28566
28567 #: src/Color.cpp:252
28568 msgid "lime"
28569 msgstr "citron"
28570
28571 #: src/Color.cpp:253
28572 msgid "magenta"
28573 msgstr "magenta"
28574
28575 #: src/Color.cpp:254
28576 msgid "olive"
28577 msgstr "olive"
28578
28579 #: src/Color.cpp:255
28580 msgid "orange"
28581 msgstr "orange"
28582
28583 #: src/Color.cpp:256
28584 msgid "pink"
28585 msgstr "rose"
28586
28587 #: src/Color.cpp:257
28588 msgid "purple"
28589 msgstr "pourpre"
28590
28591 #: src/Color.cpp:258
28592 msgid "red"
28593 msgstr "rouge"
28594
28595 #: src/Color.cpp:259
28596 msgid "teal"
28597 msgstr "turquoise"
28598
28599 #: src/Color.cpp:260
28600 msgid "violet"
28601 msgstr "violet"
28602
28603 #: src/Color.cpp:261
28604 msgid "yellow"
28605 msgstr "jaune"
28606
28607 #: src/Color.cpp:262
28608 msgid "cursor"
28609 msgstr "curseur"
28610
28611 #: src/Color.cpp:263
28612 msgid "background"
28613 msgstr "fond"
28614
28615 #: src/Color.cpp:264
28616 msgid "text"
28617 msgstr "texte"
28618
28619 #: src/Color.cpp:265
28620 msgid "selection"
28621 msgstr "sélection (fond)"
28622
28623 #: src/Color.cpp:266
28624 msgid "selected text"
28625 msgstr "texte sélectionné"
28626
28627 #: src/Color.cpp:267
28628 msgid "LaTeX text"
28629 msgstr "Texte LaTeX"
28630
28631 #: src/Color.cpp:268
28632 msgid "Text label 1"
28633 msgstr "Étiquette de texte 1"
28634
28635 #: src/Color.cpp:269
28636 msgid "Text label 2"
28637 msgstr "Étiquette de texte 2"
28638
28639 #: src/Color.cpp:270
28640 msgid "Text label 3"
28641 msgstr "Étiquette de texte 3"
28642
28643 #: src/Color.cpp:271
28644 msgid "inline completion"
28645 msgstr "complétion en ligne"
28646
28647 #: src/Color.cpp:273
28648 msgid "non-unique inline completion"
28649 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28650
28651 #: src/Color.cpp:275
28652 msgid "previewed snippet"
28653 msgstr "aperçu"
28654
28655 #: src/Color.cpp:276
28656 msgid "note label"
28657 msgstr "étiquette de note"
28658
28659 #: src/Color.cpp:277
28660 msgid "note background"
28661 msgstr "fond de note"
28662
28663 #: src/Color.cpp:278
28664 msgid "comment label"
28665 msgstr "étiquette de commentaire"
28666
28667 #: src/Color.cpp:279
28668 msgid "comment background"
28669 msgstr "fond de commentaire"
28670
28671 #: src/Color.cpp:280
28672 msgid "greyedout inset label"
28673 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28674
28675 #: src/Color.cpp:281
28676 msgid "greyedout inset text"
28677 msgstr "texte d'insert grisé"
28678
28679 #: src/Color.cpp:282
28680 msgid "greyedout inset background"
28681 msgstr "fond d'insert grisé"
28682
28683 #: src/Color.cpp:283
28684 msgid "phantom inset text"
28685 msgstr "texte d'insert fantôme"
28686
28687 #: src/Color.cpp:284
28688 msgid "shaded box"
28689 msgstr "boîte ombrée"
28690
28691 #: src/Color.cpp:285
28692 msgid "listings background"
28693 msgstr "fond de listing"
28694
28695 #: src/Color.cpp:286
28696 msgid "branch label"
28697 msgstr "étiquette de branche"
28698
28699 #: src/Color.cpp:287
28700 msgid "footnote label"
28701 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28702
28703 #: src/Color.cpp:288
28704 msgid "index label"
28705 msgstr "étiquette d'index"
28706
28707 #: src/Color.cpp:289
28708 msgid "margin note label"
28709 msgstr "étiquette de note en marge"
28710
28711 #: src/Color.cpp:290
28712 msgid "URL label"
28713 msgstr "Étiquette d'URL"
28714
28715 #: src/Color.cpp:291
28716 msgid "URL text"
28717 msgstr "Texte d'URL"
28718
28719 #: src/Color.cpp:292
28720 msgid "depth bar"
28721 msgstr "barre de profondeur"
28722
28723 #: src/Color.cpp:293
28724 msgid "scroll indicator"
28725 msgstr "indicateur de déroulement"
28726
28727 #: src/Color.cpp:294
28728 msgid "language"
28729 msgstr "langue étrangère"
28730
28731 #: src/Color.cpp:295
28732 msgid "command inset"
28733 msgstr "insert de commande"
28734
28735 #: src/Color.cpp:296
28736 msgid "command inset background"
28737 msgstr "fond d'insert de commande"
28738
28739 #: src/Color.cpp:297
28740 msgid "command inset frame"
28741 msgstr "cadre d'insert de commande"
28742
28743 #: src/Color.cpp:298
28744 msgid "command inset (broken reference)"
28745 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28746
28747 #: src/Color.cpp:299
28748 msgid "button background (broken reference)"
28749 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28750
28751 #: src/Color.cpp:300
28752 msgid "button frame (broken reference)"
28753 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28754
28755 #: src/Color.cpp:301
28756 msgid "button background (broken reference) under focus"
28757 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28758
28759 #: src/Color.cpp:302
28760 msgid "special character"
28761 msgstr "caractère spécial"
28762
28763 #: src/Color.cpp:303
28764 msgid "math"
28765 msgstr "texte mathématique"
28766
28767 #: src/Color.cpp:304
28768 msgid "math background"
28769 msgstr "fond mathématique"
28770
28771 #: src/Color.cpp:305
28772 msgid "graphics background"
28773 msgstr "fond graphique"
28774
28775 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28776 msgid "math macro background"
28777 msgstr "fond de macro mathématique"
28778
28779 #: src/Color.cpp:307
28780 msgid "math frame"
28781 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28782
28783 #: src/Color.cpp:308
28784 msgid "math corners"
28785 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28786
28787 #: src/Color.cpp:309
28788 msgid "math line"
28789 msgstr "ligne mathématique"
28790
28791 #: src/Color.cpp:311
28792 msgid "math macro hovered background"
28793 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28794
28795 #: src/Color.cpp:312
28796 msgid "math macro label"
28797 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28798
28799 #: src/Color.cpp:313
28800 msgid "math macro frame"
28801 msgstr "cadre de macro mathématique"
28802
28803 #: src/Color.cpp:314
28804 msgid "math macro blended out"
28805 msgstr "macro mathématique désactivée"
28806
28807 #: src/Color.cpp:315
28808 msgid "math macro old parameter"
28809 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28810
28811 #: src/Color.cpp:316
28812 msgid "math macro new parameter"
28813 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28814
28815 #: src/Color.cpp:317
28816 msgid "collapsible inset text"
28817 msgstr "texte d'insert repliable"
28818
28819 #: src/Color.cpp:318
28820 msgid "collapsible inset frame"
28821 msgstr "cadre d'insert repliable"
28822
28823 #: src/Color.cpp:319
28824 msgid "inset background"
28825 msgstr "fond d'insert"
28826
28827 #: src/Color.cpp:320
28828 msgid "inset frame"
28829 msgstr "cadre d'insert"
28830
28831 #: src/Color.cpp:321
28832 msgid "LaTeX error"
28833 msgstr "Erreur LaTeX"
28834
28835 #: src/Color.cpp:322
28836 msgid "end-of-line marker"
28837 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28838
28839 #: src/Color.cpp:323
28840 msgid "appendix marker"
28841 msgstr "marque d'annexe"
28842
28843 #: src/Color.cpp:324
28844 msgid "change bar"
28845 msgstr "barre de modification"
28846
28847 #: src/Color.cpp:325
28848 msgid "deleted text (output)"
28849 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
28850
28851 #: src/Color.cpp:326
28852 msgid "added text (output)"
28853 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
28854
28855 #: src/Color.cpp:327
28856 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28857 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 1)"
28858
28859 #: src/Color.cpp:328
28860 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28861 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 2)"
28862
28863 #: src/Color.cpp:329
28864 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28865 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 3)"
28866
28867 #: src/Color.cpp:330
28868 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28869 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 4)"
28870
28871 #: src/Color.cpp:331
28872 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28873 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 5)"
28874
28875 #: src/Color.cpp:332
28876 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28877 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
28878
28879 #: src/Color.cpp:333
28880 msgid "added space markers"
28881 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28882
28883 #: src/Color.cpp:334
28884 msgid "table line"
28885 msgstr "ligne de tableau"
28886
28887 #: src/Color.cpp:335
28888 msgid "table on/off line"
28889 msgstr "ligne on/off de tableau"
28890
28891 #: src/Color.cpp:336
28892 msgid "bottom area"
28893 msgstr "zone du bas"
28894
28895 #: src/Color.cpp:337
28896 msgid "new page"
28897 msgstr "saut de page"
28898
28899 #: src/Color.cpp:338
28900 msgid "page break / line break"
28901 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28902
28903 #: src/Color.cpp:339
28904 msgid "button frame"
28905 msgstr "cadre de bouton"
28906
28907 #: src/Color.cpp:340
28908 msgid "button background"
28909 msgstr "fond de bouton d'insert"
28910
28911 #: src/Color.cpp:341
28912 msgid "button background under focus"
28913 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28914
28915 #: src/Color.cpp:342
28916 msgid "paragraph marker"
28917 msgstr "marqueur de paragraphe"
28918
28919 #: src/Color.cpp:343
28920 msgid "preview frame"
28921 msgstr "cadre d'aperçu"
28922
28923 #: src/Color.cpp:344
28924 msgid "regexp frame"
28925 msgstr "cadre d'expression régulière"
28926
28927 #: src/Color.cpp:345
28928 msgid "bookmark"
28929 msgstr "signet"
28930
28931 #: src/Color.cpp:346
28932 msgid "inherit"
28933 msgstr "couleur héritée"
28934
28935 #: src/Color.cpp:347
28936 msgid "ignore"
28937 msgstr "couleur ignorée"
28938
28939 #: src/Converter.cpp:306
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28943 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28944 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28945 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28946 "actually need it, instead.</p>"
28947 msgstr ""
28948 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28949 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28950 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28951 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28952 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28953
28954 #: src/Converter.cpp:315
28955 msgid "Security Warning"
28956 msgstr "Avertissement de sécurité"
28957
28958 #: src/Converter.cpp:328
28959 #, c-format
28960 msgid ""
28961 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28962 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28963 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28964 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28965 msgstr ""
28966 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
28967 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
28968 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
28969 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
28970 "LyX malicieux.</p>"
28971
28972 #: src/Converter.cpp:335
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28976 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28977 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28978 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28979 msgstr ""
28980 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
28981 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
28982 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
28983 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
28984 "malicieux.</p>"
28985
28986 #: src/Converter.cpp:345
28987 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28988 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
28989
28990 #: src/Converter.cpp:347
28991 msgid ""
28992 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28993 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28994 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28995 "i>.)"
28996 msgstr ""
28997 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
28998 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
28999 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29000 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29001
29002 #: src/Converter.cpp:356
29003 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29004 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29005
29006 #: src/Converter.cpp:357
29007 msgid "An external converter requires your authorization"
29008 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29009
29010 #: src/Converter.cpp:360
29011 msgid ""
29012 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29013 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29014 msgstr ""
29015 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29016 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29017 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29018
29019 #: src/Converter.cpp:363
29020 msgid ""
29021 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29022 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29023 msgstr ""
29024 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29025 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29026
29027 #: src/Converter.cpp:367
29028 msgid "Do &not allow"
29029 msgstr "&Ne pas autoriser"
29030
29031 #: src/Converter.cpp:367
29032 msgid "Do &not run"
29033 msgstr "&Ne pas exécuter"
29034
29035 #: src/Converter.cpp:368
29036 msgid "A&llow"
29037 msgstr "&Autoriser"
29038
29039 #: src/Converter.cpp:368
29040 msgid "&Run"
29041 msgstr "&Exécuter"
29042
29043 #: src/Converter.cpp:370
29044 msgid "&Always allow for this document"
29045 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29046
29047 #: src/Converter.cpp:371
29048 msgid "&Always run for this document"
29049 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29050
29051 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29052 msgid "Converter killed"
29053 msgstr "Convertisseur interrompu"
29054
29055 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29056 #, c-format
29057 msgid ""
29058 "The following converter was killed by the user.\n"
29059 " %1$s\n"
29060 msgstr ""
29061 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29062 " %1$s\n"
29063
29064 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29065 #: src/Converter.cpp:809
29066 msgid "Cannot convert file"
29067 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29068
29069 #: src/Converter.cpp:462
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29073 "Define a converter in the preferences."
29074 msgstr ""
29075 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29076 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29077 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29078
29079 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29080 msgid "Pygments driver command not found!"
29081 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29082
29083 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29084 msgid ""
29085 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29086 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29087 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29088 "is named differently, to add the following line to the\n"
29089 "document preamble:\n"
29090 "\n"
29091 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29092 "\n"
29093 "where 'driver' is name of the driver command."
29094 msgstr ""
29095 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29096 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29097 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29098 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29099 "préambule du document :\n"
29100 "\n"
29101 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29102 "\n"
29103 "où « pilote » est le nom du pilote."
29104
29105 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29106 msgid "Executing command: "
29107 msgstr "Exécution de la commande : "
29108
29109 #: src/Converter.cpp:727
29110 msgid "Process Killed"
29111 msgstr "Processus interrompu"
29112
29113 #: src/Converter.cpp:728
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "The conversion process was killed while running:\n"
29117 "%1$s"
29118 msgstr ""
29119 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29120 "%1$s"
29121
29122 #: src/Converter.cpp:733
29123 msgid "Process Timed Out"
29124 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29125
29126 #: src/Converter.cpp:734
29127 #, c-format
29128 msgid ""
29129 "The conversion process:\n"
29130 "%1$s\n"
29131 "timed out before completing."
29132 msgstr ""
29133 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29134 "%1$s\n"
29135 "a expiré avant la fin."
29136
29137 #: src/Converter.cpp:739
29138 msgid "Build errors"
29139 msgstr "Erreurs de compilation"
29140
29141 #: src/Converter.cpp:740
29142 msgid "There were errors during the build process."
29143 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29144
29145 #: src/Converter.cpp:745
29146 #, c-format
29147 msgid ""
29148 "An error occurred while running:\n"
29149 "%1$s"
29150 msgstr ""
29151 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29152 "%1$s"
29153
29154 #: src/Converter.cpp:768
29155 #, c-format
29156 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29157 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29158
29159 #: src/Converter.cpp:811
29160 #, c-format
29161 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29162 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29163
29164 #: src/Converter.cpp:812
29165 #, c-format
29166 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29167 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29168
29169 #: src/Converter.cpp:852
29170 msgid "Running LaTeX..."
29171 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29172
29173 #: src/Converter.cpp:869
29174 msgid "Export canceled"
29175 msgstr "Exportation annulée"
29176
29177 #: src/Converter.cpp:870
29178 msgid "The export process was terminated by the user."
29179 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29180
29181 #: src/Converter.cpp:880
29182 msgid "Undefined reference"
29183 msgstr "Référence indéfinie"
29184
29185 #: src/Converter.cpp:881
29186 msgid ""
29187 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29188 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29189 msgstr ""
29190 " Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29191 "compilation.\n"
29192 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29193 "Fichier journal)."
29194
29195 #: src/Converter.cpp:893
29196 #, c-format
29197 msgid ""
29198 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29199 "log %1$s."
29200 msgstr ""
29201 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29202 "fichier journal LaTeX %1$s."
29203
29204 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29205 msgid "LaTeX failed"
29206 msgstr "Échec de LaTeX"
29207
29208 #: src/Converter.cpp:899
29209 #, c-format
29210 msgid ""
29211 "The external program\n"
29212 "%1$s\n"
29213 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29214 "program's error (check the logs). "
29215 msgstr ""
29216 "Le programme externe\n"
29217 "%1$s\n"
29218 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29219 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29220
29221 #: src/Converter.cpp:905
29222 msgid "Output is empty"
29223 msgstr "La sortie est vide"
29224
29225 #: src/Converter.cpp:906
29226 msgid "No output file was generated."
29227 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29228
29229 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
29230 msgid ", Inset: "
29231 msgstr ", insert : "
29232
29233 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
29234 msgid ", Cell: "
29235 msgstr ", cellule : "
29236
29237 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
29238 msgid ", Position: "
29239 msgstr ", position : "
29240
29241 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29242 #, c-format
29243 msgid ""
29244 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29245 "not been pasted."
29246 msgstr ""
29247 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29248 "donc pas été collé."
29249
29250 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29251 #, c-format
29252 msgid ""
29253 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29254 "not been pasted."
29255 msgstr ""
29256 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29257 "n'ont donc pas été collés."
29258
29259 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29260 msgid "Uncodable content"
29261 msgstr "Contenu non codable"
29262
29263 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29264 #, c-format
29265 msgid ""
29266 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29267 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29268 msgstr ""
29269 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29270 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29271
29272 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29273 msgid "Unknown branch"
29274 msgstr "Branche inconnue"
29275
29276 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29277 msgid "&Don't Add"
29278 msgstr "&Ne pas ajouter"
29279
29280 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29281 #, c-format
29282 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29283 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29284
29285 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29286 msgid "Layout Not Found"
29287 msgstr "Format introuvable"
29288
29289 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29290 #, c-format
29291 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29292 msgstr ""
29293 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29294 "»."
29295
29296 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29297 #, c-format
29298 msgid ""
29299 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29300 "%3$s'."
29301 msgstr ""
29302 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29303 "%2$s » vers « %3$s »."
29304
29305 # à revoir
29306 # Fait JPC
29307 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29308 msgid "Undefined flex inset"
29309 msgstr "Insert flexible non défini"
29310
29311 #: src/Exporter.cpp:45
29312 #, c-format
29313 msgid ""
29314 "The file %1$s already exists.\n"
29315 "\n"
29316 "Do you want to overwrite that file?"
29317 msgstr ""
29318 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29319 "\n"
29320 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29321
29322 #: src/Exporter.cpp:48
29323 msgid "Overwrite file?"
29324 msgstr "Écraser le fichier ?"
29325
29326 #: src/Exporter.cpp:50
29327 msgid "&Keep file"
29328 msgstr "&Conserver le fichier"
29329
29330 #: src/Exporter.cpp:51
29331 msgid "Overwrite &all"
29332 msgstr "Écraser &tout"
29333
29334 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29335 msgid "&Cancel export"
29336 msgstr "&Annuler l'exportation"
29337
29338 #: src/Exporter.cpp:97
29339 msgid "Couldn't copy file"
29340 msgstr "Copie du fichier impossible"
29341
29342 #: src/Exporter.cpp:98
29343 #, c-format
29344 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29345 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29346
29347 #: src/Font.cpp:141
29348 #, c-format
29349 msgid "Language: %1$s, "
29350 msgstr "Langue : %1$s, "
29351
29352 #: src/Font.cpp:146
29353 #, c-format
29354 msgid "Number %1$s"
29355 msgstr "Numéro %1$s"
29356
29357 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29359 msgid "Roman"
29360 msgstr "Romain"
29361
29362 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29364 msgid "Sans Serif"
29365 msgstr "Sans empattement"
29366
29367 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29369 msgid "Typewriter"
29370 msgstr "Chasse fixe"
29371
29372 #: src/FontInfo.cpp:43
29373 msgid "Symbol"
29374 msgstr "Symbole"
29375
29376 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29377 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29378 msgid "Inherit"
29379 msgstr "Hériter"
29380
29381 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29382 msgid "Medium"
29383 msgstr "Maigre"
29384
29385 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29386 msgid "Upright"
29387 msgstr "Droite"
29388
29389 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29390 msgid "Italic"
29391 msgstr "Italique"
29392
29393 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29394 msgid "Slanted"
29395 msgstr "Inclinée"
29396
29397 #: src/FontInfo.cpp:51
29398 msgid "Smallcaps"
29399 msgstr "Petites capitales"
29400
29401 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29402 msgid "Increase"
29403 msgstr "Augmenter"
29404
29405 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29406 msgid "Decrease"
29407 msgstr "Diminuer"
29408
29409 #: src/FontInfo.cpp:60
29410 msgid "Toggle"
29411 msgstr "(Dés)Activer"
29412
29413 #: src/FontInfo.cpp:617
29414 #, c-format
29415 msgid "Emphasis %1$s, "
29416 msgstr "En évidence %1$s, "
29417
29418 #: src/FontInfo.cpp:620
29419 #, c-format
29420 msgid "Underline %1$s, "
29421 msgstr "Souligné %1$s, "
29422
29423 #: src/FontInfo.cpp:623
29424 #, c-format
29425 msgid "Double underline %1$s, "
29426 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29427
29428 #: src/FontInfo.cpp:626
29429 #, c-format
29430 msgid "Wavy underline %1$s, "
29431 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29432
29433 #: src/FontInfo.cpp:629
29434 #, c-format
29435 msgid "Strike out %1$s, "
29436 msgstr "Rayer %1$s, "
29437
29438 #: src/FontInfo.cpp:632
29439 #, c-format
29440 msgid "Cross out %1$s, "
29441 msgstr "Raturer %1$s, "
29442
29443 #: src/FontInfo.cpp:635
29444 #, c-format
29445 msgid "Noun %1$s, "
29446 msgstr "Nom propre %1$s, "
29447
29448 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29449 msgid "Cannot view file"
29450 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29451
29452 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29453 #, c-format
29454 msgid "File does not exist: %1$s"
29455 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29456
29457 #: src/Format.cpp:646
29458 #, c-format
29459 msgid "No information for viewing %1$s"
29460 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29461
29462 #: src/Format.cpp:656
29463 #, c-format
29464 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29465 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29466
29467 #: src/Format.cpp:724
29468 msgid "No Filename"
29469 msgstr "Pas de nom du fichier"
29470
29471 #: src/Format.cpp:725
29472 msgid "No filename was provided!"
29473 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29474
29475 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29476 msgid "Cannot edit file"
29477 msgstr "Modification du fichier impossible"
29478
29479 #: src/Format.cpp:736
29480 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29481 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29482
29483 #: src/Format.cpp:749
29484 #, c-format
29485 msgid "No information for editing %1$s"
29486 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29487
29488 #: src/Format.cpp:760
29489 #, c-format
29490 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29491 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29492
29493 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29494 msgid "Could not find bind file"
29495 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29496
29497 #: src/KeyMap.cpp:230
29498 #, c-format
29499 msgid ""
29500 "Unable to find the bind file\n"
29501 "%1$s.\n"
29502 "Please check your installation."
29503 msgstr ""
29504 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29505 "%1$s.\n"
29506 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29507
29508 #: src/KeyMap.cpp:237
29509 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29510 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29511
29512 #: src/KeyMap.cpp:238
29513 msgid ""
29514 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29515 "Please check your installation."
29516 msgstr ""
29517 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29518 "Veuillez vérifier votre installation."
29519
29520 #: src/KeyMap.cpp:245
29521 #, c-format
29522 msgid ""
29523 "Unable to find the bind file\n"
29524 "%1$s.\n"
29525 "Falling back to default."
29526 msgstr ""
29527 "Fichier de raccourcis\n"
29528 "%1$s\n"
29529 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29530
29531 #: src/KeySequence.cpp:179
29532 msgid "   options: "
29533 msgstr "   options : "
29534
29535 #: src/LaTeX.cpp:63
29536 #, c-format
29537 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29538 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29539
29540 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29541 msgid "Running Index Processor."
29542 msgstr "Construction de l'index."
29543
29544 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29545 msgid "Running BibTeX."
29546 msgstr "Exécution de BibTeX."
29547
29548 #: src/LaTeX.cpp:610
29549 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29550 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29551
29552 #: src/LaTeX.cpp:1114
29553 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29554 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29555
29556 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29557 msgid "BibTeX error: "
29558 msgstr "Erreur BibTeX : "
29559
29560 #: src/LaTeX.cpp:1628
29561 msgid "Biber error: "
29562 msgstr "Erreur Biber : "
29563
29564 #: src/LaTeX.cpp:1655
29565 msgid "Makeindex error: "
29566 msgstr "Erreur makeindex : "
29567
29568 #: src/LaTeX.cpp:1664
29569 msgid "Xindy error: "
29570 msgstr "Erreur xindy : "
29571
29572 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29573 msgid "Font not available"
29574 msgstr "Police non disponible"
29575
29576 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29577 #, c-format
29578 msgid ""
29579 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29580 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29581 msgstr ""
29582 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29583 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29584
29585 #: src/LyX.cpp:145
29586 msgid "Could not read configuration file"
29587 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29588
29589 #: src/LyX.cpp:146
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "Error while reading the configuration file\n"
29593 "%1$s.\n"
29594 "Please check your installation."
29595 msgstr ""
29596 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29597 "%1$s.\n"
29598 "Veuillez vérifier votre installation."
29599
29600 #: src/LyX.cpp:399
29601 msgid "The following files could not be loaded:"
29602 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29603
29604 #: src/LyX.cpp:440
29605 #, c-format
29606 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29607 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29608
29609 #: src/LyX.cpp:442
29610 msgid "Cannot remove temporary directory"
29611 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29612
29613 #: src/LyX.cpp:446
29614 #, c-format
29615 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29616 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29617
29618 #: src/LyX.cpp:475
29619 #, c-format
29620 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29621 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29622
29623 #: src/LyX.cpp:493
29624 msgid "Missing filename for this operation."
29625 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29626
29627 #: src/LyX.cpp:542
29628 #, c-format
29629 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29630 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29631
29632 #: src/LyX.cpp:589
29633 msgid "No textclass is found"
29634 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29635
29636 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29637 # textclass->classe
29638 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29639 #: src/LyX.cpp:590
29640 msgid ""
29641 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29642 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29643 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29644 msgstr ""
29645 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29646 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29647 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29648
29649 #: src/LyX.cpp:594
29650 msgid "&Reconfigure"
29651 msgstr "&Reconfigurer"
29652
29653 #: src/LyX.cpp:595
29654 msgid "&Without LaTeX"
29655 msgstr "&Sans LaTeX"
29656
29657 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29658 msgid "&Continue"
29659 msgstr "&Continuer"
29660
29661 #: src/LyX.cpp:699
29662 msgid ""
29663 "SIGHUP signal caught!\n"
29664 "Bye."
29665 msgstr ""
29666 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29667 "Au revoir."
29668
29669 #: src/LyX.cpp:703
29670 msgid ""
29671 "SIGFPE signal caught!\n"
29672 "Bye."
29673 msgstr ""
29674 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29675 "Au revoir."
29676
29677 #: src/LyX.cpp:706
29678 msgid ""
29679 "SIGSEGV signal caught!\n"
29680 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29681 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29682 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29683 "Bye."
29684 msgstr ""
29685 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29686 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29687 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29688 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29689 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29690 "Merci  et au revoir."
29691
29692 #: src/LyX.cpp:722
29693 msgid "LyX crashed!"
29694 msgstr "Crash LyX !"
29695
29696 #: src/LyX.cpp:756
29697 msgid "LyX: "
29698 msgstr "LyX : "
29699
29700 #: src/LyX.cpp:1024
29701 msgid "Could not create temporary directory"
29702 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29703
29704 #: src/LyX.cpp:1025
29705 #, c-format
29706 msgid ""
29707 "Could not create a temporary directory in\n"
29708 "\"%1$s\"\n"
29709 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29710 msgstr ""
29711 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29712 "\"%1$s\"\n"
29713 "Vérifier que ce chemin\n"
29714 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29715
29716 #: src/LyX.cpp:1089
29717 msgid "Missing user LyX directory"
29718 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29719
29720 #: src/LyX.cpp:1090
29721 #, c-format
29722 msgid ""
29723 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29724 "It is needed to keep your own configuration."
29725 msgstr ""
29726 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29727 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29728
29729 #: src/LyX.cpp:1095
29730 msgid "&Create directory"
29731 msgstr "&Créer un répertoire"
29732
29733 #: src/LyX.cpp:1096
29734 msgid "&Exit LyX"
29735 msgstr "&Quitter LyX"
29736
29737 #: src/LyX.cpp:1097
29738 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29739 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29740
29741 #: src/LyX.cpp:1101
29742 #, c-format
29743 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29744 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29745
29746 #: src/LyX.cpp:1106
29747 msgid ""
29748 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29749 "Exiting."
29750 msgstr ""
29751 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29752 "Sortie du programme."
29753
29754 #: src/LyX.cpp:1179
29755 msgid "List of supported debug flags:"
29756 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29757
29758 #: src/LyX.cpp:1183
29759 #, c-format
29760 msgid "Setting debug level to %1$s"
29761 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29762
29763 #: src/LyX.cpp:1194
29764 msgid ""
29765 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29766 "Command line switches (case sensitive):\n"
29767 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29768 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29769 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29770 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29771 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29772 "                  select the features to debug.\n"
29773 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29774 "\t-x [--execute] command\n"
29775 "                  where command is a lyx command.\n"
29776 "\t-e [--export] fmt\n"
29777 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29778 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29779 "Name\n"
29780 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29781 "name\n"
29782 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29783 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29784 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29785 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29786 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29787 "                  and filename is the destination filename.\n"
29788 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29789 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29790 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29791 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29792 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29793 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29794 "files,\n"
29795 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29796 "export.\n"
29797 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29798 "consumed.\n"
29799 "\t--ignore-error-message which\n"
29800 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29801 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29802 "values:\n"
29803 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29804 "\t-n [--no-remote]\n"
29805 "                  open documents in a new instance\n"
29806 "\t-r [--remote]\n"
29807 "                  open documents in an already running instance\n"
29808 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29809 "\t-v [--verbose]\n"
29810 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29811 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29812 "\t-version  summarize version and build info\n"
29813 "Check the LyX man page for more details."
29814 msgstr ""
29815 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29816 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29817 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29818 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29819 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29820 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29821 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29822 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29823 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29824 "\t-x [--execute] commande\n"
29825 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29826 "\t-e [--export] fmt\n"
29827 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29828 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29829 "de Fichiers->Nom court\n"
29830 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29831 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29832 ">Exporter).\n"
29833 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29834 "utiliser 'default'.\n"
29835 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29836 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29837 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29838 "export),\n"
29839 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29840 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29841 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29842 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29843 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29844 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29845 "»,\n"
29846 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29847 "principal,\n"
29848 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29849 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29850 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29851 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29852 "\t--ignore-error-message which\n"
29853 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29854 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29855 "actuellement reconnues :\n"
29856 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29857 "\t-n [--no-remote]\n"
29858 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29859 "\t-r [--remote]\n"
29860 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29861 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29862 "\t-v [--verbose]\n"
29863 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29864 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29865 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29866 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29867
29868 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29869 msgid "  Git commit hash "
29870 msgstr "Empreinte de validation Git "
29871
29872 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29873 msgid "No system directory"
29874 msgstr "Pas de répertoire système"
29875
29876 #: src/LyX.cpp:1259
29877 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29878 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29879
29880 #: src/LyX.cpp:1270
29881 msgid "No user directory"
29882 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29883
29884 #: src/LyX.cpp:1271
29885 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29886 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29887
29888 #: src/LyX.cpp:1282
29889 msgid "Incomplete command"
29890 msgstr "Commande incomplète"
29891
29892 #: src/LyX.cpp:1283
29893 msgid "Missing command string after --execute switch"
29894 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29895
29896 #: src/LyX.cpp:1294
29897 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29898 msgstr ""
29899 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29900
29901 #: src/LyX.cpp:1299
29902 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29903 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29904
29905 #: src/LyX.cpp:1312
29906 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29907 msgstr ""
29908 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29909
29910 #: src/LyX.cpp:1325
29911 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29912 msgstr ""
29913 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29914
29915 #: src/LyX.cpp:1330
29916 msgid "Missing filename for --import"
29917 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29918
29919 # Trouver un meilleur exemple !
29920 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29921 #: src/LyXRC.cpp:3033
29922 msgid ""
29923 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29924 "legal words?"
29925 msgstr ""
29926 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29927 "drive » ?"
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3037
29930 msgid ""
29931 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29932 "document."
29933 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3045
29936 msgid ""
29937 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29938 "automatically by what you type."
29939 msgstr ""
29940 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29941 "automatiquement par ce que vous tapez."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3049
29944 msgid ""
29945 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29946 "class change."
29947 msgstr ""
29948 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29949 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3053
29952 msgid ""
29953 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29954 msgstr ""
29955 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29956 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3060
29959 msgid ""
29960 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29961 "the backup file in the same directory as the original file."
29962 msgstr ""
29963 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29964 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3064
29967 msgid ""
29968 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29969 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29970 msgstr ""
29971 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29972 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
29973
29974 #: src/LyXRC.cpp:3068
29975 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29976 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3072
29979 msgid ""
29980 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29981 "its global and local bind/ directories."
29982 msgstr ""
29983 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29984 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
29985
29986 #: src/LyXRC.cpp:3076
29987 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29988 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
29989
29990 #: src/LyXRC.cpp:3080
29991 msgid ""
29992 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29993 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29994 msgstr ""
29995 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
29996 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
29997
29998 #: src/LyXRC.cpp:3087
29999 msgid ""
30000 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30001 "undesired effects."
30002 msgstr ""
30003 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30004 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3091
30007 msgid ""
30008 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30009 "prevent undesired effects."
30010 msgstr ""
30011 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30012 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3098
30015 msgid ""
30016 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30017 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30018 msgstr ""
30019 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30020 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30021 "le curseur à l'écran."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3106
30024 msgid ""
30025 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30026 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30027 "the top of the screen"
30028 msgstr ""
30029 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30030 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30031 "la fenêtre"
30032
30033 #: src/LyXRC.cpp:3110
30034 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30035 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3114
30038 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30039 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30040
30041 #: src/LyXRC.cpp:3118
30042 msgid ""
30043 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30044 "inside."
30045 msgstr ""
30046 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30047 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30048
30049 #: src/LyXRC.cpp:3122
30050 msgid ""
30051 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30052 "look in its global and local commands/ directories."
30053 msgstr ""
30054 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30055 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3126
30058 msgid ""
30059 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30060 msgstr ""
30061 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30062 "TeX."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3130
30065 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30066 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3134
30069 msgid ""
30070 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30071 "shown after the change has been made.)"
30072 msgstr ""
30073 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30074 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3138
30077 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30078 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3142
30081 msgid ""
30082 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30083 "LyX was started from."
30084 msgstr ""
30085 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30086 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3146
30089 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30090 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3150
30093 msgid ""
30094 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30095 "value selects the directory LyX was started from."
30096 msgstr ""
30097 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30098 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3157
30101 msgid ""
30102 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30103 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30104 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30105 msgstr ""
30106 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30107 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30108 "makeindex.sh -m $$lang »."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3161
30111 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30112 msgstr ""
30113 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3165
30116 msgid ""
30117 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30118 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30119 msgstr ""
30120 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30121 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3169
30124 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30125 msgstr ""
30126 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30127 "(écrit en python)."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3178
30130 msgid ""
30131 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30132 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30133 msgstr ""
30134 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30135 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3182
30138 msgid ""
30139 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30140 "document."
30141 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30142
30143 #: src/LyXRC.cpp:3186
30144 msgid ""
30145 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30146 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3190
30149 msgid ""
30150 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30151 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30152 "name of the second language."
30153 msgstr ""
30154 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30155 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3194
30158 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30159 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3198
30162 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30163 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3202
30166 msgid ""
30167 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30168 "\\documentclass."
30169 msgstr ""
30170 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30171 "\\documentclass."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3206
30174 msgid ""
30175 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30176 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30177 msgstr ""
30178 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30179 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3210
30182 msgid ""
30183 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30184 "document is the default language."
30185 msgstr ""
30186 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30187 "document est la langue implicite."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3214
30190 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30191 msgstr ""
30192 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30193 "enregistré."
30194
30195 #: src/LyXRC.cpp:3218
30196 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30197 msgstr ""
30198 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30199 "dernière session LyX."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3222
30202 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30203 msgstr ""
30204 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3226
30207 msgid ""
30208 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30209 "of the document."
30210 msgstr ""
30211 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30212 "celle du document."
30213
30214 #: src/LyXRC.cpp:3234
30215 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30216 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3238
30219 msgid "The completion popup delay."
30220 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30221
30222 #: src/LyXRC.cpp:3242
30223 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30224 msgstr ""
30225 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30226 "mathématique."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3246
30229 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30230 msgstr ""
30231 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3250
30234 msgid ""
30235 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30236 msgstr ""
30237 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30238 "de complétion multiple."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3254
30241 msgid ""
30242 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30243 "available."
30244 msgstr ""
30245 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30246 "est disponible."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3258
30249 msgid "The inline completion delay."
30250 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30251
30252 #: src/LyXRC.cpp:3262
30253 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30254 msgstr ""
30255 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3266
30258 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30259 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30260
30261 #: src/LyXRC.cpp:3270
30262 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30263 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30264
30265 #: src/LyXRC.cpp:3274
30266 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30267 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30268
30269 #: src/LyXRC.cpp:3278
30270 #, c-format
30271 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30272 msgstr ""
30273 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30274 "menu Fichier."
30275
30276 #: src/LyXRC.cpp:3283
30277 msgid ""
30278 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30279 "variable.\n"
30280 "Use the OS native format."
30281 msgstr ""
30282 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30283 "d'environnement PATH.\n"
30284 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3289
30287 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30288 msgstr ""
30289 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3293
30292 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30293 msgstr ""
30294 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30295 "numéros"
30296
30297 #: src/LyXRC.cpp:3297
30298 msgid "Scale the preview size to suit."
30299 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3301
30302 msgid "The option to print out in landscape."
30303 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30304
30305 #: src/LyXRC.cpp:3305
30306 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30307 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30308
30309 #: src/LyXRC.cpp:3309
30310 msgid "The option to specify paper type."
30311 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30312
30313 #: src/LyXRC.cpp:3313
30314 msgid ""
30315 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30316 msgstr ""
30317 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30318 "désélectionner pour un mouvement logique."
30319
30320 #: src/LyXRC.cpp:3317
30321 msgid ""
30322 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30323 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30324 msgstr ""
30325 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30326 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3321
30329 msgid ""
30330 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30331 "wrong, override the setting here."
30332 msgstr ""
30333 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30334 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3327
30337 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30338 msgstr ""
30339 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30340
30341 #: src/LyXRC.cpp:3336
30342 msgid ""
30343 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30344 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30345 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30346 msgstr ""
30347 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30348 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30349 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30350 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3340
30353 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30354 msgstr ""
30355 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30356
30357 #: src/LyXRC.cpp:3345
30358 #, no-c-format
30359 msgid ""
30360 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30361 "roughly the same size as on paper."
30362 msgstr ""
30363 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30364 "peu près la même taille que sur le papier."
30365
30366 #: src/LyXRC.cpp:3349
30367 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30368 msgstr ""
30369 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30370 "position des fenêtres."
30371
30372 #: src/LyXRC.cpp:3353
30373 msgid ""
30374 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30375 "\".out\". Only for advanced users."
30376 msgstr ""
30377 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30378 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30379
30380 #: src/LyXRC.cpp:3360
30381 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30382 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3364
30385 msgid ""
30386 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30387 "when you quit LyX."
30388 msgstr ""
30389 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30390 "quitterez LyX."
30391
30392 #: src/LyXRC.cpp:3368
30393 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30394 msgstr ""
30395 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3372
30398 msgid ""
30399 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30400 "value selects the directory LyX was started from."
30401 msgstr ""
30402 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30403 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30404
30405 #: src/LyXRC.cpp:3382
30406 msgid ""
30407 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30408 "environment variable.\n"
30409 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30410 msgstr ""
30411 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30412 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30413 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30414 "d'exploitation."
30415
30416 #: src/LyXRC.cpp:3389
30417 msgid ""
30418 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30419 "will look in its global and local ui/ directories."
30420 msgstr ""
30421 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30422 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30423
30424 #: src/LyXRC.cpp:3399
30425 msgid ""
30426 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30427 "selection."
30428 msgstr ""
30429 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30430 "principale et la sélection."
30431
30432 #: src/LyXRC.cpp:3403
30433 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30434 msgstr ""
30435 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30436
30437 #: src/LyXRC.cpp:3407
30438 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30439 msgstr ""
30440 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30441 "mettre « -paper »)"
30442
30443 #: src/LyXVC.cpp:49
30444 #, c-format
30445 msgid "%1$s lock"
30446 msgstr "Verrou %1$s"
30447
30448 #: src/LyXVC.cpp:111
30449 #, c-format
30450 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30451 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30452
30453 #: src/LyXVC.cpp:113
30454 msgid "Retrieve from version control?"
30455 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30456
30457 #: src/LyXVC.cpp:114
30458 msgid "&Retrieve"
30459 msgstr "É&diter"
30460
30461 #: src/LyXVC.cpp:148
30462 msgid "Document not saved"
30463 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30464
30465 #: src/LyXVC.cpp:149
30466 msgid "You must save the document before it can be registered."
30467 msgstr ""
30468 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30469 "version."
30470
30471 #: src/LyXVC.cpp:191
30472 msgid "LyX VC: Initial description"
30473 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30474
30475 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30476 msgid "(no initial description)"
30477 msgstr "(pas de description initiale)"
30478
30479 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30480 msgid "LyX VC: Log message"
30481 msgstr "LyX VC : message de journal"
30482
30483 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30484 #: src/LyXVC.cpp:248
30485 msgid "(no log message)"
30486 msgstr "(aucun message de journal)"
30487
30488 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30489 msgid "LyX VC: Log Message"
30490 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30491
30492 #: src/LyXVC.cpp:304
30493 #, c-format
30494 msgid ""
30495 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30496 "changes.\n"
30497 "\n"
30498 "Do you want to revert to the older version?"
30499 msgstr ""
30500 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30501 "les modifications.\n"
30502 "\n"
30503 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30504
30505 #: src/LyXVC.cpp:309
30506 msgid "Revert to stored version of document?"
30507 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30508
30509 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30510 msgid "&Revert"
30511 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30512
30513 #: src/Paragraph.cpp:2138
30514 msgid "Senseless with this layout!"
30515 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30516
30517 #: src/Paragraph.cpp:2192
30518 msgid "Alignment not permitted"
30519 msgstr "Alignement non autorisé"
30520
30521 #: src/Paragraph.cpp:2193
30522 msgid ""
30523 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30524 "Setting to default."
30525 msgstr ""
30526 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30527 "précédemment.\n"
30528 "Utilise l'alignement implicite."
30529
30530 #: src/Text.cpp:438
30531 msgid "Unknown Inset"
30532 msgstr "Insert inconnu"
30533
30534 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30535 msgid "Change tracking author index missing"
30536 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30537
30538 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30539 #, c-format
30540 msgid ""
30541 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30542 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30543 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30544 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30545 msgstr ""
30546 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30547 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30548 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30549 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30550 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30551
30552 #: src/Text.cpp:571
30553 msgid "Unknown token"
30554 msgstr "Élément inconnu"
30555
30556 #: src/Text.cpp:957
30557 msgid ""
30558 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30559 "Tutorial."
30560 msgstr ""
30561 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30562 "d'Apprentissage."
30563
30564 #: src/Text.cpp:966
30565 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30566 msgstr ""
30567 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30568 "d'Apprentissage."
30569
30570 #: src/Text.cpp:977
30571 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30572 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30573
30574 #: src/Text.cpp:2085
30575 msgid "[Change Tracking] "
30576 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30577
30578 #: src/Text.cpp:2093
30579 #, c-format
30580 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30581 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30582
30583 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30584 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30585 #, c-format
30586 msgid "Font: %1$s"
30587 msgstr "Police : %1$s"
30588
30589 #: src/Text.cpp:2108
30590 #, c-format
30591 msgid ", Depth: %1$d"
30592 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30593
30594 #: src/Text.cpp:2114
30595 msgid ", Spacing: "
30596 msgstr ", Espacement : "
30597
30598 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30599 msgid "OneHalf"
30600 msgstr "Un et Demi"
30601
30602 #: src/Text.cpp:2126
30603 msgid "Other ("
30604 msgstr "Autre ("
30605
30606 #: src/Text.cpp:2137
30607 msgid ", Style: "
30608 msgstr ", style : "
30609
30610 #: src/Text.cpp:2143
30611 msgid ", Paragraph: "
30612 msgstr ", Paragraphe : "
30613
30614 #: src/Text.cpp:2144
30615 msgid ", Id: "
30616 msgstr ", Identifiant : "
30617
30618 #: src/Text.cpp:2151
30619 msgid ", Char: 0x"
30620 msgstr ", Char: 0x"
30621
30622 #: src/Text.cpp:2153
30623 msgid ", Boundary: "
30624 msgstr ", Frontière : "
30625
30626 #: src/Text2.cpp:406
30627 msgid "No font change defined."
30628 msgstr "Aucune modification de police définie."
30629
30630 #: src/Text3.cpp:194
30631 msgid "Math editor mode"
30632 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30633
30634 #: src/Text3.cpp:196
30635 msgid "No valid math formula"
30636 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30637
30638 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30639 msgid "Already in regular expression mode"
30640 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30641
30642 #: src/Text3.cpp:217
30643 msgid "Regexp editor mode"
30644 msgstr "Mode « expression régulière »"
30645
30646 #: src/Text3.cpp:1582
30647 msgid "Layout "
30648 msgstr "Environnement "
30649
30650 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30651 msgid " not known"
30652 msgstr " inconnu"
30653
30654 #: src/Text3.cpp:2161
30655 msgid "Table Style "
30656 msgstr "Style de tableau "
30657
30658 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
30659 msgid "Missing argument"
30660 msgstr "Paramètre manquant"
30661
30662 #: src/Text3.cpp:2516
30663 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30664 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30665
30666 #: src/Text3.cpp:2520
30667 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30668 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30669
30670 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30671 #, c-format
30672 msgid "Text properties applied: %1$s"
30673 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30674
30675 #: src/Text3.cpp:2695
30676 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30677 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30678
30679 #: src/Text3.cpp:2696
30680 msgid ""
30681 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30682 "The thesaurus is not functional.\n"
30683 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30684 "instructions."
30685 msgstr ""
30686 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30687 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30688 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30689 "les instructions de réglage."
30690
30691 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30692 msgid "Paragraph layout set"
30693 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30694
30695 #: src/TextClass.cpp:124
30696 msgid "Plain Layout"
30697 msgstr "Format ordinaire"
30698
30699 #: src/TextClass.cpp:943
30700 msgid "Missing File"
30701 msgstr "Fichier manquant"
30702
30703 #: src/TextClass.cpp:944
30704 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30705 msgstr ""
30706 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30707
30708 #: src/TextClass.cpp:947
30709 msgid "Corrupt File"
30710 msgstr "Fichier corrompu"
30711
30712 #: src/TextClass.cpp:948
30713 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30714 msgstr ""
30715 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30716
30717 #: src/TextClass.cpp:1609
30718 #, c-format
30719 msgid "%1$s (Float)"
30720 msgstr "%1$s (flottant)"
30721
30722 #: src/TextClass.cpp:1614
30723 #, c-format
30724 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30725 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30726
30727 #: src/TextClass.cpp:1910
30728 #, c-format
30729 msgid ""
30730 "The module %1$s has been requested by\n"
30731 "this document but has not been found in the list of\n"
30732 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30733 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30734 msgstr ""
30735 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30736 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30737 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30738 "LyX.\n"
30739
30740 #: src/TextClass.cpp:1914
30741 msgid "Module not available"
30742 msgstr "Module non disponible"
30743
30744 #: src/TextClass.cpp:1921
30745 #, c-format
30746 msgid ""
30747 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30748 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30749 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30750 "Missing prerequisites:\n"
30751 "\t%2$s\n"
30752 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30753 msgstr ""
30754 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30755 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30756 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30757 "Pré-requis manquants :\n"
30758 "\t%2$s\n"
30759 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30760 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30761
30762 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30763 msgid "Package not available"
30764 msgstr "Paquetage indisponible"
30765
30766 #: src/TextClass.cpp:1933
30767 #, c-format
30768 msgid "Error reading module %1$s\n"
30769 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30770
30771 #: src/TextClass.cpp:1945
30772 #, c-format
30773 msgid ""
30774 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30775 "this document but has not been found in the list of\n"
30776 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30777 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30778 msgstr ""
30779 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30780 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30781 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30782 "LyX.\n"
30783
30784 #: src/TextClass.cpp:1949
30785 msgid "Cite Engine not available"
30786 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30787
30788 #: src/TextClass.cpp:1954
30789 #, c-format
30790 msgid ""
30791 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30792 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30793 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30794 "Missing prerequisites:\n"
30795 "\t%2$s\n"
30796 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30797 msgstr ""
30798 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30799 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30800 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30801 "Pré-requis manquants :\n"
30802 "\t%2$s\n"
30803 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30804 "savoir plus."
30805
30806 #: src/TextClass.cpp:1966
30807 #, c-format
30808 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30809 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30810
30811 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30813 msgid "unknown type!"
30814 msgstr "type  inconnu !"
30815
30816 #: src/TocBackend.cpp:273
30817 #, c-format
30818 msgid "Index Entries (%1$s)"
30819 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30820
30821 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30822 msgid "Table of Contents"
30823 msgstr "Table des matières"
30824
30825 #: src/TocBackend.cpp:290
30826 msgid "Changes"
30827 msgstr "Modifications"
30828
30829 #: src/TocBackend.cpp:291
30830 msgid "Senseless"
30831 msgstr "Inapproprié"
30832
30833 #: src/TocBackend.cpp:292
30834 msgid "Citations"
30835 msgstr "Citations"
30836
30837 #: src/TocBackend.cpp:293
30838 msgid "Labels and References"
30839 msgstr "Étiquettes et références"
30840
30841 #: src/TocBackend.cpp:294
30842 msgid "Broken References and Citations"
30843 msgstr "Références et citations cassées"
30844
30845 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30846 msgid "Child Documents"
30847 msgstr "Sous-documents"
30848
30849 #: src/TocBackend.cpp:297
30850 msgid "Graphics[[listof]]"
30851 msgstr "Graphiques"
30852
30853 #: src/TocBackend.cpp:298
30854 msgid "Equations"
30855 msgstr "Équations"
30856
30857 #: src/TocBackend.cpp:301
30858 msgid "Nomenclature Entries"
30859 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30860
30861 #: src/VCBackend.cpp:64
30862 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30863 msgstr "Le paquetage RCS n'est peut-être pas installé sur votre système."
30864
30865 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30866 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30867 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30868 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30870 msgid "Revision control error."
30871 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30872
30873 #: src/VCBackend.cpp:66
30874 #, c-format
30875 msgid ""
30876 "Some problem occurred while running the command:\n"
30877 "'%1$s'."
30878 msgstr ""
30879 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30880 "'%1$s'."
30881
30882 #: src/VCBackend.cpp:635
30883 msgid "Up-to-date"
30884 msgstr "Mis à jour"
30885
30886 #: src/VCBackend.cpp:637
30887 msgid "Locally Modified"
30888 msgstr "Modifié localement"
30889
30890 #: src/VCBackend.cpp:639
30891 msgid "Locally Added"
30892 msgstr "Ajouté localement"
30893
30894 #: src/VCBackend.cpp:641
30895 msgid "Needs Merge"
30896 msgstr "Nécessite une fusion"
30897
30898 #: src/VCBackend.cpp:643
30899 msgid "Needs Checkout"
30900 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30901
30902 #: src/VCBackend.cpp:645
30903 msgid "No CVS file"
30904 msgstr "Pas de fichier CVS"
30905
30906 #: src/VCBackend.cpp:647
30907 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30908 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30909
30910 #: src/VCBackend.cpp:875
30911 msgid ""
30912 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30913 "You have to update from repository first or revert your changes."
30914 msgstr ""
30915 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30916 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30917 "abandonner vos modifications."
30918
30919 #: src/VCBackend.cpp:880
30920 #, c-format
30921 msgid ""
30922 "Bad status when checking in changes.\n"
30923 "\n"
30924 "'%1$s'\n"
30925 "\n"
30926 msgstr ""
30927 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30928 "\n"
30929 "« %1$s »\n"
30930 "\n"
30931
30932 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30933 #, c-format
30934 msgid ""
30935 "Error when updating from repository.\n"
30936 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30937 "'%1$s'.\n"
30938 "\n"
30939 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30940 msgstr ""
30941 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30942 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30943 "'%1$s'\n"
30944 "\n"
30945 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30946
30947 #: src/VCBackend.cpp:963
30948 #, c-format
30949 msgid ""
30950 "There were detected changes in the working directory:\n"
30951 "%1$s\n"
30952 "\n"
30953 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30954 "revert back to the repository version."
30955 msgstr ""
30956 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30957 "%1$s\n"
30958 "\n"
30959 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30960 "revenir à la version du dépôt."
30961
30962 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30963 #: src/VCBackend.cpp:1519
30964 msgid "Changes detected"
30965 msgstr "Modifications détectées"
30966
30967 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30968 msgid "&Abort"
30969 msgstr "&Interrompu"
30970
30971 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30972 msgid "View &Log ..."
30973 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
30974
30975 #: src/VCBackend.cpp:988
30976 #, c-format
30977 msgid ""
30978 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30979 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30980 "'%2$s'.\n"
30981 "\n"
30982 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30983 msgstr ""
30984 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
30985 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
30986 "« %2$s ».\n"
30987 "\n"
30988 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30989
30990 #: src/VCBackend.cpp:1047
30991 #, c-format
30992 msgid ""
30993 "The document %1$s is not in repository.\n"
30994 "You have to check in the first revision before you can revert."
30995 msgstr ""
30996 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
30997 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
30998
30999 #: src/VCBackend.cpp:1055
31000 #, c-format
31001 msgid ""
31002 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31003 "The status '%2$s' is unexpected."
31004 msgstr ""
31005 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31006 "L'état « %2$s » est inattendu."
31007
31008 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31009 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31010 msgid "Error: Could not generate logfile."
31011 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31012
31013 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31014 msgid ""
31015 "Error when committing to repository.\n"
31016 "You have to manually resolve the problem.\n"
31017 "LyX will reopen the document after you press OK."
31018 msgstr ""
31019 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31020 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31021 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31022
31023 #: src/VCBackend.cpp:1445
31024 msgid ""
31025 "Error while acquiring write lock.\n"
31026 "Another user is most probably editing\n"
31027 "the current document now!\n"
31028 "Also check the access to the repository."
31029 msgstr ""
31030 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31031 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31032 "de modifier le document courant !\n"
31033 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31034
31035 #: src/VCBackend.cpp:1451
31036 msgid ""
31037 "Error while releasing write lock.\n"
31038 "Check the access to the repository."
31039 msgstr ""
31040 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31041 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31042
31043 #: src/VCBackend.cpp:1510
31044 #, c-format
31045 msgid ""
31046 "There were detected changes in the working directory:\n"
31047 "%1$s\n"
31048 "\n"
31049 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31050 "preferred.\n"
31051 "\n"
31052 "Continue?"
31053 msgstr ""
31054 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31055 "%1$s\n"
31056 "\n"
31057 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31058 "\n"
31059 "Poursuivre ?"
31060
31061 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31062 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31063 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31064 msgid "&Yes"
31065 msgstr "&Oui"
31066
31067 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31068 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31069 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31070 msgid "&No"
31071 msgstr "&Non"
31072
31073 #: src/VCBackend.cpp:1579
31074 msgid "SVN File Locking"
31075 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31076
31077 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31078 msgid "Locking property unset."
31079 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31080
31081 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31082 msgid "Locking property set."
31083 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31084
31085 #: src/VCBackend.cpp:1581
31086 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31087 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31088
31089 #: src/VSpace.cpp:189
31090 msgid "Default skip"
31091 msgstr "Implicite"
31092
31093 #: src/VSpace.cpp:192
31094 msgid "Small skip"
31095 msgstr "Petit"
31096
31097 #: src/VSpace.cpp:195
31098 msgid "Medium skip"
31099 msgstr "Moyen"
31100
31101 #: src/VSpace.cpp:198
31102 msgid "Big skip"
31103 msgstr "Grand"
31104
31105 #: src/VSpace.cpp:207
31106 msgid "Vertical fill"
31107 msgstr "Ressort vertical"
31108
31109 #: src/VSpace.cpp:214
31110 msgid "protected"
31111 msgstr "protégé"
31112
31113 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31114 #, c-format
31115 msgid ""
31116 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31117 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31118 msgstr ""
31119 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31120 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31121
31122 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
31123 msgid "Reload saved document?"
31124 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31125
31126 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31127 msgid "Yes, &Reload"
31128 msgstr "Oui, &recharger"
31129
31130 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31131 msgid "No, &Keep Changes"
31132 msgstr "Non, &garder les modifications"
31133
31134 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31135 #, c-format
31136 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31137 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31138
31139 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31140 msgid "File not readable!"
31141 msgstr "Fichier illisible !"
31142
31143 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31144 #, c-format
31145 msgid ""
31146 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31147 "\n"
31148 "Do you want to create a new document?"
31149 msgstr ""
31150 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31151 "\n"
31152 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31153
31154 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31155 msgid "Create new document?"
31156 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31157
31158 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31159 msgid "&Yes, Create New Document"
31160 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31161
31162 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31163 msgid "&No, Do Not Create"
31164 msgstr "&Non, ne pas créer"
31165
31166 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31167 #, c-format
31168 msgid ""
31169 "The specified document template\n"
31170 "%1$s\n"
31171 "could not be read."
31172 msgstr ""
31173 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31174 "%1$s\n"
31175 "n'a pas pu être ouvert."
31176
31177 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31178 msgid "Could not read template"
31179 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31180
31181 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31182 msgid "Standard[[Bullets]]"
31183 msgstr "Standard"
31184
31185 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31186 msgid "Dings 1"
31187 msgstr "Dings 1"
31188
31189 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31190 msgid "Dings 2"
31191 msgstr "Dings 2"
31192
31193 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31194 msgid "Dings 3"
31195 msgstr "Dings 3"
31196
31197 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31198 msgid "Dings 4"
31199 msgstr "Dings 4"
31200
31201 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31204 msgid "Cancel"
31205 msgstr "Annuler"
31206
31207 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31208 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31210 msgid "Close"
31211 msgstr "Fermer"
31212
31213 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31214 msgid "Unavailable:"
31215 msgstr "Indisponible :"
31216
31217 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31218 #, c-format
31219 msgid "Unavailable: %1$s"
31220 msgstr "Indisponible : %1$s"
31221
31222 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31223 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31224 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31225 msgid "Uncategorized"
31226 msgstr "Sans catégorie"
31227
31228 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31229 msgid "Directories"
31230 msgstr "Répertoires"
31231
31232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31233 msgid "File"
31234 msgstr "Fichier"
31235
31236 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31237 msgid "Master document"
31238 msgstr "Document maître"
31239
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31241 msgid "Open files"
31242 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31243
31244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31245 msgid "Manuals"
31246 msgstr "Manuels"
31247
31248 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31249 #, c-format
31250 msgid ""
31251 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31252 "Continue searching from the beginning?"
31253 msgstr ""
31254 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31255 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31256
31257 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31258 #, c-format
31259 msgid ""
31260 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31261 "Continue searching from the end?"
31262 msgstr ""
31263 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31264 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31265
31266 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31267 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31268 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31269
31270 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31271 msgid "Advanced search cancelled by user"
31272 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31273
31274 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:288
31275 #: src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31276 msgid "Wrap search?"
31277 msgstr "Recherche récursive ?"
31278
31279 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31280 msgid "Nothing to search"
31281 msgstr "Rien à rechercher"
31282
31283 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31284 msgid "No open document(s) in which to search"
31285 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31286
31287 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31288 msgid "Advanced Find and Replace"
31289 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31290
31291 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31294 msgid "Class Default"
31295 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31296
31297 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31298 msgid "Document Default"
31299 msgstr "Document implicite"
31300
31301 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31302 msgid "Float Settings"
31303 msgstr "Paramètres de flottant"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31306 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31307 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31310 msgid ""
31311 "Please install correctly to estimate the great\n"
31312 "amount of work other people have done for the LyX project."
31313 msgstr ""
31314 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31315 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31318 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31319 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31323 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31326 msgid ""
31327 "Please install correctly to see what has changed\n"
31328 "for this version of LyX."
31329 msgstr ""
31330 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31331 "dans cette version de LyX."
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31334 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31335 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31338 #, c-format
31339 msgid ""
31340 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31341 "1995--%1$s LyX Team"
31342 msgstr ""
31343 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31344 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31347 msgid ""
31348 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31349 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31350 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31351 "any later version."
31352 msgstr ""
31353 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31354 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31355 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31356 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31359 msgid ""
31360 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31361 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31362 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31363 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31364 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31365 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31366 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31367 msgstr ""
31368 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31369 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31370 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31371 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31372 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31373 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31374 "MA 02139, USA."
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31377 msgid "not released yet"
31378 msgstr "pas encore publié"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31381 #, c-format
31382 msgid ""
31383 "Version %1$s\n"
31384 "(%2$s)"
31385 msgstr ""
31386 "Version %1$s\n"
31387 "(%2$s)"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31390 msgid "Built from git commit hash "
31391 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31394 #, c-format
31395 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31396 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31399 #, c-format
31400 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31401 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31404 msgid "About LyX"
31405 msgstr "À propos de LyX"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31408 msgid "About %1"
31409 msgstr "À propos de %1"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31412 msgid "Preferences"
31413 msgstr "Préférences"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31416 msgid "Reconfigure"
31417 msgstr "Reconfigurer"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31420 msgid "Restore Defaults"
31421 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31424 msgid "Quit %1"
31425 msgstr "Quitter %1"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31428 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31429 msgid "&OK"
31430 msgstr "&OK"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31433 msgid "Apply"
31434 msgstr "Appliquer"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31437 msgid "Reset"
31438 msgstr "RàZ"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31441 msgid "Open"
31442 msgstr "Ouvir"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1214
31445 msgid "Nothing to do"
31446 msgstr "Rien à faire"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1220
31449 msgid "Unknown action"
31450 msgstr "Action inconnue"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1264
31453 msgid "Command not handled"
31454 msgstr "Commande non gérée"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31457 msgid "Command disabled"
31458 msgstr "Commande désactivée"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31461 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31462 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1406
31465 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31466 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31469 msgid "Wrong focus!"
31470 msgstr "Mauvaise cible !"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31473 msgid "Running configure..."
31474 msgstr "Lancement de configure..."
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31477 msgid "Reloading configuration..."
31478 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
31481 msgid "System reconfiguration failed"
31482 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1633
31485 msgid ""
31486 "The system reconfiguration has failed.\n"
31487 "Default textclass is used but LyX may\n"
31488 "not be able to work properly.\n"
31489 "Please reconfigure again if needed."
31490 msgstr ""
31491 "La reconfiguration a échoué.\n"
31492 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31493 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31494 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1638
31497 msgid "System reconfigured"
31498 msgstr "Système reconfiguré"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31501 msgid ""
31502 "The system has been reconfigured.\n"
31503 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31504 "updated document class specifications."
31505 msgstr ""
31506 "Le système a été reconfiguré.\n"
31507 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31508 "les classes de document mises à jour."
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31511 msgid "Exiting."
31512 msgstr "Quitte."
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31515 #, c-format
31516 msgid "Opening help file %1$s..."
31517 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1831
31520 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31521 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851
31524 #, c-format
31525 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31526 msgstr ""
31527 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31528 "être redéfinie"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
31531 #, c-format
31532 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31533 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
31536 #, c-format
31537 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31538 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2143
31541 #, c-format
31542 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31543 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2147
31546 msgid "Unable to save document defaults"
31547 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2377
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2392
31551 msgid "Unknown function."
31552 msgstr "Fonction inconnue."
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31555 msgid "The current document was closed."
31556 msgstr "Le document courant était fermé."
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2901
31559 msgid ""
31560 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31561 "documents and exit.\n"
31562 "\n"
31563 "Exception: "
31564 msgstr ""
31565 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31566 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31567 "\n"
31568 "Exception : "
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2905
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2911
31572 msgid "Software exception Detected"
31573 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2909
31576 msgid ""
31577 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31578 "unsaved documents and exit."
31579 msgstr ""
31580 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31581 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3215
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3227
31585 msgid "Could not find UI definition file"
31586 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3216
31589 #, c-format
31590 msgid ""
31591 "Error while reading the included file\n"
31592 "%1$s\n"
31593 "Please check your installation."
31594 msgstr ""
31595 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31596 "%1$s.\n"
31597 "Veuillez vérifier votre installation."
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3222
31600 msgid "Could not find default UI file"
31601 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3223
31604 msgid ""
31605 "LyX could not find the default UI file!\n"
31606 "Please check your installation."
31607 msgstr ""
31608 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31609 "Veuillez vérifier votre installation."
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3228
31612 #, c-format
31613 msgid ""
31614 "Error while reading the configuration file\n"
31615 "%1$s\n"
31616 "Falling back to default.\n"
31617 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31618 "check which User Interface file you are using."
31619 msgstr ""
31620 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31621 "%1$s.\n"
31622 "Retour à la configuration implicite.\n"
31623 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31624 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31627 msgid "Author &Names:"
31628 msgstr "Noms des &auteurs :"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31631 msgid ""
31632 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31633 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31634 msgstr ""
31635 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31636 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31637 "saisie ci-dessous."
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31640 msgid ""
31641 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31642 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31643 msgstr ""
31644 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31645 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31648 msgid "Bibliography Item Settings"
31649 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31652 msgid "BibTeX Bibliography"
31653 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31657 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31658 msgid "Clear text"
31659 msgstr "Effacer le texte"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31662 msgid "All avail. databases"
31663 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31666 msgid ""
31667 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31668 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31669 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31670 "this is the place you should store it."
31671 msgstr ""
31672 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31673 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31674 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31675 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31676 "les ajouter."
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31679 msgid "Document Encoding"
31680 msgstr "Encodage du document"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31683 msgid "Database"
31684 msgstr "Bases de données"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31687 msgid "File Encoding"
31688 msgstr "Encodage de fichiers"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31691 msgid "General E&ncoding:"
31692 msgstr "Encodage &général :"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31695 msgid ""
31696 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31697 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31698 "you can set it in the list above."
31699 msgstr ""
31700 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31701 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31702 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31705 msgid "General Encoding"
31706 msgstr "Encodage général"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31709 msgid ""
31710 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31711 "below, set it here"
31712 msgstr ""
31713 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31714 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31717 msgid "Biblatex Bibliography"
31718 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31721 msgid "all reference units"
31722 msgstr "toutes les entités de références"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31725 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31727 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31732 msgid "D&ocuments"
31733 msgstr "Documents|u"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31736 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31737 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31740 msgid "Select a BibTeX database to add"
31741 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31744 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31745 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31748 msgid "Select a BibTeX style"
31749 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31752 msgid "No frame"
31753 msgstr "Aucun cadre tracé"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31756 msgid "Simple rectangular frame"
31757 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31760 msgid "Oval frame, thin"
31761 msgstr "Cadre oval, fin"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31764 msgid "Oval frame, thick"
31765 msgstr "Cadre oval, épais"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31768 msgid "Drop shadow"
31769 msgstr "Ombre en relief"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31772 msgid "Shaded background"
31773 msgstr "Fond ombré"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31776 msgid "Double rectangular frame"
31777 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31780 msgid "Depth"
31781 msgstr "Profondeur"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31784 msgid "Total Height"
31785 msgstr "Hauteur totale"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31788 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31789 msgid "Makebox"
31790 msgstr "Makebox"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31793 msgid "Box Settings"
31794 msgstr "Paramètres de boîte"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31797 msgid "Branch Settings"
31798 msgstr "Paramètres de branche"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31801 msgid "Branch"
31802 msgstr "Branche"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31805 msgid "Activated"
31806 msgstr "Activées"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31809 msgid "Filename Suffix"
31810 msgstr "Suffixe du fichier"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31814 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31815 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31816 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31817 msgid "Yes"
31818 msgstr "Oui"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31823 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31824 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31825 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31826 msgid "No"
31827 msgstr "Non"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31830 msgid "Enter new branch name"
31831 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31834 #, c-format
31835 msgid ""
31836 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31837 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31838 msgstr ""
31839 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31840 "\n"
31841 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31844 msgid "&Merge"
31845 msgstr "&Fusionner"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31848 msgid "Renaming failed"
31849 msgstr "Échec de la modification du nom"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31852 msgid "The branch could not be renamed."
31853 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31856 msgid "Merge Changes"
31857 msgstr "Fusionner les modifications"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31860 msgid "Inserted by %1"
31861 msgstr "Insérer par %1"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31864 msgid "Deleted by %1"
31865 msgstr "Supprimé par %1"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31868 msgid " on[[date]] %1"
31869 msgstr "le %1"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31872 msgid "Inserted on %1"
31873 msgstr "Insérer sur %1"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31876 msgid "Deleted on %1"
31877 msgstr "Supprimer sur %1"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31883 msgid "No change"
31884 msgstr "Inchangé"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31887 msgid "Small Caps"
31888 msgstr "Petites capitales"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31891 msgid "(Without)[[underlining]]"
31892 msgstr "(sans)"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31895 msgid "Single[[underlining]]"
31896 msgstr "Simple"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31899 msgid "Double[[underlining]]"
31900 msgstr "Double soulignement"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31903 msgid "Wavy"
31904 msgstr "Vague"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31907 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31908 msgstr "(sans)"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31911 msgid "Single[[strikethrough]]"
31912 msgstr "Simple"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31915 msgid "With /"
31916 msgstr "Avec /"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31919 msgid "(Without)[[color]]"
31920 msgstr "(sans)"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31923 msgid "Text Properties"
31924 msgstr "Propriétés du texte"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31927 msgid "Reset All To &Default"
31928 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31931 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31932 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31935 msgid "&Reset All Fields"
31936 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31939 msgid "Citation"
31940 msgstr "Citation"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31943 msgid "All avail. citations"
31944 msgstr "Toutes les citations dispo."
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31947 msgid "Regular e&xpression"
31948 msgstr "Expression r&égulière"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31951 msgid "Case se&nsitive"
31952 msgstr "Se&lon la casse"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31955 msgid "Search as you &type"
31956 msgstr "Chercher à la &volée"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31959 msgid ""
31960 "Ordered list of all cited references.\n"
31961 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31962 msgstr ""
31963 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31964 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
31965 "sur la gauche."
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31968 msgid "General text befo&re:"
31969 msgstr "Texte général a&vant :"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31972 msgid "General &text after:"
31973 msgstr "Texte général a&près :"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31976 msgid ""
31977 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31978 "individual items, double-click on the respective entry above."
31979 msgstr ""
31980 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
31981 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31984 msgid ""
31985 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31986 "items, double-click on the respective entry above."
31987 msgstr ""
31988 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
31989 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31992 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31993 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31996 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31997 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32000 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32001 msgstr ""
32002 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32003 "\")."
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32006 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32007 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32010 msgid "All references available for citing."
32011 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32014 msgid ""
32015 "All references available for citing.\n"
32016 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32017 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32018 msgstr ""
32019 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32020 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32021 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32022 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32025 msgid "Keys"
32026 msgstr "Clés"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32029 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32030 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32033 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32034 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32037 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32038 msgstr ""
32039 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32040 "disponibles"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32043 msgid ""
32044 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32045 msgstr ""
32046 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32047 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32050 msgid ""
32051 "\n"
32052 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32053 msgstr ""
32054 "\n"
32055 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32056 "citations."
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32059 msgid "Text before"
32060 msgstr "Texte avant"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32063 msgid "Cite key"
32064 msgstr "Clé de citation"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32067 msgid "Text after"
32068 msgstr "Texte après"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32071 msgid "LinkBack PDF"
32072 msgstr "LinkBack PDF"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32075 msgid "JPEG"
32076 msgstr "JPEG"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32079 msgid "pasted"
32080 msgstr "collé"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32083 #, c-format
32084 msgid "%1$s Files"
32085 msgstr "Fichiers %1$s"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32088 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32089 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
32095 msgid "Canceled."
32096 msgstr "Annulé."
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32099 msgid "Overwrite external file?"
32100 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32103 #, c-format
32104 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32105 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32108 msgid "List of previous commands"
32109 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32112 msgid "Next command"
32113 msgstr "Commande suivante"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32116 msgid "Compare LyX files"
32117 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32120 msgid "Select document"
32121 msgstr "Sélectionner le document"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32126 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32127 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32130 msgid "Error while comparing documents."
32131 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32134 msgid "Aborted"
32135 msgstr "Interrompu"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32138 msgid "Finished"
32139 msgstr "Terminé"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32142 msgid "Aborting process..."
32143 msgstr "Interruption du traitement..."
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32146 msgid "differences"
32147 msgstr "différences"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32150 msgid "Compare different revisions"
32151 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32154 msgid "Counters"
32155 msgstr "Compteurs"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32158 msgid "big[[delimiter size]]"
32159 msgstr "big"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32162 msgid "Big[[delimiter size]]"
32163 msgstr "Big"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32166 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32167 msgstr "bigg"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32170 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32171 msgstr "Bigg"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32174 msgid "Math Delimiter"
32175 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32178 msgid "(None)"
32179 msgstr "(Aucun)"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32182 msgid "No Delimiter"
32183 msgstr "Sans délimiteur"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32186 msgid "Variable"
32187 msgstr "Variable"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32190 msgid "Module not found!"
32191 msgstr "Module introuvable !"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32194 msgid "&End Edit"
32195 msgstr "Fin de modification"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32198 msgid "Validation required!"
32199 msgstr "Validation nécessaire !"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32202 msgid "Layout is valid!"
32203 msgstr "Le format est valide !"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32206 msgid "Layout is invalid!"
32207 msgstr "Format invalide !"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32210 msgid "Conversion to current format impossible!"
32211 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32214 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32215 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32218 msgid "Convert to current format"
32219 msgstr "Conversion vers le format courant"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32222 msgid "Child Document"
32223 msgstr "Sous-document"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32226 msgid "Include to Output"
32227 msgstr "Inclus dans le résultat"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32230 msgid "Unicode (utf8)"
32231 msgstr "Unicode utf8)"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32234 msgid "Traditional (auto-selected)"
32235 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32238 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32239 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32242 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32243 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32246 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32247 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32250 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32251 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32254 msgid ""
32255 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32256 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32257 "custom preamble code."
32258 msgstr ""
32259 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32260 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32261 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32264 msgid ""
32265 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32266 "``ucs'' package."
32267 msgstr ""
32268 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32269 "le paquetage « ucs »."
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32272 msgid "Language Default (no inputenc)"
32273 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32276 msgid ""
32277 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32278 "if a text part is set to a language with different default."
32279 msgstr ""
32280 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32281 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32282 "une partie de texte."
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32285 msgid ""
32286 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32287 "write input encoding switch commands to the source."
32288 msgstr ""
32289 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32290 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32293 msgid "10"
32294 msgstr "10"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32297 msgid "11"
32298 msgstr "11"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32301 msgid "12"
32302 msgstr "12"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32305 #, fuzzy
32306 msgid "Automatic[[encoding]]"
32307 msgstr "Automatique"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32310 msgid ""
32311 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32312 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32313 msgstr ""
32314 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32315 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32316 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32317 "fonctionnalité"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32320 msgid "empty"
32321 msgstr "vide"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32324 msgid "plain"
32325 msgstr "ordinaire"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32328 msgid "headings"
32329 msgstr "en-têtes"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32332 msgid "fancy"
32333 msgstr "sophistiqué"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32336 msgid "US letter"
32337 msgstr "Lettre US"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32340 msgid "US legal"
32341 msgstr "Légal US"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32344 msgid "US executive"
32345 msgstr "Executive US"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32348 msgid "A0"
32349 msgstr "A0"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32352 msgid "A1"
32353 msgstr "A1"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32356 msgid "A2"
32357 msgstr "A2"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32360 msgid "A3"
32361 msgstr "A3"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32364 msgid "A4"
32365 msgstr "A4"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32368 msgid "A5"
32369 msgstr "A5"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32372 msgid "A6"
32373 msgstr "A6"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32376 msgid "B0"
32377 msgstr "B0"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32380 msgid "B1"
32381 msgstr "B1"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32384 msgid "B2"
32385 msgstr "B2"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32388 msgid "B3"
32389 msgstr "B3"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32392 msgid "B4"
32393 msgstr "B4"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32396 msgid "B5"
32397 msgstr "B5"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32400 msgid "B6"
32401 msgstr "B6"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32404 msgid "C0"
32405 msgstr "C0"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32408 msgid "C1"
32409 msgstr "C1"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32412 msgid "C2"
32413 msgstr "C2"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32416 msgid "C3"
32417 msgstr "C3"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32420 msgid "C4"
32421 msgstr "C4"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32424 msgid "C5"
32425 msgstr "C5"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32428 msgid "C6"
32429 msgstr "C6"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32432 msgid "JIS B0"
32433 msgstr "JIS B0"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32436 msgid "JIS B1"
32437 msgstr "JIS B1"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32440 msgid "JIS B2"
32441 msgstr "JIS B2"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32444 msgid "JIS B3"
32445 msgstr "JIS B3"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32448 msgid "JIS B4"
32449 msgstr "JIS B4"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32452 msgid "JIS B5"
32453 msgstr "JIS B5"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32456 msgid "JIS B6"
32457 msgstr "JIS B6"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32460 msgid "Numbered"
32461 msgstr "Numéroté"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32464 msgid "Appears in TOC"
32465 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32468 msgid "Package"
32469 msgstr "Paquetage"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32472 msgid "Load automatically"
32473 msgstr "Charger automatiquement"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32476 msgid "Load always"
32477 msgstr "Toujours charger"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32480 msgid "Do not load"
32481 msgstr "Ne pas charger"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32484 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32485 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32488 #, c-format
32489 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32490 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32493 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32494 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32497 #, c-format
32498 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32499 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32502 #, c-format
32503 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32504 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32507 #, c-format
32508 msgid ""
32509 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32510 "all required packages (%2$s) installed."
32511 msgstr ""
32512 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32513 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32516 msgid "All avail. modules"
32517 msgstr "Tous les modules dispo."
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32520 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32521 msgstr ""
32522 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32523 "paramètres."
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32526 msgid "Document Class"
32527 msgstr "Classe de document"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32530 msgid "Local Layout"
32531 msgstr "Format local"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32534 msgid "Text Layout"
32535 msgstr "Format du texte"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32538 msgid "Page Margins"
32539 msgstr "Marges"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32542 msgid "Colors"
32543 msgstr "Couleurs"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32546 msgid "Change Tracking"
32547 msgstr "Suivi des modifications"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32550 msgid "Numbering & TOC"
32551 msgstr "Numérotation & TdM"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32554 msgid "Indexes"
32555 msgstr "Index"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32558 msgid "PDF Properties"
32559 msgstr "Propriétés du PDF"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32562 msgid "Math Options"
32563 msgstr "Options mode math"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32566 msgid "Bullets"
32567 msgstr "Puces"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32570 msgid "Formats[[output]]"
32571 msgstr "Sortie"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32574 msgid "LaTeX Preamble"
32575 msgstr "Préambule LaTeX"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32578 msgid "Class defaults"
32579 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32582 msgid "Package defaults"
32583 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32586 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32587 msgstr ""
32588 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32591 msgid ""
32592 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32593 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32594 msgstr ""
32595 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32596 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32597 "implicites de geometry."
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32600 msgid "&Default..."
32601 msgstr "&Implicite..."
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32604 msgid "Direct (No inputenc)"
32605 msgstr "Direct (pas de inputenc)"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32608 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32609 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32614 msgid " (not installed)"
32615 msgstr " (pas installé)"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32618 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32619 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32622 msgid " (not available)"
32623 msgstr " (indisponible)"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32626 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32627 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32630 msgid "Lay&outs"
32631 msgstr "Forma&t|"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32634 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32635 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32638 msgid "Local layout file"
32639 msgstr "Fichier de format local"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32642 msgid ""
32643 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32644 "file, not one in the system or user directory.\n"
32645 "Your document will not work with this layout if you\n"
32646 "move the layout file to a different directory."
32647 msgstr ""
32648 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32649 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32650 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32651 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32652 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32655 msgid "&Set Layout"
32656 msgstr "&Sélectionner le format"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32659 msgid "Unable to read local layout file."
32660 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32663 msgid "This is a local layout file."
32664 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32667 msgid "Select master document"
32668 msgstr "Sélectionner le document maître"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32671 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32672 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32676 msgid "Unapplied changes"
32677 msgstr "Modifications non appliquées"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32681 msgid ""
32682 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32683 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32684 msgstr ""
32685 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32686 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32690 msgid "&Apply"
32691 msgstr "&Appliquer"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32695 msgid "&Dismiss"
32696 msgstr "Aban&donner"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32699 msgid "Unable to set document class."
32700 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32703 msgid "Basic numerical"
32704 msgstr "Numérique de base"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32707 msgid "Author-year"
32708 msgstr "Auteur-année"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32711 msgid "Author-number"
32712 msgstr "Auteur-numéro"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32715 #, c-format
32716 msgid "%1$s and %2$s"
32717 msgstr "%1$s et %2$s"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32720 #, c-format
32721 msgid "%1$s, %2$s"
32722 msgstr "%1$s, %2$s"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32725 #, c-format
32726 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32727 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32730 #, c-format
32731 msgid "%1$s (unavailable)"
32732 msgstr "%1$s (indisponible)"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32735 msgid "Module provided by document class."
32736 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32739 #, c-format
32740 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32741 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32744 #, c-format
32745 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32746 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32749 msgid "or"
32750 msgstr "ou"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32753 #, c-format
32754 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32755 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32758 #, c-format
32759 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32760 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32763 #, c-format
32764 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32765 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32768 msgid ""
32769 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32770 "font></p>"
32771 msgstr ""
32772 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32773 "disponibles !</b></font></p>"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32776 msgid "per part"
32777 msgstr "par partie"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32780 msgid "per chapter"
32781 msgstr "par chapitre"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32784 msgid "per section"
32785 msgstr "par section"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32788 msgid "per subsection"
32789 msgstr "par sous-section"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32792 msgid "per child document"
32793 msgstr "par sous-document"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32796 msgid "[No options predefined]"
32797 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32800 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32801 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32804 msgid "&Use Hyperref Support"
32805 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32808 msgid "Can't set layout!"
32809 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32812 #, c-format
32813 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32814 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32817 msgid "Not Found"
32818 msgstr "Introuvable"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32821 msgid "Assigned master does not include this file"
32822 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32825 #, c-format
32826 msgid ""
32827 "You must include this file in the document\n"
32828 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32829 "feature."
32830 msgstr ""
32831 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32832 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32833 "« document maître »."
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32836 msgid "Could not load master"
32837 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32840 #, c-format
32841 msgid ""
32842 "The master document '%1$s'\n"
32843 "could not be loaded."
32844 msgstr ""
32845 "Le document maître  %1$s\n"
32846 " n'a pas pu être chargé."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32849 msgid "%1 (missing req.)"
32850 msgstr "%1 (req. manquante)"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32853 msgid "personal module"
32854 msgstr "module personnel"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32857 msgid "distributed module"
32858 msgstr "module distribué"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32861 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32862 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32865 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32866 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32869 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32870 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32873 msgid "DocBook"
32874 msgstr "DocBook"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32877 msgid "Literate"
32878 msgstr "Littéraire"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32881 msgid "Error List"
32882 msgstr "Liste des erreurs"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32885 #, c-format
32886 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32887 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32890 msgid "Top left"
32891 msgstr "Haut gauche"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32894 msgid "Bottom left"
32895 msgstr "Bas gauche"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32898 msgid "Baseline left"
32899 msgstr "Ligne de base gauche"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32902 msgid "Top center"
32903 msgstr "Haut centre"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32906 msgid "Bottom center"
32907 msgstr "Bas centre"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32910 msgid "Baseline center"
32911 msgstr "Ligne de Base Centre"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32914 msgid "Top right"
32915 msgstr "Haut droite"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32918 msgid "Bottom right"
32919 msgstr "Bas Droite"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32922 msgid "Baseline right"
32923 msgstr "Ligne de base droite"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32926 msgid "Scale%"
32927 msgstr "Échelle%"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32930 msgid "Select external file"
32931 msgstr "Choisir le fichier externe"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32934 msgid "automatically"
32935 msgstr "automatiquement"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32938 msgid "Graphics"
32939 msgstr "Graphique"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32942 msgid "Dissolve previous group?"
32943 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32946 #, c-format
32947 msgid ""
32948 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32949 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32950 "because this graphic was its only member.\n"
32951 "How do you want to proceed?"
32952 msgstr ""
32953 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32954 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32955 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32956 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32959 #, c-format
32960 msgid "Stick with group '%1$s'"
32961 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32964 #, c-format
32965 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32966 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32969 #, c-format
32970 msgid ""
32971 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32972 "the group will be dissolved,\n"
32973 "because this graphic was its only member.\n"
32974 "How do you want to proceed?"
32975 msgstr ""
32976 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32977 "le groupe  sera dissous,\n"
32978 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32979 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32982 #, c-format
32983 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32984 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32987 msgid "Enter unique group name:"
32988 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32991 msgid "Group already defined!"
32992 msgstr "Groupe déjà défini !"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32995 #, c-format
32996 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32997 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33000 msgid "Set max. &width:"
33001 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33004 msgid "Set max. &height:"
33005 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33008 msgid "Maximal width of image in output"
33009 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33012 msgid "Maximal height of image in output"
33013 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33016 msgid "bp"
33017 msgstr "bp"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33020 msgid "cm"
33021 msgstr "cm"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33024 msgid "mm"
33025 msgstr "mm"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33028 msgid "in[[unit of measure]]"
33029 msgstr "in"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33032 msgid "Select graphics file"
33033 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33036 msgid "&Clipart"
33037 msgstr "&Clipart"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33040 msgid "Interword Space"
33041 msgstr "Espace entre mots"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33044 msgid "Thin Space"
33045 msgstr "Espace fine"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33048 msgid "Medium Space"
33049 msgstr "Espace moyenne"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33052 msgid "Thick Space"
33053 msgstr "Espace large"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33056 msgid "Negative Thin Space"
33057 msgstr "Espace fine négative"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33060 msgid "Negative Medium Space"
33061 msgstr "Espace moyenne négative"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33064 msgid "Negative Thick Space"
33065 msgstr "Espace large négative"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33068 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33069 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33072 msgid "Quad (1 em)"
33073 msgstr "Cadratin (1 em)"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33076 msgid "Double Quad (2 em)"
33077 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33080 msgid "Horizontal Fill"
33081 msgstr "Ressort horizontal"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33084 msgid "Visible Space"
33085 msgstr "Espace visible"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33088 msgid ""
33089 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33090 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33091 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33092 msgstr ""
33093 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33094 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33095 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33098 msgid "Horizontal Space Settings"
33099 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33102 msgid "Hyperlink Settings"
33103 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33106 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33107 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33108 msgid ""
33109 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33110 msgstr ""
33111 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33112 "paramètres disponibles."
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33115 msgid "&Create"
33116 msgstr "&Créer"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33119 msgid "Select document to include"
33120 msgstr "Choisir le sous-document"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33123 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33124 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33127 msgid "Index Entry Settings"
33128 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33131 msgid "Label Color"
33132 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33135 msgid "Cannot remove standard index"
33136 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33139 msgid "The default index cannot be removed."
33140 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33143 msgid "Enter new index name"
33144 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33147 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33148 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33151 msgid "Date (current)"
33152 msgstr "Date (courante)"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33155 msgid "Date (last modified)"
33156 msgstr "Date (dernière modification)"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33159 msgid "Date (fix)"
33160 msgstr "Date (fixée)"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33163 msgid "Time (current)"
33164 msgstr "Heure (courante)"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33167 msgid "Time (last modified)"
33168 msgstr "Heure (dernière modification)"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33171 msgid "Time (fix)"
33172 msgstr "Heure (fixée)"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33175 msgid "Document Information"
33176 msgstr "Information sur le document"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33179 msgid "Version Control Information"
33180 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33183 msgid "LaTeX Package Availability"
33184 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33187 msgid "LaTeX Class Availability"
33188 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33191 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33192 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33195 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33196 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33199 msgid "LyX Menu Location"
33200 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33203 msgid "Localized GUI String"
33204 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33207 msgid "LyX Toolbar Icon"
33208 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33211 msgid "LyX Preferences Entry"
33212 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33215 msgid "LyX Application Information"
33216 msgstr "Information sur l'application LyX"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33221 msgid "Custom Format"
33222 msgstr "Format personnalisé"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33226 msgid "Not Applicable"
33227 msgstr "Non pertinent"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33230 msgid "Package Name"
33231 msgstr "Nom du paquetage"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33234 msgid "Class Name"
33235 msgstr "Nom de la classe"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33239 msgid "LyX Function"
33240 msgstr "Fonction LyX"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33243 msgid "English String"
33244 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33247 msgid "Preferences Key"
33248 msgstr "Clé de préférences"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33252 msgid ""
33253 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33254 "* d: day as number without a leading zero\n"
33255 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33256 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33257 "* dddd: long localized day name\n"
33258 "* M: month as number without a leading zero\n"
33259 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33260 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33261 "* MMMM: long localized month name\n"
33262 "* yy: year as two digit number\n"
33263 "* yyyy: year as four digit number"
33264 msgstr ""
33265 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33266 "suivants :\n"
33267 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33268 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33269 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33270 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33271 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33272 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33273 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33274 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33275 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33276 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33280 msgid ""
33281 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33282 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33283 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33284 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33285 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33286 "* m: the minute without a leading zero\n"
33287 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33288 "* s: the second without a leading zero\n"
33289 "* ss: the second with a leading zero\n"
33290 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33291 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33292 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33293 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33294 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33295 msgstr ""
33296 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33297 "suivants :\n"
33298 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33299 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33300 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33301 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33302 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33303 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33304 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33305 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33306 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33307 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33308 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33309 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33310 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33314 msgid "Please select a valid type above"
33315 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33318 msgid ""
33319 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33320 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33321 msgstr ""
33322 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33323 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33324 "» (paquetage manquant)."
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33327 msgid ""
33328 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33329 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33330 msgstr ""
33331 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33332 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33333 "manquante)."
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33336 msgid ""
33337 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33338 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33339 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33340 msgstr ""
33341 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33342 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33343 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33346 msgid ""
33347 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33348 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33349 "possible keyboard shortcuts for this function"
33350 msgstr ""
33351 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33352 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33353 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33354 "fonction"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33357 msgid ""
33358 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33359 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33360 "to the function in the menu (using the current localization)."
33361 msgstr ""
33362 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33363 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33364 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33365 "langage courant)."
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33368 msgid ""
33369 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33370 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33371 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33372 "accelerator markup are stripped."
33373 msgstr ""
33374 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33375 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33376 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33377 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33380 msgid ""
33381 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33382 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33383 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33384 msgstr ""
33385 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33386 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33387 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33388 "utilisant le thème des icônes courant)"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33391 msgid ""
33392 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33393 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33394 msgstr ""
33395 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33396 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33397 "courant pour cette préférence."
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33400 msgid "Unknown"
33401 msgstr "Inconnu"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33404 msgid "Enter a valid value below"
33405 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33408 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33409 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33412 msgid "&Fix Time:"
33413 msgstr "Temps fixé :"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33416 msgid "Field Settings"
33417 msgstr "Paramètres du champ"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33420 msgid "Shift-"
33421 msgstr "Maj-"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33424 msgid "Control-"
33425 msgstr "Control-"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33428 msgid "Option-"
33429 msgstr "Option-"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33432 msgid "Command-"
33433 msgstr "Command-"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33436 msgid "Label Settings"
33437 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33440 msgid "Line Settings"
33441 msgstr "Paramètres de ligne"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33444 msgid "No language"
33445 msgstr "Pas de language"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33448 msgid "Program Listing Settings"
33449 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33452 msgid "No dialect"
33453 msgstr "Pas de dialecte"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33456 msgid "LaTeX Log"
33457 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33460 msgid "Biber"
33461 msgstr "Biber"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33464 msgid "LyX2LyX"
33465 msgstr "LyX2LyX"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33468 msgid "Literate Programming Build Log"
33469 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33472 msgid "lyx2lyx Error Log"
33473 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33476 msgid "Version Control Log"
33477 msgstr "Historique du contrôle de version"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33480 msgid "Log file not found."
33481 msgstr "Fichier journal introuvable."
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33484 msgid "No literate programming build log file found."
33485 msgstr ""
33486 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33489 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33490 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33493 msgid "No version control log file found."
33494 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33497 msgid "Preferred &Language:"
33498 msgstr "Lan&gue préférée :"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33501 msgid "New File From Template"
33502 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33505 msgid "All available files"
33506 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33509 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33510 msgstr ""
33511 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33512 "disponibles"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33515 msgid "User and System Files"
33516 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33519 msgid "User Files Only"
33520 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33523 msgid "System Files Only"
33524 msgstr "Fichiers système uniquement"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33527 msgid "File &Language:"
33528 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33531 msgid ""
33532 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33533 "The selected language version will be opened."
33534 msgstr ""
33535 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33536 "ici.\n"
33537 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33540 msgid "Select example file"
33541 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33545 msgid "&Examples"
33546 msgstr "&Exemples"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33549 msgid "Select template file"
33550 msgstr "Choisir le modèle"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33554 msgid "&Templates"
33555 msgstr "&Modèles"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33558 msgid "&User files"
33559 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33562 msgid "&System files"
33563 msgstr "Fichiers &système"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33566 msgid "Chose UI file"
33567 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33570 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33571 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33574 msgid "Chose bind file"
33575 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33578 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33579 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33582 msgid "Chose keyboard map"
33583 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33586 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33587 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33590 msgid "Default Template"
33591 msgstr "Modèle implicite"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33594 msgid "Open Example File"
33595 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33598 msgid "Open File"
33599 msgstr "Ouvrir le fichier"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33602 msgid "[x]"
33603 msgstr "[x]"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33606 msgid "(x)"
33607 msgstr "(x)"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33610 msgid "{x}"
33611 msgstr "{x}"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33614 msgid "|x|"
33615 msgstr "|x|"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33618 msgid "||x||"
33619 msgstr "||x||"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33622 msgid "small"
33623 msgstr "petit"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33626 msgid "bmatrix"
33627 msgstr "bmatrix"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33630 msgid "pmatrix"
33631 msgstr "pmatrix"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33634 msgid "Bmatrix"
33635 msgstr "Insérer une matrice"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33638 msgid "vmatrix"
33639 msgstr "vmatrix"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33642 msgid "Vmatrix"
33643 msgstr "Insérer une matrice"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33646 msgid "smallmatrix"
33647 msgstr "smallmatrix"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33650 msgid "Math Matrix"
33651 msgstr "Matrice mathématique"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33654 msgid "Nomenclature Settings"
33655 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33658 msgid "Note Settings"
33659 msgstr "Paramètres de note"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33662 msgid "Paragraph Settings"
33663 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33666 msgid ""
33667 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33668 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33669 "\n"
33670 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33671 "the items is used."
33672 msgstr ""
33673 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33674 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33675 "comme Liste et Description.\n"
33676 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33677 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33680 msgid "&Close"
33681 msgstr "&Fermer"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33684 msgid "Phantom Settings"
33685 msgstr "Paramètres fantôme"
33686
33687 # ou ergonomie ?
33688 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33689 # A faire (27/01/13) JPC
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33691 msgid "Look & Feel"
33692 msgstr "Apparence"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33695 msgid "File Handling"
33696 msgstr "Gestion des fichiers"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33699 msgid "Keyboard/Mouse"
33700 msgstr "Clavier/Souris"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33703 msgid "Input Completion"
33704 msgstr "Complétion de saisie"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33707 msgid "C&ommand:"
33708 msgstr "&Commande :"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33712 msgid "Co&mmand:"
33713 msgstr "&Commande :"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33716 msgid "Screen Fonts"
33717 msgstr "Polices d'écran"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33720 msgid "Paths"
33721 msgstr "Répertoires"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33724 msgid "Select directory for example files"
33725 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33728 msgid "Select a document templates directory"
33729 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33732 msgid "Select a temporary directory"
33733 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33736 msgid "Select a backups directory"
33737 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33740 msgid "Select a document directory"
33741 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33744 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33745 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33748 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33749 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33752 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33753 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33756 msgid "Spellchecker"
33757 msgstr "Correcteur Orthographique"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33760 msgid "Native"
33761 msgstr "Natif"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33764 msgid "Aspell"
33765 msgstr "Aspell"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33768 msgid "Enchant"
33769 msgstr "Enchant"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33772 msgid "Hunspell"
33773 msgstr "Hunspell"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33776 msgid "Converters"
33777 msgstr "Convertisseurs"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33780 msgid "SECURITY WARNING!"
33781 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33784 msgid ""
33785 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33786 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33787 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33788 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33789 msgstr ""
33790 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33791 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33792 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33793 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33794 "recommandée est NON !"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33797 msgid "File Formats"
33798 msgstr "Formats de fichier"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33801 msgid "Format in use"
33802 msgstr "Format utilisé"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33805 msgid ""
33806 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33807 "converter. Please remove the converter first."
33808 msgstr ""
33809 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33810 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33813 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33814 msgstr ""
33815 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33816 "le convertisseur."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33819 msgid "LyX needs to be restarted!"
33820 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33823 msgid ""
33824 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33825 "restart."
33826 msgstr ""
33827 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33828 "qu'après un redémarrage de LyX."
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33831 msgid "User Interface"
33832 msgstr "Interface utilisateur"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33835 msgid "Classic"
33836 msgstr "Classique"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33839 msgid "Oxygen"
33840 msgstr "Oxygen"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33843 msgid "Document Handling"
33844 msgstr "Gestion des documents"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33847 msgid "Control"
33848 msgstr "Contrôle"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33851 msgid "Shortcuts"
33852 msgstr "Raccourcis"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33855 msgid "Function"
33856 msgstr "Fonction"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33859 msgid "Shortcut"
33860 msgstr "Raccourci"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33863 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33864 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33867 msgid "Mathematical Symbols"
33868 msgstr "Symboles mathématiques"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33871 msgid "Document and Window"
33872 msgstr "Document et fenêtre"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33875 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33876 msgstr "Polices, formats et classes"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33879 msgid "System and Miscellaneous"
33880 msgstr "Système et divers"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33883 msgid "Res&tore"
33884 msgstr "&Restaurer"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33888 msgid "Failed to create shortcut"
33889 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33892 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33893 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33896 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33897 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33900 msgid "Invalid or empty key sequence"
33901 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33904 #, c-format
33905 msgid ""
33906 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33907 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33908 msgstr ""
33909 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33910 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33911 "%3$s ?"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33914 msgid "Redefine shortcut?"
33915 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33918 msgid "&Redefine"
33919 msgstr "&Redéfinir"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33922 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33923 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33926 msgid "Identity"
33927 msgstr "Identité"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33930 msgid "Longest label width"
33931 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33934 msgid "Nomenclature List Settings"
33935 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33938 msgid "Index Settings"
33939 msgstr "Paramètres d'index"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33942 msgid "<All indexes>"
33943 msgstr "<Tous les index>"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33946 msgid "Progress/Debug Messages"
33947 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33950 msgid "Debug Level"
33951 msgstr "Niveau d'analyse"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33954 msgid "Set"
33955 msgstr "Fixer"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33958 msgid "Cross-reference"
33959 msgstr "Référence croisée"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33962 msgid "All available labels"
33963 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33966 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33967 msgstr ""
33968 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33969 "disponibles"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33972 msgid "By Occurrence"
33973 msgstr "Par occurrence"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33976 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33977 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33980 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33981 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33984 msgid "Update the label list"
33985 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33988 msgid "&Go Back"
33989 msgstr "&Revenir"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33992 msgid "Jump back to the original cursor location"
33993 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33996 msgid "<No prefix>"
33997 msgstr "<Sans prefixe>"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34000 msgid "Find and Replace"
34001 msgstr "Rechercher et remplacer"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34004 msgid "Export or Send Document"
34005 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34008 msgid "Show File"
34009 msgstr "Afficher le fichier"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34012 msgid "Error -> Cannot load file!"
34013 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34016 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34017 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34020 msgid ""
34021 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34022 "beginning?"
34023 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34026 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34027 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34030 msgid "Basic Latin"
34031 msgstr "Latin de base"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34034 msgid "Latin-1 Supplement"
34035 msgstr "Supplément Latin-1"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34038 msgid "Latin Extended-A"
34039 msgstr "Latin étendu A"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34042 msgid "Latin Extended-B"
34043 msgstr "Latin étendu B"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34046 msgid "IPA Extensions"
34047 msgstr "Alphabet phonétique international"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34050 msgid "Spacing Modifier Letters"
34051 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34054 msgid "Combining Diacritical Marks"
34055 msgstr "Diacritiques"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34058 msgid "Cyrillic"
34059 msgstr "Cyrillique"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34062 msgid "Arabic"
34063 msgstr "Arabe"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34066 msgid "Devanagari"
34067 msgstr "Dévanâgarî"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34070 msgid "Gurmukhi"
34071 msgstr "Gourmoukhî"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34074 msgid "Gujarati"
34075 msgstr "Goudjarati"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34078 msgid "Oriya"
34079 msgstr "Oriya"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34082 msgid "Hangul Jamo"
34083 msgstr "Jamos hangûl"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34086 msgid "Phonetic Extensions"
34087 msgstr "Supplément phonétique"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34090 msgid "Latin Extended Additional"
34091 msgstr "Latin étendu additionnel"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34094 msgid "Greek Extended"
34095 msgstr "Grec étendu"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34098 msgid "General Punctuation"
34099 msgstr "Ponctuation générale"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34102 msgid "Superscripts and Subscripts"
34103 msgstr "Exposant et indices"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34106 msgid "Currency Symbols"
34107 msgstr "Symboles monétaires"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34110 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34111 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34114 msgid "Letterlike Symbols"
34115 msgstr "Symboles de type lettre"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34118 msgid "Number Forms"
34119 msgstr "Formes numérales"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34122 msgid "Mathematical Operators"
34123 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34126 msgid "Miscellaneous Technical"
34127 msgstr "Signes techniques divers"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34130 msgid "Control Pictures"
34131 msgstr "Pictogrammes de commande"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34134 msgid "Optical Character Recognition"
34135 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34138 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34139 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34142 msgid "Box Drawing"
34143 msgstr "Filets"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34146 msgid "Block Elements"
34147 msgstr "Pavés"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34150 msgid "Geometric Shapes"
34151 msgstr "Formes géométriques"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34154 msgid "Miscellaneous Symbols"
34155 msgstr "Symboles divers"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34158 msgid "Dingbats"
34159 msgstr "Casseau"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34162 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34163 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34166 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34167 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34170 msgid "Hiragana"
34171 msgstr "Hiragana"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34174 msgid "Katakana"
34175 msgstr "Katakana"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34178 msgid "Bopomofo"
34179 msgstr "Bopomofo"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34182 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34183 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34186 msgid "Kanbun"
34187 msgstr "Kanboun"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34190 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34191 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34194 msgid "CJK Compatibility"
34195 msgstr "Compatibilité CJC"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34198 msgid "CJK Unified Ideographs"
34199 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34202 msgid "Hangul Syllables"
34203 msgstr "Syllabes hangûl"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34206 msgid "High Surrogates"
34207 msgstr "Demi-zone haute"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34210 msgid "Private Use High Surrogates"
34211 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34214 msgid "Low Surrogates"
34215 msgstr "Demi-zone basse"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34218 msgid "Private Use Area"
34219 msgstr "Zone à usage privé"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34222 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34223 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34226 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34227 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34230 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34231 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34234 msgid "Combining Half Marks"
34235 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34238 msgid "CJK Compatibility Forms"
34239 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34242 msgid "Small Form Variants"
34243 msgstr "Petites variantes de forme"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34246 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34247 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34250 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34251 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34254 msgid "Linear B Syllabary"
34255 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34258 msgid "Linear B Ideograms"
34259 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34262 msgid "Aegean Numbers"
34263 msgstr "Nombres égéens"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34266 msgid "Ancient Greek Numbers"
34267 msgstr "Nombres grecs anciens"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34270 msgid "Old Italic"
34271 msgstr "Alphabet italique"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34274 msgid "Gothic"
34275 msgstr "Gotique"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34278 msgid "Ugaritic"
34279 msgstr "Ougaritique"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34282 msgid "Old Persian"
34283 msgstr "Vieux perse"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34286 msgid "Deseret"
34287 msgstr "Déséret"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34290 msgid "Shavian"
34291 msgstr "Shavien"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34294 msgid "Osmanya"
34295 msgstr "Osmanya"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34298 msgid "Cypriot Syllabary"
34299 msgstr "Syllabaire chypriote"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34302 msgid "Kharoshthi"
34303 msgstr "Kharochthî"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34306 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34307 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34310 msgid "Musical Symbols"
34311 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34314 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34315 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34318 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34319 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34322 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34323 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34326 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34327 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34330 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34331 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34334 msgid "Tags"
34335 msgstr "Étiquettes"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34338 msgid "Variation Selectors Supplement"
34339 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34342 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34343 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34346 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34347 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34350 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34351 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34354 msgid "Symbols"
34355 msgstr "Symboles"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34358 msgid "Tabular Settings"
34359 msgstr "Paramètres de tableau"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34362 msgid "Insert Table"
34363 msgstr "Insérer un tableau"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34366 msgid "TeX Information"
34367 msgstr "Informations TeX"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34370 msgid "No thesaurus available for this language!"
34371 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34374 msgid "Outline"
34375 msgstr "Plan"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34378 msgid "&Reset to default"
34379 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34382 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34383 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34386 msgid "auto"
34387 msgstr "auto"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34390 #, c-format
34391 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34392 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34396 msgid "off"
34397 msgstr "désactivé"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34400 #, c-format
34401 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34402 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34405 msgid "movable"
34406 msgstr "déplaçable"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34409 msgid "immovable"
34410 msgstr "non déplaçable"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34413 msgid "Vertical Space Settings"
34414 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34417 msgid ""
34418 "The Document\n"
34419 "Processor[[welcome banner]]"
34420 msgstr ""
34421 "Le générateur\n"
34422 "de documents"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34425 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34426 msgstr "1.1"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34429 msgid "version "
34430 msgstr "version "
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34433 msgid "unknown version"
34434 msgstr "version inconnue"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34437 msgid ""
34438 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34439 "Right click to change."
34440 msgstr ""
34441 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34442 "document. Faites un clic droit pour changer."
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34445 msgid "Cancel Export?"
34446 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34449 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34450 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34453 msgid "Co&ntinue"
34454 msgstr "&Continuer"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34457 #, c-format
34458 msgid "Successful export to format: %1$s"
34459 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34462 #, c-format
34463 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34464 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34467 #, c-format
34468 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34469 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34472 #, c-format
34473 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34474 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34477 #, c-format
34478 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34479 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34482 msgid "Exit LyX"
34483 msgstr "Quitter LyX"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34486 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34487 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34490 #, c-format
34491 msgid "%1$s (modified externally)"
34492 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34495 msgid "Welcome to LyX!"
34496 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34499 msgid "Automatic save done."
34500 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34503 msgid "Automatic save failed!"
34504 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34507 msgid "Command not allowed without any document open"
34508 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34511 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34512 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34515 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34516 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34519 #, c-format
34520 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34521 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34525 #, c-format
34526 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34527 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34530 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34531 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34534 msgid "Document not loaded."
34535 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34538 msgid "Select document to open"
34539 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34542 #, c-format
34543 msgid ""
34544 "The directory in the given path\n"
34545 "%1$s\n"
34546 "does not exist."
34547 msgstr ""
34548 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34549 "%1$s\n"
34550 "n'existe pas."
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34553 #, c-format
34554 msgid "Opening document %1$s..."
34555 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34558 #, c-format
34559 msgid "Document %1$s opened."
34560 msgstr "Document %1$s ouvert."
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34563 msgid "Version control detected."
34564 msgstr "Contrôle de version détecté."
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34567 #, c-format
34568 msgid "Could not open document %1$s"
34569 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34572 msgid "Couldn't import file"
34573 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34576 #, c-format
34577 msgid "No information for importing the format %1$s."
34578 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34581 #, c-format
34582 msgid "Select %1$s file to import"
34583 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34586 #, c-format
34587 msgid ""
34588 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34589 "Aborting import."
34590 msgstr ""
34591 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34592 "Importation interrompue."
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34596 #, c-format
34597 msgid ""
34598 "The document %1$s already exists.\n"
34599 "\n"
34600 "Do you want to overwrite that document?"
34601 msgstr ""
34602 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34603 "\n"
34604 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34608 msgid "Overwrite document?"
34609 msgstr "Écraser le document ?"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34612 #, c-format
34613 msgid "Importing %1$s..."
34614 msgstr "Importe %1$s..."
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34617 msgid "imported."
34618 msgstr "importé."
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34621 msgid "file not imported!"
34622 msgstr "fichier non importé !"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34625 msgid "newfile"
34626 msgstr "nouveau"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34629 msgid "Select LyX document to insert"
34630 msgstr "Choisir le document à insérer"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34633 #, c-format
34634 msgid ""
34635 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34636 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34637 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34638 "Do you want to create it?"
34639 msgstr ""
34640 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34641 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34642 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34643 "Voulez-vous le créer ?"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34646 msgid "Create Language Directory?"
34647 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34650 msgid "&Yes, Create"
34651 msgstr "&Oui, créer"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34654 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34655 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34658 msgid "Subdirectory creation failed!"
34659 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34662 msgid ""
34663 "Could not create subdirectory.\n"
34664 "The template will be saved in the parent directory."
34665 msgstr ""
34666 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34667 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34670 #, c-format
34671 msgid ""
34672 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34673 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34674 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34675 "Do you want to create it?"
34676 msgstr ""
34677 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34678 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34679 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34680 "Voulez-vous le créer ?"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34683 msgid "Create Category Directory?"
34684 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34687 msgid "Choose a filename to save template as"
34688 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34691 msgid "Choose a filename to save document as"
34692 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34695 #, c-format
34696 msgid ""
34697 "The file\n"
34698 "%1$s\n"
34699 "is already open in your current session.\n"
34700 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34701 "Do you want to choose a new filename?"
34702 msgstr ""
34703 "Le fichier\n"
34704 "%1$s\n"
34705 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34706 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34707 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34710 msgid "Chosen File Already Open"
34711 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34716 msgid "&Rename"
34717 msgstr "&Renommer"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34720 #, c-format
34721 msgid ""
34722 "The document %1$s is already registered.\n"
34723 "\n"
34724 "Do you want to choose a new name?"
34725 msgstr ""
34726 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34727 "\n"
34728 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34731 msgid "Rename document?"
34732 msgstr "Renommer le document ?"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34735 msgid "Copy document?"
34736 msgstr "Copier le document ?"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34739 msgid "&Copy"
34740 msgstr "&Copier"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34743 msgid "Choose a filename to export the document as"
34744 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34747 msgid "Guess from extension (*.*)"
34748 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34751 #, c-format
34752 msgid ""
34753 "The document %1$s could not be saved.\n"
34754 "\n"
34755 "Do you want to rename the document and try again?"
34756 msgstr ""
34757 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34758 "\n"
34759 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34762 msgid "Rename and save?"
34763 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34766 msgid "&Retry"
34767 msgstr "&Réessayer"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34770 #, c-format
34771 msgid ""
34772 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34773 "Would you like to close or hide the document?\n"
34774 "\n"
34775 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34776 "the menu: View->Hidden->...\n"
34777 "\n"
34778 "To remove this question, set your preference in:\n"
34779 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34780 msgstr ""
34781 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34782 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34783 "\n"
34784 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34785 "Affichage->Caché->...\n"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34788 msgid "Close or hide document?"
34789 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34792 msgid "&Hide"
34793 msgstr "&Cacher"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34796 msgid "Close document"
34797 msgstr "Fermer le document"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34800 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34801 msgstr ""
34802 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34805 #, c-format
34806 msgid ""
34807 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34808 "\n"
34809 "Do you want to save the document?"
34810 msgstr ""
34811 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34812 "\n"
34813 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34816 msgid "Save new document?"
34817 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34821 msgid "&Save"
34822 msgstr "&Enregistrer"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34825 #, c-format
34826 msgid ""
34827 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34828 "\n"
34829 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34830 msgstr ""
34831 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34832 "\n"
34833 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34836 #, c-format
34837 msgid ""
34838 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34839 "\n"
34840 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34841 msgstr ""
34842 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34843 "\n"
34844 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34847 msgid "Save changed document?"
34848 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34851 msgid "Save document?"
34852 msgstr "Enregistrer le document ?"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34855 msgid "&Discard"
34856 msgstr "I&gnorer"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34859 #, c-format
34860 msgid ""
34861 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34862 "\n"
34863 "Do you want to save the document?"
34864 msgstr ""
34865 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34866 "\n"
34867 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34870 #, c-format
34871 msgid ""
34872 "Document \n"
34873 "%1$s\n"
34874 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34875 msgstr ""
34876 "Le document \n"
34877 "%1$s\n"
34878 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34879 "les modifications locales seront perdues."
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34882 msgid "Reload externally changed document?"
34883 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34886 msgid "Document could not be checked in."
34887 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34890 msgid "Error when setting the locking property."
34891 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34894 msgid "Directory is not accessible."
34895 msgstr "Répertoire inaccessible."
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34898 #, c-format
34899 msgid "Opening child document %1$s..."
34900 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34903 #, c-format
34904 msgid "No buffer for file: %1$s."
34905 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34908 msgid "Inverse Search Failed"
34909 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34912 msgid ""
34913 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34914 "You may need to update the viewed document."
34915 msgstr ""
34916 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34917 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34920 msgid "Export Error"
34921 msgstr "Exporter l'erreur"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34924 msgid "Error cloning the Buffer."
34925 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34928 msgid "Exporting ..."
34929 msgstr "Exportation en cours..."
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34932 msgid "Previewing ..."
34933 msgstr "Visionnement en cours..."
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34936 msgid "Document not loaded"
34937 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34940 msgid "Select file to insert"
34941 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34944 msgid "All Files (*)"
34945 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34948 #, c-format
34949 msgid ""
34950 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34951 "on disk of the document %1$s?"
34952 msgstr ""
34953 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34954 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34957 #, c-format
34958 msgid ""
34959 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34960 "version of the document %1$s?"
34961 msgstr ""
34962 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34963 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34966 msgid "Revert to saved document?"
34967 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34970 msgid "Buffer export reset."
34971 msgstr "RaZ exportation du tampon."
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34974 msgid "Saving all documents..."
34975 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34978 msgid "All documents saved."
34979 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34982 msgid "Developer mode is now enabled."
34983 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34986 msgid "Developer mode is now disabled."
34987 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34990 msgid "Toolbars unlocked."
34991 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34994 msgid "Toolbars locked."
34995 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34998 #, c-format
34999 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35000 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
35003 #, c-format
35004 msgid "%1$s unknown command!"
35005 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35008 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35009 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35012 msgid "Please, preview the document first."
35013 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
35016 msgid "Couldn't proceed."
35017 msgstr "Impossible de poursuivre."
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
35020 msgid "Disable Shell Escape"
35021 msgstr "Désactiver shell escape"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35024 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35025 msgid "Code Preview"
35026 msgstr "Aperçu de code"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35029 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35030 msgstr "%1, aperçu"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35033 msgid "Close File"
35034 msgstr "Fermer le fichier"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35037 msgid "%1 (read only)"
35038 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35041 msgid "%1 (modified externally)"
35042 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35045 msgid "Hide tab"
35046 msgstr "Cacher l'onglet"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35049 msgid "Close tab"
35050 msgstr "Fermer l'onglet"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35053 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35054 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35057 msgid "Wrap Float Settings"
35058 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35059
35060 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35061 msgid "Click to detach"
35062 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35063
35064 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35065 msgid "Ne&w Inset"
35066 msgstr "Nou&vel insert"
35067
35068 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35069 #, c-format
35070 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35071 msgstr ""
35072 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35073 "filtre."
35074
35075 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35076 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35077 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35078
35079 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35080 #, c-format
35081 msgid "%1$s (unknown)"
35082 msgstr "%1$s (inconnu)"
35083
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35085 msgid "More...|M"
35086 msgstr "Plus...|P"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35089 msgid "No Group"
35090 msgstr "Aucun groupe défini"
35091
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35093 msgid "More Spelling Suggestions"
35094 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35097 msgid "Add to personal dictionary|n"
35098 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35099
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35101 msgid "Ignore all|I"
35102 msgstr "Tout ignorer|T"
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35105 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35106 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35107
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35109 msgid "Switch Language...|L"
35110 msgstr "Changer de langue...|g"
35111
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35113 msgid "Language|L"
35114 msgstr "Langue|g"
35115
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35117 msgid "More Languages ...|M"
35118 msgstr "Autres langues...|A"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35121 msgid "Hidden|H"
35122 msgstr "Caché|é"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35125 msgid "(No Documents Open)"
35126 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35127
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35129 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35130 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35131
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35133 msgid "View (Other Formats)|F"
35134 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35135
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35137 msgid "Update (Other Formats)|p"
35138 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35139
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35141 #, c-format
35142 msgid "View [%1$s]|V"
35143 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35144
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35146 #, c-format
35147 msgid "Update [%1$s]|U"
35148 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35149
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35151 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35152 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35153
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35155 msgid "(No Document Open)"
35156 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35157
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35159 msgid "Master Document"
35160 msgstr "Document maître"
35161
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35163 msgid "Other Lists"
35164 msgstr "Autres listes"
35165
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35167 msgid "(Empty Table of Contents)"
35168 msgstr "(Table des matières vide)"
35169
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35171 msgid "Open Outliner..."
35172 msgstr "Ouvrir le plan..."
35173
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35175 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35176 msgstr "Active|A"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35179 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35180 msgstr "Inactive|I"
35181
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35183 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35184 msgstr "Automatique|A"
35185
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35187 msgid "Other Toolbars"
35188 msgstr "Autres barres d'outils"
35189
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35191 msgid "Master Documents"
35192 msgstr "Documents maîtres"
35193
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35195 msgid "Index List|I"
35196 msgstr "Index|I"
35197
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35199 msgid "Index Entry|d"
35200 msgstr "Entrée d'index|i"
35201
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35203 #, c-format
35204 msgid "Index: %1$s"
35205 msgstr "Index : %1$s"
35206
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35208 #, c-format
35209 msgid "Index Entry (%1$s)"
35210 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35211
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35213 msgid "No Citation in Scope!"
35214 msgstr "Aucune citation accessible !"
35215
35216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35217 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35218 msgid "No citations selected!"
35219 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35220
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35222 msgid "All authors|h"
35223 msgstr "Tous les auteurs|u"
35224
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35226 msgid "Force upper case|u"
35227 msgstr "Forcer les capitales|c"
35228
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35230 msgid "No Text Field in Scope!"
35231 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35232
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35234 msgid "Custom..."
35235 msgstr "Réglable..."
35236
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35238 #, c-format
35239 msgid "Caption (%1$s)"
35240 msgstr "Légende (%1$s)"
35241
35242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35243 msgid "No Quote in Scope!"
35244 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35245
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35248 #, c-format
35249 msgid "%1$s (dynamic)"
35250 msgstr "%1$s (dynamique)"
35251
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35253 #, c-format
35254 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35255 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35256
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35258 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35259 msgstr "dynamiques"
35260
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35262 msgid "static[[Quotes]]"
35263 msgstr "statiques"
35264
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35266 #, c-format
35267 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35268 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35269
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35271 #, c-format
35272 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35273 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35274
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35276 #, c-format
35277 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35278 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35279
35280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35281 msgid "Change Style|y"
35282 msgstr "Changer le style|y"
35283
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35285 #, c-format
35286 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35287 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35288
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35290 #, c-format
35291 msgid "Separated %1$s Above"
35292 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35293
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35296 #, c-format
35297 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35298 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35299
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35302 #, c-format
35303 msgid "Separated %1$s Below"
35304 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35305
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35307 #, c-format
35308 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35309 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35310
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35312 #, c-format
35313 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35314 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35315
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35317 #, c-format
35318 msgid "Export [%1$s]|E"
35319 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35320
35321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35322 msgid "No Action Defined!"
35323 msgstr "Aucune action définie !"
35324
35325 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35326 msgid "Search"
35327 msgstr "Rechercher"
35328
35329 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35330 #, c-format
35331 msgid "Export %1$s"
35332 msgstr "Exporter %1$s"
35333
35334 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35335 #, c-format
35336 msgid "Import %1$s"
35337 msgstr "Importer %1$s"
35338
35339 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35340 #, c-format
35341 msgid "Update %1$s"
35342 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35343
35344 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35345 #, c-format
35346 msgid "View %1$s"
35347 msgstr "Visionner %1$s"
35348
35349 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35350 msgid "space"
35351 msgstr "espace"
35352
35353 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35354 msgid ""
35355 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35356 "characters:\n"
35357 msgstr ""
35358 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35359 "de ces caractères :\n"
35360
35361 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35362 msgid "Invalid URL"
35363 msgstr "URL invalide"
35364
35365 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35366 #, c-format
35367 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35368 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35369
35370 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35371 msgid "URL could not be accessed"
35372 msgstr "URL inaccessible"
35373
35374 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35375 #, c-format
35376 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35377 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35378
35379 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35380 msgid "The lyxpaperview script failed."
35381 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35382
35383 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35384 #, c-format
35385 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35386 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35387
35388 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35389 #, c-format
35390 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35391 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35392
35393 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35394 msgid "Could not update TeX information"
35395 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35396
35397 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35398 #, c-format
35399 msgid "The script `%1$s' failed."
35400 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35401
35402 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35403 msgid "All Files "
35404 msgstr "Tous les fichiers "
35405
35406 #: src/insets/Inset.cpp:92
35407 msgid "Bibliography Entry"
35408 msgstr "Entrée bibliographique"
35409
35410 #: src/insets/Inset.cpp:98
35411 msgid "Float"
35412 msgstr "Flottant"
35413
35414 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35415 msgid "Box"
35416 msgstr "Boîte"
35417
35418 #: src/insets/Inset.cpp:118
35419 msgid "Horizontal Space"
35420 msgstr "Espacement horizontal"
35421
35422 #: src/insets/Inset.cpp:167
35423 msgid "Horizontal Math Space"
35424 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35425
35426 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35427 msgid "Unknown Argument"
35428 msgstr "Argument inconnu"
35429
35430 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35431 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35432 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35433
35434 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35435 msgid "Keys must be unique!"
35436 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35437
35438 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35439 #, c-format
35440 msgid ""
35441 "The key %1$s already exists,\n"
35442 "it will be changed to %2$s."
35443 msgstr ""
35444 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35445 "elle va être remplacés par %2$s."
35446
35447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35448 #, c-format
35449 msgid ""
35450 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35451 "If you proceed, all of them will be opened."
35452 msgstr ""
35453 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35454 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35455
35456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35457 msgid "Open Databases?"
35458 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35459
35460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35461 msgid "&Proceed"
35462 msgstr "&Poursuivre"
35463
35464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35465 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35466 msgstr "Bibliographie biblatex"
35467
35468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35469 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35470 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35471
35472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35473 msgid "Databases:"
35474 msgstr "Bases de données :"
35475
35476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35477 msgid "Style File:"
35478 msgstr "Fichier de style :"
35479
35480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35481 msgid "Lists:"
35482 msgstr "Listes :"
35483
35484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35485 msgid "included in TOC"
35486 msgstr "inclus dans la TDM"
35487
35488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35489 msgid ""
35490 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35491 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35492 "document'"
35493 msgstr ""
35494 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35495 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35496 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35497
35498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35499 msgid "Options: "
35500 msgstr "Options : "
35501
35502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35503 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35504 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35505
35506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35507 msgid ""
35508 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35509 "BibTeX will be unable to find it."
35510 msgstr ""
35511 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35512 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35513
35514 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35515 msgid "simple frame"
35516 msgstr "cadre simple"
35517
35518 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35519 msgid "frameless"
35520 msgstr "sans cadre"
35521
35522 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35523 msgid "simple frame, page breaks"
35524 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35525
35526 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35527 msgid "oval, thin"
35528 msgstr "ovale, fin"
35529
35530 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35531 msgid "oval, thick"
35532 msgstr "ovale, épais"
35533
35534 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35535 msgid "drop shadow"
35536 msgstr "ombre en relief"
35537
35538 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35539 msgid "shaded background"
35540 msgstr "fond ombré"
35541
35542 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35543 msgid "double frame"
35544 msgstr "double cadre"
35545
35546 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35547 #, c-format
35548 msgid "%1$s (%2$s)"
35549 msgstr "%1$s (%2$s)"
35550
35551 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35552 #, c-format
35553 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35554 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35555
35556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35557 msgid "active"
35558 msgstr "actif"
35559
35560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35562 msgid "non-active"
35563 msgstr "non-actif"
35564
35565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35566 #, c-format
35567 msgid "master %1$s, child %2$s"
35568 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35569
35570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35571 #, c-format
35572 msgid ""
35573 "Branch Name: %1$s\n"
35574 "Branch Status: %2$s\n"
35575 "Inset Status: %3$s"
35576 msgstr ""
35577 "Nom de la branche : %1$s\n"
35578 "État de la branche : %2$s\n"
35579 "État de l'insert : %3$s"
35580
35581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35582 msgid "Branch: "
35583 msgstr "Branche : "
35584
35585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35586 msgid "Branch (child): "
35587 msgstr "Branche (sous-document) : "
35588
35589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35590 msgid "Branch (master): "
35591 msgstr "Branche (document maître) : "
35592
35593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35594 msgid "Branch (undefined): "
35595 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35596
35597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35598 msgid "Branch state changes in master document"
35599 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35600
35601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35602 #, c-format
35603 msgid ""
35604 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35605 "sure to save the master."
35606 msgstr ""
35607 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35608 "soin de sauvegarder ce document maître."
35609
35610 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35611 #, c-format
35612 msgid "Sub-%1$s"
35613 msgstr "Sous-%1$s"
35614
35615 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35616 #, c-format
35617 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35618 msgstr "%1$s %2$s :"
35619
35620 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35621 msgid "No bibliography defined!"
35622 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35623
35624 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35625 #, c-format
35626 msgid "+ %1$d more entries."
35627 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35628
35629 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35630 msgid "BROKEN: "
35631 msgstr "CASSÉ : "
35632
35633 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35634 msgid "LaTeX Command: "
35635 msgstr "Commande LaTeX : "
35636
35637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35638 msgid "InsetCommand Error: "
35639 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35640
35641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35642 msgid "Incompatible command name."
35643 msgstr "Nom de commande incompatible."
35644
35645 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35646 msgid "InsetCommandParams Error: "
35647 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35648
35649 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35650 msgid "InsetCommandParams: "
35651 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35652
35653 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35654 msgid "Unknown parameter name: "
35655 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35656
35657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35658 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35659 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35660
35661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35662 msgid "Uncodable characters"
35663 msgstr "Caractères incodables"
35664
35665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35666 #, c-format
35667 msgid ""
35668 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35669 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35670 "%2$s."
35671 msgstr ""
35672 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35673 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35674 "%2$s."
35675
35676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35677 msgid "Uncodable characters in inset"
35678 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35679
35680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35681 #, c-format
35682 msgid ""
35683 "The following characters in one of the insets are\n"
35684 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35685 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35686 msgstr ""
35687 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35688 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35689 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35690
35691 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35692 msgid "Set counter to ..."
35693 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35694
35695 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35696 msgid "Increase counter by ..."
35697 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35698
35699 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35700 msgid "Reset counter to 0"
35701 msgstr "RàZ compteur"
35702
35703 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35704 msgid "Save current counter value"
35705 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35706
35707 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35708 msgid "Restore saved counter value"
35709 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35710
35711 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35712 msgid "Roman Uppercase"
35713 msgstr "Majuscule romaine"
35714
35715 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35716 msgid "Roman Lowercase"
35717 msgstr "Minuscule romaine"
35718
35719 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35720 msgid "Uppercase Letter"
35721 msgstr "Lettre majuscule"
35722
35723 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35724 msgid "Lowercase Letter"
35725 msgstr "Lettre minuscule"
35726
35727 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35728 msgid "Arabic Numeral"
35729 msgstr "Chiffre arabe"
35730
35731 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35732 #, c-format
35733 msgid "Counter: Set %1$s"
35734 msgstr "Compteur : régler %1$s"
35735
35736 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35737 #, c-format
35738 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35739 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
35740
35741 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35742 #, c-format
35743 msgid "Counter: Add to %1$s"
35744 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
35745
35746 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35747 #, c-format
35748 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35749 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
35750
35751 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35752 #, c-format
35753 msgid "Counter: Reset %1$s"
35754 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
35755
35756 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35757 #, c-format
35758 msgid "Reset value of counter %1$s"
35759 msgstr "RaZ compteur %1$s"
35760
35761 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35762 #, c-format
35763 msgid "Counter: Save %1$s"
35764 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
35765
35766 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35767 #, c-format
35768 msgid "Save value of counter %1$s"
35769 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
35770
35771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35772 #, c-format
35773 msgid "Counter: Restore %1$s"
35774 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
35775
35776 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35777 #, c-format
35778 msgid "Restore value of counter %1$s"
35779 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
35780
35781 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35782 #, c-format
35783 msgid "External template %1$s is not installed"
35784 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35785
35786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35787 #, c-format
35788 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35789 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35790
35791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35792 msgid "float"
35793 msgstr "flottant"
35794
35795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35796 msgid "Float: "
35797 msgstr "Flottant : "
35798
35799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35800 msgid "Subfloat: "
35801 msgstr "Sous-flottant : "
35802
35803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35804 msgid " (sideways)"
35805 msgstr " (couché)"
35806
35807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35808 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35809 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35810
35811 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35812 #, c-format
35813 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35814 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
35815
35816 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35817 msgid "footnote"
35818 msgstr "note de bas de page"
35819
35820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35821 #, c-format
35822 msgid ""
35823 "Could not copy the file\n"
35824 "%1$s\n"
35825 "into the temporary directory."
35826 msgstr ""
35827 "Impossible de copier le fichier\n"
35828 "%1$s\n"
35829 "dans le répertoire temporaire."
35830
35831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35832 #, c-format
35833 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35834 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35835
35836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35837 #, c-format
35838 msgid ""
35839 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35840 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35841 "You need to adapt either the encoding or the path."
35842 msgstr ""
35843 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
35844 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35845 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
35846
35847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35848 #, c-format
35849 msgid "Graphics file: %1$s"
35850 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35851
35852 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35853 msgid "Hyperlink: "
35854 msgstr "Hyperlien : "
35855
35856 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35857 msgid "www"
35858 msgstr "www"
35859
35860 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35861 msgid "email"
35862 msgstr "e-mail"
35863
35864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35865 msgid "file"
35866 msgstr "fichier"
35867
35868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35869 #, c-format
35870 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35871 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35872
35873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35874 msgid "MISSING:"
35875 msgstr "MANQUANT :"
35876
35877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35878 msgid "Include (excluded)"
35879 msgstr "Inclure (exclus)"
35880
35881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35882 #, c-format
35883 msgid ""
35884 "The file\n"
35885 "%1$s\n"
35886 " has attempted to include itself.\n"
35887 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35888 msgstr ""
35889 "Le fichier\n"
35890 "%1$s\n"
35891 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
35892 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
35893 "résolue !"
35894
35895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35896 msgid "Recursive Include"
35897 msgstr "Inclusions récursives"
35898
35899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35900 msgid "No file name specified"
35901 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35902
35903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35904 msgid ""
35905 "An included file name is empty.\n"
35906 "Ignoring Inclusion"
35907 msgstr ""
35908 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35909 "Inclusion ignorée"
35910
35911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35912 msgid "Included file not found"
35913 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35914
35915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35916 #, c-format
35917 msgid ""
35918 "The included file\n"
35919 "'%1$s'\n"
35920 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35921 msgstr ""
35922 "Le fichier inclus\n"
35923 "« %1$s »\n"
35924 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
35925
35926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35927 #, c-format
35928 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35929 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
35930
35931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35932 #, c-format
35933 msgid ""
35934 "Could not load included file\n"
35935 "`%1$s'\n"
35936 "Please, check whether it actually exists."
35937 msgstr ""
35938 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
35939 "« %1$s ».\n"
35940 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
35941
35942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35944 msgid "Error: "
35945 msgstr "Erreur : "
35946
35947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35948 #, c-format
35949 msgid ""
35950 "Included file `%1$s'\n"
35951 "has textclass `%2$s'\n"
35952 "while parent file has textclass `%3$s'."
35953 msgstr ""
35954 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
35955 "est de la classe '%2$s'\n"
35956 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
35957
35958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35959 msgid "Different textclasses"
35960 msgstr "Classes de document différentes"
35961
35962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35963 #, c-format
35964 msgid ""
35965 "Included file `%1$s'\n"
35966 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35967 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35968 msgstr ""
35969 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
35970 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
35971 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
35972
35973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35974 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35975 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
35976
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35978 #, c-format
35979 msgid ""
35980 "Included file `%1$s'\n"
35981 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35982 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35983 msgstr ""
35984 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
35985 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
35986 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
35987
35988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35989 msgid "Different LaTeX input encodings"
35990 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
35991
35992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35993 #, c-format
35994 msgid ""
35995 "Included file `%1$s'\n"
35996 "uses module `%2$s'\n"
35997 "which is not used in parent file."
35998 msgstr ""
35999 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36000 "utilise le module '%2$s'\n"
36001 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36002
36003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36004 msgid "Module not found"
36005 msgstr "Module introuvable"
36006
36007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36008 #, c-format
36009 msgid ""
36010 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36011 " LaTeX export is probably incomplete."
36012 msgstr ""
36013 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36014 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36015
36016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36017 msgid "Unsupported Inclusion"
36018 msgstr "Inclusion non acceptée"
36019
36020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36021 #, c-format
36022 msgid ""
36023 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36024 "Offending file:\n"
36025 "%1$s"
36026 msgstr ""
36027 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36028 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36029 "%1$s"
36030
36031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36032 #, c-format
36033 msgid ""
36034 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36035 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36036 "Offending file:\n"
36037 "%1$s"
36038 msgstr ""
36039 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36040 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36041 "Fichier incorrect :\n"
36042 "%1$s"
36043
36044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36045 msgid "MISSING: "
36046 msgstr "MANQUANT : "
36047
36048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36049 msgid "Index sorting failed"
36050 msgstr "Échec du tri d'index"
36051
36052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36053 #, c-format
36054 msgid ""
36055 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36056 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36057 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36058 "explained in the User Guide."
36059 msgstr ""
36060 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36061 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36062 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36063 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36064
36065 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36066 msgid "Index Entry"
36067 msgstr "Entrée d'index"
36068
36069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36070 msgid "Unknown index type!"
36071 msgstr "Type d'index inconnu !"
36072
36073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36074 msgid "All indexes"
36075 msgstr "Tous les index"
36076
36077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36078 msgid "subindex"
36079 msgstr "sous-index"
36080
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36082 msgid "No long date format (language unknown)!"
36083 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36084
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36086 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36087 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36088
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36090 msgid "No short date format (language unknown)!"
36091 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36092
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36094 msgid "Please select a valid type!"
36095 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36096
36097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36098 msgid "File name (with extension)"
36099 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36100
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36102 msgid "File name (without extension)"
36103 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36104
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36106 msgid "File path"
36107 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36108
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36110 msgid "Used text class"
36111 msgstr "Classe de texte utilisée"
36112
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36114 msgid "No version control!"
36115 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36116
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36118 msgid "Revision[[Version Control]]"
36119 msgstr "Révision"
36120
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36122 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36123 msgstr "Révision abrégée"
36124
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36126 msgid "Tree revision"
36127 msgstr "Révision de l'arborescence"
36128
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36130 msgid "Time[[of day]]"
36131 msgstr "Heure"
36132
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36134 msgid "LyX version"
36135 msgstr "Version de LyX"
36136
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36138 msgid "LyX layout format"
36139 msgstr "Format LyX"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36142 msgid "Invalid information inset"
36143 msgstr "Insert d'information invalide"
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36146 #, c-format
36147 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36148 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36149
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36151 #, c-format
36152 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36153 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36154
36155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36156 #, c-format
36157 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36158 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36159
36160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36161 #, c-format
36162 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36163 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36164
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36166 #, c-format
36167 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36168 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36169
36170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36171 #, c-format
36172 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36173 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36174
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36176 #, c-format
36177 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36178 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36179
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36181 #, c-format
36182 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36183 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36184
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36186 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36187 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36188
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36190 msgid "The name of this file (without extension)"
36191 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36192
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36194 msgid "The path where this file is saved"
36195 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36196
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36198 msgid "The class this document uses"
36199 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36200
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36202 msgid "Version control revision"
36203 msgstr "Révision du contrôle de version"
36204
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36206 msgid "Version control abbreviated revision"
36207 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36208
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36210 msgid "Version control tree revision"
36211 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36212
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36214 msgid "Version control author"
36215 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36216
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36218 msgid "Version control date"
36219 msgstr "Date du contrôle de version"
36220
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36222 msgid "Version control time"
36223 msgstr "Heure du contrôle de version"
36224
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36226 msgid "The current LyX version"
36227 msgstr "Version courante de LyX"
36228
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36230 msgid "The current LyX layout format"
36231 msgstr "Format LyX courant"
36232
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36234 msgid "The current date"
36235 msgstr "Date courante"
36236
36237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36238 msgid "The date of last save"
36239 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36240
36241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36242 msgid "A static date"
36243 msgstr "Date statique"
36244
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36246 msgid "The current time"
36247 msgstr "Heure courante"
36248
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36250 msgid "The time of last save"
36251 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36252
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36254 msgid "A static time"
36255 msgstr "Heure statique"
36256
36257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36258 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36259 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36260
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36262 msgid "Unknown Info!"
36263 msgstr "Information inconnue !"
36264
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36266 #, c-format
36267 msgid "Unknown action %1$s"
36268 msgstr "Action inconnue %1$s"
36269
36270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36272 msgid "undefined"
36273 msgstr "indéfini"
36274
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36276 msgid "Return[[Key]]"
36277 msgstr "Entrée"
36278
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36280 msgid "Tab[[Key]]"
36281 msgstr "Tab"
36282
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36284 msgid "PgUp"
36285 msgstr "Pg.Préc"
36286
36287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36288 msgid "PgDown"
36289 msgstr "PgSuiv"
36290
36291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36292 msgid "Backtab"
36293 msgstr "Ret.Arr"
36294
36295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36296 msgid "Tab"
36297 msgstr "Tab"
36298
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36300 msgid "CapsLock"
36301 msgstr "Verr.Maj"
36302
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36304 msgid "Control[[Key]]"
36305 msgstr "Control[[Key]]"
36306
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36308 msgid "Command[[Key]]"
36309 msgstr "Commande"
36310
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36312 msgid "Option[[Key]]"
36313 msgstr "Option"
36314
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36316 msgid "Delete[[Key]]"
36317 msgstr "Suppr"
36318
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36320 msgid "Fn+Del"
36321 msgstr "Fn+Suppr"
36322
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36324 msgid "Esc"
36325 msgstr "Esc"
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36328 msgid "not set"
36329 msgstr "non réglé"
36330
36331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36332 msgid "yes"
36333 msgstr "oui"
36334
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36336 msgid "no"
36337 msgstr "non"
36338
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36340 #, c-format
36341 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36342 msgstr ""
36343 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36344 "traitement par lot"
36345
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36347 #, c-format
36348 msgid "No menu entry for action %1$s"
36349 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36350
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36352 #, c-format
36353 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36354 msgstr "%1$s inconnu"
36355
36356 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36357 msgid "Label names must be unique!"
36358 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36359
36360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36361 #, c-format
36362 msgid ""
36363 "The label %1$s already exists,\n"
36364 "it will be changed to %2$s."
36365 msgstr ""
36366 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36367 "elle va être remplacée par %2$s."
36368
36369 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36370 msgid "DUPLICATE: "
36371 msgstr "DUPLICATION : "
36372
36373 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36374 msgid "Horizontal line"
36375 msgstr "Ligne horizontale"
36376
36377 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36378 msgid "no more lstline delimiters available"
36379 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36380
36381 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36382 msgid "Running out of delimiters"
36383 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36384
36385 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36386 msgid ""
36387 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36388 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36389 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36390 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36391 "must investigate!"
36392 msgstr ""
36393 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36394 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36395 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36396 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36397 "mais vous devez approfondir !"
36398
36399 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36400 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36401 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36402
36403 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36404 #, c-format
36405 msgid ""
36406 "The following characters in one of the program listings are\n"
36407 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36408 "%1$s.\n"
36409 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36410 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36411 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36412 "might help."
36413 msgstr ""
36414 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36415 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36416 "%1$s.\n"
36417 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36418 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36419 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36420 "peut aider à résoudre le problème."
36421
36422 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36423 #, c-format
36424 msgid ""
36425 "The following characters in one of the program listings are\n"
36426 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36427 "%1$s."
36428 msgstr ""
36429 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36430 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36431 "%1$s."
36432
36433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36434 msgid "A value is expected."
36435 msgstr "Il faut une valeur."
36436
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36444 msgid "Unbalanced braces!"
36445 msgstr "Accolades non appariées !"
36446
36447 # A condition que ce soit traduit !
36448 # ??? JPC
36449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36450 msgid "Please specify true or false."
36451 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36452
36453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36454 msgid "Only true or false is allowed."
36455 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36456
36457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36458 msgid "Please specify an integer value."
36459 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36460
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36462 msgid "An integer is expected."
36463 msgstr "Il faut un entier."
36464
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36466 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36467 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36468
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36470 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36471 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36472
36473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36474 #, c-format
36475 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36476 msgstr ""
36477 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36478 "saut (%1$s)"
36479
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36481 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36482 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36483
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36485 #, c-format
36486 msgid "Please specify one of %1$s."
36487 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36488
36489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36490 #, c-format
36491 msgid "Try one of %1$s."
36492 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36493
36494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36495 #, c-format
36496 msgid "I guess you mean %1$s."
36497 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36498
36499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36500 #, c-format
36501 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36502 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36503
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36505 #, c-format
36506 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36507 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36508
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36510 msgid ""
36511 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36512 msgstr ""
36513 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36514 "même genre"
36515
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36517 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36518 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36519
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36521 msgid ""
36522 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36523 "trblTRBL"
36524 msgstr ""
36525 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36526 "trblTRBL"
36527
36528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36529 msgid ""
36530 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36531 "right, bottom left and top left corner."
36532 msgstr ""
36533 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36534 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36535 "gauche."
36536
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36538 msgid "Previously defined color name as a string"
36539 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36540
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36542 msgid "Enter something like \\color{white}"
36543 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36544
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36546 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36547 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36548
36549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36551 msgid "auto, last or a number"
36552 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36553
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36556 msgid ""
36557 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36558 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36559 "defining a listing inset)"
36560 msgstr ""
36561 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36562 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36563 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36564
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36567 msgid ""
36568 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36569 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36570 "a listing inset)"
36571 msgstr ""
36572 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36573 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36574 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36575
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36577 msgid "default: _minted-<jobname>"
36578 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36579
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36581 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36582 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36583
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36585 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36586 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36587
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36589 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36590 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36591
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36593 msgid "A latex name such as \\small"
36594 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36595
36596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36597 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36598 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36599
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36601 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36602 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36603
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36605 msgid ""
36606 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36607 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36608 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36609 msgstr ""
36610 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36611 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36612 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36613 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36614
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36616 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36617 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36618
36619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36620 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36621 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36622
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36624 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36625 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36626
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36628 msgid "For PHP only"
36629 msgstr "Uniquement pour PHP"
36630
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36632 msgid "The style used by Pygments"
36633 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36634
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36636 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36637 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36638
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36641 msgid "Enables latex code in comments"
36642 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36643
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36645 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36646 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36647
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36649 #, c-format
36650 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36651 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36652
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36654 #, c-format
36655 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36656 msgstr ""
36657 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36658
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36660 #, c-format
36661 msgid "Parameter %1$s: "
36662 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36663
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36665 #, c-format
36666 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36667 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36668
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36670 #, c-format
36671 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36672 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36673
36674 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36675 msgid "margin"
36676 msgstr "marge"
36677
36678 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36679 msgid "New Page"
36680 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36681
36682 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36683 msgid "Page Break"
36684 msgstr "Saut de page (justifié)"
36685
36686 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36687 msgid "Clear Page"
36688 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36689
36690 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36691 msgid "Clear Double Page"
36692 msgstr "Saut de page impaire"
36693
36694 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36695 msgid "No Page Break"
36696 msgstr "Pas de saut de page"
36697
36698 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36699 msgid "Nom: "
36700 msgstr "Nom : "
36701
36702 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36703 msgid "Nomenclature Symbol: "
36704 msgstr "Symbole : "
36705
36706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36707 msgid "Description: "
36708 msgstr "Description : "
36709
36710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36711 msgid "Sorting: "
36712 msgstr "Tri : "
36713
36714 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36715 msgid "note"
36716 msgstr "note"
36717
36718 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36719 msgid "Phantom"
36720 msgstr "Fantôme"
36721
36722 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36723 msgid "HPhantom"
36724 msgstr "HFantôme"
36725
36726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36727 msgid "VPhantom"
36728 msgstr "VFantôme"
36729
36730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36731 msgid "phantom"
36732 msgstr "fantôme"
36733
36734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36735 msgid "hphantom"
36736 msgstr "hfantôme"
36737
36738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36739 msgid "vphantom"
36740 msgstr "vfantôme"
36741
36742 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36743 #, c-format
36744 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36745 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36746
36747 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36748 #, c-format
36749 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36750 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36751
36752 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36753 #, c-format
36754 msgid "%1$stext"
36755 msgstr "%1$stexte"
36756
36757 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36758 #, c-format
36759 msgid "text%1$s"
36760 msgstr "texte%1$s"
36761
36762 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36763 msgid "Ref"
36764 msgstr "Ref"
36765
36766 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36767 msgid "EqRef"
36768 msgstr "RéfÉq"
36769
36770 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36771 msgid "Page Number"
36772 msgstr "Numéro de page"
36773
36774 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36775 msgid "Textual Page Number"
36776 msgstr "N° de page du texte"
36777
36778 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36779 msgid "TextPage"
36780 msgstr "PageTexte"
36781
36782 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36783 msgid "Standard+Textual Page"
36784 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36785
36786 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36787 msgid "Ref+Text"
36788 msgstr "Réf+Texte"
36789
36790 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36791 msgid "Reference to Name"
36792 msgstr "Référence au nom"
36793
36794 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36795 msgid "NameRef"
36796 msgstr "RefNom"
36797
36798 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36799 msgid "Formatted"
36800 msgstr "Mis en page"
36801
36802 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36803 msgid "Format"
36804 msgstr "Format"
36805
36806 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36807 msgid "Label Only"
36808 msgstr "Étiquette uniquement"
36809
36810 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36811 msgid "subscript"
36812 msgstr "indice"
36813
36814 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36815 msgid "superscript"
36816 msgstr "exposant"
36817
36818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36819 msgid "Protected Space"
36820 msgstr "Espace insécable"
36821
36822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36823 msgid "Quad Space"
36824 msgstr "Espace cadratin"
36825
36826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36827 msgid "Double Quad Space"
36828 msgstr "Espace double cadratin"
36829
36830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36831 msgid "Enspace"
36832 msgstr "Espace de largeur en"
36833
36834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36835 msgid "Enskip"
36836 msgstr "Saut de hauteur en"
36837
36838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36839 msgid "Protected Horizontal Fill"
36840 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36841
36842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36843 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36844 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36845
36846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36847 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36848 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36849
36850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36851 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36852 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36853
36854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36855 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36856 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36857
36858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36859 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36860 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36861
36862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36863 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36864 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36865
36866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36867 #, c-format
36868 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36869 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36870
36871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36872 #, c-format
36873 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36874 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36875
36876 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36877 msgid "Unknown TOC type"
36878 msgstr "Type de TDM inconnu"
36879
36880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36881 msgid "Change tracking data incomplete"
36882 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
36883
36884 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36885 msgid ""
36886 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36887 "ignore this."
36888 msgstr ""
36889 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
36890 "est incomplète. Elle sera ignorée."
36891
36892 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5590
36893 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36894 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
36895
36896 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5608
36897 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36898 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
36899
36900 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6110
36901 msgid "Selection size should match clipboard content."
36902 msgstr ""
36903 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36904
36905 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36906 msgid "[contains tracked changes]"
36907 msgstr "[contient les modifications suivies]"
36908
36909 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36910 msgid "Wrap: "
36911 msgstr "Enrober : "
36912
36913 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36914 msgid "wrap"
36915 msgstr "enrober"
36916
36917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36918 msgid "Not shown."
36919 msgstr "Non affiché."
36920
36921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36922 msgid "Loading..."
36923 msgstr "Chargement..."
36924
36925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36926 msgid "Converting to loadable format..."
36927 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
36928
36929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36930 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36931 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
36932
36933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36934 msgid "Scaling etc..."
36935 msgstr "Mise à l'échelle..."
36936
36937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36938 msgid "Ready to display"
36939 msgstr "Prêt à afficher"
36940
36941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36942 msgid "No file found!"
36943 msgstr "Fichier introuvable !"
36944
36945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36946 msgid "Error converting to loadable format"
36947 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
36948
36949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36950 msgid "Error loading file into memory"
36951 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
36952
36953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36954 msgid "Error generating the pixmap"
36955 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
36956
36957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36958 msgid "No image"
36959 msgstr "Pas d'image"
36960
36961 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36962 msgid "Preview loading"
36963 msgstr "Chargement de l'aperçu"
36964
36965 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36966 msgid "Preview ready"
36967 msgstr "Aperçu prêt"
36968
36969 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36970 msgid "Preview failed"
36971 msgstr "Échec de l'aperçu"
36972
36973 #: src/lyxfind.cpp:253
36974 msgid "Search error"
36975 msgstr "Erreur de recherche"
36976
36977 #: src/lyxfind.cpp:253
36978 msgid "Search string is empty"
36979 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
36980
36981 #: src/lyxfind.cpp:283 src/lyxfind.cpp:543
36982 msgid ""
36983 "End of file reached while searching forward.\n"
36984 "Continue searching from the beginning?"
36985 msgstr ""
36986 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
36987 "Continuer la recherche depuis le début ?"
36988
36989 #: src/lyxfind.cpp:286 src/lyxfind.cpp:571
36990 msgid ""
36991 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36992 "Continue searching from the end?"
36993 msgstr ""
36994 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
36995 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
36996
36997 #: src/lyxfind.cpp:519
36998 msgid "String not found."
36999 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37000
37001 #: src/lyxfind.cpp:522
37002 msgid "String found."
37003 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37004
37005 #: src/lyxfind.cpp:524
37006 msgid "String has been replaced."
37007 msgstr "Chaîne remplacée."
37008
37009 #: src/lyxfind.cpp:527
37010 #, c-format
37011 msgid "%1$d strings have been replaced."
37012 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37013
37014 #: src/lyxfind.cpp:4079
37015 msgid "One match has been replaced."
37016 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37017
37018 #: src/lyxfind.cpp:4082
37019 msgid "Two matches have been replaced."
37020 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37021
37022 #: src/lyxfind.cpp:4085
37023 #, c-format
37024 msgid "%1$d matches have been replaced."
37025 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37026
37027 #: src/lyxfind.cpp:4091
37028 msgid "Match not found."
37029 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37030
37031 #: src/lyxfind.cpp:4097
37032 msgid "Match has been replaced."
37033 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37034
37035 #: src/lyxfind.cpp:4099
37036 msgid "Match found."
37037 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37038
37039 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37040 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37041 #, c-format
37042 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37043 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37044
37045 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37046 #, c-format
37047 msgid "Box: %1$s"
37048 msgstr "Boîte : %1$s"
37049
37050 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37051 # OK pour « fonction »  JPC
37052 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37053 #, c-format
37054 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37055 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37056
37057 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37058 #, c-format
37059 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37060 msgstr ""
37061 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37062 "%1$s"
37063
37064 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
37065 #, c-format
37066 msgid "Color: %1$s"
37067 msgstr "Couleur : %1$s"
37068
37069 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37070 #, c-format
37071 msgid "Decoration: %1$s"
37072 msgstr "Décoration : %1$s"
37073
37074 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37075 #, c-format
37076 msgid "Environment: %1$s"
37077 msgstr "Environnement : %1$s"
37078
37079 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37080 msgid "Cursor not in table"
37081 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37082
37083 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37084 msgid "Only one row"
37085 msgstr "Une seule ligne"
37086
37087 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37088 msgid "Only one column"
37089 msgstr "Une seule colonne"
37090
37091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37092 msgid "No hline to delete"
37093 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37094
37095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37096 msgid "No vline to delete"
37097 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37098
37099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37100 #, c-format
37101 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37102 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37103
37104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37105 #, c-format
37106 msgid "Type: %1$s"
37107 msgstr "Type : %1$s"
37108
37109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37110 msgid "Bad math environment"
37111 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37112
37113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37114 msgid ""
37115 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37116 "Change the math formula type and try again."
37117 msgstr ""
37118 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37119 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37120
37121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37122 msgid "No number"
37123 msgstr "Pas de numéro"
37124
37125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37126 #, c-format
37127 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37128 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37129
37130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37131 #, c-format
37132 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37133 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37134
37135 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37136 #, c-format
37137 msgid "Macro: %1$s"
37138 msgstr "Macro : %1$s"
37139
37140 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37141 msgid "optional"
37142 msgstr "optionnel"
37143
37144 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37145 msgid "math macro"
37146 msgstr "macro mathématique"
37147
37148 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37149 #, c-format
37150 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37151 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37152
37153 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37154 #, c-format
37155 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37156 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37157
37158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37159 msgid "create new math text environment ($...$)"
37160 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37161
37162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37163 msgid "entered math text mode (textrm)"
37164 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37165
37166 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37167 msgid "Regular expression editor mode"
37168 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37169
37170 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37171 #, c-format
37172 msgid "Cannot apply %1$s here."
37173 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37174
37175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37176 msgid "Standard[[mathref]]"
37177 msgstr "Standard"
37178
37179 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37180 msgid "Ref: "
37181 msgstr "Réf : "
37182
37183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37184 msgid "EqRef: "
37185 msgstr "RéfÉq : "
37186
37187 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37188 msgid "Page: "
37189 msgstr "Page : "
37190
37191 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37192 msgid "TextPage: "
37193 msgstr "Page du texte : "
37194
37195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37196 msgid "Ref+Text: "
37197 msgstr "Réf+Texte : "
37198
37199 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37200 msgid "PrettyRef"
37201 msgstr "PrettyRef"
37202
37203 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37204 msgid "FormatRef: "
37205 msgstr "FormatRef : "
37206
37207 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37208 msgid "NameRef: "
37209 msgstr "RefNom : "
37210
37211 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37212 msgid "Label Only: "
37213 msgstr "Étiquette uniquement : "
37214
37215 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37216 #, c-format
37217 msgid "Size: %1$s"
37218 msgstr "Taille : %1$s"
37219
37220 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37221 #, c-format
37222 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37223 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37224
37225 #: src/output.cpp:37
37226 #, c-format
37227 msgid ""
37228 "Could not open the specified document\n"
37229 "%1$s."
37230 msgstr ""
37231 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37232 "%1$s."
37233
37234 #: src/output_latex.cpp:1626
37235 msgid "Error in latexParagraphs"
37236 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37237
37238 #: src/output_latex.cpp:1627
37239 #, c-format
37240 msgid ""
37241 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37242 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37243 msgstr ""
37244 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37245 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37246 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37247
37248 #: src/output_plaintext.cpp:148
37249 msgid "Abstract: "
37250 msgstr "Résumé : "
37251
37252 #: src/output_plaintext.cpp:160
37253 msgid "References: "
37254 msgstr "Références : "
37255
37256 #: src/support/Package.cpp:169
37257 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37258 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37259
37260 #: src/support/Package.cpp:173
37261 msgid "Done!"
37262 msgstr "Terminé !"
37263
37264 #: src/support/Package.cpp:525
37265 msgid "LyX binary not found"
37266 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37267
37268 #: src/support/Package.cpp:526
37269 #, c-format
37270 msgid ""
37271 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37272 msgstr ""
37273 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37274 "commande %1$s"
37275
37276 #: src/support/Package.cpp:645
37277 #, c-format
37278 msgid ""
37279 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37280 "\t%1$s\n"
37281 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37282 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37283 msgstr ""
37284 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37285 "\t%1$s\n"
37286 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37287 "d'environnement\n"
37288 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37289
37290 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37291 msgid "File not found"
37292 msgstr "Fichier introuvable"
37293
37294 #: src/support/Package.cpp:715
37295 #, c-format
37296 msgid ""
37297 "Invalid %1$s switch.\n"
37298 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37299 msgstr ""
37300 "Option %1$s non valable.\n"
37301 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37302
37303 #: src/support/Package.cpp:742
37304 #, c-format
37305 msgid ""
37306 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37307 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37308 msgstr ""
37309 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37310 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37311
37312 #: src/support/Package.cpp:766
37313 #, c-format
37314 msgid ""
37315 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37316 "%2$s is not a directory."
37317 msgstr ""
37318 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37319 "%2$s n'est pas un répertoire."
37320
37321 #: src/support/Package.cpp:768
37322 msgid "Directory not found"
37323 msgstr "Répertoire introuvable"
37324
37325 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37326 #, c-format
37327 msgid ""
37328 "The command\n"
37329 "%1$s\n"
37330 "has not yet completed.\n"
37331 "\n"
37332 "Do you want to stop it?"
37333 msgstr ""
37334 "La commande\n"
37335 " %1$s\n"
37336 "n'est pas encore terminée.\n"
37337 "\n"
37338 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37339
37340 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37341 msgid "Stop command?"
37342 msgstr "Interrompre la commande ?"
37343
37344 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37345 msgid "&Stop it"
37346 msgstr "&Interrompre"
37347
37348 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37349 msgid "Let it &run"
37350 msgstr "Laisser &tourner"
37351
37352 #: src/support/debug.cpp:42
37353 msgid "No debugging messages"
37354 msgstr "Pas de message d'analyse"
37355
37356 #: src/support/debug.cpp:43
37357 msgid "General information"
37358 msgstr "Information générale"
37359
37360 #: src/support/debug.cpp:44
37361 msgid "Program initialisation"
37362 msgstr "Initialisation du programme"
37363
37364 #: src/support/debug.cpp:45
37365 msgid "Keyboard events handling"
37366 msgstr "Gestion des événements clavier"
37367
37368 #: src/support/debug.cpp:46
37369 msgid "GUI handling"
37370 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37371
37372 #: src/support/debug.cpp:47
37373 msgid "Lyxlex grammar parser"
37374 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37375
37376 #: src/support/debug.cpp:48
37377 msgid "Configuration files reading"
37378 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37379
37380 #: src/support/debug.cpp:49
37381 msgid "Custom keyboard definition"
37382 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37383
37384 #: src/support/debug.cpp:50
37385 msgid "LaTeX generation/execution"
37386 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37387
37388 #: src/support/debug.cpp:51
37389 msgid "Math editor"
37390 msgstr "Éditeur mathématique"
37391
37392 #: src/support/debug.cpp:52
37393 msgid "Font handling"
37394 msgstr "Gestion des polices"
37395
37396 #: src/support/debug.cpp:53
37397 msgid "Textclass files reading"
37398 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37399
37400 #: src/support/debug.cpp:54
37401 msgid "Version control"
37402 msgstr "Contrôle de version"
37403
37404 #: src/support/debug.cpp:55
37405 msgid "External control interface"
37406 msgstr "Interface de contrôle externe"
37407
37408 #: src/support/debug.cpp:56
37409 msgid "Undo/Redo mechanism"
37410 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37411
37412 #: src/support/debug.cpp:57
37413 msgid "User commands"
37414 msgstr "Commandes utilisateur"
37415
37416 #: src/support/debug.cpp:58
37417 msgid "The LyX Lexer"
37418 msgstr "Le lexeur LyX"
37419
37420 #: src/support/debug.cpp:59
37421 msgid "Dependency information"
37422 msgstr "Information sur les dépendances"
37423
37424 #: src/support/debug.cpp:60
37425 msgid "LyX Insets"
37426 msgstr "Inserts LyX"
37427
37428 #: src/support/debug.cpp:61
37429 msgid "Files used by LyX"
37430 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37431
37432 #: src/support/debug.cpp:62
37433 msgid "Workarea events"
37434 msgstr "Événements de la zone de travail"
37435
37436 #: src/support/debug.cpp:63
37437 msgid "Clipboard handling"
37438 msgstr "Gestion du presse-papier"
37439
37440 #: src/support/debug.cpp:64
37441 msgid "Graphics conversion and loading"
37442 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37443
37444 #: src/support/debug.cpp:65
37445 msgid "Change tracking"
37446 msgstr "Suivi des modifications"
37447
37448 #: src/support/debug.cpp:66
37449 msgid "External template/inset messages"
37450 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37451
37452 #: src/support/debug.cpp:67
37453 msgid "RowPainter profiling"
37454 msgstr "Profilage de RowPainter"
37455
37456 #: src/support/debug.cpp:68
37457 msgid "Scrolling debugging"
37458 msgstr "Déverminage déroulant"
37459
37460 #: src/support/debug.cpp:69
37461 msgid "Math macros"
37462 msgstr "Macros mathématiques"
37463
37464 #: src/support/debug.cpp:70
37465 msgid "RTL/Bidi"
37466 msgstr "RTL/Bidi"
37467
37468 #: src/support/debug.cpp:71
37469 msgid "Locale/Internationalisation"
37470 msgstr "Locale/internationalisation"
37471
37472 #: src/support/debug.cpp:72
37473 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37474 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37475
37476 #: src/support/debug.cpp:73
37477 msgid "Find and replace mechanism"
37478 msgstr "Rechercher et remplacer"
37479
37480 #: src/support/debug.cpp:74
37481 msgid "Developers' general debug messages"
37482 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37483
37484 #: src/support/debug.cpp:75
37485 msgid "All debugging messages"
37486 msgstr "Tous les messages de débogage"
37487
37488 #: src/support/debug.cpp:154
37489 #, c-format
37490 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37491 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37492
37493 #: src/support/lassert.cpp:61
37494 #, c-format
37495 msgid ""
37496 "Assertion %1$s violated in\n"
37497 "file: %2$s, line: %3$s"
37498 msgstr ""
37499 "L'assertion %1$s est violée\n"
37500 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37501
37502 #: src/support/lassert.cpp:71
37503 msgid ""
37504 "It should be safe to continue, but you\n"
37505 "may wish to save your work and restart LyX."
37506 msgstr ""
37507 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37508 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37509
37510 #: src/support/lassert.cpp:74
37511 msgid "Warning!"
37512 msgstr "Message d'avertissement !"
37513
37514 #: src/support/lassert.cpp:81
37515 msgid ""
37516 "There has been an error with this document.\n"
37517 "LyX will attempt to close it safely."
37518 msgstr ""
37519 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37520 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37521
37522 #: src/support/lassert.cpp:84
37523 msgid "Buffer Error!"
37524 msgstr "Erreur de tampon !"
37525
37526 #: src/support/lassert.cpp:91
37527 msgid ""
37528 "LyX has encountered an application error\n"
37529 "and will now shut down."
37530 msgstr ""
37531 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37532 "et va maintenant se fermer."
37533
37534 #: src/support/lassert.cpp:94
37535 msgid "Fatal Exception!"
37536 msgstr "Exception fatale !"
37537
37538 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37539 msgid "cc[[unit of measure]]"
37540 msgstr "cc"
37541
37542 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37543 msgid "dd"
37544 msgstr "dd"
37545
37546 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37547 msgid "em"
37548 msgstr "em"
37549
37550 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37551 msgid "ex"
37552 msgstr "ex"
37553
37554 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37555 msgid "mu[[unit of measure]]"
37556 msgstr "mu"
37557
37558 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37559 msgid "pc"
37560 msgstr "pc"
37561
37562 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37563 msgid "pt"
37564 msgstr "pt"
37565
37566 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37567 msgid "sp"
37568 msgstr "sp"
37569
37570 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37571 msgid "Text Width %"
37572 msgstr "Largeur texte %"
37573
37574 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37575 msgid "Column Width %"
37576 msgstr "Largeur colonne %"
37577
37578 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37579 msgid "Page Width %"
37580 msgstr "Largeur page %"
37581
37582 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37583 msgid "Line Width %"
37584 msgstr "Largeur ligne %"
37585
37586 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37587 msgid "Text Height %"
37588 msgstr "Hauteur texte %"
37589
37590 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37591 msgid "Page Height %"
37592 msgstr "Hauteur page %"
37593
37594 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37595 msgid "Line Distance %"
37596 msgstr "Interligne %"
37597
37598 #: src/support/os_win32.cpp:495
37599 msgid "System file not found"
37600 msgstr "Fichier système introuvable"
37601
37602 #: src/support/os_win32.cpp:496
37603 msgid ""
37604 "Unable to load shfolder.dll\n"
37605 "Please install."
37606 msgstr ""
37607 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37608 "Veuillez l'installer."
37609
37610 #: src/support/os_win32.cpp:501
37611 msgid "System function not found"
37612 msgstr "Fonction système introuvable"
37613
37614 #: src/support/os_win32.cpp:502
37615 msgid ""
37616 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37617 "Don't know how to proceed. Sorry."
37618 msgstr ""
37619 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37620 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37621
37622 #: src/support/userinfo.cpp:45
37623 msgid "Unknown user"
37624 msgstr "Utilisateur inconnu"
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "&Open..."
37628 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37629
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "O&pen..."
37632 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37633
37634 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37635 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37636
37637 #~ msgid "Format: "
37638 #~ msgstr "Format : "
37639
37640 #~ msgid "Label: "
37641 #~ msgstr "Étiquette : "
37642
37643 #~ msgid "Selections not supported."
37644 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37645
37646 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37647 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37648
37649 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37650 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37651
37652 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37653 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37654
37655 #~ msgid "File name to include"
37656 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37657
37658 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37659 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37660
37661 #~ msgid "<No Documents Open>"
37662 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37663
37664 #~ msgid "Version goes here"
37665 #~ msgstr "La version va là"
37666
37667 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37668 #~ msgstr ""
37669 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37670
37671 #~ msgid "&Go!"
37672 #~ msgstr "&Go!"
37673
37674 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37675 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37676
37677 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37678 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37679
37680 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37681 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37682
37683 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37684 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37685
37686 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37687 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37688
37689 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37690 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37691
37692 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37693 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37694
37695 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37696 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37697
37698 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37699 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37700
37701 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37702 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37703
37704 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37705 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37706
37707 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37708 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37709
37710 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37711 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37712
37713 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37714 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37715
37716 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37717 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37718
37719 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37720 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37721
37722 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37723 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37724
37725 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37726 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37727
37728 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37729 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37730
37731 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37732 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37733
37734 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37735 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37736
37737 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37738 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37739
37740 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37741 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37742
37743 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37744 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37745
37746 #~ msgid "LyX: %1$s"
37747 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37748
37749 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37750 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37751
37752 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37753 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37754
37755 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37756 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37757
37758 #~ msgid ""
37759 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37760 #~ "compilation)"
37761 #~ msgstr ""
37762 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37763 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37764
37765 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37766 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37767
37768 #~ msgid "Auto &begin"
37769 #~ msgstr "Début &auto"
37770
37771 #~ msgid "Auto &end"
37772 #~ msgstr "Fin a&uto"
37773
37774 #~ msgid "Cursor movement:"
37775 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37776
37777 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37778 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37779
37780 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37781 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37782
37783 #~ msgid "Fname"
37784 #~ msgstr "Prénom"
37785
37786 #~ msgid "Abbrev"
37787 #~ msgstr "Abrévié"
37788
37789 #~ msgid "Citation-number"
37790 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37791
37792 #~ msgid "Day"
37793 #~ msgstr "Jour"
37794
37795 #~ msgid "Month"
37796 #~ msgstr "Mois"
37797
37798 #~ msgid "Issue-number"
37799 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37800
37801 #~ msgid "Issue-day"
37802 #~ msgstr "Date de publication"
37803
37804 #~ msgid "Issue-months"
37805 #~ msgstr "Mois de publication"
37806
37807 #~ msgid "Subsubparagraph"
37808 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37809
37810 #~ msgid "-- Header --"
37811 #~ msgstr "-- En-tête --"
37812
37813 #~ msgid "Special-section"
37814 #~ msgstr "Section-spéciale"
37815
37816 #~ msgid "Special-section:"
37817 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37818
37819 #~ msgid "AGU-journal"
37820 #~ msgstr "Journal-AGU"
37821
37822 #~ msgid "AGU-journal:"
37823 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37824
37825 #~ msgid "Citation-number:"
37826 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37827
37828 #~ msgid "AGU-volume"
37829 #~ msgstr "Volume-AGU"
37830
37831 #~ msgid "AGU-volume:"
37832 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37833
37834 #~ msgid "AGU-issue"
37835 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37836
37837 #~ msgid "AGU-issue:"
37838 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37839
37840 #~ msgid "Index-terms"
37841 #~ msgstr "Termes-d'index"
37842
37843 #~ msgid "Index-terms..."
37844 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37845
37846 #~ msgid "Index-term"
37847 #~ msgstr "Terme-d'index"
37848
37849 #~ msgid "Index-term:"
37850 #~ msgstr "Terme-d'index :"
37851
37852 #~ msgid "Cross-term"
37853 #~ msgstr "Terme-Croisé"
37854
37855 #~ msgid "Cross-term:"
37856 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
37857
37858 #~ msgid "Supplementary"
37859 #~ msgstr "Supplémentaire"
37860
37861 #~ msgid "Supplementary..."
37862 #~ msgstr "Supplémentaire..."
37863
37864 #~ msgid "Supp-note"
37865 #~ msgstr "Note-Supp"
37866
37867 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37868 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
37869
37870 #~ msgid "Cite-other"
37871 #~ msgstr "Cite-autre"
37872
37873 #~ msgid "Cite-other:"
37874 #~ msgstr "Cite-autre :"
37875
37876 #~ msgid "Ident-line"
37877 #~ msgstr "Ligne-Ident"
37878
37879 #~ msgid "Ident-line:"
37880 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
37881
37882 #~ msgid "Runhead"
37883 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
37884
37885 #~ msgid "Runhead:"
37886 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
37887
37888 #~ msgid "Published-online:"
37889 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
37890
37891 #~ msgid "Citation:"
37892 #~ msgstr "Citation :"
37893
37894 #~ msgid "Posting-order"
37895 #~ msgstr "Ordre-envoi"
37896
37897 #~ msgid "Posting-order:"
37898 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
37899
37900 #~ msgid "AGU-pages"
37901 #~ msgstr "Pages-AGU"
37902
37903 #~ msgid "AGU-pages:"
37904 #~ msgstr "Pages-AGU :"
37905
37906 #~ msgid "Words"
37907 #~ msgstr "Mots"
37908
37909 #~ msgid "Words:"
37910 #~ msgstr "Mots :"
37911
37912 #~ msgid "Figures:"
37913 #~ msgstr "Figures :"
37914
37915 #~ msgid "Tables:"
37916 #~ msgstr "Tableaux :"
37917
37918 #~ msgid "Datasets"
37919 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
37920
37921 #~ msgid "Datasets:"
37922 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
37923
37924 #~ msgid "ISSN"
37925 #~ msgstr "ISSN"
37926
37927 #~ msgid "CODEN"
37928 #~ msgstr "CODEN"
37929
37930 #~ msgid "SS-Code"
37931 #~ msgstr "Code SS"
37932
37933 #~ msgid "SS-Title"
37934 #~ msgstr "Titre SS"
37935
37936 #~ msgid "CCC-Code"
37937 #~ msgstr "Code CCC"
37938
37939 #~ msgid "Dscr"
37940 #~ msgstr "Dscr"
37941
37942 #~ msgid "Orgdiv"
37943 #~ msgstr "Division organisation"
37944
37945 #~ msgid "Orgname"
37946 #~ msgstr "Nom organisation"
37947
37948 #~ msgid "Postcode"
37949 #~ msgstr "Code postal"
37950
37951 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37952 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
37953
37954 #~ msgid ""
37955 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37956 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37957 #~ msgstr ""
37958 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
37959 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
37960 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
37961
37962 #~ msgid "SGML"
37963 #~ msgstr "SGML"
37964
37965 #~ msgid ""
37966 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37967 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37968 #~ msgstr ""
37969 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
37970 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
37971 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
37972
37973 #~ msgid "Time[[period]]"
37974 #~ msgstr "Durée"
37975
37976 #~ msgid "What?"
37977 #~ msgstr "Quoi ?"
37978
37979 #~ msgid "DocBook|B"
37980 #~ msgstr "DocBook|B"
37981
37982 #~ msgid "DocBook (XML)"
37983 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37984
37985 #~ msgid ""
37986 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37987 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37988 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37989 #~ "the LaTeX preamble."
37990 #~ msgstr ""
37991 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
37992 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
37993 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
37994 #~ "préambule LaTeX."
37995
37996 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37997 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
37998
37999 #~ msgid "Autosave failed!"
38000 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38001
38002 #~ msgid "added text"
38003 #~ msgstr "texte ajouté"
38004
38005 #~ msgid ""
38006 #~ "Changed by %1\n"
38007 #~ "\n"
38008 #~ msgstr ""
38009 #~ "Modifié par %1$\n"
38010 #~ "\n"
38011
38012 #~ msgid "Change made on %1\n"
38013 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38014
38015 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38016 #~ msgstr ""
38017 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38018
38019 #~ msgid "Unicode"
38020 #~ msgstr "Unicode"
38021
38022 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38023 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38024
38025 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38026 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38027
38028 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38029 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38030
38031 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38032 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38033
38034 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38035 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38036
38037 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38038 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38039
38040 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38041 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38042
38043 #~ msgid "utf8 (default)"
38044 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38045
38046 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38047 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38048
38049 #~ msgid "Verbatim Input"
38050 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38051
38052 #~ msgid "Verbatim Input*"
38053 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38054
38055 #~ msgid "Encoding"
38056 #~ msgstr "Encodage"
38057
38058 #~ msgid "Othe&r:"
38059 #~ msgstr "&Autre :"
38060
38061 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38062 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38063
38064 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38065 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38066
38067 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38068 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38069
38070 #~ msgid "List / TOC|s"
38071 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38072
38073 #~ msgid ""
38074 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38075 #~ "properly installed"
38076 #~ msgstr ""
38077 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38078 #~ "correctement installé"
38079
38080 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38081 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38082
38083 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38084 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38085
38086 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38087 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38088
38089 #~ msgid "Change bars"
38090 #~ msgstr "Barres de modification"
38091
38092 #~ msgid "Fix cm"
38093 #~ msgstr "fix-cm"
38094
38095 #~ msgid "Fix LaTeX"
38096 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38097
38098 #~ msgid "FiXme"
38099 #~ msgstr "FiXme"
38100
38101 #~ msgid "Foot to End"
38102 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38103
38104 #~ msgid "literate"
38105 #~ msgstr "littéraire"
38106
38107 #~ msgid "charstyles"
38108 #~ msgstr "styles de caractères"
38109
38110 #~ msgid "Natbibapa"
38111 #~ msgstr "Natbibapa"
38112
38113 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38114 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38115
38116 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38117 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38118
38119 #~ msgid "theorems"
38120 #~ msgstr "théorèmes"
38121
38122 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38123 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38124
38125 #~ msgid "Formal"
38126 #~ msgstr "Formel"
38127
38128 #~ msgid "Edit"
38129 #~ msgstr "Modifier"
38130
38131 #~ msgid "Find"
38132 #~ msgstr "Rechercher"
38133
38134 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38135 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38136
38137 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38138 #~ msgstr ""
38139 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38140 #~ "et de nouveaux styles"
38141
38142 #~ msgid ""
38143 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38144 #~ msgstr ""
38145 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38146 #~ "parcourir vos répertoires"
38147
38148 #~ msgid "&Local databases:"
38149 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38150
38151 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38152 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38153
38154 #~ msgid "Browse your local directory"
38155 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38156
38157 #~ msgid "Da&tabases"
38158 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38159
38160 #~ msgid "&Add..."
38161 #~ msgstr "&Ajouter..."
38162
38163 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38164 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38165
38166 #~ msgid "App&ly"
38167 #~ msgstr "Appli&quer"
38168
38169 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38170 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38171
38172 #~ msgid "Insert the delimiters"
38173 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38174
38175 #~ msgid "&Insert"
38176 #~ msgstr "&Insérer"
38177
38178 #~ msgid "Forma&t:"
38179 #~ msgstr "Forma&t :"
38180
38181 #~ msgid "Information Name:"
38182 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38183
38184 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38185 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38186
38187 #~ msgid "&Subject:"
38188 #~ msgstr "&Sujet :"
38189
38190 #~ msgid "C&enter"
38191 #~ msgstr "C&entré"
38192
38193 #~ msgid "&Phantom"
38194 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38195
38196 #~ msgid "Enable"
38197 #~ msgstr "Activer"
38198
38199 #~ msgid "&Date format:"
38200 #~ msgstr "Format de la &date :"
38201
38202 #~ msgid "Date format for strftime output"
38203 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38204
38205 #~ msgid ""
38206 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38207 #~ "quality of fonts"
38208 #~ msgstr ""
38209 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38210 #~ "écran des caractères"
38211
38212 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38213 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38214
38215 #~ msgid "Close this dialog"
38216 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38217
38218 #~ msgid "Springer cl2emult"
38219 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38220
38221 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38222 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38223
38224 #~ msgid "Begin frontmatter"
38225 #~ msgstr "Début préliminaires"
38226
38227 #~ msgid "End frontmatter"
38228 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38229
38230 #~ msgid "Time"
38231 #~ msgstr "Temps"
38232
38233 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38234 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38235
38236 #~ msgid "Springer SV Mono"
38237 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38238
38239 #~ msgid "Springer SV Mult"
38240 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38241
38242 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38243 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38244
38245 #~ msgid "Path|P"
38246 #~ msgstr "Répertoires|R"
38247
38248 #~ msgid "Class|C"
38249 #~ msgstr "Classe|C"
38250
38251 #~ msgid "File Revision|R"
38252 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38253
38254 #~ msgid "Revision Author|A"
38255 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38256
38257 #~ msgid "Revision Date|D"
38258 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38259
38260 #~ msgid "Revision Time|i"
38261 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38262
38263 #~ msgid "Document Info|D"
38264 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38265
38266 #~ msgid "Set top line"
38267 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38268
38269 #~ msgid "Set bottom line"
38270 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38271
38272 #~ msgid "Set left line"
38273 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38274
38275 #~ msgid ""
38276 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38277 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38278 #~ msgstr ""
38279 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38280 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38281
38282 #~ msgid ""
38283 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38284 #~ msgstr ""
38285 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38286 #~ "et Windows."
38287
38288 #~ msgid "Character set"
38289 #~ msgstr "Encodage"
38290
38291 #~ msgid "Press button to check validity..."
38292 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38293
38294 #~ msgid "unknown"
38295 #~ msgstr "inconnu"
38296
38297 #~ msgid "shortcut"
38298 #~ msgstr "raccourci"
38299
38300 #~ msgid "shortcuts"
38301 #~ msgstr "raccourcis"
38302
38303 #~ msgid "lyxrc"
38304 #~ msgstr "lyxrc"
38305
38306 #~ msgid "package"
38307 #~ msgstr "paquetage"
38308
38309 #~ msgid "menu"
38310 #~ msgstr "menu"
38311
38312 #~ msgid "icon"
38313 #~ msgstr "icon"
38314
38315 #~ msgid "buffer"
38316 #~ msgstr "buffer"
38317
38318 #~ msgid "lyxinfo"
38319 #~ msgstr "lyxinfo"
38320
38321 #~ msgid "Info Inset Settings"
38322 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38323
38324 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38325 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38326
38327 #~ msgid "Use &default placement"
38328 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38329
38330 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38331 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38332
38333 #~ msgid "Text Style|x"
38334 #~ msgstr "Style de texte|y"
38335
38336 #~ msgid "Capitalize|a"
38337 #~ msgstr "Majuscule|j"
38338
38339 #~ msgid "Text Style|T"
38340 #~ msgstr "Style de texte|t"
38341
38342 #~ msgid "Apply last"
38343 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38344
38345 #~ msgid "Text style"
38346 #~ msgstr "Style de texte"
38347
38348 #~ msgid "Text Style"
38349 #~ msgstr "Style de texte"
38350
38351 #~ msgid "Float Placement"
38352 #~ msgstr "Placement des flottants"
38353
38354 #~ msgid "&Language"
38355 #~ msgstr "Lan&gue :"
38356
38357 #~ msgid "Never Toggled"
38358 #~ msgstr "Jamais basculés"
38359
38360 #~ msgid "Other font settings"
38361 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38362
38363 #~ msgid "Always Toggled"
38364 #~ msgstr "Toujours basculés"
38365
38366 #~ msgid "&Misc:"
38367 #~ msgstr "&Divers :"
38368
38369 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38370 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38371
38372 #~ msgid "&Toggle all"
38373 #~ msgstr "&Basculer tout"
38374
38375 #~ msgid "Underbar"
38376 #~ msgstr "Souligné"
38377
38378 #~ msgid "Double underbar"
38379 #~ msgstr "Doublement souligné"
38380
38381 #~ msgid "Wavy underbar"
38382 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38383
38384 #~ msgid "Cross out"
38385 #~ msgstr "Raturé"
38386
38387 #~ msgid "No color"
38388 #~ msgstr "Pas de couleur"
38389
38390 #~ msgid ""
38391 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38392 #~ "fontenc)"
38393 #~ msgstr ""
38394 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38395 #~ "(tel que T1)"
38396
38397 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38398 #~ msgstr ""
38399 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38400
38401 #~ msgid ""
38402 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38403 #~ "recommended for non-English languages."
38404 #~ msgstr ""
38405 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38406 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38407
38408 #~ msgid "Nothing to index!"
38409 #~ msgstr "Rien à faire !"
38410
38411 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38412 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38413
38414 #~ msgid "None (no fontenc)"
38415 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38416
38417 #~ msgid "&Clipping"
38418 #~ msgstr "&Rogner"
38419
38420 #~ msgid "C&aption:"
38421 #~ msgstr "&Légende :"
38422
38423 #~ msgid "La&bel:"
38424 #~ msgstr "É&tiquette :"
38425
38426 #~ msgid " et al."
38427 #~ msgstr " et al."
38428
38429 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38430 #~ msgstr ", "
38431
38432 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38433 #~ msgstr " et "
38434
38435 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38436 #~ msgstr " et "
38437
38438 #~ msgid "/"
38439 #~ msgstr "/"
38440
38441 #~ msgid "pp."
38442 #~ msgstr "pp."
38443
38444 #~ msgid "ed."
38445 #~ msgstr "ed."
38446
38447 #~ msgid "eds."
38448 #~ msgstr "eds."
38449
38450 #~ msgid "vol."
38451 #~ msgstr "vol."
38452
38453 #~ msgid "no."
38454 #~ msgstr "no."
38455
38456 #~ msgid "in"
38457 #~ msgstr "in"
38458
38459 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38460 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38461
38462 #~ msgid "for this version of LyX."
38463 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38464
38465 #~ msgid "Documents|#o#O"
38466 #~ msgstr "Documents|D"
38467
38468 #~ msgid "Templates|#T#t"
38469 #~ msgstr "Modèles|M"
38470
38471 #~ msgid "Examples|#E#e"
38472 #~ msgstr "Exemples|E"
38473
38474 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38475 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38476
38477 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38478 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38479
38480 #~ msgid ""
38481 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38482 #~ "for en- and em-dashes"
38483 #~ msgstr ""
38484 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38485 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38486
38487 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38488 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38489
38490 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38491 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38492
38493 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38494 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38495
38496 #~ msgid "Caption: "
38497 #~ msgstr "Légende : "
38498
38499 #~ msgid "Author Note: "
38500 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38501
38502 #~ msgid "ACM Volume: "
38503 #~ msgstr "Volume ACM :"
38504
38505 #~ msgid "ACM Number: "
38506 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38507
38508 #~ msgid "ACM Article: "
38509 #~ msgstr "Article ACM :"
38510
38511 #~ msgid "ACM Year: "
38512 #~ msgstr "Année ACM :"
38513
38514 #~ msgid "ACM Month: "
38515 #~ msgstr "Mois ACM :"
38516
38517 #~ msgid "ACM ISBN: "
38518 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38519
38520 #~ msgid "    "
38521 #~ msgstr "    "
38522
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "Use &minted"
38525 #~ msgstr "&minutes"
38526
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Number floats by chapter"
38529 #~ msgstr "Number of the category"
38530
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "Number floats by section"
38533 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38534
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38537 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38538
38539 #~ msgid ""
38540 #~ "An Inkscape figure.\n"
38541 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38542 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38543 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38544 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38545 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38546 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38547 #~ msgstr ""
38548 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38549 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38550 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38551 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38552 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38553 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38554 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38555
38556 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38557 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38558
38559 #~ msgid "&Zoom %:"
38560 #~ msgstr "&Zoom % :"
38561
38562 #~ msgid "Missing included file"
38563 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38564
38565 #~ msgid "&Key:"
38566 #~ msgstr "&Clé :"
38567
38568 #~ msgid "&Email"
38569 #~ msgstr "&E-mail"
38570
38571 #~ msgid "&File"
38572 #~ msgstr "&Fichier"
38573
38574 #~ msgid "&Description:"
38575 #~ msgstr "&Description :"
38576
38577 #~ msgid "Styles"
38578 #~ msgstr "Styles"
38579
38580 #~ msgid ""
38581 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38582 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38583 #~ "%1$s."
38584 #~ msgstr ""
38585 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38586 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38587 #~ "%1$s."
38588
38589 #~ msgid "Included in TOC"
38590 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38591
38592 #~ msgid ""
38593 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38594 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38595 #~ "%1$s."
38596 #~ msgstr ""
38597 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38598 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38599 #~ "%1$s."
38600
38601 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38602 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38603
38604 #~ msgid "&Default (numerical)"
38605 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38606
38607 #~ msgid ""
38608 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38609 #~ "parameters in document class options."
38610 #~ msgstr ""
38611 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38612 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38613
38614 #~ msgid "&Natbib"
38615 #~ msgstr "&Natbib"
38616
38617 #~ msgid "Natbib &style:"
38618 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38619
38620 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38621 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38622
38623 #~ msgid "&Jurabib"
38624 #~ msgstr "&Jurabib"
38625
38626 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38627 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38628
38629 #~ msgid "Databa&ses"
38630 #~ msgstr "&Bases de données"
38631
38632 #~ msgid "&Search Citation"
38633 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38634
38635 #~ msgid "Searc&h:"
38636 #~ msgstr "Re&chercher :"
38637
38638 #~ msgid ""
38639 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38640 #~ msgstr ""
38641 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38642 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38643
38644 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38645 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38646
38647 #~ msgid "&Search"
38648 #~ msgstr "R&echercher"
38649
38650 #~ msgid "Search &field:"
38651 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38652
38653 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38654 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38655
38656 #~ msgid "Text to place before citation"
38657 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38658
38659 #~ msgid "Text to place after citation"
38660 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38661
38662 #~ msgid "List all authors"
38663 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38664
38665 #~ msgid "&Full author list"
38666 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38667
38668 #~ msgid "Force upper case in citation"
38669 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38670
38671 #~ msgid "&Size:"
38672 #~ msgstr "&Taille :"
38673
38674 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38675 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38676
38677 #~ msgid "La&bels in:"
38678 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38679
38680 #~ msgid "&References"
38681 #~ msgstr "&Références"
38682
38683 #~ msgid "Fil&ter:"
38684 #~ msgstr "Fil&tre :"
38685
38686 #~ msgid ""
38687 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38688 #~ "sensitive option is checked)"
38689 #~ msgstr ""
38690 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38691 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38692
38693 #~ msgid "&Sort"
38694 #~ msgstr "&Trier"
38695
38696 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38697 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38698
38699 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38700 #~ msgstr "Selon la &casse"
38701
38702 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38703 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38704
38705 #~ msgid "Default (basic)"
38706 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38707
38708 #~ msgid "Citation engine"
38709 #~ msgstr "Moteur de citation"
38710
38711 #~ msgid "Jurabib"
38712 #~ msgstr "Jurabib"
38713
38714 #~ msgid "Example:"
38715 #~ msgstr "Exemple :"
38716
38717 #~ msgid "Examples:"
38718 #~ msgstr "Exemples :"
38719
38720 #~ msgid "Subexample:"
38721 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38722
38723 #~ msgid "Natbib"
38724 #~ msgstr "Natbib"
38725
38726 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38727 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38728
38729 #~ msgid "Source Pane|S"
38730 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38731
38732 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38733 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38734
38735 #~ msgid "Single Quote|S"
38736 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38737
38738 #~ msgid ""
38739 #~ "Today's date.\n"
38740 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38741 #~ msgstr ""
38742 #~ "Date du jour.\n"
38743 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38744
38745 #~ msgid "Plain text (image)"
38746 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38747
38748 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38749 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38750
38751 #~ msgid "date command"
38752 #~ msgstr "commande 'date'"
38753
38754 #~ msgid "PSTEX"
38755 #~ msgstr "PSTEX"
38756
38757 #~ msgid "frame of button"
38758 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38759
38760 #~ msgid "Conversion Failed!"
38761 #~ msgstr "Échec conversion !"
38762
38763 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38764 #~ msgstr ""
38765 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38766
38767 #~ msgid "``text''"
38768 #~ msgstr "``text''"
38769
38770 #~ msgid "''text''"
38771 #~ msgstr "''text''"
38772
38773 #~ msgid ",,text``"
38774 #~ msgstr ",,text``"
38775
38776 #~ msgid ",,text''"
38777 #~ msgstr ",,text''"
38778
38779 #~ msgid "<<text>>"
38780 #~ msgstr "«texte»"
38781
38782 #~ msgid ">>text<<"
38783 #~ msgstr "»texte«"
38784
38785 #~ msgid "pLaTeX"
38786 #~ msgstr "pLaTeX"
38787
38788 #~ msgid "Jump back"
38789 #~ msgstr "Revient en arrière"
38790
38791 #~ msgid "Jump to label"
38792 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38793
38794 #~ msgid "Character: "
38795 #~ msgstr "Caractère : "
38796
38797 #~ msgid "Code Point: "
38798 #~ msgstr "Code point : "
38799
38800 #~ msgid "LaTeX Source"
38801 #~ msgstr "Source LaTeX"
38802
38803 #~ msgid "DocBook Source"
38804 #~ msgstr "Source DocBook"
38805
38806 #~ msgid "Literate Source"
38807 #~ msgstr "Source Literate"
38808
38809 #~ msgid " (version control, locking)"
38810 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38811
38812 #~ msgid " (version control)"
38813 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38814
38815 #~ msgid " (changed)"
38816 #~ msgstr " (modifié)"
38817
38818 #~ msgid " (read only)"
38819 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38820
38821 #~ msgid "External material"
38822 #~ msgstr "Objet externe"
38823
38824 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38825 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38826
38827 #~ msgid "Undef: "
38828 #~ msgstr "Undef : "
38829
38830 #~ msgid "svgz"
38831 #~ msgstr "svgz"
38832
38833 #~ msgid "svgz|SVG"
38834 #~ msgstr "svgz|SVG"
38835
38836 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38837 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38838
38839 #~ msgid "Change: "
38840 #~ msgstr "Modification : "
38841
38842 #~ msgid " at "
38843 #~ msgstr " le "
38844
38845 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38846 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38847
38848 #~ msgid "DVI-PS Options"
38849 #~ msgstr "Options DVIPS"
38850
38851 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38852 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38853
38854 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38855 #~ msgstr ""
38856 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
38857 #~ "passages à la ligne"
38858
38859 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38860 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
38861
38862 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38863 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
38864
38865 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38866 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
38867
38868 #~ msgid "Printer Command Options"
38869 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
38870
38871 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38872 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
38873
38874 #~ msgid "Option used to print to a file."
38875 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
38876
38877 #~ msgid "Print to &file:"
38878 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
38879
38880 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38881 #~ msgstr ""
38882 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38883 #~ "imprimante donnée."
38884
38885 #~ msgid "Set &printer:"
38886 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
38887
38888 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38889 #~ msgstr ""
38890 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
38891 #~ "utiliser."
38892
38893 #~ msgid "Spool &printer:"
38894 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
38895
38896 #~ msgid ""
38897 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38898 #~ msgstr ""
38899 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
38900 #~ "PostScript."
38901
38902 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38903 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
38904
38905 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38906 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
38907
38908 #~ msgid "Re&verse pages:"
38909 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
38910
38911 #~ msgid "&Number of copies:"
38912 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
38913
38914 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38915 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38916
38917 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38918 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
38919
38920 #~ msgid "Co&llated:"
38921 #~ msgstr "A&ccolées :"
38922
38923 #~ msgid "Pa&ge range:"
38924 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
38925
38926 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38927 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
38928
38929 #~ msgid "&Odd pages:"
38930 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
38931
38932 #~ msgid "&Even pages:"
38933 #~ msgstr "Pages &paires :"
38934
38935 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38936 #~ msgstr ""
38937 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
38938 #~ "d'impression."
38939
38940 #~ msgid "E&xtra options:"
38941 #~ msgstr "A&utres Options :"
38942
38943 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38944 #~ msgstr ""
38945 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
38946 #~ "expérimenté."
38947
38948 #~ msgid ""
38949 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38950 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38951 #~ "your printers."
38952 #~ msgstr ""
38953 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
38954 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
38955 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
38956
38957 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38958 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
38959
38960 #~ msgid "Name of the default printer"
38961 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
38962
38963 #~ msgid "Default &printer:"
38964 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
38965
38966 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38967 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
38968
38969 #~ msgid "Pages"
38970 #~ msgstr "Pages"
38971
38972 #~ msgid "Page number to print from"
38973 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
38974
38975 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38976 #~ msgstr "&À :"
38977
38978 #~ msgid "Page number to print to"
38979 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
38980
38981 #~ msgid "Print all pages"
38982 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
38983
38984 #~ msgid "Fro&m"
38985 #~ msgstr "&De"
38986
38987 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38988 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
38989
38990 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38991 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
38992
38993 #~ msgid "Print in reverse order"
38994 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
38995
38996 #~ msgid "Re&verse order"
38997 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
38998
38999 #~ msgid "Copie&s"
39000 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39001
39002 #~ msgid "Number of copies"
39003 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39004
39005 #~ msgid "Collate copies"
39006 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39007
39008 #~ msgid "&Collate"
39009 #~ msgstr "A&ccoler"
39010
39011 #~ msgid "Send output to the printer"
39012 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39013
39014 #~ msgid "P&rinter:"
39015 #~ msgstr "I&mprimante :"
39016
39017 #~ msgid "Send output to the given printer"
39018 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39019
39020 #~ msgid "Send output to a file"
39021 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39022
39023 #~ msgid "&Longtable"
39024 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39025
39026 #~ msgid "Top Line|n"
39027 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39028
39029 #~ msgid "Bottom Line|i"
39030 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39031
39032 #~ msgid "Print...|P"
39033 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39034
39035 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39036 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39037
39038 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39039 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39040
39041 #~ msgid ""
39042 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39043 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39044 #~ msgstr ""
39045 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39046 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39047
39048 #~ msgid "Print document failed"
39049 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39050
39051 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39052 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39053
39054 #~ msgid "Unknown document class"
39055 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39056
39057 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39058 #~ msgstr ""
39059 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39060 #~ "inconnue."
39061
39062 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39063 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39064
39065 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39066 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39067
39068 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39069 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39070
39071 #~ msgid "Included File Invalid"
39072 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39073
39074 #~ msgid ""
39075 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39076 #~ "  %1$s\n"
39077 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39078 #~ msgstr ""
39079 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39080 #~ "  %1$s\n"
39081 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39082
39083 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39084 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39085
39086 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39087 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39088
39089 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39090 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39091
39092 #~ msgid ""
39093 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39094 #~ "environment variable PRINTER."
39095 #~ msgstr ""
39096 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39097 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39098
39099 #~ msgid "The option to print only even pages."
39100 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39101
39102 #~ msgid ""
39103 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39104 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39107 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39108
39109 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39110 #~ msgstr ""
39111 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39112 #~ "c'est « .ps »."
39113
39114 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39115 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39116
39117 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39118 #~ msgstr ""
39119 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39120 #~ "virgule."
39121
39122 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39123 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39124
39125 #~ msgid ""
39126 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39127 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39128 #~ "and arguments."
39129 #~ msgstr ""
39130 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39131 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39132 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39133
39134 #~ msgid ""
39135 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39136 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39137 #~ msgstr ""
39138 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39139 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39140
39141 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39142 #~ msgstr ""
39143 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39144 #~ "fichier donné."
39145
39146 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39147 #~ msgstr ""
39148 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39149 #~ "imprimante donnée."
39150
39151 #~ msgid ""
39152 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39153 #~ "command."
39154 #~ msgstr ""
39155 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39156 #~ "destination à votre commande d'impression."
39157
39158 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39159 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39160
39161 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39162 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39163
39164 #~ msgid "Black"
39165 #~ msgstr "Noir"
39166
39167 #~ msgid "White"
39168 #~ msgstr "Blanc"
39169
39170 #~ msgid "Red"
39171 #~ msgstr "Rouge"
39172
39173 #~ msgid "Green"
39174 #~ msgstr "Vert"
39175
39176 #~ msgid "Blue"
39177 #~ msgstr "Bleu"
39178
39179 #~ msgid "Cyan"
39180 #~ msgstr "Cyan"
39181
39182 #~ msgid "Magenta"
39183 #~ msgstr "Magenta"
39184
39185 #~ msgid "Yellow"
39186 #~ msgstr "Jaune"
39187
39188 #~ msgid "Printer"
39189 #~ msgstr "Imprimante"
39190
39191 #~ msgid "Print Document"
39192 #~ msgstr "Imprimer le document"
39193
39194 #~ msgid "Print to file"
39195 #~ msgstr "Imprimer vers"
39196
39197 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39198 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39199
39200 #~ msgid "Open Navigator..."
39201 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39202
39203 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39204 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39205
39206 #~ msgid "List of Fixmes"
39207 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39208
39209 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39210 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39211
39212 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39213 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39214
39215 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39216 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39217
39218 #~ msgid "Document &class"
39219 #~ msgstr "&Classe de document"
39220
39221 #~ msgid "Forward search"
39222 #~ msgstr "Recherche directe"
39223
39224 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39225 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39226
39227 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39228 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39229
39230 #~ msgid "Lists"
39231 #~ msgstr "Listes"
39232
39233 #, fuzzy
39234 #~ msgid "Scaling"
39235 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39236
39237 #, fuzzy
39238 #~ msgid "&Vertical factor:"
39239 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39240
39241 #, fuzzy
39242 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39243 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39244
39245 #, fuzzy
39246 #~ msgid "Rotation"
39247 #~ msgstr "Notation"
39248
39249 #, fuzzy
39250 #~ msgid "&Rotation:"
39251 #~ msgstr "Notation"
39252
39253 #~ msgid ""
39254 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39255 #~ msgstr ""
39256 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39257 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39258
39259 #~ msgid "Enable &RTL support"
39260 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39261
39262 #~ msgid "___"
39263 #~ msgstr "___"
39264
39265 #~ msgid "EndOfSlide"
39266 #~ msgstr "FinDiapo"
39267
39268 #~ msgid "--Separator--"
39269 #~ msgstr "--Séparateur--"
39270
39271 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39272 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39273
39274 #~ msgid "TeX Code|X"
39275 #~ msgstr "Code TeX|X"
39276
39277 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39278 #~ msgstr ""
39279 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39280
39281 #~ msgid "."
39282 #~ msgstr "."
39283
39284 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39285 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39286
39287 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39288 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39289
39290 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39291 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39292
39293 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39294 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39295
39296 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39297 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39298
39299 #~ msgid "Sco&pe"
39300 #~ msgstr "&Portée"
39301
39302 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39303 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39304
39305 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39306 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39307
39308 #~ msgid "Split Environment|l"
39309 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39310
39311 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39312 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39313
39314 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39315 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39316
39317 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39318 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39319
39320 #~ msgid "Visible Space|i"
39321 #~ msgstr "Espace visible|b"
39322
39323 #, fuzzy
39324 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39325 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39326
39327 #~ msgid "report (R Journal)"
39328 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39329
39330 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39331 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39332
39333 #~ msgid "Alternative theorem string"
39334 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39335
39336 #~ msgid "Key Words."
39337 #~ msgstr "Key Words."
39338
39339 #~ msgid "Multilingual captions"
39340 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39341
39342 #~ msgid "Scrap"
39343 #~ msgstr "Scrap"
39344
39345 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39346 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39347
39348 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39349 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39350
39351 #~ msgid "End Multiple Columns"
39352 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39353
39354 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39355 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39356
39357 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39358 #~ msgstr "fr"
39359
39360 #~ msgid "&First:"
39361 #~ msgstr "&Première :"
39362
39363 #~ msgid "&Restore"
39364 #~ msgstr "&Restaurer"
39365
39366 #~ msgid "American Geophysical Union"
39367 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39368
39369 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39370 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"