1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-10-16 10:52+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-10-16 10:57+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
380 msgid "System directory"
381 msgstr "Répertoire système"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
384 msgid "Open system directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire système dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
616 msgstr "&Processeur :"
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
641 msgstr "&Bases de données"
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
688 msgstr "Vers le &haut"
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
750 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
751 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
991 msgstr "&Décoration :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
999 msgstr "Valeur de la taille"
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1089 msgstr "&Renommer..."
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
1124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3320 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2877
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3573
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
1180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
1184 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1185 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1228 msgstr "Très très grand"
1230 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1235 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1238 msgstr "Très énorme"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1241 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1243 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1247 msgid "&Track changes"
1248 msgstr "&Suivre les modifications"
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1251 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1253 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1256 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1257 msgid "&Show changes in output"
1258 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1260 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1261 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1263 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1265 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1266 msgid "Use change &bars in output"
1267 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1269 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1271 msgstr "Modification :"
1273 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1274 msgid "Go to previous change"
1275 msgstr "Aller à la modification précédente"
1277 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1278 msgid "&Previous change"
1279 msgstr "Modification &précédente"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1282 msgid "Go to next change"
1283 msgstr "Aller à la modification suivante"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1286 msgid "&Next change"
1287 msgstr "Modification &suivante"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1290 msgid "Accept this change"
1291 msgstr "Accepter cette modification"
1293 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1297 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1298 msgid "Reject this change"
1299 msgstr "Rejeter cette modification"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1306 msgid "Font Properties"
1307 msgstr "Propriétés des polices"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1310 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1312 msgstr "Famille de police"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1320 msgstr "Série de police"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1329 msgstr "Forme de police"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1339 msgstr "Taille de police"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1345 msgstr "Couleur de police"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1410 msgstr "En &évidence"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1420 msgstr "&Nom propre"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1436 msgstr "Tous les champs"
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1484 msgstr "Mise en forme"
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1531 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del "
1532 "Piero\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1552 msgstr "Couleurs de police"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1556 msgid "Click to change the color"
1557 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1561 msgstr "&Modifier..."
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1564 msgid "Greyed-out notes:"
1565 msgstr "Notes grisées :"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1569 msgstr "Texte principal :"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1573 msgstr "&Modifier..."
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1577 msgid "Revert the color to the default"
1578 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1581 msgid "Background Colors"
1582 msgstr "Couleurs du fond"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1585 msgid "Shaded boxes:"
1586 msgstr "Boîtes ombrées :"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1592 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1594 msgstr "&Modifier..."
1596 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1600 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1602 msgstr "&Modifier..."
1604 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1605 msgid "Compare Revisions"
1606 msgstr "Comparer les révisions"
1608 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1609 msgid "Revisions ba&ck"
1610 msgstr "&Révisions passées"
1612 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1613 msgid "&Between revisions"
1614 msgstr "&Entre révisions"
1616 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1620 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1633 msgid "O&ld document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1637 msgid "New docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1653 msgid "Old documen&t:"
1654 msgstr "&Ancien document :"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1657 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1658 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1660 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1662 msgstr "&Parcourir..."
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1665 msgid "&New document:"
1666 msgstr "&Nouveau document :"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1669 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1670 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1672 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1673 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1675 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1677 msgstr "&Parcourir..."
1679 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1681 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1683 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1684 "sélectionné ou à la catégorie"
1686 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1687 msgid "Changes mar&kup:"
1688 msgstr "&Balisage des modifications :"
1690 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1692 msgstr "C&ompteur :"
1694 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1695 msgid "Select counter to modify"
1696 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1698 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1702 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1703 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1704 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1706 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1708 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1711 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1712 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1714 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1715 msgid "&Workarea only"
1716 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1718 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1720 msgstr "Code TeX : "
1722 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1723 msgid "Match delimiter types"
1724 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1726 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1727 msgid "&Keep matched"
1730 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1732 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1735 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1738 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1739 msgid "S&wap && Reverse"
1740 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1742 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1743 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1744 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1746 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1747 msgid "Use Class Defaults"
1748 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1750 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1751 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1753 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1755 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1756 msgid "Save as Document Defaults"
1757 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1759 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1761 msgstr "Affichage écran"
1763 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1764 msgid "Show ERT button only"
1765 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1767 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1771 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1772 msgid "Show ERT contents"
1773 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1775 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1781 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1782 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1784 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1785 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1788 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1789 msgid "For more information, refer to the complete log."
1790 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1793 msgid "Description:"
1794 msgstr "Description :"
1796 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1800 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1801 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1802 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1804 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1805 msgid "View Complete &Log..."
1806 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1808 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1809 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1811 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1814 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1815 msgid "Show Output &Anyway"
1816 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1818 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1822 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1823 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1826 msgstr "Nom du fichier"
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1829 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1833 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1834 msgid "Select a file"
1835 msgstr "Choisir un fichier"
1837 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1841 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1846 msgid "Available templates"
1847 msgstr "Modèles disponibles"
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1850 msgid "LaTe&X and LyX options"
1851 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1854 msgid "LaTeX Options"
1855 msgstr "Options LaTeX"
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1867 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1868 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1870 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1871 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1873 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1874 msgid "&Show in LyX"
1875 msgstr "Afficher dans &LyX"
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1878 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1879 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1882 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1883 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1886 msgid "Si&ze and Rotation"
1887 msgstr "Taille et &rotation"
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "Angle to rotate image by"
1896 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1900 msgid "The origin of the rotation"
1901 msgstr "Origine de la rotation"
1903 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1907 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1915 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1917 msgid "Height of image in output"
1918 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1922 msgid "Width of image in output"
1923 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1926 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1927 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1930 msgid "&Maintain aspect ratio"
1931 msgstr "&Conserver les proportions"
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1938 msgid "Clip to bounding box values"
1939 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1941 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1942 msgid "Clip to &bounding box"
1943 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1945 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1946 msgid "Left botto&m:"
1947 msgstr "&Bas gauche :"
1949 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1953 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1955 msgstr "&Haut droite :"
1957 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1958 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1959 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1961 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1962 msgid "&Get from File"
1963 msgstr "&Extraire du fichier"
1965 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1975 msgstr "Rec&hercher"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1978 msgid "Search fo&r:"
1979 msgstr "Rechercher pour :"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1982 msgid "Replace &with:"
1983 msgstr "Remplacer &par :"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1986 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1987 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1990 msgid "Search &backwards"
1991 msgstr "Rechercher en &arrière"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1994 msgid "Restrict search to whole words only"
1995 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1998 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1999 msgid "Wh&ole words"
2000 msgstr "Mots com&plets"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2003 msgid "Perform a case-sensitive search"
2004 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2007 msgid "Case &sensitive"
2008 msgstr "Selon la &casse"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2012 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2013 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2018 msgstr "Rechercher &>"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2022 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2024 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : "
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2030 msgstr "&Remplacer >"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2033 msgid "Replace all occurrences at once"
2034 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2037 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2038 msgid "Replace &All"
2039 msgstr "Remplacer &tout"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2046 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2047 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2054 msgid "C&urrent document"
2055 msgstr "&Document courant"
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2059 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2062 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2066 msgid "&Master document"
2067 msgstr "Document &maître"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2070 msgid "All open documents"
2071 msgstr "Tous les documents ouverts"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2074 msgid "&Open documents"
2075 msgstr "Document &ouverts"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2078 msgid "&All manuals"
2079 msgstr "Tous les man&uels"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2082 msgid "E&xpand macros"
2083 msgstr "&Déployer les macros"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2086 msgid "Restrict search to math environments only"
2087 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2089 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2090 msgid "Search onl&y in maths"
2091 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2095 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2098 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2099 "chaque chaîne correspondante"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2102 msgid "&Preserve first case on replace"
2103 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2106 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2107 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2110 msgid "Ignore &non-output content"
2111 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2115 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2116 "formatted like the search string in the checked respects"
2118 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2119 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2120 "pour le rubriques cochées"
2122 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2123 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2124 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2126 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2127 msgid "Strike-through"
2130 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2131 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2134 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2135 # Pas nécessaire (JPC)
2136 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2138 msgstr "En évidence/nom propre"
2140 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2141 msgid "Dese&lect all"
2142 msgstr "Tout désé&lectionner"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2145 msgid "Sectioning markup"
2146 msgstr "Balisage de sectionnement"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2149 msgid "Deletion (change)"
2150 msgstr "Suppression (modifié)"
2152 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2156 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2158 msgstr "Tout &sélectionner"
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2166 msgid "Float T&ype:"
2167 msgstr "Type de fl&ottant :"
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2170 msgid "Alignment of Contents"
2171 msgstr "Alignement du contenu"
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2175 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2178 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2179 "indiqué dans les Paramètres du document."
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2182 msgid "D&ocument Default"
2183 msgstr "Document implicite"
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2186 msgid "Left-align float contents"
2187 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2189 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2190 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2195 msgid "Center float contents"
2196 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2198 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2199 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2203 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2204 msgid "Right-align float contents"
2205 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2207 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2211 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2212 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2214 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2217 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2218 msgid "Class &Default"
2219 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2221 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2222 msgid "Further Options"
2223 msgstr "Autres options"
2225 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2226 msgid "&Span columns"
2227 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2229 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2230 msgid "Rotate side&ways"
2231 msgstr "&Rotation de 90°"
2233 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2234 msgid "Position on Page"
2235 msgstr "Position dans la page"
2237 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2238 msgid "Place&ment Settings:"
2239 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2241 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2242 msgid "&Top of page"
2243 msgstr "&Haut de la page"
2245 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2246 msgid "&Bottom of page"
2247 msgstr "&Bas de la page"
2249 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2250 msgid "&Page of floats"
2251 msgstr "&Page de flottants"
2253 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2254 msgid "&Here if possible"
2255 msgstr "&Ici, si possible"
2257 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2258 msgid "Here de&finitely"
2259 msgstr "Ici, à &tout prix"
2261 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2262 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2263 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2269 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2270 msgid "&Default family:"
2271 msgstr "Famille im&plicite :"
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2274 msgid "Select the default family for the document"
2275 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2279 msgstr "Taille de &base :"
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2282 msgid "&LaTeX font encoding:"
2283 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2286 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2287 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2295 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2296 "typing while the list is expanded."
2298 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2299 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2302 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2303 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2306 msgid "Use true s&mall caps"
2307 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2311 msgid "Use old style instead of lining figures"
2312 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2315 msgid "Use &old style figures"
2316 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2324 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2326 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2328 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2332 msgid "&Sans Serif:"
2333 msgstr "&Sans empattement :"
2335 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2337 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2338 "just start typing while the list is expanded."
2340 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2341 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2345 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2347 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2348 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2350 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2351 "dimensions de base de la police"
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2354 msgid "Use old st&yle figures"
2355 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2357 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2358 msgid "&Typewriter:"
2359 msgstr "&Chasse fixe :"
2361 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2363 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2364 "just start typing while the list is expanded."
2366 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2367 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2371 msgstr "Réd&uction (%) :"
2373 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2374 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2376 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2379 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2380 msgid "Use old style &figures"
2381 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2387 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2388 msgid "Select the math typeface"
2389 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2391 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2395 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2396 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2398 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2401 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2403 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2406 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2407 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2409 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2410 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2411 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2413 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2415 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2418 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2419 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2421 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2422 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2423 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2425 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2427 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2428 "box prevents that."
2430 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2431 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2433 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2434 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2435 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2439 msgstr "&Graphique/image"
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2442 msgid "Select an image file"
2443 msgstr "Choisir un fichier image"
2445 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2447 msgstr "Taille sortie"
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2450 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2451 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2454 msgid "Set &height:"
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2458 msgid "&Scale graphics (%):"
2459 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2462 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2463 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2470 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2472 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2476 msgid "Rotate Graphics"
2477 msgstr "Tourner le graphique"
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2480 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2481 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2484 msgid "Ro&tate after scaling"
2485 msgstr "&Tourner après réduction"
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2492 msgid "A&ngle (degrees):"
2493 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2496 msgid "File name of image"
2497 msgstr "Nom du fichier image"
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2500 msgid "&Coordinates and Clipping"
2501 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2503 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2505 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2506 "viewport for PDF output)"
2508 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2509 "PS, clôture pour PDF)"
2511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2512 msgid "Clip to c&oordinates"
2513 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2525 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2526 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2528 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2529 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2532 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2534 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2535 "at application level (see Preferences dialog)."
2537 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2538 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2540 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2541 msgid "Sho&w in LyX"
2542 msgstr "Afficher dans &LyX"
2544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2545 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2546 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2548 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2549 msgid "Sca&le on screen (%):"
2550 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2554 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2556 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2557 "fenêtre de travail"
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2560 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2561 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2564 msgid "Additional LaTeX options"
2565 msgstr "Autres options LaTeX"
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2568 msgid "LaTeX &options:"
2569 msgstr "Options LaTe&X :"
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2572 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2574 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2576 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2577 msgid "Graphics Group"
2578 msgstr "Groupe de graphiques"
2580 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2581 msgid "Assigned &to group:"
2582 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2584 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2585 msgid "Click to define a new graphics group."
2586 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2588 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2589 msgid "O&pen new group..."
2590 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2593 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2594 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2598 msgstr "Mode brouillon"
2600 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2602 msgstr "Mode &brouillon"
2604 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2605 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2606 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2608 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2609 msgid "..............."
2610 msgstr "..............."
2612 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2616 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2617 msgid "<-----------"
2618 msgstr "<-----------"
2620 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2621 msgid "----------->"
2622 msgstr "----------->"
2624 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2625 msgid "\\-----v-----/"
2626 msgstr "\\-----v-----/"
2628 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2629 msgid "/-----^-----\\"
2630 msgstr "/-----^-----\\"
2632 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2634 msgstr "&Interligne :"
2636 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2637 msgid "Supported spacing types"
2638 msgstr "Types d'espacement supportés"
2640 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2644 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2645 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2646 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2648 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2649 msgid "&Fill Pattern:"
2650 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2652 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2653 msgid "&Non-Breaking:"
2654 msgstr "&Insécable :"
2656 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2657 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2658 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2660 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2661 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2674 msgid "Name associated with the URL"
2675 msgstr "Nom associé à l'URL"
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2678 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2682 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2684 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2685 "to enter LaTeX code."
2687 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2688 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2690 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2691 msgid "Specify the link target"
2692 msgstr "Spécifier le lien cible"
2694 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2696 msgstr "Type de lien"
2698 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2700 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2701 "e., :// in the URI)"
2703 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2704 "(i.e., :// dans l'URI)"
2706 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2710 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2711 msgid "Link to an email address"
2712 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2714 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2718 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2719 msgid "Link to a file"
2720 msgstr "Lien vers un fichier"
2722 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2726 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2728 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2729 "fully spelled out in the Target field above)"
2731 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2732 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2734 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2735 msgid "&Other[[Link Type]]"
2738 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2739 msgid "I&nclude Type:"
2740 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2742 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2744 msgstr "Inclus (include)"
2746 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2748 msgstr "Incorporé (input)"
2750 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2755 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2757 msgid "Program Listing"
2758 msgstr "Listing de code source"
2760 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2761 msgid "Edit the file"
2762 msgstr "Modifier le fichier"
2764 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2768 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2770 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2771 "that does not yet exist.)"
2773 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2774 "le nom d'un fichier inexistant)."
2776 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2777 msgid "Underline spaces in generated output"
2778 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2780 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2781 msgid "&Mark spaces in output"
2782 msgstr "&Marquer les espaces"
2784 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2785 msgid "Show LaTeX preview"
2786 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2788 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2789 msgid "&Show preview"
2790 msgstr "Afficher un &aperçu"
2792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2793 msgid "Listing Parameters"
2794 msgstr "Paramètre de listing"
2796 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2800 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2803 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2804 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2806 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2809 msgid "&Bypass validation"
2810 msgstr "Éviter la &validation"
2812 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2813 msgid "&More parameters"
2814 msgstr "Autres pa&ramètres"
2816 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2818 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2819 "want to enter LaTeX code."
2821 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2822 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2824 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2825 msgid "Available I&ndexes"
2826 msgstr "Index &disponibles"
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2829 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2830 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2834 msgstr "&Pagination"
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2837 msgid "Page &Range:"
2838 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2840 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2841 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2843 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2846 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2847 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2851 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2853 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2854 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2856 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2857 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2859 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2860 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2862 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2864 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2866 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2868 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2871 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2872 msgid "Index Generation"
2873 msgstr "Construction de l'index"
2875 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2880 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2881 msgid "Define program options of the selected processor."
2882 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2884 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2885 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2886 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2888 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2889 msgid "&Use multiple indexes"
2890 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2892 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2893 msgid "&New:[[index]]"
2894 msgstr "&Nouvel index :"
2896 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2898 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2900 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2903 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2904 msgid "Add a new index to the list"
2905 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2907 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2908 msgid "A&vailable Indexes:"
2909 msgstr "Index &disponibles :"
2911 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2916 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2917 msgid "Remove the selected index"
2918 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2920 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2921 msgid "Rename the selected index"
2922 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2924 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2926 msgstr "&Renommer..."
2928 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2929 msgid "Define or change button color"
2930 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2932 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2933 msgid "Infor&mation Type:"
2934 msgstr "Type d'information :"
2936 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2938 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2939 "information below."
2941 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2942 "requise au-dessous."
2944 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2945 msgid "&Fixed Date:"
2946 msgstr "Date &fixée :"
2948 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2949 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2950 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2952 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2954 msgstr "Régl&able :"
2956 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2957 msgid "Inset Parameter Configuration"
2958 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2960 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2961 msgid "Update dialog when moving context"
2962 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2964 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2965 msgid "S&ynchronize Dialog"
2966 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2968 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2969 msgid "Apply settings immediately"
2970 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2972 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2973 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2974 msgid "I&mmediate Apply"
2975 msgstr "Application i&mmédiate"
2977 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2978 msgid "&Graphics driver:"
2979 msgstr "Pilote &graphique :"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2982 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2984 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2986 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2987 msgid "&Suppress default date on front page"
2988 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2990 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2991 msgid "Document &Class"
2992 msgstr "&Classe de document"
2994 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2995 msgid "Click to select a local document class definition file"
2996 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2998 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2999 msgid "&Local Class..."
3000 msgstr "&Classe locale..."
3002 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
3003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3004 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3006 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
3007 msgid "Select de&fault master document"
3008 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3010 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
3014 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
3015 msgid "Enter the name of the default master document"
3016 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3018 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
3019 msgid "Class Options"
3020 msgstr "Options de classe"
3022 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
3023 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3024 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
3026 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
3027 msgid "&Predefined:"
3028 msgstr "P&rédéfinie :"
3030 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
3032 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3035 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3038 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
3040 msgstr "Régl&able :"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
3044 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
3045 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
3047 "Essai d'affichage des références croisées comme elles apparaîtront dans la "
3048 "sortie imprimable, e.g. comme « Théorème 1 » plutôt que comme la simple "
3051 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
3052 msgid "Format cross-references in the &work area"
3053 msgstr "Mettre en forme les références croisées dans la &zone de travail"
3055 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3056 msgid "&Quote style:"
3057 msgstr "Style des &guillemets :"
3059 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3060 msgid "Select the default quotation marks style"
3061 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3063 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3065 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3066 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3067 "have been inserted with."
3069 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3070 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3071 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3073 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3074 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3075 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3086 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3087 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3089 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3091 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3092 msgid "Select Unicode encoding variant."
3093 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3095 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3096 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3097 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3099 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3100 msgid "Select custom encoding."
3101 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3103 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3104 msgid "Language pa&ckage:"
3105 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3107 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3108 msgid "Select which language package LyX should use"
3109 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3111 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3113 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3115 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3116 "\\usepackage{babel})"
3118 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3120 msgstr "&Décalage :"
3122 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3123 msgid "Value of the vertical line offset."
3124 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3126 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3127 msgid "Value of the line width."
3128 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3130 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3132 msgstr "&Épaisseur :"
3134 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3135 msgid "Value of the line thickness."
3136 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3139 msgid "Input here the listings parameters"
3140 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3143 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3144 msgid "Feedback window"
3145 msgstr "Fenêtre d'information"
3147 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3148 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3149 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3151 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3152 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3153 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3155 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
3156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
3157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
3158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3159 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
3163 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3164 msgid "&Main Settings"
3165 msgstr "&Paramètres principaux"
3167 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3169 msgstr "Emplacement"
3171 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3172 msgid "Check for inline listings"
3173 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3175 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3176 msgid "&Inline listing"
3177 msgstr "Listing en &ligne"
3179 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3180 msgid "Check for floating listings"
3181 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3183 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3187 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3189 msgstr "&Placement :"
3191 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3192 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3193 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3196 msgid "Line numbering"
3197 msgstr "Numérotation des lignes"
3199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3203 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3204 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3205 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3207 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3212 msgid "Difference between two numbered lines"
3213 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3217 msgstr "&Taille de police :"
3219 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3220 msgid "Choose the font size for line numbers"
3221 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3223 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3229 msgstr "&Taille de police :"
3231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3232 msgid "The content's base font size"
3233 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3235 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3236 msgid "Font Famil&y:"
3237 msgstr "&Famille de police :"
3239 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3240 msgid "The content's base font style"
3241 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3243 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3244 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3245 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3247 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3248 msgid "&Break long lines"
3249 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3251 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3252 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3253 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3255 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3256 msgid "S&pace as symbol"
3257 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3259 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3260 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3262 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3264 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3265 msgid "Space i&n string as symbol"
3266 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3268 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3269 msgid "Tab&ulator size:"
3270 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3273 msgid "Use extended character table"
3274 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3276 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3277 msgid "&Extended character table"
3278 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3280 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3284 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3285 msgid "Select the programming language"
3286 msgstr "Choisir le language de programmation"
3288 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3290 msgstr "&Dialecte :"
3292 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3293 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3294 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3296 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3300 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3301 msgid "Fi&rst line:"
3302 msgstr "&Première Ligne :"
3304 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3305 msgid "The first line to be printed"
3306 msgstr "La première ligne à afficher"
3308 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3310 msgstr "&Dernière ligne :"
3312 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3313 msgid "The last line to be printed"
3314 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3316 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3320 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3321 msgid "More Parameters"
3322 msgstr "Autres paramètres"
3324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3325 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3327 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3329 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3330 msgid "Document-specific layout information"
3331 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3333 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3337 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3338 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3339 msgid "Errors reported in terminal."
3340 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3342 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3343 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3344 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3346 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3348 msgid "&Edit Externally"
3349 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3351 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3355 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3357 msgstr "&Type de journal :"
3359 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3360 msgid "Jump to the next error message."
3361 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3363 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3365 msgstr "&Erreur suivante"
3367 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3368 msgid "Jump to the next warning message."
3369 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3371 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3372 msgid "Next &Warning"
3373 msgstr "&Avertissement suivant"
3375 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3377 msgstr "Rec&hercher :"
3379 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3380 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3381 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3383 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3385 msgstr "Recherche &suivante"
3387 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3388 msgid "&Open Containing Directory"
3389 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3391 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3392 msgid "Update the display"
3393 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3395 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3396 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3398 msgstr "Mettre à &jour"
3400 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3404 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3406 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3409 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3410 "fichiers système ou tous les fichiers"
3412 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3413 msgid "Filter case-sensitively"
3414 msgstr "Filtrer selon la casse"
3416 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3417 msgid "Case Sensiti&ve"
3418 msgstr "Selon la &casse"
3420 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3421 msgid "File &Language:"
3422 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3424 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3425 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3427 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3430 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3431 msgid "&Default margins"
3432 msgstr "&Marges implicites"
3434 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3438 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3442 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3444 msgstr "&Intérieure :"
3446 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3448 msgstr "E&xtérieure :"
3450 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3452 msgstr "&Séparation en-tête :"
3454 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3455 msgid "Head &height:"
3456 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3458 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3460 msgstr "&Espacement pied :"
3462 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3463 msgid "&Column sep:"
3464 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3466 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3467 msgid "Master Document Output"
3468 msgstr "Document maître résultant"
3470 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3471 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3473 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3475 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3476 msgid "Include only &selected children"
3477 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3479 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3480 msgid "Include all subdocuments in the output"
3481 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3483 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3484 msgid "&Include all children"
3485 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3487 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3489 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3490 "the excluded child documents."
3492 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3493 "les sous-documents exclus."
3495 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3496 msgid "Global Counters && References"
3497 msgstr "Compteurs globaux && références"
3499 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3501 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3502 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3503 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3504 "counter values and references."
3506 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3507 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3508 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3509 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3510 "compteurs et les références."
3512 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3513 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3514 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3516 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3518 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3519 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3520 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3521 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3522 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3523 "correct counters and more or less correct references."
3525 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3526 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3527 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3528 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3529 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3530 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3531 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3532 "des références plus ou moins correctes."
3534 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3535 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3536 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3538 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3540 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3541 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3542 "you absolutely need correct counters."
3544 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3545 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3546 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3547 "de compteurs corrects."
3549 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3550 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3551 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3553 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3554 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3555 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3557 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3559 msgstr "&Vertical :"
3561 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3562 msgid "Vertical alignment"
3563 msgstr "Alignement vertical"
3565 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3566 msgid "Hori&zontal:"
3567 msgstr "&Horizontal :"
3569 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3573 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3574 msgid "decoration type / matrix border"
3575 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3577 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3578 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3580 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3581 msgid "Number of rows"
3582 msgstr "Nombre de lignes"
3584 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3585 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3589 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3590 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3591 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3592 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3593 msgid "Number of columns"
3594 msgstr "Nombre de colonnes"
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3597 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3599 msgstr "&Colonnes :"
3601 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3602 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3603 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3604 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3606 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3607 msgid "All packages:"
3608 msgstr "Tous les paquetages :"
3610 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3611 msgid "Load A&utomatically"
3612 msgstr "Charger &automatiquement"
3614 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3615 msgid "Load Alwa&ys"
3616 msgstr "Toujours char&ger"
3618 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3619 msgid "Do &Not Load"
3620 msgstr "&Ne pas charger"
3622 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3623 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3624 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3626 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3627 msgid "Indent &formulas"
3628 msgstr "Indenter les &formules"
3630 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3631 msgid "Size of the indentation"
3632 msgstr "Taille de l'indentation"
3634 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3635 msgid "Formula numbering side:"
3636 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3638 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3639 msgid "Side where formulas are numbered"
3640 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3642 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3644 msgstr "&Disponible :"
3646 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3651 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3655 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3657 msgstr "Sél&ectionné :"
3659 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3660 msgid "Nomenclature"
3661 msgstr "Liste des symboles"
3663 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3667 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3668 msgid "Des&cription:"
3669 msgstr "Des&cription :"
3671 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3673 msgstr "&Classé comme :"
3675 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3677 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3678 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3680 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3681 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3683 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3687 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3688 msgid "LyX internal only"
3689 msgstr "Interne à LyX seulement"
3691 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3695 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3696 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3697 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3699 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3701 msgstr "&Commentaire"
3703 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3704 msgid "Print as grey text"
3705 msgstr "Imprime en texte grisé"
3707 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3711 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3712 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3713 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3715 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3716 msgid "L&ine numbering"
3717 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3719 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3723 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3725 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3726 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3728 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3729 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3732 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3733 msgid "&List in Table of Contents"
3734 msgstr "Dans la &table des matières"
3736 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3738 msgstr "&Numérotation"
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3745 msgid "LaTeX Output Options"
3746 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3749 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3751 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3754 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3755 msgid "S&ynchronize with output"
3756 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3758 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3759 msgid "C&ustom macro:"
3760 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3762 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3763 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3764 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3766 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3768 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3769 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3770 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3772 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3773 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3774 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3775 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3778 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3779 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3780 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3782 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3786 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3787 msgid "XHTML Output Options"
3788 msgstr "Options export XHTML"
3790 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3791 msgid "Write CSS to file"
3792 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3794 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3795 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3796 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3798 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3799 msgid "Format to use for math output."
3800 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3802 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3806 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3810 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3815 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3817 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3821 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3822 msgid "Math &image scaling:"
3823 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3825 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3826 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3827 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3829 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3830 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3831 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3833 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3834 msgid "&Math output:"
3835 msgstr "Traduction des &maths :"
3837 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3841 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3842 msgid "DocBook Output Options"
3843 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3845 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3847 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3848 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3850 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3851 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3852 "du type <code>m:math</code>."
3854 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3855 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3856 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3858 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3860 msgstr "m (implicite)"
3862 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3867 msgid "&Table output:"
3868 msgstr "Exportation de &tableau :"
3870 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3874 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3875 msgid "&MathML namespace prefix:"
3876 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3878 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3882 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3884 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3885 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3886 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3887 "in collaborative settings and with version control systems."
3889 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3890 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3891 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3892 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3893 "celle du contrôle de version."
3895 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3896 msgid "Save &transient properties"
3897 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3899 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3900 msgid "Output Format"
3901 msgstr "Format du résultat"
3903 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3904 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3906 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3908 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3909 msgid "De&fault output format:"
3910 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3912 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3914 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3917 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3918 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3920 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3921 msgid "&Allow running external programs"
3922 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3925 msgid "&Use hyperref support"
3926 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3932 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3933 msgid "Header Information"
3934 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3940 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3944 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3948 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3950 msgstr "Mots-&clés :"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3954 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3956 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3957 "environnements appropriés"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3960 msgid "Automatically fi&ll header"
3961 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3964 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3965 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3968 msgid "Load in &fullscreen mode"
3969 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3973 msgstr "H&yperliens"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3976 msgid "Allows link text to break across lines."
3977 msgstr "Permettre la césure des liens."
3979 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3980 msgid "B&reak links over lines"
3981 msgstr "&Césure les liens"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3984 msgid "No &frames around links"
3985 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3988 msgid "C&olor links"
3989 msgstr "C&ouleurs des liens"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3992 msgid "Bibliographical backreferences"
3993 msgstr "Renvois bibliographiques"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3996 msgid "B&ackreferences:"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
4003 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
4004 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4005 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
4008 msgid "&Numbered bookmarks"
4009 msgstr "Signets &numérotés"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
4012 msgid "&Open bookmark tree"
4013 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4016 msgid "Number of levels"
4017 msgstr "Nombre de niveaux"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4020 msgid "Additional O&ptions"
4021 msgstr "Autres o&ptions"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4025 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4027 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4028 "transmises via \\hypersetup."
4030 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4032 msgstr "Hyperse&tup"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4036 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4038 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4039 "06/2022 et suivants)"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4042 msgid "Document &Metadata"
4043 msgstr "M&étadonnées du document"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4046 msgid "Paper Format"
4047 msgstr "Format papier"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4050 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4052 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4055 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4056 msgid "&Orientation:"
4057 msgstr "&Orientation :"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4063 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4067 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4069 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
4072 msgstr "Format de la page"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4075 msgid "Page &style:"
4076 msgstr "St&yle de page :"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4079 msgid "Style used for the page header and footer"
4080 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4083 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4084 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4087 msgid "&Two-sided document"
4088 msgstr "Document &recto-verso"
4090 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4091 msgid "Line &spacing"
4092 msgstr "&Interligne"
4094 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
4095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
4099 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4103 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
4104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
4108 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4113 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
4115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
4116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
4117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
4118 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
4120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
4121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
4124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
4128 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4132 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4136 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4137 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4138 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4140 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4141 msgid "Paragraph's &Default"
4142 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4144 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4146 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4148 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4149 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4150 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4151 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4153 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4154 msgid "Lo&ngest label"
4155 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4157 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4158 msgid "&Do not indent paragraph"
4159 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4162 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4163 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4169 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4170 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4171 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4174 msgid "&Horizontal Phantom"
4175 msgstr "Fantôme &horizontal"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4178 msgid "Vertical space of the phantom content"
4179 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4182 msgid "Verti&cal Phantom"
4183 msgstr "Fantôme &vertical"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4186 msgid "Find in preamble"
4187 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4191 msgstr "Rec&hercher"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4194 msgid "Change the selected color"
4195 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4199 msgstr "&Modifier..."
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4202 msgid "Reset the selected color to its original value"
4203 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4206 msgid "Restore &Default"
4207 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4210 msgid "Reset all colors to their original value"
4211 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4214 msgid "Restore A&ll"
4215 msgstr "Rà&Z générale"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4218 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4220 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4224 msgid "&Use system colors"
4225 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4229 msgstr "En mode mathématique"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4233 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4236 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4237 "après la temporisation."
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4240 msgid "Automatic in&line completion"
4241 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4244 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4246 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4249 msgid "Automatic p&opup"
4250 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4253 msgid "Autoco&rrection"
4254 msgstr "C&orrection auto"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4258 msgstr "Dans le texte"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4262 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4265 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4269 msgid "Automatic &inline completion"
4270 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4273 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4274 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4277 msgid "Automatic &popup"
4278 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4282 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4285 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4289 msgid "Cursor i&ndicator"
4290 msgstr "I&ndicateur curseur"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4294 msgid "General[[settings]]"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4299 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4300 "if it is available."
4302 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4303 "affichée si elle est disponible."
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4306 msgid "s inline completion dela&y"
4307 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4311 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4312 "if it is available."
4314 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4315 "complétion est affichée si elle est disponible."
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4318 msgid "s popup d&elay"
4319 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4323 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4326 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4330 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4331 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4335 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4336 "It will be shown right away."
4338 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4339 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4342 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4344 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4347 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4348 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4351 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4352 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4355 msgid "Converter Defi&nitions"
4356 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4360 msgstr "&Convertisseur :"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4363 msgid "E&xtra flag:"
4364 msgstr "&Autres Options :"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4367 msgid "Fro&m format:"
4368 msgstr "Depuis le &format :"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4372 msgstr "&Vers le format :"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4386 msgid "Converter File Cache"
4387 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4394 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4395 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4403 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4405 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4406 "\"needauth\" est interdite."
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4409 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4410 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4414 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4415 "'needauth' option."
4417 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4418 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4421 msgid "Use need&auth option"
4422 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4425 msgid "Factor for the preview size"
4426 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4429 msgid "Display &graphics"
4430 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4433 msgid "Instant &preview:"
4434 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4443 msgstr "Pas de maths"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4450 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4452 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4455 msgid "&Mark end of paragraphs"
4456 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4459 msgid "Preview si&ze:"
4460 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4464 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4467 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4468 "soulignées dans la zone de travail"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4471 msgid "&Underline change tracking additions"
4472 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4475 msgid "Session Handling"
4476 msgstr "Gestion de session"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4479 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4480 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4483 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4485 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4489 msgid "Restore cursor &positions"
4490 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4493 msgid "&Load opened files from last session"
4494 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4497 msgid "&Clear all session information"
4498 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4501 msgid "Backup && Saving"
4502 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4505 msgid "Backup &original documents when saving"
4506 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4510 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4511 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4512 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4513 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4514 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4517 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4518 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4519 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4520 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4521 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4522 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4523 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4526 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4527 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4530 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4537 "state (compressed or uncompressed)."
4539 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4540 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4541 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4544 msgid "&Save new documents compressed by default"
4546 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4550 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4551 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4554 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4555 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4556 "l'accès aux fichiers inclus."
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4559 msgid "Save the &document directory path"
4560 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4563 msgid "Windows && Work Area"
4564 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4567 msgid "Open documents in &tabs"
4568 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4572 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4573 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4575 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4576 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4577 "activer cette fonctionnalité)."
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4580 msgid "Use s&ingle instance"
4581 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4584 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4586 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un seul "
4587 "bouton en haut à droite."
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4590 msgid "Displa&y single close-tab button"
4591 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4594 msgid "Closing last &view:"
4595 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4598 msgid "Closes document"
4599 msgstr "Ferme le document"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4602 msgid "Hides document"
4603 msgstr "Cache le document"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4606 msgid "Ask the user"
4607 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4614 msgid "Scroll &below end of document"
4615 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4618 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4619 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4622 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4624 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4627 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4629 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4634 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4635 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4638 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4639 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4640 "des inserts où le suivi est désactivé."
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4643 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4645 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4648 msgid "Sort &environments alphabetically"
4649 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4652 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4653 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4657 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4658 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4659 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4661 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4662 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4663 "citation...» dans le menu contextuel de citation. Notez bien les "
4664 "implications de sécurité décrites dans le Guide utilisateur, section 6.4.4."
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4667 msgid "Search &drive for cited files"
4668 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4675 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4677 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4681 msgid "Cursor width (&pixels):"
4682 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4686 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4689 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4690 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4699 msgid "Skip trailing non-word characters"
4700 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4703 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4704 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4707 msgid "&Group environments by their category"
4708 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4711 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4713 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4717 msgid "&Limit text width"
4718 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4722 msgstr "&Nouveau..."
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4729 msgid "&Document format"
4730 msgstr "Format de &document"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4733 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4734 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4737 msgid "Sho&w in export menu"
4738 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4741 msgid "Vector &graphics format"
4742 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4745 msgid "S&hort name:"
4746 msgstr "Nom cour&t :"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4749 msgid "E&xtensions:"
4750 msgstr "S&uffixes :"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4758 msgstr "&Raccourci :"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4766 msgstr "&Visionneuse :"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4774 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4777 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4778 "variantes particulières de LaTeX"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4781 msgid "Default Output Formats"
4782 msgstr "Formats implicites du résultat"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4785 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4787 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4792 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4793 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4795 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4796 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4797 "documents en japonais"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4800 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4802 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4806 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4807 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4810 msgid "With &TeX fonts:"
4811 msgstr "Avec polices &TeX :"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4815 msgstr "&Japonais :"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4823 msgstr "&Lettrines :"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4826 msgid "Initials of your name"
4827 msgstr "Vos initiales"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4834 msgid "Your E-mail address"
4835 msgstr "Votre adresse électronique"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4842 msgid "Use &keyboard map"
4843 msgstr "&Réaffectation clavier"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4848 msgstr "&Parcourir..."
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4852 msgstr "S&econdaire :"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4856 msgstr "&Primaire :"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4860 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4861 "time LyX is launched."
4863 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4864 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4867 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4868 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4875 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4876 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4880 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4881 "speed it up, low values slow it down."
4883 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4884 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4888 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4890 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4894 msgid "&Middle mouse button pasting"
4895 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4899 msgstr "Zoom via la molette"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4918 msgid "User &interface language:"
4919 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4924 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4927 msgid "LaTeX Language Support"
4928 msgstr "Support des langues LaTeX"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4931 msgid "Language &package:"
4932 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4935 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4937 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888
4942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4944 msgstr "Automatique"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4948 msgid "Always Babel"
4949 msgstr "Toujours utiliser babel"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4953 msgid "None[[language package]]"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4958 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4959 "\\usepackage{babel})"
4961 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4962 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4965 msgid "Command s&tart:"
4966 msgstr "Commande de &début :"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4970 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4971 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4973 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4974 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4977 msgid "Command e&nd:"
4978 msgstr "Commande de &fin :"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4982 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4983 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4985 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4986 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4990 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4991 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4994 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4995 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4996 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4999 msgid "Set languages &globally"
5000 msgstr "Régler les langues &globalement"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
5004 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5007 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5008 "explicitement par une commande de changement de langue"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5011 msgid "Set document language e&xplicitly"
5012 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5016 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5019 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5020 "explicitement par une commande de changement de langue"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5023 msgid "&Unset document language explicitly"
5024 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5027 msgid "Editor Settings"
5028 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5032 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5035 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5036 "la zone de travail"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5039 msgid "&Mark additional languages"
5040 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
5044 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5045 "system, as default input language."
5047 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5048 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5051 msgid "Respect &OS keyboard language"
5052 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5056 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5059 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5060 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5063 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5064 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5068 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5069 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5070 "when coming from the left)"
5072 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5073 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5074 "quand il vient de gauche)"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5082 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5083 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5086 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5087 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5095 msgid "Local Preferences"
5096 msgstr "Préférences locales"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5101 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5102 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5103 "for the current language."
5105 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5106 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5107 "correspondant à la langue courante."
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5110 msgid "Default decimal &separator:"
5111 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5114 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5115 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5119 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5120 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5123 msgid "Default length &unit:"
5124 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
5128 msgid "Language Default"
5129 msgstr "Langue implicite"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5132 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5133 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5136 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5137 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5141 msgstr "&Processeur :"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5144 msgid "BibTeX command and options"
5145 msgstr "Commande et options BibTeX"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5149 msgid "Processor for &Japanese:"
5150 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5153 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5154 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5157 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5158 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5161 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5162 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5165 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5166 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5169 msgid "CheckTeX start options and flags"
5170 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5173 msgid "&CheckTeX command:"
5174 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5177 msgid "&Nomenclature command:"
5178 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5182 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5183 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5184 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5186 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5187 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5188 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5189 "sera pas enregistré."
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5192 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5193 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5196 msgid "Set class options to default on class change"
5198 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5202 msgid "R&eset class options when document class changes"
5203 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5206 msgid "Forward Search"
5207 msgstr "Recherche directe"
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5210 msgid "DV&I command:"
5211 msgstr "Commande DV&I :"
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5214 msgid "&PDF command:"
5215 msgstr "Commande &PDF :"
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5218 msgid "Dvips Options"
5219 msgstr "Options dvips"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5222 msgid "Paper t&ype:"
5223 msgstr "T&ype de papier :"
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5226 msgid "Paper si&ze:"
5227 msgstr "&Taille de papier :"
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5234 msgid "Other Options"
5235 msgstr "Autres options"
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5238 msgid "Output &line length:"
5239 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
5243 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5244 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5245 "paragraphs are separated by a blank line."
5247 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5248 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5249 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5250 "les uns des autres par une ligne vide."
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5253 msgid "&Overwrite on export:"
5254 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5257 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5259 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5260 "lors des exportations."
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5263 msgid "Ask permission"
5264 msgstr "Demander la permission"
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5267 msgid "Main file only"
5268 msgstr "Fichier maître seulement"
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5272 msgstr "Tous les fichiers"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5276 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5277 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5278 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5279 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5280 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5281 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5283 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5284 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5285 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5286 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5287 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5288 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5289 "chemin relatif et se réfère au RT."
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5292 msgid "&PATH prefix:"
5293 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5297 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5298 "variable. Use the OS native format."
5300 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5301 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5304 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5305 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5309 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5310 "environment variable. Use the OS native format."
5312 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5313 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5324 msgstr "Parcourir..."
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5327 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5328 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5331 msgid "&Temporary directory:"
5332 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5335 msgid "Ly&XServer pipe:"
5336 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5340 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5341 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5342 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5343 "Document Handling to be checked."
5345 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5346 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5347 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5348 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5349 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5351 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5352 msgid "&Backup directory:"
5353 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5355 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5356 msgid "&Example files:"
5357 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5360 msgid "&Document templates:"
5361 msgstr "&Modèles de document :"
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5364 msgid "&Working directory:"
5365 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5368 msgid "H&unspell dictionaries:"
5369 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5372 msgid "Sans Seri&f:"
5373 msgstr "&Sans empattement :"
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5376 msgid "T&ypewriter:"
5377 msgstr "&Chasse fixe :"
5379 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5383 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5384 msgid "Default &zoom %:"
5385 msgstr "&Zoom implicite % :"
5387 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5389 msgstr "Tailles de police"
5391 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5397 msgstr "Très &grand :"
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5401 msgstr "Très très &grand :"
5403 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5407 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5409 msgstr "Très très énorm&e :"
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5413 msgstr "Tout &petit :"
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5417 msgstr "Très &petit :"
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5429 msgstr "Min&uscule :"
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5437 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5439 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5440 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5441 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5443 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5444 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5446 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5447 "vérification orthographique"
5449 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5450 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5451 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5453 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5454 msgid "&Spellchecker engine:"
5455 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5457 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5458 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5459 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5461 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5462 msgid "Accept compound &words"
5463 msgstr "Accepter les mots &composés"
5465 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5466 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5467 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5469 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5470 msgid "S&pellcheck continuously"
5471 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5473 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5474 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5476 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5478 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5479 msgid "&Escape characters:"
5480 msgstr "Caractères &protégés :"
5482 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5483 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5484 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5486 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5487 msgid "Al&ternative language:"
5488 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5491 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5492 # A faire (27/01/13) JPC
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5494 msgid "General Look && Feel"
5495 msgstr "Apparence générale"
5497 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5498 msgid "Use icons from system's &theme"
5499 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5501 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5503 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5504 "save the preferences and restart LyX."
5506 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5507 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5510 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5512 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5514 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5515 msgid "&User interface file:"
5516 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5518 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5519 msgid "User interface &style:"
5520 msgstr "Style d'interface utilisateur :"
5522 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5524 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5525 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5527 "Vous pouvez positionner un style personnalisé ici. Notez que certains styles "
5528 "ne fonctionnent pas en mode sombre, e.g. fusion avec Windows."
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5531 msgid "Context Help"
5532 msgstr "Aide contextuelle"
5534 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5536 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5537 "the main work area of an edited document"
5539 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5540 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5543 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5544 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5546 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5553 msgid "&Maximum last files:"
5554 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5556 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5558 msgstr "Plein écran"
5560 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5561 msgid "Hide &menubar"
5562 msgstr "Cacher la barre des &menus"
5564 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5565 msgid "Hide scr&ollbar"
5566 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
5568 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5569 msgid "Hide sta&tusbar"
5570 msgstr "Cacher la barre d'&état"
5572 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5573 msgid "H&ide tabbar"
5574 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
5576 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5577 msgid "&Hide toolbars"
5578 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
5580 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5582 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5583 "current LyX session, not permanently."
5585 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5586 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5589 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5590 msgid "A&pply to current session only"
5591 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5593 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5594 msgid "Nomenclature settings"
5595 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5597 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5598 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5599 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5601 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5604 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5605 msgid "&List Indentation:"
5606 msgstr "&Indentation de liste :"
5608 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5609 msgid "Custom &Width:"
5610 msgstr "&Largeur réglable :"
5612 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5613 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5615 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5618 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5619 msgid "Available i&ndexes:"
5620 msgstr "Index &disponibles :"
5622 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5623 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5624 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5626 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5627 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5629 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5632 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5634 msgstr "&Sous-index"
5636 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5638 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5639 "code in index names."
5641 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5642 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5644 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5649 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5653 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5654 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5655 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5657 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5658 msgid "Display statusbar messages?"
5659 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5661 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5662 msgid "&Statusbar messages"
5663 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5665 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5666 msgid "Debug messages"
5667 msgstr "Messages d'analyse"
5669 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5670 msgid "Display all debug messages"
5671 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5673 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5677 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5678 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5679 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5681 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5683 msgstr "Sél&ectionné"
5685 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5686 msgid "Display no debug messages"
5687 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5689 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5693 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5694 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5696 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5698 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5699 msgid "&Clear automatically"
5700 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5703 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5707 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5708 msgid "Reference counter value"
5709 msgstr "Valeur de référence du compteur"
5711 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5712 msgid "&In[[buffer]]:"
5715 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5716 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5718 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5720 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5724 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5725 msgid "Sorting of the list of available labels"
5726 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5728 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5729 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5730 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5732 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5736 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5737 msgid "Available &Labels:"
5738 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5740 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5741 msgid "Sele&cted Label:"
5742 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5744 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5745 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5747 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5750 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5751 msgid "Jump to the selected label"
5752 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5754 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5755 msgid "&Go to Label"
5756 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5758 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5759 msgid "Reference For&mat:"
5760 msgstr "For&mat de référence :"
5762 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5763 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5764 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5766 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5768 msgstr "<référence>"
5770 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5771 msgid "(<reference>)"
5772 msgstr "(<référence>)"
5774 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5778 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5779 msgid "on page <page>"
5780 msgstr "sur la page <page>"
5782 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5783 msgid "<reference> on page <page>"
5784 msgstr "<référence> page <page>"
5786 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5787 msgid "Formatted reference"
5788 msgstr "Référence mise en forme"
5790 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5791 msgid "Textual reference"
5792 msgstr "Référence textuelle"
5794 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5796 msgstr "Étiquette uniquement"
5798 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5800 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5801 "references, and only if you are using refstyle.)"
5803 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5804 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5810 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5812 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5813 "references, and only if you are using refstyle.)"
5815 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5816 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5819 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5823 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5824 msgid "Do not output part of label before \":\""
5825 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5827 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5829 msgstr "Sans préfixe"
5831 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5832 msgid "No Hyperlink"
5833 msgstr "Sans hyperlien"
5835 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5836 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5837 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5839 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5841 msgstr "&< Rechercher"
5843 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5844 msgid "Replace all occurrences"
5845 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5847 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5848 msgid "Hide replace and option widgets"
5849 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5851 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5855 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5856 msgid "Rep&lace with:"
5857 msgstr "Remplacer &par :"
5859 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5861 msgstr "R&echercher :"
5863 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5864 msgid "Replace and find next occurrence"
5865 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5867 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5869 msgstr "&Remplacer >"
5871 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5872 msgid "Replace and find previous occurrence"
5873 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5875 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5877 msgstr "< &Remplacer"
5879 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5880 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5881 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5883 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5884 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5885 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5887 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5888 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5889 msgstr "Selon la &casse"
5891 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5892 msgid "Match whole words only"
5893 msgstr "Mots complets seulement"
5895 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5896 msgid "Limit search and replace to selection"
5897 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5899 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5900 msgid "Selection onl&y"
5901 msgstr "Sélection &uniquement"
5903 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5904 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5905 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5907 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5908 msgid "Search as yo&u type"
5909 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5911 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5912 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5914 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5917 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5921 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5922 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5924 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5927 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5928 msgid "Export for&mats:"
5929 msgstr "&Formats d'exportation :"
5931 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5932 msgid "Send exported file to &command:"
5933 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5935 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5936 msgid "Edit shortcut"
5937 msgstr "Modifier le raccourci"
5939 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5941 msgstr "&Fonction :"
5943 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5944 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5945 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5947 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5949 msgstr "&Raccourci :"
5951 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5953 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5954 "the 'Clear' button"
5956 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5957 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5959 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5960 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5961 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5963 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5965 msgstr "S&upp. touche"
5967 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5968 msgid "Clear current shortcut"
5969 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5971 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5975 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5976 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5977 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5978 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5979 msgid "Spell Checker"
5980 msgstr "Correcteur orthographique"
5982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5984 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5985 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5988 msgid "Unknown &word:"
5989 msgstr "Mot &inconnu :"
5991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5992 msgid "Current word"
5995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5996 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5998 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
6001 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
6005 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
6006 msgid "Repla&cement:"
6007 msgstr "Rem&placement :"
6009 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
6010 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
6011 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
6013 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
6015 msgstr "Tou&t ignorer"
6017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
6018 msgid "Replace with selected word"
6019 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
6021 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
6022 msgid "Replace word with current choice"
6023 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
6025 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
6026 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
6030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
6031 msgid "S&uggestions:"
6032 msgstr "Su&ggestions :"
6034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
6035 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
6037 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6040 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6041 msgid "Re&place All"
6042 msgstr "Remplacer &tout"
6044 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6046 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6048 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6049 "propriété du texte)."
6051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6055 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6057 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6058 "beyond the current session."
6060 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6061 "après le session courante."
6063 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6065 msgstr "&Tout ignorer"
6067 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6068 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6069 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6071 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6072 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6075 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6077 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6080 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6081 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6083 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6085 msgstr "Ca&tegorie :"
6087 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6088 msgid "Select this to display all available characters at once"
6089 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6091 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6092 msgid "&Display all"
6093 msgstr "Tout &afficher"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6100 msgid "&Table Settings"
6101 msgstr "Paramètres du &tableau"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6105 msgstr "Paramètres de ligne"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6108 msgid "Merge cells of different rows"
6109 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6113 msgstr "M&ulti-lignes"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6116 msgid "&Vertical Offset:"
6117 msgstr "&Espacement vertical :"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6120 msgid "Optional vertical offset"
6121 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6124 msgid "Cell setting"
6125 msgstr "Paramètres de cellule"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6128 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6129 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6132 msgid "rotation angle"
6133 msgstr "angle de rotation"
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6140 msgid "Table-wide settings"
6141 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6148 msgid "Verti&cal alignment:"
6149 msgstr "Alignement &vertical :"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6152 msgid "Vertical alignment of the table"
6153 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6156 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6157 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6168 msgid "Column settings"
6169 msgstr "Paramètres de colonne"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6173 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6174 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6175 "Fixed custom width</p></body></html>"
6177 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6178 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6179 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6180 "fixe</p></body></html>"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6184 msgstr "Longueur de texte"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6187 msgid "Variable[[Width]]"
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6191 msgid "Custom[[Width]]"
6194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6195 msgid "Horizontal alignment in column"
6196 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6199 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6204 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6205 msgid "At Decimal Separator"
6206 msgstr "Au séparateur décimal"
6208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6209 msgid "Hori&zontal alignment:"
6210 msgstr "Alignement &horizontal :"
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6214 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6217 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6221 msgid "&Vertical alignment in row:"
6222 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6225 msgid "Custom width of the column"
6226 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6229 msgid "&Decimal separator:"
6230 msgstr "Séparateur &décimal :"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6233 msgid "Merge cells of different columns"
6234 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6237 msgid "Mu<icolumn"
6238 msgstr "&Multi-colonnes"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6241 msgid "LaTe&X argument:"
6242 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6245 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6246 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6254 msgstr "Régler les bordures"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6257 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6258 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6262 msgstr "Toutes les bordures"
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6265 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6266 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6273 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6274 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6277 msgid "Use default (grid-like) border style"
6278 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6286 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6287 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6289 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6290 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6294 msgid "Use Default &Formal Style"
6295 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6298 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6300 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6308 msgid "Additional Space"
6309 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6312 msgid "T&op of row:"
6313 msgstr "&Haut de ligne :"
6315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6316 msgid "Botto&m of row:"
6317 msgstr "&Bas de ligne :"
6319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6320 msgid "Bet&ween rows:"
6321 msgstr "E&ntre les lignes :"
6323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6324 msgid "&Multi-Page Table"
6325 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6328 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6329 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6332 msgid "&Use multi-page table"
6333 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6336 msgid "Row settings"
6337 msgstr "Paramètres de ligne"
6339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6344 msgid "Border above"
6345 msgstr "Bordure haute"
6347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6348 msgid "Border below"
6349 msgstr "Bordure basse"
6351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6360 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6361 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6378 msgid "First header:"
6379 msgstr "Premier en-tête :"
6381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6382 msgid "This row is the header of the first page"
6383 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6386 msgid "Don't output the first header"
6387 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6398 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6399 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6402 msgid "Last footer:"
6403 msgstr "Dernier pied :"
6405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6406 msgid "This row is the footer of the last page"
6407 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6410 msgid "Don't output the last footer"
6411 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6418 msgid "Set a page break on the current row"
6419 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6422 msgid "Page &break on current row"
6423 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6426 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6427 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6430 msgid "Multi-page table alignment"
6431 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6434 msgid "Current cell:"
6435 msgstr "Case actuelle :"
6437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6438 msgid "Current row position"
6439 msgstr "Position actuelle en lignes"
6441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6442 msgid "Current column position"
6443 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6445 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6446 msgid "Selected classes or styles"
6447 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6449 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6450 msgid "LaTeX classes"
6451 msgstr "Classes LaTeX"
6453 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6454 msgid "LaTeX styles"
6455 msgstr "Styles LaTeX"
6457 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6458 msgid "BibTeX styles"
6459 msgstr "Styles BibTeX"
6461 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6462 msgid "BibTeX databases"
6463 msgstr "Base de données BibTeX"
6465 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6466 msgid "Biblatex bibliography styles"
6467 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6469 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6470 msgid "Biblatex citation styles"
6471 msgstr "Styles de citation biblatex"
6473 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6474 msgid "Toggles view of the file list"
6475 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6477 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6479 msgstr "&Afficher le chemin"
6481 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6482 msgid "Rebuild the file lists"
6483 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6485 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6487 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6489 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6490 "chemin est affiché"
6492 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6496 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6500 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6501 msgid "&Line spacing:"
6502 msgstr "&Interligne :"
6504 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6505 msgid "Spacing type"
6506 msgstr "Type d'espacement"
6508 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6509 msgid "Number of lines"
6510 msgstr "Nombre de lignes"
6512 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6514 msgstr "Style de tableau"
6516 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6517 msgid "Default St&yle:"
6518 msgstr "St&yle implicite :"
6520 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6521 msgid "Paragraph Separation"
6522 msgstr "Séparation de paragraphe"
6524 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6525 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6526 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6528 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6529 msgid "&Indentation:"
6530 msgstr "&Indentation :"
6532 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6533 msgid "&Vertical space:"
6534 msgstr "&Espacement vertical :"
6536 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6537 msgid "Size of the vertical space"
6538 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6540 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6542 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6543 "justified in the output)"
6545 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6548 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6549 msgid "Use &justification in LyX work area"
6550 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6552 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6553 msgid "Format text into two columns"
6554 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6556 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6557 msgid "Two-&column document"
6558 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6560 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6561 msgid "Language of the thesaurus"
6562 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6564 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6566 msgstr "Entrée d'index"
6568 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6572 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6576 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6577 msgid "The selected entry"
6578 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6580 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6582 msgstr "&Sélection :"
6584 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6585 msgid "Replace the entry with the selection"
6586 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6588 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6589 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6590 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6592 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6593 msgid "Word to look up"
6594 msgstr "Mot à chercher"
6596 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6597 msgid "Update navigation tree"
6598 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6600 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6602 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6606 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6607 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6608 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6610 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6611 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6612 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6614 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6615 msgid "Move selected item up by one"
6616 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6618 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6619 msgid "Move selected item down by one"
6620 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6622 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6623 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6624 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6626 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6630 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6631 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6632 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6634 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6638 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6640 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6641 "change tracking, etc.)"
6643 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6644 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6646 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6648 msgstr "Tous les éléments"
6650 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6651 msgid "Only output items"
6652 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6654 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6655 msgid "Only non-output items"
6656 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6658 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6660 msgstr "Affic&her :"
6662 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6664 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6665 "tables, and others)"
6667 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6668 "tableaux, et autres"
6670 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6671 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6672 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6674 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6678 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6679 msgid "Default skip"
6682 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6686 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6690 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6694 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6696 msgid "Half line height"
6697 msgstr "Demi interligne"
6699 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6704 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6705 msgid "Vertical fill"
6706 msgstr "Ressort vertical"
6708 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6712 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6713 msgid "Automatic update"
6714 msgstr "Mise à jour automatique"
6716 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6717 msgid "Show the source as the master document gets it"
6718 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6720 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6721 msgid "Master's perspective"
6722 msgstr "Vue du document maître"
6724 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6725 msgid "Current Paragraph"
6726 msgstr "Paragraphe courant"
6728 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6729 msgid "Complete Source"
6730 msgstr "Code source complet"
6732 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6733 msgid "Preamble Only"
6734 msgstr "Seulement le préambule"
6736 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6738 msgstr "Seulement le corps"
6740 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6741 msgid "Select the output format"
6742 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6744 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
6745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
6749 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6753 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6754 msgid "Horizontal placement"
6755 msgstr "Placement horizontal"
6757 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6758 msgid "Outer (default)"
6759 msgstr "Extérieure (implicite)"
6761 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6765 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6766 msgid "Check this to allow flexible placement"
6767 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6769 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6770 msgid "Allow &floating"
6771 msgstr "Autoriser le &flottement"
6773 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6777 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6778 msgid "Unit of width value"
6779 msgstr "Unité de largeur"
6781 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6782 msgid "use overhang"
6783 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6785 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6787 msgstr "Dé&bordement :"
6789 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6790 msgid "Overhang value"
6791 msgstr "Valeur du débordement"
6793 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6794 msgid "Unit of overhang value"
6795 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6797 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6798 msgid "use number of lines"
6799 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6801 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6803 msgstr "Portée de la &ligne :"
6805 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6806 msgid "number of needed lines"
6807 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6809 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6810 msgid "Basic (BibTeX)"
6811 msgstr "Basique (BibTeX)"
6813 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6815 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6816 "styles primarily suitable for science and maths."
6818 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6819 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6822 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6825 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6829 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6830 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6831 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6833 msgid "Add to bibliography only."
6834 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6836 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6839 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6843 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6845 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6846 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6850 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6851 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6852 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6854 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6856 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6857 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6858 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6859 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6860 "Bibliography processor is advised."
6862 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6863 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6864 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6865 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6866 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6867 "bibliographique est recommandé."
6869 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6870 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6873 msgstr "Note de bas de page"
6875 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6876 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6878 msgstr "Bas de page"
6880 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6881 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6882 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6883 msgid "bibliography entry"
6884 msgstr "entrée bibliographique"
6886 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6888 msgid "Full bibliography entry."
6889 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6896 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6897 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6898 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6899 msgstr "&Forcer le titre complet"
6901 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6903 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6904 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6908 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6914 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6915 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6918 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6919 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6920 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6921 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6924 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6926 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6927 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6930 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6931 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6936 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6937 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6945 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6947 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6948 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6949 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6950 "bibliography processor is advised."
6952 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6953 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6954 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6955 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6956 "moteur bibliographique est recommandé."
6958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6959 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6960 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6963 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6964 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6966 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6967 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6968 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6970 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6972 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6973 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6974 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6976 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6977 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6978 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6980 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6981 msgid "Bibliography entry."
6982 msgstr "Entrée bibliographique."
6984 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6988 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6990 msgstr "titre court"
6992 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6993 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6994 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6998 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6999 msgid "Natbib (BibTeX)"
7000 msgstr "Natbib (BibTeX)"
7002 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
7004 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
7005 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
7006 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
7007 "names, shortened and full author lists, and more."
7009 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
7010 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
7013 msgid "American Economic Association (AEA)"
7014 msgstr "American Economic Association (AEA)"
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
7017 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
7018 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
7019 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
7021 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
7022 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
7023 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7024 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7025 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7026 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7027 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7028 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7029 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7031 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7035 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7036 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7037 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7039 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7041 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7044 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7045 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7047 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7048 #: lib/examples/Articles:0
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7060 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
7063 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7064 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7065 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7066 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
7067 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7068 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7069 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7070 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7071 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7072 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7073 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7074 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
7075 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7081 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7085 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7086 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7087 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7088 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7089 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7090 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7091 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7092 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7093 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7094 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7095 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7096 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7097 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
7098 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7100 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7101 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7102 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7103 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7108 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7117 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7118 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7119 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7120 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7121 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7122 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7123 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7124 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7125 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7126 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7130 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7131 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7132 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7135 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7139 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7140 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7141 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7143 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7145 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7147 msgstr "Préliminaires"
7149 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7150 msgid "Publication Month"
7151 msgstr "Mois de publication"
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7154 msgid "Publication Month:"
7155 msgstr "Mois de publication :"
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7158 msgid "Publication Year"
7159 msgstr "Année de publication"
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7162 msgid "Publication Year:"
7163 msgstr "Année de publication :"
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7166 msgid "Publication Volume"
7167 msgstr "Volume de publication"
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7170 msgid "Publication Volume:"
7171 msgstr "Volume de publication :"
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7174 msgid "Publication Issue"
7175 msgstr "Parution de la publication"
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7178 msgid "Publication Issue:"
7179 msgstr "Parution de la publication :"
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
7191 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
7192 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7193 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7199 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7200 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7201 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7202 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7205 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7207 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7208 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7213 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7215 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7217 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7218 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7219 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7221 #: lib/layouts/spie.layout:49
7223 msgstr "Mots-clés :"
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7227 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7234 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7236 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7240 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7242 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7243 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7244 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7245 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7249 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
7252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7253 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7254 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7255 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7256 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7257 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7258 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7266 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7267 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
7268 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7271 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7272 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7274 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7277 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7278 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7280 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7282 msgid "Acknowledgments"
7283 msgstr "Remerciements"
7285 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7286 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7287 #: lib/layouts/egs.layout:610
7288 msgid "Acknowledgments."
7289 msgstr "Remerciements."
7291 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7292 msgid "Figure Notes"
7293 msgstr "Notes de figure"
7295 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7298 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7301 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7302 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7307 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7309 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7311 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7314 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7315 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7316 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7318 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7319 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7320 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7323 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7324 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7325 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7328 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7329 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7330 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7331 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7339 msgstr "Note de figure"
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7342 msgid "Text of a note in a figure"
7343 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7350 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7352 msgstr "Notes de tableau"
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7356 msgstr "Note de tableau"
7358 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7359 msgid "Text of a note in a table"
7360 msgstr "Texte de note de tableau"
7362 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7363 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7366 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7369 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7376 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7379 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7381 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7383 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7386 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7391 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7395 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7396 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7399 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7415 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7419 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7435 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7439 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7442 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7451 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7456 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7457 msgid "Case \\thecase."
7458 msgstr "Cas \\thecase."
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7461 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7464 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7475 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7485 msgstr "Affirmation"
7487 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7507 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7523 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7527 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7531 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7541 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7549 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7555 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7558 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7569 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7577 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7581 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7597 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7601 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7603 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7605 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7615 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7623 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7627 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7629 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7630 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7640 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7648 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7653 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7654 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7664 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7674 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7678 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7680 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7694 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7702 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7706 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7707 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7723 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7727 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7738 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7746 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7750 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7751 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7754 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7765 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7773 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7775 msgstr "Proposition"
7777 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7791 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7799 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7803 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7806 msgstr "Remarque ##"
7808 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7813 msgid "Remark \\theremark."
7814 msgstr "Remarque \\theremark."
7816 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7827 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7835 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7839 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7841 msgstr "Solution ##"
7843 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7847 msgid "Solution \\thesolution."
7848 msgstr "Solution \\thesolution."
7850 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7851 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7852 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7853 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7854 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7855 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7872 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7876 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7880 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7885 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7887 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7890 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7891 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7893 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7898 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7899 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7903 msgid "Standard in Title"
7904 msgstr "Standard en titre"
7906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7908 msgid "Author Footnote"
7909 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7913 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7917 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7918 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7920 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7922 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7923 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7926 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7927 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7930 msgid "IEEE Transactions"
7931 msgstr "Transactions IEEE"
7933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7937 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7938 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7939 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7940 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7942 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7943 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7944 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7945 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7946 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7948 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7952 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7953 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7954 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7955 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7958 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7960 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7961 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7966 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7972 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7973 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7974 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7975 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7976 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7977 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7978 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7980 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7981 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7982 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7983 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7985 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7986 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7987 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7989 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7990 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7991 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7992 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7997 msgid "IEEE membership"
7998 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
8009 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
8013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
8014 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
8015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
8016 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
8017 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
8018 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
8019 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
8020 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
8021 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
8022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
8023 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
8024 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
8026 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
8027 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
8028 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
8029 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
8030 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
8031 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
8032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
8036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
8037 msgid "Short Author|S"
8038 msgstr "Nom d'auteur court|a"
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8041 msgid "A short version of the author name"
8042 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
8046 msgstr "Noms d'auteur"
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8050 msgstr "Noms d'auteur"
8052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
8053 msgid "Author Affiliation"
8054 msgstr "Affiliation d'auteur"
8056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
8057 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8058 msgid "Author affiliation"
8059 msgstr "Affiliation d'auteur"
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
8063 msgstr "Marque d'auteur"
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8067 msgstr "Marque d'auteur"
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
8070 msgid "Special Paper Notice"
8071 msgstr "Noter le papier spécial"
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
8074 msgid "After Title Text"
8075 msgstr "Texte après le titre"
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
8078 msgid "Page headings"
8079 msgstr "En-têtes des pages"
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
8083 msgstr "Côté gauche"
8085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
8086 msgid "Left side of the header line"
8087 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8092 msgstr "DoubleMarque"
8094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
8095 msgid "Publication ID"
8096 msgstr "ID publication"
8098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
8102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
8103 msgid "Index Terms---"
8104 msgstr "Termes d'index---"
8106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
8107 msgid "Paragraph Start"
8108 msgstr "Début de paragraphe"
8110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
8112 msgstr "Premier caractère"
8114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8115 msgid "First character of first word"
8116 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
8122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
8123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8128 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8129 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8130 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
8131 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8132 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8133 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
8135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8136 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8137 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8138 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8139 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8140 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8142 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8145 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8146 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8147 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8149 msgstr "Compléments"
8151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8152 msgid "Peer Review Title"
8153 msgstr "Titre de revue d'expert"
8155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
8156 msgid "PeerReviewTitle"
8157 msgstr "TitreRevueExpert"
8159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8163 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8164 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8165 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
8167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
8168 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8169 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
8173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
8174 #: lib/layouts/jss.layout:126
8176 msgstr "Titre court"
8178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
8179 msgid "Short title for the appendix"
8180 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
8183 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8184 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8185 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
8187 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8189 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8190 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
8191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
8192 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8193 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8194 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8195 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8196 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8198 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8199 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
8200 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
8201 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8202 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
8205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8207 msgid "Bibliography"
8208 msgstr "Bibliographie"
8210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
8213 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8214 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8217 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8218 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8219 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8220 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8221 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
8228 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8230 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
8233 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8234 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8236 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8237 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8238 msgid "Bib preamble"
8239 msgstr "Préambule biblio"
8241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
8242 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8244 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
8247 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8248 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8249 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8250 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8251 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8252 msgid "Bibliography Preamble"
8253 msgstr "Préambule bibliographique"
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
8256 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8258 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
8260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
8261 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8262 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8264 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8265 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8266 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8267 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
8273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8278 msgid "Optional photo for biography"
8279 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8283 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8284 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8286 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8298 msgid "Name of the author"
8299 msgstr "Nom de l'auteur"
8301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8302 msgid "Biography without photo"
8303 msgstr "Biographie_sans_photo"
8305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8306 msgid "BiographyNoPhoto"
8307 msgstr "BiographieSansPhoto"
8309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8311 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8312 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8315 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8318 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8319 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8322 msgstr "Démonstration"
8324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8325 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8326 msgid "Alternative Proof String"
8327 msgstr "Autre expression de la preuve"
8329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8330 msgid "An alternative proof string"
8331 msgstr "Une autre preuve"
8333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8334 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8335 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8336 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8337 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8341 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8343 #: lib/layouts/InStar.module:2
8344 msgid "Title and Preamble Hacks"
8345 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8347 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8348 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8349 msgid "Fixes & Hacks"
8350 msgstr "Solutions & astuces"
8352 #: lib/layouts/InStar.module:13
8354 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8355 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8356 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8357 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8358 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8359 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8360 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8362 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8363 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8364 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8365 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8366 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8367 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8368 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8369 "alors apparaître trop tôt)."
8371 #: lib/layouts/InStar.module:17
8373 msgstr "Dans le préambule"
8375 #: lib/layouts/InStar.module:24
8377 msgstr "Dans le titre"
8379 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8383 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8384 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8385 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8386 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8387 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8388 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8389 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8393 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8395 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8397 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8398 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8402 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8403 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8405 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8407 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8408 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8411 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8412 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8416 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8420 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8421 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8422 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8428 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8429 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8430 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8433 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8437 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8441 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8442 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8446 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8447 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8448 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8449 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8450 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8454 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8455 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8456 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8457 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8458 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8460 msgstr "Super géant"
8462 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8463 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8464 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8465 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8466 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8468 msgstr "Hyper géant"
8470 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8471 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8472 msgid "Giant Snippet"
8473 msgstr "Élément géant"
8475 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8476 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8477 msgid "More Giant Snippet"
8478 msgstr "Élément super géant"
8480 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8481 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8482 msgid "Most Giant Snippet"
8483 msgstr "Élément hyper géant"
8485 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8486 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8487 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8489 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8490 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8492 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8495 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8496 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8500 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8501 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8503 msgstr "Tiré à part"
8505 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8506 msgid "Offprint Requests to:"
8507 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8509 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8510 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8514 #: lib/layouts/aa.layout:151
8515 msgid "Correspondence to:"
8516 msgstr "Correspondance pour :"
8518 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8519 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8520 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8521 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8522 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8523 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8524 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8525 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8526 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8527 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8530 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8531 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8534 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8535 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8542 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8543 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8544 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8545 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8546 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8547 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8548 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8549 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8550 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8552 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8553 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8554 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8555 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8556 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8559 msgstr "SousSection"
8561 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8562 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8563 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8564 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8566 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8567 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8568 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8570 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8571 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8572 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8573 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8574 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8575 msgid "Subsubsection"
8576 msgstr "SousSousSection"
8578 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8579 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8583 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8586 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8587 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8588 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8590 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8592 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8597 #: lib/layouts/aa.layout:272
8598 msgid "institutemark"
8599 msgstr "marqueinstitution"
8601 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8602 msgid "Institute Mark"
8603 msgstr "Marque d'institution"
8605 #: lib/layouts/aa.layout:298
8606 msgid "Abstract (unstructured)"
8607 msgstr "Résumé (non structuré)"
8609 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8613 #: lib/layouts/aa.layout:337
8614 msgid "Abstract (structured)"
8615 msgstr "Résumé (structuré)"
8617 #: lib/layouts/aa.layout:341
8621 #: lib/layouts/aa.layout:342
8622 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8623 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8625 #: lib/layouts/aa.layout:346
8629 #: lib/layouts/aa.layout:347
8630 msgid "Aims of your work"
8631 msgstr "Objectifs des travaux"
8633 #: lib/layouts/aa.layout:351
8637 #: lib/layouts/aa.layout:352
8638 msgid "Methods used in your work"
8639 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8641 #: lib/layouts/aa.layout:356
8645 #: lib/layouts/aa.layout:357
8646 msgid "Results of your work"
8647 msgstr "Résultat des travaux"
8649 #: lib/layouts/aa.layout:383
8653 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8654 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8656 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8658 msgstr "Institution"
8660 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8665 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8669 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8672 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8674 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8675 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8676 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8678 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8679 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8680 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8682 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8683 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8685 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8686 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8688 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8689 #: lib/examples/Articles:0
8693 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8694 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8695 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8696 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8700 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8701 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8702 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8703 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8705 msgstr "Énumération"
8707 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8708 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8709 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8711 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8714 msgstr "Description"
8716 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8717 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8718 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8719 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8721 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8722 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8723 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8724 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8729 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8730 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8731 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8735 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8736 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8737 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8739 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8742 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8743 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8748 msgstr "Affiliation"
8750 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8751 msgid "Altaffilation"
8752 msgstr "AutreAffiliation"
8754 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8759 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8760 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8761 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8763 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8764 msgid "Alternative affiliation:"
8765 msgstr "Autre affiliation :"
8767 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8771 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3450
8773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3469
8777 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8778 msgid "altaffilmark"
8779 msgstr "altaffilmark"
8781 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8782 msgid "altaffiliation mark"
8783 msgstr "marque autraffiliation"
8785 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8786 msgid "Subject headings:"
8787 msgstr "En-têtes de sujet :"
8789 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8790 msgid "[Acknowledgments]"
8791 msgstr "[Remerciements]"
8793 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8795 msgstr "PlacementFigure"
8797 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8798 msgid "Place Figure here:"
8799 msgstr "Placez une figure ici :"
8801 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8803 msgstr "PlacementTableau"
8805 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8806 msgid "Place Table here:"
8807 msgstr "Placez un tableau ici :"
8809 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8813 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8815 msgstr "LettresMathématiques"
8817 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8818 msgid "NoteToEditor"
8819 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8821 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8822 msgid "Note to Editor:"
8823 msgstr "Note à l'éditeur :"
8825 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8826 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8828 msgstr "RéfsTableau"
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8831 msgid "References. ---"
8832 msgstr "Références. ---"
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8835 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8836 msgid "TableComments"
8837 msgstr "RemarquesTableau"
8839 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8843 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8845 msgstr "Note de tableau"
8847 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8849 msgstr "Note de tableau :"
8851 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8852 msgid "tablenotemark"
8853 msgstr "tablenotemark"
8855 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8856 msgid "tablenote mark"
8857 msgstr "tablenote mark"
8859 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8863 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8867 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8868 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8869 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8871 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8875 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8879 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8883 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8887 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8888 msgid "Recognized Name"
8889 msgstr "Nom reconnu"
8891 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8892 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8893 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8895 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8897 msgstr "EnsembleDonnées"
8899 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8901 msgstr "Ensemble de données :"
8903 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8904 msgid "Separate the dataset ID from text"
8905 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8907 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8908 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8909 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8911 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8915 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8919 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8923 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8925 msgstr "Références-"
8927 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8931 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8932 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8933 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8935 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8936 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8937 msgid "Corresponding Author"
8938 msgstr "Auteur référent"
8940 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8941 msgid "Corresponding author:"
8942 msgstr "Auteur référent :"
8944 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8945 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8949 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8950 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8954 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8955 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8956 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8958 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8959 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8960 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8961 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8962 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8963 msgid "Affiliation:"
8964 msgstr "Affiliation :"
8966 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8967 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8968 msgid "Collaboration"
8969 msgstr "Collaboration"
8971 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8973 msgid "Collaboration:"
8974 msgstr "Collaboration :"
8976 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8977 msgid "Nocollaboration"
8978 msgstr "Nocollaboration"
8980 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8981 msgid "No collaboration"
8982 msgstr "No collaboration"
8984 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8985 msgid "Section Appendix"
8986 msgstr "Section d'annexe"
8988 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8989 msgid "\\Alph{appendix}."
8990 msgstr "\\Alph{appendix}."
8992 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8994 msgstr "Sous-section d'annexe"
8996 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8997 msgid "Subsection Appendix"
8998 msgstr "Sous-section d'annexe"
9000 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
9001 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9002 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9004 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
9005 msgid "Subsubappendix"
9006 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9008 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
9009 msgid "Subsubsection Appendix"
9010 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9012 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
9013 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9014 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9016 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
9017 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9018 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9020 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
9021 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
9025 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
9026 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
9027 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
9028 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
9029 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
9030 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
9031 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
9032 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
9034 msgid "Short Title|S"
9035 msgstr "Titre court"
9037 #: lib/layouts/achemso.layout:76
9038 msgid "Short title which will appear in the running header"
9039 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
9041 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9045 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9046 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9047 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9049 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9050 msgid "Alt Affiliation"
9051 msgstr "Autre affiliation"
9053 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9054 msgid "Also Affiliation"
9055 msgstr "Également affiliation"
9057 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9058 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9059 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9064 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9065 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9066 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9068 msgstr "Télécopie :"
9070 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9071 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9075 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9076 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9078 msgstr "Téléphone :"
9080 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9081 msgid "Abbreviations"
9082 msgstr "Abréviations"
9084 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9085 msgid "Abbreviations:"
9086 msgstr "Abréviations :"
9088 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9092 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9096 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9097 msgid "List of Schemes"
9098 msgstr "Liste des schémas"
9100 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9104 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9108 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9109 msgid "List of Charts"
9110 msgstr "Liste des diagrammes"
9112 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9113 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9116 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9117 msgid "Graph[[mathematical]]"
9120 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9121 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9122 msgstr "Liste des graphiques"
9124 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9125 msgid "SupplementalInfo"
9126 msgstr "InfoSupplémentaire"
9128 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9129 msgid "Supporting Information Available"
9130 msgstr "Information complémentaire disponible"
9132 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9136 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9137 msgid "Graphical TOC Entry"
9138 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9140 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9144 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9148 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9152 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9156 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9157 #: lib/languages:1039
9161 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9162 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9163 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9165 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
9166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9170 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9171 msgid "General terms:"
9172 msgstr "Terminologie générale :"
9174 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9175 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9176 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9179 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9180 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9184 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9185 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9187 msgstr "Remerciements"
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9191 msgstr "Remerciements : "
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9198 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9203 msgid "Journal's Short Name: "
9204 msgstr "Nom court de la revue : "
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9207 msgid "ACM Conference"
9208 msgstr "Conférence ACM"
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9212 msgstr "Nom complet"
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9219 msgid "Conference Name: "
9220 msgstr "Nom du symposium : "
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9224 msgstr "Titre court"
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9227 msgid "Email address: "
9228 msgstr "Adresse E-mail : "
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9235 msgid "Affiliation: "
9236 msgstr "Affiliation : "
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9239 msgid "Additional Affiliation"
9240 msgstr "Autre affiliation"
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9243 msgid "Additional Affiliation: "
9244 msgstr "Autre affiliation : "
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9251 #: lib/layouts/paper.layout:186
9253 msgstr "Institution"
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9257 msgstr "Département"
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9260 msgid "Street Address"
9261 msgstr "Adresse (rue)"
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9264 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9269 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9274 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9278 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9280 msgstr "Code postal"
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9286 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9287 msgid "Title Note: "
9288 msgstr "Note de titre : "
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9291 msgid "SubtitleNote"
9292 msgstr "NoteSousTitre"
9294 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9295 msgid "Subtitle Note: "
9296 msgstr "Note de sous titre : "
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9318 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9324 msgstr "Article ACM"
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9334 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9338 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9342 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9346 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9347 msgid "ACM Art Seq Num"
9348 msgstr "ACM Art Seq Num"
9350 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9351 msgid "Article Sequential Number: "
9352 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9354 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9355 msgid "ACM Submission ID"
9356 msgstr "ID soumission ACM"
9358 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9359 msgid "Submission ID: "
9360 msgstr "ID soumission : "
9362 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9366 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9370 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9378 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9382 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9386 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9388 msgstr "ACM Badge R"
9390 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9391 msgid "ACM Badge R: "
9392 msgstr "ACM Badge R: "
9394 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9396 msgstr "ACM Badge L"
9398 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9399 msgid "ACM Badge L: "
9400 msgstr "ACM Badge L: "
9402 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9404 msgstr "Page initiale"
9406 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9407 msgid "Start Page: "
9408 msgstr "Page initiale : "
9410 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9414 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9416 msgstr "Mots-clés : "
9418 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9422 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9423 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9424 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9426 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9427 msgid "CCS Description"
9428 msgstr "Description CCS"
9430 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9431 msgid "Significance"
9432 msgstr "Signification"
9434 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9435 msgid "Computing Classification Scheme: "
9436 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9438 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9439 msgid "Set Copyright"
9440 msgstr "Préciser le copyright"
9442 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9443 msgid "Set Copyright: "
9444 msgstr "Préciser le copyright : "
9446 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9447 msgid "Copyright Year"
9448 msgstr "Année de copyright"
9450 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9451 msgid "Copyright Year: "
9452 msgstr "Année de copyright : "
9454 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9455 msgid "Teaser Figure"
9456 msgstr "Image d'accroche"
9458 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9459 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9465 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9469 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9473 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9474 msgid "ShortAuthors"
9475 msgstr "NomAuteursCourt"
9477 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9478 msgid "Short authors: "
9479 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9481 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9483 msgstr "Barre latérale"
9485 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9486 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9487 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9489 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9490 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9491 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9493 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9494 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9495 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9496 msgid "List of Figures"
9497 msgstr "Liste des figures"
9499 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9500 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9501 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9503 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9504 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9505 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9506 msgid "List of Tables"
9507 msgstr "Liste des tableaux"
9509 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9513 msgid "Definitions & Theorems"
9514 msgstr "Définitions & théorèmes"
9516 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9521 msgid "Additional Theorem Text"
9522 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9524 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9529 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9530 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9532 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9538 msgid "Theorem \\thetheorem."
9539 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9541 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9543 msgid "Corollary \\thetheorem."
9544 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9546 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9548 msgid "Lemma \\thetheorem."
9549 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9551 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9552 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9553 msgid "Proposition \\thetheorem."
9554 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9556 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9557 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9558 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9559 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9561 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9563 msgid "Definition \\thetheorem."
9564 msgstr "Définition \\thetheorem."
9566 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9567 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9568 msgid "Example \\thetheorem."
9569 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9571 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9573 msgstr "Uniquement impression"
9575 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9576 msgid "Print version only"
9577 msgstr "Uniquement version d'impression"
9579 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9581 msgstr "Uniquement écran"
9583 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9584 msgid "Screen version only"
9585 msgstr "Uniquement version écran"
9587 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9588 msgid "Anonymous Suppression"
9589 msgstr "Suppression anonymat"
9591 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9592 msgid "Non anonymous only"
9593 msgstr "Non anonyme uniquement"
9595 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9596 msgid "Grant Sponsor"
9597 msgstr "Allocataire de la bourse"
9599 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9601 msgstr "ID allocataire"
9603 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9604 msgid "Grant Number"
9605 msgstr "Numéro de bourse"
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9608 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9609 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9612 msgid "TOG online ID"
9613 msgstr "TOG online ID"
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9617 msgstr "Online ID :"
9619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9624 msgid "Volume number:"
9625 msgstr "Volume number :"
9627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9632 msgid "Article number:"
9633 msgstr "Article number:"
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9636 msgid "Set copyright"
9637 msgstr "Préciser le copyright"
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9640 msgid "Copyright type:"
9641 msgstr "Type de copyright :"
9643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9644 msgid "Copyright year"
9645 msgstr "Année de copyright"
9647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9648 msgid "Year of copyright:"
9649 msgstr "Année de copyright :"
9651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9652 msgid "Conference info"
9653 msgstr "Informations sur le symposium"
9655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9656 msgid "Conference info:"
9657 msgstr "Informations sur le symposium :"
9659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9660 msgid "Conference name"
9661 msgstr "Nom du symposium"
9663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9677 msgid "Article DOI:"
9678 msgstr "Article DOI :"
9680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9681 msgid "TOG article DOI"
9682 msgstr "TOG article DOI"
9684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9690 msgstr "PDF author :"
9692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9694 msgid "Keyword list"
9695 msgstr "Liste de mots-clés"
9697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9699 msgid "Concept list"
9700 msgstr "Liste des concepts"
9702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9704 msgid "Print copyright"
9705 msgstr "Imprimer le copyright"
9707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9712 msgid "Teaser image:"
9713 msgstr "Image Teaser :"
9715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9716 msgid "CR categories"
9717 msgstr "Catégories CR"
9719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9720 msgid "CR Categories:"
9721 msgstr "CR Categories :"
9723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9729 msgstr "Catégorie CR"
9731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9736 msgid "Number of the category"
9737 msgstr "Numéro de la catégorie"
9739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9743 msgstr "Sous-catégorie"
9745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9747 msgstr "Troisième niveau"
9749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9750 msgid "Third-level of the category"
9751 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9762 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9767 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9768 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9771 msgid "TOG project URL"
9772 msgstr "TOG project URL"
9774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9775 msgid "Project URL:"
9776 msgstr "Project URL :"
9778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9779 msgid "TOG video URL"
9780 msgstr "TOG video URL"
9782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9784 msgstr "Video URL :"
9786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9787 msgid "TOG data URL"
9788 msgstr "TOG data URL"
9790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9795 msgid "TOG code URL"
9796 msgstr "TOG code URL"
9798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9802 #: lib/layouts/agums.layout:3
9803 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9804 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9806 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9807 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9808 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9809 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9815 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9816 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9817 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9818 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9820 msgstr "SousSection*"
9822 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9823 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9824 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9825 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9828 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9829 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9831 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9836 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9838 msgstr "Paragraphe*"
9840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9841 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9843 msgstr "En-tête gauche"
9845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9846 #: lib/layouts/foils.layout:220
9847 msgid "Left Header:"
9848 msgstr "En-tête gauche :"
9850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9851 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9852 msgid "Right Header"
9853 msgstr "En-tête droit"
9855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9856 #: lib/layouts/foils.layout:228
9857 msgid "Right Header:"
9858 msgstr "En-tête droit :"
9860 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9861 #: lib/layouts/egs.layout:505
9865 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9871 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9875 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9876 #: lib/layouts/egs.layout:514
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9881 #: lib/layouts/egs.layout:527
9885 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9889 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9893 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9899 msgstr "Id papier :"
9901 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9903 msgstr "AdresseAuteur"
9905 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9906 msgid "Author Address:"
9907 msgstr "Adresse auteur :"
9909 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9911 msgstr "CommentaireSlug"
9913 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9914 msgid "Slug Comment:"
9915 msgstr "Commentaire Slug :"
9917 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9921 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9923 msgstr "Planotables"
9925 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9929 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9931 msgstr "Planche de tableaux"
9933 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9935 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9940 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9944 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9946 msgstr "Planche de tableaux"
9948 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9949 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9950 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9952 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9956 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9957 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9958 msgid "Affiliation Mark"
9959 msgstr "Marque d'affiliation"
9961 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9962 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9963 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9965 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9966 msgid "Author affiliation:"
9967 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9969 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9970 msgid "Algorithm2e Float"
9971 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9973 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9974 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9975 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9976 msgid "Floats & Captions"
9977 msgstr "Flottants & légendes"
9979 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9981 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9982 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9985 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9986 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9987 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9989 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9991 msgid "List of Algorithms"
9992 msgstr "Liste des algorithmes"
9994 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9996 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9997 msgid "Algorithm ##"
9998 msgstr "Algorithme ##"
10000 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
10001 #: lib/examples/Articles:0
10002 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
10003 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
10005 #: lib/layouts/amsart.layout:87
10006 msgid "SpecialSection"
10007 msgstr "Section-spéciale"
10009 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10010 msgid "SpecialSection*"
10011 msgstr "Section-spéciale*"
10013 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
10015 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
10016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
10017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
10018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
10019 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
10021 msgstr "NonNuméroté"
10023 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
10025 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
10026 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
10027 msgid "Subsubsection*"
10028 msgstr "SousSousSection*"
10030 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
10031 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
10032 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10033 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
10034 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
10035 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
10036 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
10037 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
10038 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
10039 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
10040 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
10041 #: lib/examples/Articles:0
10045 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
10046 msgid "Chapter Exercises"
10047 msgstr "Exercices_Chapitre"
10049 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10050 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10051 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
10054 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10055 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10056 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10057 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
10061 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10062 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10063 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10064 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
10065 msgid "List preamble"
10066 msgstr "Aperçu préambule"
10068 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10069 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10070 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
10073 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10074 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10075 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10076 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10081 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10082 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10083 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
10084 msgid "List Preamble"
10085 msgstr "Aperçu préambule"
10087 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10088 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10089 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
10092 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10093 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10095 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
10099 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10100 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10101 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10102 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
10103 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10104 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10107 msgid "Short title which appears in the running headers"
10108 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10111 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10112 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10115 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10120 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10122 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10123 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10126 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10131 msgid "Current Address"
10132 msgstr "Adresse actuelle"
10134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10135 msgid "Current address:"
10136 msgstr "Adresse actuelle :"
10138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10139 msgid "E-mail address:"
10140 msgstr "Adresse E-mail :"
10142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
10143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10148 msgid "Key words and phrases:"
10149 msgstr "Mots et phrases clés :"
10151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10153 msgstr "Remerciements :"
10155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10160 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10161 msgid "Dedication:"
10162 msgstr "Dédicace :"
10164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10166 msgstr "Traducteur"
10168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10169 msgid "Translator:"
10170 msgstr "Traducteur :"
10172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10173 msgid "Subjectclass"
10174 msgstr "ClassificationSujet"
10176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10177 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10178 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10180 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10181 msgid "American Psychological Association (APA)"
10182 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10184 #: lib/layouts/apa.layout:58
10185 msgid "RightHeader"
10186 msgstr "En-têteDroit"
10188 #: lib/layouts/apa.layout:67
10189 msgid "Right header:"
10190 msgstr "En-tête droit :"
10192 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10193 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10197 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10198 msgid "Short title:"
10199 msgstr "Titre court :"
10201 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10203 msgstr "DeuxAuteurs"
10205 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10206 msgid "ThreeAuthors"
10207 msgstr "TroisAuteurs"
10209 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10210 msgid "FourAuthors"
10211 msgstr "QuatreAuteurs"
10213 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10214 msgid "TwoAffiliations"
10215 msgstr "DeuxAffiliations"
10217 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10218 msgid "ThreeAffiliations"
10219 msgstr "TroisAffiliations"
10221 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10222 msgid "FourAffiliations"
10223 msgstr "QuatreAffiliations"
10225 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10226 msgid "Acknowledgments:"
10227 msgstr "Remerciements :"
10229 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10231 msgstr "LigneÉpaisse"
10233 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10237 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10242 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10243 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10245 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10246 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10248 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10250 msgstr "AjusteFigure"
10252 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10254 msgstr "AjusteBitmap"
10256 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10257 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10258 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10259 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10262 msgid "Subparagraph"
10263 msgstr "SousParagraphe"
10265 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10266 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10268 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10270 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10271 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10272 msgid "Custom Item|s"
10273 msgstr "Élément paramétrable|É"
10275 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10276 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10278 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10280 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10281 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10282 msgid "A customized item string"
10283 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10285 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10289 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10290 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10292 msgid "(\\alph{enumii})"
10293 msgstr "(\\alph{enumii})"
10295 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10296 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10297 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10299 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10300 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10301 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10303 #: lib/layouts/apax.inc:124
10304 msgid "FiveAuthors"
10305 msgstr "CinqAuteurs"
10307 #: lib/layouts/apax.inc:131
10309 msgstr "SixAuteurs"
10311 #: lib/layouts/apax.inc:138
10313 msgstr "EnTêteGauche"
10315 #: lib/layouts/apax.inc:147
10316 msgid "Left header:"
10317 msgstr "En-tête gauche :"
10319 #: lib/layouts/apax.inc:212
10320 msgid "FiveAffiliations"
10321 msgstr "CinqAffiliations"
10323 #: lib/layouts/apax.inc:219
10324 msgid "SixAffiliations"
10325 msgstr "SixAffiliations"
10327 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10328 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10329 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10330 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10331 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10332 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10348 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10356 #: lib/layouts/apax.inc:323
10357 msgid "Author Note:"
10358 msgstr "Note d'auteur :"
10360 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10364 #: lib/layouts/apax.inc:352
10368 #: lib/layouts/apax.inc:360
10372 #: lib/layouts/apax.inc:501
10376 #: lib/layouts/apax.inc:598
10380 #: lib/layouts/apax.inc:614
10382 msgstr "Étendue : "
10384 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10385 msgid "addORCIDlink"
10386 msgstr "addORCIDlink"
10388 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10389 msgid "ORCID-link: "
10392 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10393 msgid "Author-name"
10394 msgstr "Noms d'auteur"
10396 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10397 msgid "Arabic Article"
10398 msgstr "Article arabe"
10400 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10401 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10402 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10404 #: lib/layouts/article.layout:3
10405 msgid "Article (Standard Class)"
10406 msgstr "Article (classe standard)"
10408 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10410 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10411 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10412 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10413 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10414 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10418 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10419 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10429 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10430 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10431 #: lib/examples/Articles:0
10432 msgid "Presentations"
10433 msgstr "Présentations"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10442 msgid "Overlay Specifications|v"
10443 msgstr "Spécification de recouvrement"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10447 msgid "Overlay specifications for this list"
10448 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10452 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10453 msgid "Item Overlay Specifications"
10454 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10462 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10464 msgstr "Sur la diapo"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10468 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10469 msgid "Overlay specifications for this item"
10470 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10473 msgid "Mini Template"
10474 msgstr "Mini modèle"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10477 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10478 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10481 msgid "Longest label|s"
10482 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10485 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10487 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10492 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10493 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10494 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10497 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10498 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10499 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10500 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10503 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10505 msgstr "Sectionnement"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10518 msgid "Mode Specification|S"
10519 msgstr "Spécification de mode"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10525 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10527 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10530 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10532 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10534 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10537 msgid "Section \\arabic{section}"
10538 msgstr "Section \\arabic{section}"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10541 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10543 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10545 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10548 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10549 msgid "\\Alph{section}"
10550 msgstr "\\Alph{section}"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10553 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10554 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10557 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10559 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10563 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10564 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10568 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10570 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10571 "\\arabic{subsubsection}"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10575 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10577 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10578 "en-têtes courants"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10581 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10582 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10604 msgid "Overlay specifications for this frame"
10605 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10608 msgid "Default Overlay Specifications"
10609 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10612 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10613 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10617 msgid "Frame Options"
10618 msgstr "Options du cadre"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10622 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10623 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10626 msgid "Frame Title"
10627 msgstr "Titre du cadre"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10630 msgid "Enter the frame title here"
10631 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10635 msgstr "CadreSimple"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10638 msgid "Frame (plain)"
10639 msgstr "Cadre (simple)"
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10642 msgid "FragileFrame"
10643 msgstr "CadreFragile"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10646 msgid "Frame (fragile)"
10647 msgstr "Cadre (fragile)"
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10651 msgstr "RepriseCadre"
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10654 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10660 msgid "Repeat frame with label"
10661 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10665 msgstr "TitreCadre"
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10677 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10678 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10681 msgid "Short Frame Title|S"
10682 msgstr "Titre cadre court|c"
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10685 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10686 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10689 msgid "FrameSubtitle"
10690 msgstr "SousTitreCadre"
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10704 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10705 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10708 msgid "Column Options"
10709 msgstr "Options de colonne"
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10712 msgid "Column options (see beamer manual)"
10713 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10716 msgid "Column Placement Options"
10717 msgstr "Options de placement de colonne"
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10720 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10721 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10724 msgid "ColumnsCenterAligned"
10725 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10728 msgid "Columns (center aligned)"
10729 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10732 msgid "ColumnsTopAligned"
10733 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10736 msgid "Columns (top aligned)"
10737 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10747 msgstr "Recouvrements"
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10750 msgid "Pause number"
10751 msgstr "Numéro de pause"
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10754 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10755 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10758 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10759 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10763 msgstr "SurImpression"
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10766 msgid "Overprint Area Width"
10767 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10771 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10776 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10778 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10781 msgid "OverlayArea"
10782 msgstr "ZoneRecouvrement"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10785 msgid "Overlayarea"
10786 msgstr "ZoneRecouvrement"
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10789 msgid "Overlay Area Width"
10790 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10793 msgid "The width of the overlay area"
10794 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10797 msgid "Overlay Area Height"
10798 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10806 msgid "The height of the overlay area"
10807 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10815 msgid "Uncovered on slides"
10816 msgstr "Découvrir sur diapos"
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10824 msgid "Only on slides"
10825 msgstr "Seulement sur diapos"
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10840 msgid "Action Specification|S"
10841 msgstr "Spécifications d'action"
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10844 msgid "Block Title"
10845 msgstr "Titre de bloc"
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10848 msgid "Enter the block title here"
10849 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10852 msgid "ExampleBlock"
10853 msgstr "BlocExemple"
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10856 msgid "Example Block:"
10857 msgstr "Bloc exemple :"
10859 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10861 msgstr "BlocAlerte"
10863 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10864 msgid "Alert Block:"
10865 msgstr "Bloc alerte :"
10867 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10874 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10875 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10877 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10879 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10880 msgid "Title (Plain Frame)"
10881 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10883 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10884 msgid "Short Subtitle|S"
10885 msgstr "Sous-titre court|c"
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10888 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10889 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10892 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10893 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10896 msgid "Short Institute|S"
10897 msgstr "Nom d'institution court|c"
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10900 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10902 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10905 msgid "InstituteMark"
10906 msgstr "MarqueInstitution"
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10909 msgid "Short Date|S"
10910 msgstr "Date courte|d"
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10913 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10914 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10917 msgid "TitleGraphic"
10918 msgstr "GraphiqueTitre"
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10926 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10927 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10931 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10932 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10939 msgstr "Corollaire."
10941 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10942 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10945 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10946 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10947 msgid "Action Specifications|S"
10948 msgstr "Spécification d'action|S"
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10952 msgid "Definition."
10953 msgstr "Définition."
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10956 msgid "Definitions"
10957 msgstr "Définitions"
10959 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10960 msgid "Definitions."
10961 msgstr "Définitions."
10963 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10967 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10971 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10975 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10985 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10992 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
11000 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
11001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
11006 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
11011 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
11015 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11017 msgstr "ÉlémentNote"
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
11020 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
11021 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
11027 msgstr "En évidence"
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
11038 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
11039 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
11044 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
11052 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
11053 msgid "Alternative"
11054 msgstr "Alternative"
11056 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11057 msgid "Default Text"
11058 msgstr "Texte implicite"
11060 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
11061 msgid "Enter the default text here"
11062 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11064 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
11065 msgid "Beamer Note"
11066 msgstr "Note Beamer"
11068 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11069 msgid "Note Options"
11070 msgstr "Options de note"
11072 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
11073 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11074 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11076 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
11077 msgid "ArticleMode"
11078 msgstr "ModeArticle"
11080 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
11084 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
11085 msgid "PresentationMode"
11086 msgstr "ModePresentation"
11088 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
11089 msgid "Presentation"
11090 msgstr "Présentation"
11092 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
11093 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
11095 msgstr "Tableau ##"
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
11098 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
11099 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
11103 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
11104 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
11108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11109 msgid "Beamerposter"
11110 msgstr "PosterBeame"
11112 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11113 msgid "Bilingual Captions"
11114 msgstr "Légendes bilingues"
11116 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11118 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11119 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11121 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11122 "Aide > Manuels spécifiques > Légendes multilingues."
11124 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11125 msgid "Caption setup"
11126 msgstr "Mise en forme légende"
11128 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11130 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11132 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11134 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11135 msgid "Caption setup:"
11136 msgstr "Mise en forme légende :"
11138 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11140 msgstr "Double légende"
11142 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11146 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11147 msgid "Main Language Short Title"
11148 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11150 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11151 msgid "Short title for the main(document) language"
11152 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11154 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11155 msgid "Main Language Text"
11156 msgstr "Texte dans la langue principale"
11158 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11159 msgid "Text in the main(document) language"
11160 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11162 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11163 msgid "Second Language Short Title"
11164 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11166 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11167 msgid "Short title for the second language"
11168 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11170 #: lib/layouts/book.layout:3
11171 msgid "Book (Standard Class)"
11172 msgstr "Book (classe standard)"
11174 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11178 #: lib/layouts/braille.module:3
11179 msgid "Accessibility"
11180 msgstr "Accessibilité"
11182 #: lib/layouts/braille.module:7
11184 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11185 "Specific Manuals > Braille."
11187 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11188 "Aide > Manuels spécifiques > Braille."
11190 #: lib/layouts/braille.module:23
11191 msgid "Braille (default)"
11192 msgstr "Braille (implicite)"
11194 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11198 #: lib/layouts/braille.module:48
11199 msgid "Braille (textsize)"
11200 msgstr "Braille (taille du texte)"
11202 #: lib/layouts/braille.module:73
11203 msgid "Braille (dots on)"
11204 msgstr "Braille (points actifs)"
11206 #: lib/layouts/braille.module:88
11207 msgid "Braille_dots_on"
11208 msgstr "Braille_points_actifs"
11210 #: lib/layouts/braille.module:99
11211 msgid "Braille (dots off)"
11212 msgstr "Braille (points inactifs)"
11214 #: lib/layouts/braille.module:114
11215 msgid "Braille_dots_off"
11216 msgstr "Braille_points_inactifs"
11218 #: lib/layouts/braille.module:125
11219 msgid "Braille (mirror on)"
11220 msgstr "Braille (miroir actif)"
11222 #: lib/layouts/braille.module:140
11223 msgid "Braille_mirror_on"
11224 msgstr "Braille_miroir_actif"
11226 #: lib/layouts/braille.module:151
11227 msgid "Braille (mirror off)"
11228 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11230 #: lib/layouts/braille.module:166
11231 msgid "Braille_mirror_off"
11232 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11234 #: lib/layouts/braille.module:176
11236 msgstr "BoîteBraille"
11238 #: lib/layouts/braille.module:180
11239 msgid "Braille box"
11240 msgstr "Boîte Braille"
11242 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11246 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11247 #: lib/examples/Articles:0
11251 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11253 msgstr "Numéro d'acte"
11255 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11259 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11260 msgid "Scene Number"
11261 msgstr "Numéro de scène"
11263 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11267 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11271 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11275 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11279 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11280 msgid "ACT \\arabic{act}"
11281 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11283 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11287 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11288 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11289 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11291 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11295 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11297 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11299 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11300 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11301 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11305 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11306 msgid "Parenthetical"
11307 msgstr "Parenthèses"
11309 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11313 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11317 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11321 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11322 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11323 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11324 msgid "Right Address"
11325 msgstr "Adresse_À_Droite"
11327 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11328 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11329 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11331 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11332 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11333 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11335 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11336 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11337 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11339 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11340 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11341 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11343 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11347 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11349 msgstr "Ligne_Principale"
11351 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11353 msgstr "Ligne Principale :"
11355 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11356 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11360 #: lib/layouts/chess.layout:68
11362 msgstr "Variante :"
11364 #: lib/layouts/chess.layout:76
11365 msgid "SubVariation"
11366 msgstr "SousVariante"
11368 #: lib/layouts/chess.layout:79
11369 msgid "Subvariation:"
11370 msgstr "Sous-Variante :"
11372 #: lib/layouts/chess.layout:87
11373 msgid "SubVariation2"
11374 msgstr "SousVariante2"
11376 #: lib/layouts/chess.layout:90
11377 msgid "Subvariation(2):"
11378 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11380 #: lib/layouts/chess.layout:98
11381 msgid "SubVariation3"
11382 msgstr "SousVariante3"
11384 #: lib/layouts/chess.layout:101
11385 msgid "Subvariation(3):"
11386 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11388 #: lib/layouts/chess.layout:109
11389 msgid "SubVariation4"
11390 msgstr "SousVariante4"
11392 #: lib/layouts/chess.layout:112
11393 msgid "Subvariation(4):"
11394 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11396 #: lib/layouts/chess.layout:120
11397 msgid "SubVariation5"
11398 msgstr "SousVariante5"
11400 #: lib/layouts/chess.layout:123
11401 msgid "Subvariation(5):"
11402 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11404 #: lib/layouts/chess.layout:132
11406 msgstr "Cache_Mouvements"
11408 #: lib/layouts/chess.layout:137
11410 msgstr "Cache_Mouvements :"
11412 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11416 #: lib/layouts/chess.layout:148
11417 msgid "[chessboard]"
11418 msgstr "[échiquier]"
11420 #: lib/layouts/chess.layout:159
11421 msgid "BoardCentered"
11422 msgstr "ÉchiquierCentré"
11424 #: lib/layouts/chess.layout:164
11425 msgid "[centered board]"
11426 msgstr "[échiquier centré]"
11428 #: lib/layouts/chess.layout:176
11430 msgstr "MiseEnValeur"
11432 #: lib/layouts/chess.layout:181
11433 msgid "Highlights:"
11434 msgstr "Mises en valeur :"
11436 #: lib/layouts/chess.layout:198
11440 #: lib/layouts/chess.layout:203
11444 #: lib/layouts/chess.layout:211
11446 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11448 #: lib/layouts/chess.layout:216
11449 msgid "KnightMove:"
11450 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11452 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11453 msgid "Chess Board"
11456 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11457 msgid "Leisure, Sports & Music"
11458 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11460 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11462 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11463 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11465 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11466 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11469 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11470 msgid "NewChessGame"
11471 msgstr "NouvelÉchiquier"
11473 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11474 msgid "[Start New Chess Game]"
11475 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11477 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11478 msgid "Chessgame Options"
11479 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11481 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11482 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11484 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11486 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11487 msgid "Mainline Options"
11488 msgstr "Options de ligne principale"
11490 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11491 msgid "See xskak manual for possible options"
11492 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11494 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11495 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11498 msgstr "Commentaire"
11500 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11501 msgid "SetChessBoard"
11502 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11504 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11505 msgid "Global Chessboard Settings"
11506 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11508 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11509 msgid "SetBoardStoreStyle"
11510 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11512 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11513 msgid "Set Chessboard Style"
11514 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11516 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11518 msgstr "Nom de style"
11520 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11521 msgid "Chessboard Style Name"
11522 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11524 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11526 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11527 "See chessboard manual for details."
11529 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11530 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11531 "pour les détails."
11533 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11537 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11538 msgid "Chessboard Options"
11539 msgstr "Options de l'échiquier"
11541 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11542 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11544 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11548 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11549 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11551 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11552 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11553 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11555 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11556 msgid "InFrontmatter"
11557 msgstr "Dans le préambule"
11559 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11560 msgid "Insert the affiliation number"
11561 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11565 msgstr "Nom attribué"
11567 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11570 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11575 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11579 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11581 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11584 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11587 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11588 msgid "Running Title"
11589 msgstr "Titre courant"
11591 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11592 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11593 msgid "Running title:"
11594 msgstr "Titre courant :"
11596 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11598 msgstr "PremièrePage"
11600 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11602 msgstr "premièrepage"
11604 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11605 msgid "RunningAuthor"
11606 msgstr "AuteurCourant"
11608 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11609 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11610 msgid "Running author:"
11611 msgstr "Auteur courant :"
11613 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11614 msgid "Publications"
11615 msgstr "Publications"
11617 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11618 msgid "Correspondence"
11619 msgstr "Correspondance"
11621 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11622 msgid "Correspondence:"
11623 msgstr "Correspondance :"
11625 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11627 msgstr "Pubdiscuss"
11629 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11630 msgid "Pubdiscuss:"
11631 msgstr "Pubdiscuss :"
11633 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11637 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11641 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11645 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11646 msgid "Copyrightstatement"
11647 msgstr "DonnéesCopyright"
11649 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11651 msgstr "Copyright :"
11653 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11654 msgid "Introduction"
11655 msgstr "Introduction"
11657 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11658 msgid "\\thesection Introduction"
11659 msgstr "\\thesection.Introduction"
11661 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11662 msgid "Conclusions"
11663 msgstr "Conclusions"
11665 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11666 msgid "\\thesection Conclusions"
11667 msgstr "\\thesection Conclusions"
11669 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11670 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11671 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11673 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11674 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11675 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11677 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11678 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11679 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11681 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11682 msgid "CodeAvailability"
11683 msgstr "DisponibilitéCode"
11685 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11686 msgid "Code availability."
11687 msgstr "Disponibilité du code."
11689 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11690 msgid "DataAvailability"
11691 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11693 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11694 msgid "Data availability."
11695 msgstr "Disponibilité des données."
11697 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11698 msgid "CodeAndDataAvailability"
11699 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11701 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11702 msgid "Code and data availability."
11703 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11705 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11706 msgid "SampleAvailability"
11707 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11709 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11710 msgid "Sample availability."
11711 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11713 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11714 msgid "Statements2"
11717 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11718 msgid "AuthorContribution"
11719 msgstr "ContributionAuteur"
11721 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11722 msgid "Author contributions."
11723 msgstr "Contributions de l'auteur."
11725 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11726 msgid "CompetingInterests"
11727 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11729 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11730 msgid "Competing Interests."
11731 msgstr "Intérêts concurrents."
11733 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11735 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11737 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11738 msgid "Disclaimer."
11739 msgstr "Clause de non responsabilité."
11741 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11742 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11743 msgstr "Article chinois (CTex)"
11745 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11746 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11747 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11749 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11750 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11751 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11753 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11754 msgid "Custom Header/Footer Text"
11755 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11757 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11759 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11760 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11761 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11762 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11764 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11765 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11766 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11767 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11768 "Paramètres -> Format de la page !"
11770 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11771 msgid "Header/Footer"
11772 msgstr "En-tête/pied"
11774 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11775 msgid "Even Header"
11776 msgstr "En-tête page paire"
11778 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11779 msgid "Alternative text for the even header"
11780 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11782 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11783 msgid "Center Header"
11784 msgstr "En-tête central"
11786 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11787 msgid "Center Header:"
11788 msgstr "En-tête central :"
11790 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11791 msgid "Left Footer"
11792 msgstr "Pied gauche"
11794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11795 msgid "Left Footer:"
11796 msgstr "Pied gauche :"
11798 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11799 msgid "Center Footer"
11800 msgstr "Pied central"
11802 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11803 msgid "Center Footer:"
11804 msgstr "Pied central :"
11806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11807 msgid "Right Footer"
11808 msgstr "Pied droit"
11810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11811 msgid "Right Footer:"
11812 msgstr "Pied droit :"
11814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11816 msgstr "Répertoire"
11818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11828 msgstr "Combinaison de touches"
11830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11832 msgstr "Touche Majuscules"
11834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11836 msgstr "Menu d'interface"
11838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11839 msgid "GuiMenuItem"
11840 msgstr "Élement du menu d'interface"
11842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11844 msgstr "Bouton d'interface"
11846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11848 msgstr "Choix de menu"
11850 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11851 msgid "Authorgroup"
11852 msgstr "GroupeAuteur"
11854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11855 msgid "RevisionHistory"
11856 msgstr "HistoriqueRévisions"
11858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11859 msgid "Revision History"
11860 msgstr "Historique révisions"
11862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11866 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11867 msgid "RevisionRemark"
11868 msgstr "RemarqueRévision"
11870 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11879 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11880 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11881 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11882 #: lib/examples/Articles:0
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11894 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11895 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11909 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11910 msgid "Postal Data"
11911 msgstr "Données postales"
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11914 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11916 msgid "Send To Address"
11917 msgstr "Envoi à l'adresse"
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11920 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11923 msgstr "Mon_Adresse"
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11926 msgid "Sender Address:"
11927 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11930 msgid "Return address"
11931 msgstr "Adresse de retour"
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11935 msgid "Backaddress:"
11936 msgstr "AdresseRetour :"
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11939 msgid "Postal comment"
11940 msgstr "Commentaire postal"
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11943 msgid "Postal Remark:"
11944 msgstr "Commentaire postal :"
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11952 msgstr "Étiquette :"
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11963 msgstr "Vos réf. :"
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11967 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11974 msgstr "Nos réf. :"
11976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11986 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11988 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11996 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11997 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
12001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
12003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
12004 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
12006 msgstr "Signature :"
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
12010 msgstr "Texte de bas de page"
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
12013 msgid "Bottom text:"
12014 msgstr "Texte de bas de page :"
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
12018 msgstr "Code de zone"
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
12022 msgstr "Code de zone :"
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
12025 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
12026 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
12027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
12031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
12032 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
12033 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
12035 msgstr "Téléphone :"
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
12038 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
12039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
12043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
12044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
12048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
12050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
12054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
12055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
12059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
12062 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
12063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
12064 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12072 msgstr "Ouverture :"
12074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12077 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12079 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12087 msgstr "Fermeture :"
12089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12090 msgid "Signature|S"
12091 msgstr "Signature|S"
12093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12094 msgid "Here you can insert a signature scan"
12095 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12104 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12110 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12117 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12127 msgid "Post Scriptum:"
12128 msgstr "Post Scriptum :"
12130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12131 msgid "SenderAddress"
12132 msgstr "AdresseExpéditeur"
12134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12136 msgid "Backaddress"
12137 msgstr "Adresse_Retour"
12139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12140 msgid "RetourAdresse"
12141 msgstr "RetourAdresse"
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12148 msgid "Postvermerk"
12149 msgstr "Postvermerk"
12151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12153 msgstr "Post scriptum"
12155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12157 msgstr "VotreRéférence"
12159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12165 msgid "IhrSchreiben"
12166 msgstr "IhrSchreiben"
12168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12169 msgid "MeinZeichen"
12170 msgstr "MaRéférence"
12172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12173 msgid "Unterschrift"
12176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12181 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12204 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12222 msgstr "Salutation"
12224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12244 msgstr "Distributeur"
12246 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12247 msgid "DocBook Book (XML)"
12248 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12250 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12251 msgid "Books (DocBook)"
12252 msgstr "Livres (DocBook)"
12254 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12255 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12256 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12258 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12259 msgid "DocBook Section (XML)"
12260 msgstr "Section DocBook (XML)"
12262 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12263 msgid "DocBook Article (XML)"
12264 msgstr "Article DocBook (XML)"
12266 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12267 msgid "Inderscience A4 Journals"
12268 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12270 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12271 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12272 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12274 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12275 msgid "Econometrica"
12276 msgstr "Econometrica"
12278 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12280 msgstr "TitreCourant"
12282 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12283 msgid "Running Title:"
12284 msgstr "Titre courant :"
12286 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12288 msgstr "AuteurCourant"
12290 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12291 msgid "Running Author:"
12292 msgstr "Auteur courant :"
12294 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12295 msgid "Address Option"
12296 msgstr "Option d'adresse"
12298 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12299 msgid "Optional argument for the address"
12300 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12302 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12303 msgid "E-Mail Option"
12304 msgstr "Options d'adresse électronique"
12306 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12307 msgid "Optional argument for the e-mail"
12308 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12310 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12315 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12316 msgid "Web Address"
12317 msgstr "Adresse web"
12319 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12320 msgid "Web address:"
12321 msgstr "Adresse web :"
12323 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12324 msgid "Authors Block"
12325 msgstr "Bloc auteurs"
12327 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12328 msgid "Authors Block:"
12329 msgstr "Bloc auteurs :"
12331 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12332 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12333 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12337 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12338 msgid "Thanks Text"
12339 msgstr "Texte de remerciements"
12341 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12342 msgid "Thanks \\theThanks:"
12343 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12345 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12346 msgid "Thanks Reference"
12347 msgstr "Référence aux remerciements"
12349 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12351 msgstr "Ref. aux remerciements"
12353 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12354 msgid "Internet Address Reference"
12355 msgstr "Référence à adresse Internet"
12357 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12358 msgid "Internet Addess Ref"
12359 msgstr "Référence à une adresse internet"
12361 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12362 msgid "Name (First Name)"
12363 msgstr "Nom (prénom)"
12365 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12369 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12370 msgid "Name (Surname)"
12371 msgstr "Nom (de famille)"
12373 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12374 msgid "By Same Author (bib)"
12375 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12377 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12381 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12382 msgid "Footnote (Title)"
12383 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12385 #: lib/layouts/egs.layout:3
12386 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12387 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12389 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12391 msgstr "00.00.0000"
12393 #: lib/layouts/egs.layout:353
12394 msgid "LaTeX Title"
12395 msgstr "Titre_LaTeX"
12397 #: lib/layouts/egs.layout:437
12401 #: lib/layouts/egs.layout:446
12405 #: lib/layouts/egs.layout:460
12407 msgstr "Numéro_MS :"
12409 #: lib/layouts/egs.layout:470
12410 msgid "FirstAuthor"
12411 msgstr "PremierAuteur"
12413 #: lib/layouts/egs.layout:483
12414 msgid "1st_author_surname:"
12415 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12417 #: lib/layouts/egs.layout:536
12421 #: lib/layouts/egs.layout:549
12422 msgid "reprint_reqs_to:"
12423 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12425 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12426 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12427 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12428 msgid "Acknowledgment"
12429 msgstr "Remerciements"
12431 #: lib/layouts/egs.layout:634
12432 msgid "Acknowledgment."
12433 msgstr "Remerciements."
12435 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12436 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12437 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12439 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12440 msgid "Author Option"
12441 msgstr "Option d'auteur"
12443 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12444 msgid "Optional argument for the author"
12445 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12447 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12448 msgid "Author Address"
12449 msgstr "Adresse Auteur"
12451 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12452 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12453 msgid "Author Email"
12454 msgstr "E-mail auteur"
12456 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12457 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12461 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12462 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12464 msgstr "URL Auteur"
12466 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12467 msgid "Thanks Option"
12468 msgstr "Option de remerciements"
12470 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12471 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12472 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12474 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12475 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12476 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12478 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12482 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12483 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12484 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12486 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12487 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12488 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12490 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12491 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12492 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12494 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12495 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12496 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12497 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12499 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12500 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12501 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12502 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12504 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12505 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12506 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12508 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12509 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12510 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12512 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12513 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12514 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12516 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12517 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12518 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12520 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12521 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12522 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12524 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12525 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12526 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12527 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12529 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12530 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12531 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12533 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12534 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12535 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12537 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12538 msgid "Case \\arabic{case}"
12539 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12546 msgid "Titlenotemark"
12547 msgstr "MarqueNoteTitre"
12549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12550 msgid "Titlenote mark"
12551 msgstr "Marque de note de titre"
12553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12554 msgid "Title footnote"
12555 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12558 msgid "Footnote Label"
12559 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12562 msgid "Label you refer to in the title"
12563 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12566 msgid "Title footnote:"
12567 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12570 msgid "Author Label"
12571 msgstr "Étiquette d'auteur"
12573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12574 msgid "Label you will reference in the address"
12575 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12579 msgstr "MarqueAuteur"
12581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12582 msgid "Author footnote"
12583 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12586 msgid "Author footnote:"
12587 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12590 msgid "Author Footnote Label"
12591 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12594 msgid "Label you refer to for an author"
12595 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12598 msgid "CorAuthormark"
12599 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12602 msgid "CorAuthor mark"
12603 msgstr "Marque d'auteur référent"
12605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12606 msgid "Corresponding author"
12607 msgstr "Auteur référent"
12609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12610 msgid "Corresponding author text:"
12611 msgstr "Texte auteur référent :"
12613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12614 msgid "Address Label"
12615 msgstr "Étiquette d'adresse"
12617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12618 msgid "Label of the author you refer to"
12619 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12626 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12628 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12631 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12632 msgid "Endnotes (Basic)"
12633 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12635 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12636 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12637 msgid "Foot- and Endnotes"
12638 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12640 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12642 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12643 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12644 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12645 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12647 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12648 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12649 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12650 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12651 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12652 "notes regroupées."
12654 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12655 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12656 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12657 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12659 msgstr "Notes en fin de document"
12661 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12662 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12664 msgstr "N° notes en fin de document"
12666 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12667 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12668 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12669 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12671 msgstr "Notes en fin de document"
12673 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12674 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12678 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12679 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12680 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12681 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12684 #: lib/layouts/enotez.module:2
12685 msgid "Endnotes (Extended)"
12686 msgstr "Endnotes (étendues)"
12688 #: lib/layouts/enotez.module:10
12690 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12691 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12692 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12693 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12694 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12696 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12697 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12698 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12699 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12700 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12701 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12702 "apparaître les notes."
12704 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12705 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12706 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12708 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12710 msgstr "Mots-clés :"
12712 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12713 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12714 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12716 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12717 msgid "List Enhancements"
12718 msgstr "Améliorations des listes"
12720 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12722 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12723 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12725 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12726 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12727 "l'utilisateur pour les détails."
12729 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12730 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12731 msgid "Itemize Options"
12732 msgstr "Options de liste à puces"
12734 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12735 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12736 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12737 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12738 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12740 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12741 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12742 msgid "Enumerate Options"
12743 msgstr "Options d'énumération"
12745 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12746 msgid "Description Options"
12747 msgstr "Options de description"
12749 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12751 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12753 msgstr "Étiquetage"
12755 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12756 msgid "Enumerate-Resume"
12757 msgstr "Énumération-reprise"
12759 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12760 msgid "Number Equations by Section"
12761 msgstr "Numéroter les équations par section"
12763 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12769 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12771 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12772 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12773 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12777 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12779 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12780 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12782 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12783 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12785 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12787 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12791 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12792 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12793 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12795 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12796 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12797 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12799 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12800 msgid "Europass CV (2013)"
12801 msgstr "Europass CV (2013)"
12803 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12805 #: lib/examples/Articles:0
12806 msgid "Curricula Vitae"
12807 msgstr "Curricula Vitae"
12809 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12820 msgid "Name (footer):"
12821 msgstr "Nom (pied) :"
12823 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12827 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12828 msgid "Mobile phone number"
12829 msgstr "Numéro de mobile"
12831 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12832 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12834 msgstr "Page d'accueil"
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12838 msgstr "Page d'accueil :"
12840 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12841 msgid "InstantMessaging"
12842 msgstr "MessagerieInstantanée"
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12845 msgid "Instant Messaging:"
12846 msgstr "Messagerie instantanée :"
12848 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12850 msgstr "Type de MI :"
12852 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12853 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12854 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12856 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12858 msgstr "Date de naissance"
12860 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12861 msgid "Date of birth:"
12862 msgstr "Date de naissance :"
12864 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12865 msgid "Nationality"
12866 msgstr "Nationalité"
12868 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12869 msgid "Nationality:"
12870 msgstr "Nationalité :"
12872 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12876 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12880 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12881 msgid "BeforePicture"
12882 msgstr "AvantImage"
12884 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12885 msgid "Space before picture:"
12886 msgstr "Espace avant l'image :"
12888 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12892 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12896 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12897 msgid "Resize photo to this width"
12898 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12900 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12901 msgid "AfterPicture"
12902 msgstr "AprèsImage"
12904 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12905 msgid "Space after picture:"
12906 msgstr "Espace après l'image :"
12908 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12909 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12910 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12911 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12912 msgid "Vertical Space"
12913 msgstr "Espacement vertical"
12915 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12916 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12917 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12918 msgid "Additional vertical space"
12919 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12921 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12922 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12924 msgstr "ÉlémentListe"
12926 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12927 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12928 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12930 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12931 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12933 msgstr "Élément de liste :"
12935 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12937 msgstr "InsertÉlement"
12939 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12941 msgstr "Sous-rubriques"
12943 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12945 msgstr "TitreÉlément"
12947 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12948 msgid "Title item:"
12949 msgstr "Titre Élément :"
12951 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12953 msgstr "NiveauTitre"
12955 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12956 msgid "Title level:"
12957 msgstr "Niveau titre :"
12959 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12960 msgid "Text (right side)"
12961 msgstr "Texte (côté droit)"
12963 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12965 msgstr "ÉlémentBleu"
12967 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12969 msgstr "Élément bleu :"
12971 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12972 msgid "BlueItemInset"
12973 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12975 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12976 msgid "Blue subitems"
12977 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12979 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12981 msgstr "ÉlémentGrand"
12983 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12985 msgstr "Élément grand :"
12987 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12989 msgstr "ListePucesEcv"
12991 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12992 msgid "MotherTongue"
12993 msgstr "LangueMaternelle"
12995 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12996 msgid "Mother Tongue:"
12997 msgstr "Langue maternelle :"
12999 # Paquetage europCV - début tableau langues
13000 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
13002 msgstr "LangueDébut"
13004 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
13005 msgid "Language Header:"
13006 msgstr "Début langues :"
13008 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
13012 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
13013 msgid "Name of the language"
13014 msgstr "Nom de la langue"
13016 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
13018 msgstr "Compréhension"
13020 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
13021 msgid "Level how good you think you can listen"
13022 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
13024 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
13028 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
13029 msgid "Level how good you think you can read"
13030 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
13032 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
13033 msgid "Interaction"
13036 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
13037 msgid "Level how good you think you can conversate"
13038 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
13040 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
13042 msgstr "Production"
13044 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
13045 msgid "Level how good you think you can freely talk"
13046 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
13048 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
13049 msgid "LastLanguage"
13050 msgstr "DernièreLangue"
13052 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
13053 msgid "Last Language:"
13054 msgstr "Dernière langue :"
13056 # Paquetage europCV : fin tableau langues
13057 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
13059 msgstr "FinLangues"
13061 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
13062 msgid "Language Footer:"
13063 msgstr "Fin langues :"
13065 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
13066 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
13070 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
13074 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13075 #: lib/layouts/soul.module:51
13077 msgstr "Mise en valeur"
13079 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13083 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13084 msgid "Footer name:"
13085 msgstr "Nom de pied de page :"
13087 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13091 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13095 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13096 msgid "Size the photo is resized to"
13097 msgstr "Changement de taille de la photo"
13099 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
13100 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
13104 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13105 msgid "The title as it appears in the header"
13106 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13108 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13109 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13110 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13112 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13113 msgid "BulletedItem"
13114 msgstr "ÉlémentListePuces"
13116 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13117 msgid "Bulleted Item:"
13118 msgstr "Élément liste à puces :"
13120 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13124 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13125 msgid "Begin of CV"
13126 msgstr "Début de CV"
13128 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13129 msgid "PersonalInfo"
13130 msgstr "InfoPersonnelles"
13132 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13133 msgid "Personal Info"
13134 msgstr "Info personnelles"
13136 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13137 msgid "VerticalSpace"
13138 msgstr "EspacementVertical"
13140 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13141 msgid "Vertical space"
13142 msgstr "Espacement vertical"
13144 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13145 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13146 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13148 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13149 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13150 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13152 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13153 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13154 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13156 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13157 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13158 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13160 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13161 msgid "Number Figures by Section"
13162 msgstr "Numéroter les figures par section"
13164 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13166 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13167 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13169 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13170 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13172 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13173 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13174 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13176 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13178 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13179 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13180 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13182 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13183 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13184 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13186 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13187 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13188 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13190 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13192 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13193 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13194 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13195 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13196 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13197 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13198 "newer LaTeX distributions."
13200 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13201 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13202 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13203 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13204 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13205 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13206 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13208 #: lib/layouts/fixme.module:2
13209 msgid "FiXme Notes"
13210 msgstr "Notes Fixme"
13212 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13214 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13215 msgid "Annotation & Revision"
13216 msgstr "Annotation & revue"
13218 #: lib/layouts/fixme.module:12
13220 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13221 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13222 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13223 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13224 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13225 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13226 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13227 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13229 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13230 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13231 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13232 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13233 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13234 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13235 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13236 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13237 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13238 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13240 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13244 #: lib/layouts/fixme.module:24
13245 msgid "List of FIXMEs"
13246 msgstr "Liste des FIXMEs"
13248 #: lib/layouts/fixme.module:38
13249 msgid "[List of FIXMEs]"
13250 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13252 #: lib/layouts/fixme.module:54
13254 msgstr "Note fixme"
13256 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13257 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13258 msgid "Fixme Note Options|s"
13259 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13261 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13262 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13263 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13264 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13266 #: lib/layouts/fixme.module:75
13267 msgid "Fixme Warning"
13268 msgstr "Avertissement Fixme"
13270 #: lib/layouts/fixme.module:77
13272 msgstr "Avertissement"
13274 #: lib/layouts/fixme.module:81
13275 msgid "Fixme Error"
13276 msgstr "Erreur Fixme"
13278 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
13280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
13284 #: lib/layouts/fixme.module:87
13285 msgid "Fixme Fatal"
13286 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13288 #: lib/layouts/fixme.module:89
13292 #: lib/layouts/fixme.module:98
13293 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13294 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13296 #: lib/layouts/fixme.module:100
13297 msgid "Fixme (Targeted)"
13298 msgstr "Fixme (ciblée)"
13300 #: lib/layouts/fixme.module:110
13301 msgid "Fixme Note|x"
13302 msgstr "Note Fixme|x"
13304 #: lib/layouts/fixme.module:112
13305 msgid "Insert the FIXME note here"
13306 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13308 #: lib/layouts/fixme.module:117
13309 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13310 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13312 #: lib/layouts/fixme.module:119
13313 msgid "Warning (Targeted)"
13314 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13316 #: lib/layouts/fixme.module:123
13317 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13318 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13320 #: lib/layouts/fixme.module:125
13321 msgid "Error (Targeted)"
13322 msgstr "Erreur (ciblée)"
13324 #: lib/layouts/fixme.module:129
13325 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13326 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13328 #: lib/layouts/fixme.module:131
13329 msgid "Fatal (Targeted)"
13330 msgstr "Fatale (ciblée)"
13332 #: lib/layouts/fixme.module:140
13333 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13334 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13336 #: lib/layouts/fixme.module:142
13337 msgid "Fixme (Multipar)"
13338 msgstr "Fixme (multipar)"
13340 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13341 msgid "Fixme Summary"
13342 msgstr "Résumé Fixme"
13344 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13345 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13346 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13348 #: lib/layouts/fixme.module:160
13349 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13350 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13352 #: lib/layouts/fixme.module:162
13353 msgid "Warning (Multipar)"
13354 msgstr "Avertissement (multipar)"
13356 #: lib/layouts/fixme.module:166
13357 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13358 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13360 #: lib/layouts/fixme.module:168
13361 msgid "Error (Multipar)"
13362 msgstr "Erreur (multipar)"
13364 #: lib/layouts/fixme.module:172
13365 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13366 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13368 #: lib/layouts/fixme.module:174
13369 msgid "Fatal (Multipar)"
13370 msgstr "Fatale (multipar)"
13372 #: lib/layouts/fixme.module:183
13373 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13374 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13376 #: lib/layouts/fixme.module:185
13377 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13378 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13380 #: lib/layouts/fixme.module:201
13381 msgid "Annotated Text"
13382 msgstr "Texte annoté"
13384 #: lib/layouts/fixme.module:203
13385 msgid "Annotated Text|x"
13386 msgstr "Texte annoté|x"
13388 #: lib/layouts/fixme.module:204
13389 msgid "Insert the text to annotate here"
13390 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13392 #: lib/layouts/fixme.module:209
13393 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13394 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13396 #: lib/layouts/fixme.module:211
13397 msgid "Warning (MP Targ.)"
13398 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13400 #: lib/layouts/fixme.module:215
13401 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13402 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13404 #: lib/layouts/fixme.module:217
13405 msgid "Error (MP Targ.)"
13406 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13408 #: lib/layouts/fixme.module:221
13409 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13410 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13412 #: lib/layouts/fixme.module:223
13413 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13414 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13416 #: lib/layouts/fixme.module:233
13420 #: lib/layouts/fixme.module:237
13424 #: lib/layouts/fixme.module:241
13428 #: lib/layouts/fixme.module:245
13430 msgstr "FxWarning*"
13432 #: lib/layouts/fixme.module:249
13436 #: lib/layouts/fixme.module:253
13440 #: lib/layouts/fixme.module:257
13444 #: lib/layouts/fixme.module:261
13448 #: lib/layouts/foils.layout:3
13452 #: lib/layouts/foils.layout:45
13454 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13456 #: lib/layouts/foils.layout:66
13457 msgid "ShortFoilhead"
13458 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13460 #: lib/layouts/foils.layout:72
13461 msgid "Rotatefoilhead"
13462 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13464 #: lib/layouts/foils.layout:78
13465 msgid "ShortRotatefoilhead"
13466 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13468 #: lib/layouts/foils.layout:87
13470 msgstr "ListeMarques"
13472 #: lib/layouts/foils.layout:103
13476 #: lib/layouts/foils.layout:117
13478 msgstr "ListeCroix"
13480 #: lib/layouts/foils.layout:133
13484 #: lib/layouts/foils.layout:190
13488 #: lib/layouts/foils.layout:199
13490 msgstr "Mon logo :"
13492 #: lib/layouts/foils.layout:208
13493 msgid "Restriction"
13494 msgstr "Restriction"
13496 #: lib/layouts/foils.layout:212
13497 msgid "Restriction:"
13498 msgstr "Restriction :"
13500 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13502 msgstr "Théorème #."
13504 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13508 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13509 msgid "Corollary #."
13510 msgstr "Corollaire #."
13512 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13513 msgid "Proposition #."
13514 msgstr "Proposition #."
13516 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13517 msgid "Definition #."
13518 msgstr "Définition #."
13520 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13525 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13530 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13533 msgstr "Corollaire*"
13535 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13537 msgid "Proposition*"
13538 msgstr "Proposition*"
13540 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13541 msgid "Proposition."
13542 msgstr "Proposition."
13544 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13546 msgid "Definition*"
13547 msgstr "Définition*"
13549 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13550 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13551 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13553 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13555 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13556 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13557 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13558 "where you want the endnotes to appear."
13560 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13561 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13562 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13563 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13564 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13566 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13567 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13568 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13570 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13572 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13573 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13574 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13575 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13576 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13578 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13579 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13580 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13581 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13582 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13583 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13585 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "French Letter (frletter)"
13587 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13589 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13590 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13591 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13593 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13597 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13601 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13605 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13609 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13611 msgstr "Addition :"
13613 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13617 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13621 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13622 msgid "ReturnAddress"
13623 msgstr "AdresseRetour"
13625 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13626 msgid "ReturnAddress:"
13627 msgstr "AdresseRetour :"
13629 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13630 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13634 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13635 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13637 msgstr "VotreRéf :"
13639 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13641 msgstr "VotreMail :"
13643 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13647 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13651 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13655 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13659 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13663 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13667 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13671 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13675 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13679 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13683 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13685 msgstr "CodeBanque"
13687 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13689 msgstr "CodeBanque :"
13691 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13692 msgid "BankAccount"
13693 msgstr "CompteBancaire"
13695 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13696 msgid "BankAccount:"
13697 msgstr "CompteBancaire :"
13699 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13701 msgid "PostalComment"
13702 msgstr "CommentairePostal"
13704 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13705 msgid "PostalComment:"
13706 msgstr "CommentairePostal :"
13708 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13710 msgstr "Référence :"
13712 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13717 msgid "G-Brief (V. 2)"
13718 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13726 msgstr "NomLigneA :"
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13734 msgstr "NomLigneB :"
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13742 msgstr "NomLigneC :"
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13750 msgstr "NomLigneD :"
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13758 msgstr "NomLigneE :"
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13766 msgstr "NomLigneF :"
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13774 msgstr "NomLigneG :"
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13777 msgid "AddressRowA"
13778 msgstr "AdresseLigneA"
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13781 msgid "AddressRowA:"
13782 msgstr "AdresseLigneA :"
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13785 msgid "AddressRowB"
13786 msgstr "AdresseLigneB"
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13789 msgid "AddressRowB:"
13790 msgstr "AdresseLigneB :"
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13793 msgid "AddressRowC"
13794 msgstr "AdresseLigneC"
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13797 msgid "AddressRowC:"
13798 msgstr "AdresseLigneC :"
13800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13801 msgid "AddressRowD"
13802 msgstr "AdresseLigneD"
13804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13805 msgid "AddressRowD:"
13806 msgstr "AdresseLigneD :"
13808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13809 msgid "AddressRowE"
13810 msgstr "AdresseLigneE"
13812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13813 msgid "AddressRowE:"
13814 msgstr "AdresseLigneE :"
13816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13817 msgid "AddressRowF"
13818 msgstr "AdresseLigneF"
13820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13821 msgid "AddressRowF:"
13822 msgstr "AdresseLigneF :"
13824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13825 msgid "TelephoneRowA"
13826 msgstr "TéléphoneLigneA"
13828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13829 msgid "TelephoneRowA:"
13830 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13833 msgid "TelephoneRowB"
13834 msgstr "TéléphoneLigneB"
13836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13837 msgid "TelephoneRowB:"
13838 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13841 msgid "TelephoneRowC"
13842 msgstr "TéléphoneLigneC"
13844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13845 msgid "TelephoneRowC:"
13846 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13849 msgid "TelephoneRowD"
13850 msgstr "TéléphoneLigneD"
13852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13853 msgid "TelephoneRowD:"
13854 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13857 msgid "TelephoneRowE"
13858 msgstr "TéléphoneLigneE"
13860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13861 msgid "TelephoneRowE:"
13862 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13865 msgid "TelephoneRowF"
13866 msgstr "TéléphoneLigneF"
13868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13869 msgid "TelephoneRowF:"
13870 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13873 msgid "InternetRowA"
13874 msgstr "InternetLigneA"
13876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13877 msgid "InternetRowA:"
13878 msgstr "InternetLigneA :"
13880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13881 msgid "InternetRowB"
13882 msgstr "InternetLigneB"
13884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13885 msgid "InternetRowB:"
13886 msgstr "InternetLigneB :"
13888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13889 msgid "InternetRowC"
13890 msgstr "InternetLigneC"
13892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13893 msgid "InternetRowC:"
13894 msgstr "InternetLigneC :"
13896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13897 msgid "InternetRowD"
13898 msgstr "InternetLigneD"
13900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13901 msgid "InternetRowD:"
13902 msgstr "InternetLigneD :"
13904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13905 msgid "InternetRowE"
13906 msgstr "InternetLigneE"
13908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13909 msgid "InternetRowE:"
13910 msgstr "InternetLigneE :"
13912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13913 msgid "InternetRowF"
13914 msgstr "InternetLigneF"
13916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13917 msgid "InternetRowF:"
13918 msgstr "InternetLigneF :"
13920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13922 msgstr "BanqueLigneA"
13924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13926 msgstr "BanqueLigneA :"
13928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13930 msgstr "BanqueLigneB"
13932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13934 msgstr "BanqueLigneB :"
13936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13938 msgstr "BanqueLigneC"
13940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13942 msgstr "BanqueLigneC :"
13944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13946 msgstr "BanqueLigneD"
13948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13950 msgstr "BanqueLigneD :"
13952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13954 msgstr "BanqueLigneE"
13956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13958 msgstr "BanqueLigneE :"
13960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13962 msgstr "BanqueLigneF"
13964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13966 msgstr "BanqueLigneF :"
13968 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13969 msgid "GraphicBoxes"
13970 msgstr "Boîtes graphiques"
13972 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13977 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13978 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13979 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13981 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13983 msgstr "BoiteMiroir"
13985 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13987 msgstr "BoîteÉchelle"
13989 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13993 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13994 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13995 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13997 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14001 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
14002 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14003 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
14005 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
14007 msgstr "BoîteRetaillée"
14009 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
14010 msgid "Width of the box"
14011 msgstr "Largeur de la boîte"
14013 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
14014 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14015 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
14017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
14019 msgstr "BoîtePivotée"
14021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14025 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
14026 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14028 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
14029 "gauche (left top)"
14031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
14036 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14037 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
14039 #: lib/layouts/hanging.module:2
14040 msgid "Hanging Paragraphs"
14041 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
14043 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
14044 #: lib/layouts/shapepar.module:3
14045 msgid "Paragraph Styles"
14046 msgstr "Styles de paragraphe"
14048 #: lib/layouts/hanging.module:7
14050 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14051 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14054 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
14055 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
14056 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
14058 #: lib/layouts/hanging.module:17
14060 msgstr "Renfoncement"
14062 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
14063 msgid "Hebrew Article"
14064 msgstr "Article hébreu"
14066 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
14067 #: lib/layouts/theorems.inc:345
14068 msgid "Claim \\thetheorem."
14069 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
14071 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
14075 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
14076 msgid "Remarks \\thetheorem."
14077 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14079 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14084 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14085 msgid "Hebrew Letter"
14086 msgstr "Lettre hébreu"
14088 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14092 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14094 msgstr "Poursuivre"
14096 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14098 msgstr "(POURSUIVRE)"
14100 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14102 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14104 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14108 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14112 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14116 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14117 msgid "(continuing)"
14120 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14122 msgstr "Transition"
14124 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14125 msgid "TITLE OVER:"
14126 msgstr "TITRE DESSUS :"
14128 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14132 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14133 msgid "INTERCUT WITH:"
14134 msgstr "COUPE AVEC :"
14136 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14138 msgstr "FONDU FERMETURE"
14140 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14145 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14149 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14150 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14151 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14153 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14154 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14155 msgid "Academic Field Specifics"
14156 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14158 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14160 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14161 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14162 "Hazard and Precautionary Statements."
14164 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14165 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14166 "détaillée, voir Aide > Manuels spécifiques > Mentions de danger et "
14167 "conseils de prudence."
14169 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14171 msgstr "Numéro H-P"
14173 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14174 msgid "H-P statement"
14175 msgstr "Énoncé H-P"
14177 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14178 msgid "Statement Text"
14179 msgstr "Texte de l'énoncé"
14181 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14182 msgid "Text for statements that require some information"
14183 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14186 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14187 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14190 msgid "Author Names"
14191 msgstr "Noms des auteurs"
14193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14194 msgid "Author names that will appear in the header line"
14195 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14205 msgstr "Historique"
14207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14208 msgid "Classification Codes"
14209 msgstr "Codes de classification"
14211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14212 msgid "TableCaption"
14213 msgstr "LégendeTableau"
14215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14216 msgid "Table caption"
14217 msgstr "Légende de tableau"
14219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14224 msgid "Cite reference"
14225 msgstr "Citer la référence"
14227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14229 msgstr "ListeÉlements"
14231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14233 msgstr "ListeRomaine"
14235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14236 msgid "Numbering Scheme"
14237 msgstr "Principe de numérotation"
14239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14241 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14244 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14245 "4 éléments numérotés en romain"
14247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14252 msgid "Corollary \\thecorollary."
14253 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14260 msgid "Lemma \\thelemma."
14261 msgstr "Lemme \\thelemma."
14263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14268 msgid "Proposition \\theproposition."
14269 msgstr "Proposition \\theproposition."
14271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14273 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14289 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14301 msgid "Question \\thequestion."
14302 msgstr "Question \\thequestion."
14304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14306 msgstr "Affirmation ##"
14308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14312 msgid "Claim \\theclaim."
14313 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14320 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14321 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14328 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14329 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14332 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14333 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14337 msgstr "CommuniquéPar"
14339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14341 msgstr "Théorème ##"
14343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14344 msgid "Corollary ##"
14345 msgstr "Corollaire ##"
14347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14352 msgid "Question ##"
14353 msgstr "Question ##"
14355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14356 msgid "Conjecture ##"
14357 msgstr "Conjecture ##"
14359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14360 msgid "Prop(osition)"
14361 msgstr "Prop(osition)"
14363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14365 msgid "Proposition ##"
14366 msgstr "Proposition ##"
14368 #: lib/layouts/initials.module:2
14369 msgid "Initials (Drop Caps)"
14370 msgstr "Initiales (lettrines)"
14372 #: lib/layouts/initials.module:7
14374 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14375 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14377 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14378 "Objets insérés pour les détails."
14380 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14381 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14382 #: lib/layouts/initials.module:43
14386 #: lib/layouts/initials.module:38
14387 msgid "Option(s) for the initial"
14388 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14390 #: lib/layouts/initials.module:44
14391 msgid "Initial letter(s)"
14392 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14394 #: lib/layouts/initials.module:51
14395 msgid "Rest of Initial"
14396 msgstr "Résidu de lettrine"
14398 #: lib/layouts/initials.module:52
14399 msgid "Rest of initial word or text"
14400 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14402 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14403 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14404 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14406 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14407 msgid "Short title that will appear in header line"
14408 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14410 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14414 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14418 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14422 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14424 msgstr "CommPrelim"
14426 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14428 msgstr "CommRapide"
14430 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14436 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14437 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14438 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14440 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14444 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14445 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14446 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14448 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14452 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14453 msgid "submit to paper:"
14454 msgstr "comm. soumise à :"
14456 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14457 msgid "Bibliography (plain)"
14458 msgstr "Bibliographie (simple)"
14460 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14461 msgid "Bibliography heading"
14462 msgstr "En-tête de bibliographie"
14464 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14465 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14466 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14468 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14472 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14474 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14476 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14478 msgstr "Commission"
14480 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14481 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14482 msgstr "REMERCIEMENTS"
14484 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14485 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14486 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14488 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14489 msgid "\\thesection."
14490 msgstr "\\thesection."
14492 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14493 msgid "\\thesection"
14494 msgstr "\\thesection"
14496 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14497 msgid "\\thesubsection."
14498 msgstr "\\thesubsection."
14500 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14501 msgid "\\thesubsubsection."
14502 msgstr "\\thesubsubsection."
14504 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14505 msgid "Main Author"
14506 msgstr "Auteur principal"
14508 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14509 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14510 msgid "Affiliation Key"
14511 msgstr "Clé d'affiliation"
14513 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14514 msgid "Affiliation key of the author"
14515 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14517 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14518 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14522 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14526 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14530 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14531 msgid "Affiliation key of the co-author"
14532 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14534 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14535 msgid "Short Author"
14536 msgstr "Nom d'auteur court"
14538 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14539 msgid "Short author:"
14540 msgstr "Nom d'auteur court :"
14542 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14543 msgid "Affiliation key"
14544 msgstr "Clé d'affiliation"
14546 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14550 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14554 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14558 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14559 msgid "PDB reference"
14560 msgstr "Référence PDB"
14562 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14563 msgid "PDB reference:"
14564 msgstr "Références PDB :"
14566 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14567 msgid "Optional name"
14568 msgstr "Nom optionnel"
14570 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14571 msgid "NDB reference"
14572 msgstr "Référence NDB"
14574 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14575 msgid "NDB reference:"
14576 msgstr "Référence NDB :"
14578 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14582 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14586 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14590 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14594 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14595 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14597 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14600 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14604 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14605 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14606 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14608 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14609 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14610 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14612 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14616 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14620 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14624 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14628 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14629 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14630 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14632 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14633 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14634 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14636 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14637 msgid "Alternative Affiliation"
14638 msgstr "Autre affiliation"
14640 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14641 msgid "Affiliation Prefix"
14642 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14644 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14645 msgid "A prefix like 'Also at '"
14646 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14648 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14649 msgid "PACS numbers:"
14650 msgstr "Numéros PACS :"
14652 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14653 msgid "Preprint number"
14654 msgstr "Numéro de preprint"
14656 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14657 msgid "Preprint number:"
14658 msgstr "Numéro de preprint :"
14660 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14661 msgid "Online citation"
14662 msgstr "Citation en ligne"
14664 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14665 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14666 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14668 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14669 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14670 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14672 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14673 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14674 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14676 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14677 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14678 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14680 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14681 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14682 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14683 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14684 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14686 msgstr "SousTitre|u"
14688 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14689 msgid "Subtitle of the part"
14690 msgstr "Sous-titre de la partie"
14692 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14694 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14695 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14696 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14697 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14701 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14702 msgid "Subtitle of the chapter"
14703 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14705 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14706 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14710 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14711 msgid "Subtitle of the section"
14712 msgstr "Sous-titre de la section"
14714 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14715 msgid "Subtitle of the subsection"
14716 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14718 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14719 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14720 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14722 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14723 msgid "Abstract over Columns"
14724 msgstr "Résumé en colonnes"
14726 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14727 msgid "JLReq Setup"
14728 msgstr "Réglage JLReq"
14730 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14733 msgstr "Note latérale"
14735 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14736 msgid "Endnote contents"
14737 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14739 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14741 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14742 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14744 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14745 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14747 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14751 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14755 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14756 msgid "Tatechuyoko"
14757 msgstr "Tatechuyoko"
14759 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14763 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14767 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14768 msgid "Jidori Length|L"
14769 msgstr "Longueur Jidori|L"
14771 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14772 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14773 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14775 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14779 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14780 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14781 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14783 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14785 msgstr "Espace caractère"
14787 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14788 msgid "Char Space|D"
14789 msgstr "Espace caractère|c"
14791 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14792 msgid "Distance between chars is set to this length."
14793 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14795 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14796 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14797 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14799 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14800 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14801 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14803 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14804 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14805 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14807 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14808 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14809 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14811 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14812 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14813 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14815 #: lib/layouts/jss.layout:114
14816 msgid "Plain Keywords"
14817 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14819 #: lib/layouts/jss.layout:117
14820 msgid "Plain Keywords:"
14821 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14823 #: lib/layouts/jss.layout:120
14824 msgid "Plain Title"
14825 msgstr "Titre normal"
14827 #: lib/layouts/jss.layout:123
14828 msgid "Plain Title:"
14829 msgstr "Titre normal :"
14831 #: lib/layouts/jss.layout:129
14832 msgid "Short Title:"
14833 msgstr "Titre court :"
14835 #: lib/layouts/jss.layout:132
14836 msgid "Plain Author"
14837 msgstr "Auteur courant"
14839 #: lib/layouts/jss.layout:135
14840 msgid "Plain Author:"
14841 msgstr "Auteur courant :"
14843 #: lib/layouts/jss.layout:138
14847 #: lib/layouts/jss.layout:140
14851 #: lib/layouts/jss.layout:163
14855 #: lib/layouts/jss.layout:165
14859 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14860 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14864 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14868 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14870 msgstr "Élément de code"
14872 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14874 msgstr "Code en entrée"
14876 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14877 msgid "Code Output"
14878 msgstr "Code en sortie"
14880 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14884 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14885 msgid "AddressForOffprints"
14886 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14888 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14889 msgid "Address for Offprints:"
14890 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14892 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14893 msgid "RunningTitle"
14894 msgstr "TitreCourant"
14896 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14897 msgid "Rnw (knitr)"
14898 msgstr "Rnw (knitr)"
14900 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14901 #: lib/layouts/sweave.module:3
14902 msgid "Literate Programming"
14903 msgstr "Programmation littéraire"
14905 #: lib/layouts/knitr.module:7
14907 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14908 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14909 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14911 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14912 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14913 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14914 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14916 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14917 #: lib/layouts/sweave.module:14
14918 msgid "Knitr Chunk"
14919 msgstr "Bloc knitr"
14921 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14922 msgid "Sweave Options"
14923 msgstr "Options Sweave"
14925 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14926 msgid "Sweave opts"
14927 msgstr "Sweave opts"
14929 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14930 msgid "S/R expression"
14931 msgstr "S/R expression"
14933 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14937 #: lib/layouts/landscape.module:2
14938 msgid "Landscape Document Parts"
14939 msgstr "Parties du document en format paysage"
14941 #: lib/layouts/landscape.module:6
14942 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14943 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14945 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14949 #: lib/layouts/landscape.module:26
14950 msgid "Landscape (Floating)"
14951 msgstr "Paysage (flottant)"
14953 #: lib/layouts/landscape.module:29
14954 msgid "Landscape (floating)"
14955 msgstr "Paysage (flottant)"
14957 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14958 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14959 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14961 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14962 msgid "Letter (Standard Class)"
14963 msgstr "Letter (classe standard)"
14965 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14966 msgid "French Letter (lettre)"
14967 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14969 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14970 msgid "NoTelephone"
14971 msgstr "Sans téléphone"
14973 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14974 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14976 msgstr "Sans télécopie"
14978 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14979 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14983 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14984 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14988 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14989 msgid "Post Scriptum"
14990 msgstr "Post Scriptum"
14992 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14993 msgid "EndOfMessage"
14994 msgstr "Fin de lettre"
14996 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14998 msgstr "Fin de fichier"
15000 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
15001 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
15002 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
15003 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
15004 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
15008 #: lib/layouts/lettre.layout:182
15012 #: lib/layouts/lettre.layout:291
15016 #: lib/layouts/lettre.layout:324
15020 #: lib/layouts/lettre.layout:359
15022 msgstr "Sans téléphone"
15024 #: lib/layouts/lettre.layout:595
15025 msgid "EndOfMessage."
15026 msgstr "Fin de lettre."
15028 #: lib/layouts/lettre.layout:608
15030 msgstr "Fin de fichier."
15032 #: lib/layouts/lettre.layout:729
15036 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15037 msgid "LilyPond Music Notation"
15038 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
15040 #: lib/layouts/lilypond.module:8
15042 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15043 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
15046 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
15047 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir Aide > Manuels "
15048 "spécifiques > LilyPond."
15050 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
15051 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
15055 #: lib/layouts/lilypond.module:39
15056 msgid "LilyPond Options"
15057 msgstr "Options LilyPond"
15059 #: lib/layouts/lilypond.module:40
15061 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15064 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
15065 "Lilypond pour les options disponibles)."
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15068 #: lib/examples/Articles:0
15069 msgid "Linguistics"
15070 msgstr "Linguistique"
15072 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15074 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15075 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15078 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
15079 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
15080 "Aide > Manuels spécifiques > Linguistique."
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15083 msgid "(\\arabic{example})"
15084 msgstr "(\\arabic{example})"
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15087 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15088 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15091 msgid "(\\arabic{examplei})"
15092 msgstr "(\\arabic{examplei})"
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15098 msgstr "Sous-exemple"
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15101 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15102 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15105 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15106 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15109 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15110 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15114 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15116 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15118 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15121 msgid "Numbered Example (multiline)"
15122 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15125 msgid "Example options"
15126 msgstr "Options d'exemple"
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15129 msgid "Examples options|s"
15130 msgstr "Options d'exemple|s"
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15133 msgid "Add examples options here"
15134 msgstr "Ajouter les options d'exemple ici"
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15137 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15138 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15142 msgstr "Jugement|u"
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15145 msgid "Grammaticality judgment marker"
15146 msgstr "Marqueur de jugement de grammaticalité"
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15149 msgid "Custom Numbering|s"
15150 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15153 msgid "Customize the numeration"
15154 msgstr "Particulariser la numérotation"
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15157 msgid "Subexamples options"
15158 msgstr "Options de sous-exemples"
15160 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15161 msgid "Subexamples options|s"
15162 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15164 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15165 msgid "Add subexamples options here"
15166 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15168 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15169 msgid "Example Preamble"
15170 msgstr "Préambule d'exemple"
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15173 msgid "Ex. Preamble"
15174 msgstr "Préambule d'ex."
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15177 msgid "Subexample Preamble"
15178 msgstr "Préambule de sous-exemple"
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15181 msgid "Subex. Preamble"
15182 msgstr "Préambule de sous-ex."
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15185 msgid "Example Postamble"
15186 msgstr "Postambule d'exemple"
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15189 msgid "Ex. Postamble"
15190 msgstr "Postambule d'ex."
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15193 msgid "Subexample Postamble"
15194 msgstr "Postambule de sous-exemple"
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15197 msgid "Subex. Postamble"
15198 msgstr "Postambule de sous-ex."
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15201 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15202 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15209 msgid "Gloss options"
15210 msgstr "Options de glose"
15212 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15213 msgid "Gloss Options|s"
15214 msgstr "Options de glose|o"
15216 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15217 msgid "Add digloss options here"
15218 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15222 msgid "Sentence Comment"
15223 msgstr "Commentaire de phrase"
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15226 msgid "Add an optional sentence comment here"
15227 msgstr "Ajouter un commentaire de phrase facultatif ici"
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15230 msgid "Interlinear Gloss"
15231 msgstr "Glose interlinéaire"
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15234 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15235 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15238 msgid "Gloss Comment"
15239 msgstr "Commentaire de glose"
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15243 msgid "Add an optional gloss comment here"
15244 msgstr "Ajouter un commentaire de glose facultatif ici"
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15247 msgid "Translation"
15248 msgstr "Traduction"
15250 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15251 msgid "Gloss Translation"
15252 msgstr "Traduction de glose"
15254 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15255 msgid "Add a free translation for the gloss"
15256 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15258 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15259 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15260 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15262 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15266 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15267 msgid "Add trigloss options here"
15268 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15270 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15271 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15272 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15274 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15275 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15276 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15278 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15279 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15280 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15282 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15283 msgid "Gloss Comment (1)"
15284 msgstr "Commentaire de glose (1)"
15286 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15287 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15288 msgstr "Commentaire de glose (ligne 1)"
15290 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15291 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15292 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15294 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15295 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15296 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15298 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15299 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15300 msgstr "Ajouter la seconde ligne de la glose interlinéaire ici"
15302 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15303 msgid "Gloss Comment (2)"
15304 msgstr "Commentaire de glose (2)"
15306 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15307 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15308 msgstr "Commentaire de glose (ligne 2)"
15310 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15311 msgid "Add a translation for the glosse"
15312 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15314 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15315 msgid "GroupGlossedWords"
15316 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15318 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15322 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15323 msgid "Structure Tree"
15324 msgstr "Structure arborescente"
15326 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15328 msgstr "Arborescence"
15330 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15334 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15335 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15336 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15338 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15342 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15343 msgid "DRS Referents"
15344 msgstr "Référents de DRS"
15346 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15347 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15348 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15350 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15354 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15355 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15356 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15358 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15360 msgstr "SiAlors-DRS"
15362 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15363 msgid "If-Then DRS"
15364 msgstr "Si-Alors de DRS"
15366 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15367 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15368 msgid "Then-Referents"
15369 msgstr "Référents-Alors"
15371 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15372 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15373 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15374 msgid "DRS Then-Referents"
15375 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15377 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15378 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15379 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15380 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15382 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15383 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15384 msgid "Then-Conditions"
15385 msgstr "Conditions-Alors"
15387 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15388 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15389 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15390 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15392 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15396 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15400 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15401 msgid "Conditional DRS"
15402 msgstr "DRS conditionnelle"
15404 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15408 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15409 msgid "DRS Condition"
15410 msgstr "Condition de DRS"
15412 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15413 msgid "Add the DRS condition here"
15414 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15416 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15420 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15421 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15422 msgstr "DRS cond. duplex"
15424 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15425 msgid "Duplex Condition DRS"
15426 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15428 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15432 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15433 msgid "DRS Quantifier"
15434 msgstr "Quantifieur de DRS"
15436 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15437 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15438 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15440 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15441 msgid "Quant. Var."
15442 msgstr "Var. quant."
15444 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15445 msgid "DRS Quantifier Variable"
15446 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15448 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15449 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15450 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15452 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15456 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15460 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15461 msgid "Negated DRS"
15462 msgstr "DRS négative"
15464 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15468 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15470 msgstr "Phr. de DRS"
15472 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15473 msgid "DRS with Sentence above"
15474 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15476 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15480 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15481 msgid "DRS Sentence"
15482 msgstr "Phrase DRS"
15484 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15485 msgid "Add the sentence here"
15486 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15488 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15490 msgstr "Expression"
15492 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15496 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15500 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15504 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15506 msgstr "Signification"
15508 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15510 msgstr "signification"
15512 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15516 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15520 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15521 msgid "List of Tableaux"
15522 msgstr "Liste des tableaux"
15524 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15526 msgstr "Tableau ##"
15528 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15532 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15533 msgid "Literate programming"
15534 msgstr "Programmation littéraire"
15536 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15540 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15541 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15542 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15544 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15545 msgid "Running LaTeX Title"
15546 msgstr "Titre Latex courant"
15548 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15552 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15554 msgstr "Titre TdM :"
15556 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15557 msgid "Author Running"
15558 msgstr "Auteur courant"
15560 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15561 msgid "Author Running:"
15562 msgstr "AuteurCourant :"
15564 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15566 msgstr "Auteur TdM"
15568 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15569 msgid "TOC Author:"
15570 msgstr "Auteur TdM :"
15572 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15576 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15579 msgstr "Affirmation."
15581 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15582 msgid "Conjecture #."
15583 msgstr "Conjecture #."
15585 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15587 msgstr "Exemple #."
15589 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15590 msgid "Exercise #."
15591 msgstr "Exercice #."
15593 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15597 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15599 msgstr "Problème #."
15601 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15609 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15610 msgid "Property #."
15611 msgstr "Propriété #."
15613 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15614 msgid "Question #."
15615 msgstr "Question #."
15617 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15619 msgstr "Remarque #."
15621 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15622 msgid "Solution #."
15623 msgstr "Solution #."
15625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15626 msgid "Logical Markup"
15627 msgstr "Balisage logique"
15629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15630 msgid "Text Markup"
15631 msgstr "Balisage de texte"
15633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15635 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15638 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15639 "emphase, force, et code."
15641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15643 msgstr "Nom propre"
15645 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15646 # Pas nécessaire (JPC)
15647 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15649 msgstr "nom propre"
15651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15653 msgstr "En évidence"
15655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15657 msgstr "en évidence"
15659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15667 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15668 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15669 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15671 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15672 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15673 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15675 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15676 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15677 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15679 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15680 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15681 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15683 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15684 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15685 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15687 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15688 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15689 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15691 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15692 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15693 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15695 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15696 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15697 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15699 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15700 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15701 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15703 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15708 msgid "Mathematical Monthly article"
15709 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15712 msgid "Abbreviated Title"
15713 msgstr "Titre abrégé"
15715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15716 msgid "Biographies"
15717 msgstr "Biographies"
15719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15720 msgid "Author Biography"
15721 msgstr "Biographie d'auteur"
15723 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15724 msgid "Affiliation (include email):"
15725 msgstr "Affiliation (avec email)"
15727 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15728 msgid "Title of acknowledgment"
15729 msgstr "Titre des remerciements"
15731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15736 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15740 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15741 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15742 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15743 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15744 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15745 msgid "Short Title (TOC)|S"
15746 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15748 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15749 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15750 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15752 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15753 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15754 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15755 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15756 msgid "Short Title (Header)"
15757 msgstr "Titre court (en-tête)"
15759 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15760 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15761 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15763 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15764 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15765 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15767 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15768 msgid "The section as it appears in the running headers"
15769 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15771 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15772 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15774 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15776 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15777 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15779 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15781 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15782 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15784 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15787 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15788 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15790 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15793 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15794 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15795 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15797 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15798 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15799 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15801 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15802 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15804 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15806 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15807 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15809 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15811 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15812 msgid "Chapterprecis"
15813 msgstr "ChapitrePrécis"
15815 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15819 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15820 msgid "Epigraph Source|S"
15821 msgstr "Source épigraphique|S"
15823 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15827 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15828 msgid "The source/author of this epigraph"
15829 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15831 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15833 msgstr "TitrePoème"
15835 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15836 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15837 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15839 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15840 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15841 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15843 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15845 msgstr "TitrePoème*"
15847 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15851 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15852 msgid "Endnotes (all)"
15853 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15855 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15856 msgid "Endnotes (sectioned)"
15857 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15859 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15860 msgid "Minimalistic Insets"
15861 msgstr "Inserts minimalistes"
15863 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15864 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15865 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15867 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15871 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15875 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15877 msgstr "Style CV :"
15879 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15880 msgid "Style Options"
15881 msgstr "Options de style"
15883 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15884 msgid "Options for the CV style"
15885 msgstr "Options pour le style CV"
15887 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15891 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15892 msgid "CV Color Scheme:"
15893 msgstr "Thème du CV :"
15895 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15899 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15900 msgid "CV Icon Set:"
15901 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15903 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15904 msgid "CVColumnWidth"
15905 msgstr "LargeurColonneCV"
15907 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15908 msgid "Column Width:"
15909 msgstr "Largeur colonne :"
15911 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15912 msgid "PDF Page Mode"
15913 msgstr "Mode page PDF"
15915 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15916 msgid "PDF Page Mode:"
15917 msgstr "Mode page PDF :"
15919 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15923 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15925 msgstr "Nom de famille"
15927 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15928 msgid "Family Name:"
15929 msgstr "Nom de famille :"
15931 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15935 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15936 msgid "Optional address line"
15937 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15939 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15943 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15945 msgstr "Type de téléphone"
15947 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15948 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15949 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15951 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15955 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15959 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15960 msgid "Name of the social network"
15961 msgstr "Nom du réseau social"
15963 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15965 msgstr "InfoComplémentaire"
15967 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15968 msgid "Extra Info:"
15969 msgstr "Informations complémentaires :"
15971 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15975 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15976 msgid "Height the photo is resized to"
15977 msgstr "Hauteur de la photo"
15979 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15983 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15984 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15985 msgstr "Épaisseur du cadre"
15987 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15988 msgid "EmptySection"
15989 msgstr "SectionVide"
15991 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15992 msgid "Empty Section"
15993 msgstr "Section Vide"
15995 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15996 msgid "CloseSection"
15997 msgstr "FermeSection"
15999 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
16001 msgstr "Colonnes :"
16003 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
16004 msgid "Optional width"
16005 msgstr "Largeur optionnelle"
16007 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
16011 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
16012 msgid "Header content"
16013 msgstr "Contenu d'en-tête"
16015 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16019 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16023 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16024 msgid "Degree or job title"
16025 msgstr "Niveau ou emploi"
16027 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16028 msgid "Institution or employer"
16029 msgstr "Institution ou employeur"
16031 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16032 msgid "Localization"
16035 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16036 msgid "City or country"
16037 msgstr "Ville ou pays"
16039 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16043 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16044 msgid "Grade or other info"
16045 msgstr "Diplôme ou autre"
16047 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16051 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16052 msgid "ItemWithComment"
16053 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
16055 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16056 msgid "Item with Comment:"
16057 msgstr "Élément avec commentaire :"
16059 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16063 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16065 msgstr "ÉlémentDeListe"
16067 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16069 msgstr "Élément de liste :"
16071 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16073 msgstr "ÉlémentDouble"
16075 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16076 msgid "Double Item:"
16077 msgstr "Élement double :"
16079 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16080 msgid "Left Summary"
16081 msgstr "Résumé à gauche"
16083 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16084 msgid "Left summary"
16085 msgstr "Résumé à gauche"
16087 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16089 msgstr "Texte à gauche"
16091 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16093 msgstr "Texte à gauche"
16095 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16096 msgid "Right Summary"
16097 msgstr "Résumé à droite"
16099 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16100 msgid "Right summary"
16101 msgstr "Résumé à droite"
16103 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16104 msgid "DoubleListItem"
16105 msgstr "ÉlémentListeDouble"
16107 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16108 msgid "Double List Item:"
16109 msgstr "Élément de liste double :"
16111 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16113 msgstr "Premier élément"
16115 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16117 msgstr "Premier élément"
16119 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16121 msgstr "Informatique"
16123 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16124 msgid "MakeCVtitle"
16125 msgstr "FaireTitreCV"
16127 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16128 msgid "Make CV Title"
16129 msgstr "Faire titre CV"
16131 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16132 msgid "MakeLetterTitle"
16133 msgstr "FaireTitreLettre"
16135 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16136 msgid "Make Letter Title"
16137 msgstr "Faire titre lettre"
16139 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16140 msgid "MakeLetterClosing"
16141 msgstr "FaireFinitionLettre"
16143 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16144 msgid "Close Letter"
16145 msgstr "Finir la lettre"
16147 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16149 msgstr "Destinataire"
16151 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16152 msgid "Company Name"
16153 msgstr "Nom de la société"
16155 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16156 msgid "Company name"
16157 msgstr "Nom de la société"
16159 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16161 msgstr "PiècesJointes"
16163 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16164 msgid "Alternative Name"
16167 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16168 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16169 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
16171 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16173 msgstr "Pièces jointes :"
16175 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16176 msgid "Multiple Columns"
16177 msgstr "Multi-colonnes"
16179 #: lib/layouts/multicol.module:8
16181 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16182 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16183 "Multiple Columns, for a detailed description."
16185 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
16186 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
16187 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
16190 #: lib/layouts/multicol.module:20
16191 msgid "Number of Columns"
16192 msgstr "Nombre de colonnes"
16194 #: lib/layouts/multicol.module:21
16195 msgid "Insert the number of columns here"
16196 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16198 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16199 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16203 #: lib/layouts/multicol.module:29
16204 msgid "An optional preface"
16205 msgstr "Une préface facultative"
16207 #: lib/layouts/multicol.module:35
16208 msgid "Space Before Page Break"
16209 msgstr "Espacement avant saut de page"
16211 #: lib/layouts/multicol.module:36
16213 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16216 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16219 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16220 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16221 msgstr "Article polonais (paquet MW)"
16223 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16224 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16225 msgstr "Livre polonais (paquet MW)"
16227 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16228 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16229 msgstr "Rapport polonais (paquet MW)"
16231 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16232 msgid "APA Style with Natbib"
16233 msgstr "Style APA avec Natbib"
16235 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16237 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16238 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16239 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16241 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16242 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16243 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16244 "paquetages natbib et apacite)"
16246 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16250 #: lib/layouts/noweb.module:6
16251 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16252 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16254 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16255 msgid "\\arabic{section}"
16256 msgstr "\\arabic{section}"
16258 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16259 msgid "\\arabic{chapter}"
16260 msgstr "\\arabic{chapter}"
16262 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16263 msgid "\\Alph{chapter}"
16264 msgstr "\\Alph{chapter}"
16266 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16268 msgstr "Chapitre # #"
16270 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16273 msgstr "Section ##"
16275 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16276 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16277 msgstr "note de bas de page \\arabic{footnote}"
16279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16280 msgid "\\Roman{section}."
16281 msgstr "\\Roman{section}."
16283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16284 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16285 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16288 msgid "\\Alph{subsection}."
16289 msgstr "\\Alph{subsection}."
16291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16292 msgid "\\arabic{subsection}."
16293 msgstr "\\arabic{subsection}."
16295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16296 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16297 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16300 msgid "\\alph{subsubsection}."
16301 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16304 msgid "\\alph{paragraph}."
16305 msgstr "\\alph{paragraph}."
16307 #: lib/layouts/paper.layout:3
16308 msgid "Paper (Standard Class)"
16309 msgstr "Paper (classe standard)"
16311 #: lib/layouts/paper.layout:172
16315 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16316 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16317 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16319 #: lib/layouts/paralist.module:11
16321 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16322 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16323 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16324 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16325 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16326 "Specific Manuals."
16328 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16329 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16330 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16331 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16332 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
16333 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16334 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16336 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16337 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16338 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16339 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16340 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16341 #: lib/layouts/paralist.module:135
16342 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16343 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16345 #: lib/layouts/paralist.module:49
16346 msgid "AsParagraphItem"
16347 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16349 #: lib/layouts/paralist.module:53
16350 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16351 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16353 #: lib/layouts/paralist.module:58
16354 msgid "InParagraphItem"
16355 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16357 #: lib/layouts/paralist.module:62
16358 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16359 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16361 #: lib/layouts/paralist.module:67
16362 msgid "CompactItem"
16363 msgstr "ÉlémentCompact"
16365 #: lib/layouts/paralist.module:74
16366 msgid "Compact Itemize Options"
16367 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16369 #: lib/layouts/paralist.module:79
16370 msgid "AsParagraphEnum"
16371 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16373 #: lib/layouts/paralist.module:83
16374 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16375 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16377 #: lib/layouts/paralist.module:88
16378 msgid "InParagraphEnum"
16379 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16381 #: lib/layouts/paralist.module:92
16382 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16383 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16385 #: lib/layouts/paralist.module:97
16386 msgid "CompactEnum"
16387 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16389 #: lib/layouts/paralist.module:104
16390 msgid "Compact Enumerate Options"
16391 msgstr "Options d'énumération compacte"
16393 #: lib/layouts/paralist.module:109
16394 msgid "AsParagraphDescr"
16395 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16397 #: lib/layouts/paralist.module:113
16398 msgid "As Paragraph Description Options"
16399 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16401 #: lib/layouts/paralist.module:118
16402 msgid "InParagraphDescr"
16403 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16405 #: lib/layouts/paralist.module:122
16406 msgid "In Paragraph Description Options"
16407 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16409 #: lib/layouts/paralist.module:127
16410 msgid "CompactDescr"
16411 msgstr "DescriptionCompacte"
16413 #: lib/layouts/paralist.module:134
16414 msgid "Compact Description Options"
16415 msgstr "Options de description compacte"
16417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16418 msgid "PDF Comments"
16419 msgstr "Commentaires PDF"
16421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16423 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16424 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16425 "comments and the package documentation for details."
16427 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16428 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le Aide > Manuels spécifiques > "
16429 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16432 msgid "Define Avatar"
16433 msgstr "Définir un avatar"
16435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16436 msgid "PDF-comment"
16437 msgstr "Commentaire PDF"
16439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16440 msgid "PDF-comment avatar:"
16441 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16444 msgid "Name of the Avatar"
16445 msgstr "Nom de l'avatar"
16447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16448 msgid "Define PDF-Comment Style"
16449 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16452 msgid "PDF-comment style:"
16453 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16456 msgid "Name of the style"
16457 msgstr "Nom du style"
16459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16460 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16461 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16464 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16465 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16468 msgid "Name of the list style"
16469 msgstr "Nom du style de liste"
16471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16472 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16473 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16476 msgid "PDF-comment list style:"
16477 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16480 msgid "PDF-Comment-Setup"
16481 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16484 msgid "PDF (Setup)"
16485 msgstr "PDF (réglage)"
16487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16488 msgid "PDF-Comment setup options"
16489 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16497 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16499 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16503 msgid "PDF-Annotation"
16506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16511 msgid "PDFComment Options"
16512 msgstr "Options de commentaire PDF"
16514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16515 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16517 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16524 msgid "PDF (Margin)"
16525 msgstr "PDF (marge)"
16527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16529 msgstr "Balisage PDF"
16531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16532 msgid "PDF (Markup)"
16533 msgstr "PDF (balisage)"
16535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16536 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16537 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16540 msgid "PDF-Freetext"
16543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16544 msgid "PDF (Freetext)"
16545 msgstr "PDF (texte)"
16547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16552 msgid "PDF (Square)"
16553 msgstr "PDF (carré)"
16555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16557 msgstr "Cercle PDF"
16559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16560 msgid "PDF (Circle)"
16561 msgstr "PDF (cercle)"
16563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16569 msgstr "PDF (ligne)"
16571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16572 msgid "PDF-Sideline"
16573 msgstr "Ligne latérale PDF"
16575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16576 msgid "PDF (Sideline)"
16577 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16580 msgid "Insert the comment here"
16581 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16585 msgstr "Réponse PDF"
16587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16588 msgid "PDF (Reply)"
16589 msgstr "PDF (réponse)"
16591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16592 msgid "PDF-Tooltip"
16593 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16596 msgid "PDF (Tooltip)"
16597 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16600 msgid "Tooltip Text"
16601 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16605 msgstr "Bulle d'aide"
16607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16608 msgid "Insert the tooltip text here"
16609 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16612 msgid "List of PDF Comments"
16613 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16616 msgid "[List of PDF Comments]"
16617 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16620 msgid "List Options|s"
16621 msgstr "Liste des options|s"
16623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16624 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16625 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16627 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16629 msgstr "Formulaire PDF"
16631 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16633 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16634 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16635 "documentation of hyperref for details."
16637 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16638 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16639 "> Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16641 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16642 msgid "Begin PDF Form"
16643 msgstr "Début du formulaire PDF"
16645 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16647 msgstr "Formulaire PDF"
16649 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16650 msgid "PDF Form Parameters"
16651 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16653 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16655 msgstr "Paramètres"
16657 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16658 msgid "Insert PDF form parameters here"
16659 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16661 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16662 msgid "End PDF Form"
16663 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16665 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16666 msgid "PDF Link Setup"
16667 msgstr "Réglage du lien PDF"
16669 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16670 msgid "PDF link setup"
16671 msgstr "Réglage du lien PDF"
16673 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16675 msgstr "ChampTexte"
16677 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16679 msgstr "CaseÀCocher"
16681 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16685 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16686 msgid "Insert the label here"
16687 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16689 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16691 msgstr "BoutonPoussoir"
16693 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16694 msgid "SubmitButton"
16695 msgstr "BoutonEnvoyer"
16697 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16698 msgid "ResetButton"
16701 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16705 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16706 msgid "The name of the PDF action"
16707 msgstr "Nom de l'action PDF"
16709 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16710 msgid "Text Field Style"
16711 msgstr "Style de champ textuel"
16713 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16714 msgid "Default text field style"
16715 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16717 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16718 msgid "Submit Button Style"
16719 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16721 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16722 msgid "Default submit button style"
16723 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16725 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16726 msgid "Push Button Style"
16727 msgstr "Style de bouton poussoir"
16729 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16730 msgid "Default push button style"
16731 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16733 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16734 msgid "Check Box Style"
16735 msgstr "Style de case à cocher"
16737 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16738 msgid "Default check box style"
16739 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16741 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16742 msgid "Reset Button Style"
16743 msgstr "Style de bouton RàZ"
16745 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16746 msgid "Default reset button style"
16747 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16749 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16750 msgid "List Box Style"
16751 msgstr "Liste de boîte liste"
16753 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16754 msgid "Default list box style"
16755 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16757 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16758 msgid "Combo Box Style"
16759 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16761 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16762 msgid "Default combo box style"
16763 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16765 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16766 msgid "Popdown Box Style"
16767 msgstr "Style de liste déroulante"
16769 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16770 msgid "Default popdown box style"
16771 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16773 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16774 msgid "Radio Box Style"
16775 msgstr "Style de boutons radio"
16777 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16778 msgid "Default radio box style"
16779 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16781 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16785 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16786 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16788 msgstr "TitreDiapo"
16790 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16791 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16792 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16796 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16797 msgid "Slide Option"
16798 msgstr "Option de diapo"
16800 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16801 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16802 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16804 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16808 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16812 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16814 msgstr "DiapoLarge"
16816 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16820 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16821 msgid "Empty slide:"
16822 msgstr "Diapo vide :"
16824 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16825 msgid "Section Option"
16826 msgstr "Options de section"
16828 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16829 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16831 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16833 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16834 msgid "Itemize Type"
16835 msgstr "Type ListePuces"
16837 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16838 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16839 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16841 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16842 msgid "ItemizeType1"
16843 msgstr "ListePucesType1"
16845 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16846 msgid "Enumerate Type"
16847 msgstr "Type d'énumération"
16849 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16850 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16851 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16853 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16854 msgid "EnumerateType1"
16855 msgstr "ÉnumérationType1"
16857 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16859 msgstr "DeuxColonnes"
16861 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16862 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16863 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16865 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16866 msgid "Left Column"
16867 msgstr "Colonne gauche"
16869 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16870 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16872 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16875 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16876 msgid "Numbered List (Level 1)"
16877 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16879 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16880 msgid "(\\arabic{enumi})"
16881 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16883 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16884 msgid "Numbered List (Level 2)"
16885 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16887 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16888 msgid "(\\arabic{enumii})"
16889 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16891 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16892 msgid "Numbered List (Level 3)"
16893 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16895 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16896 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16897 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16899 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16900 msgid "Numbered List (Level 4)"
16901 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16903 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16904 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16905 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16907 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16908 msgid "Bibliography Item"
16909 msgstr "Élément bibliographique"
16911 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16913 msgstr "Sur la diapo"
16915 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16917 msgstr "Sur les diapos"
16919 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16920 msgid "Overlay Specification|S"
16921 msgstr "Spécification de recouvrement"
16923 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16924 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16925 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16927 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16929 msgstr "Sur la diapo+"
16931 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16933 msgstr "Sur la diapo*"
16935 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16936 msgid "Recipe Book"
16937 msgstr "Livre de recettes"
16939 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16940 msgid "\\thechapter"
16941 msgstr "\\thechapter"
16943 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16947 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16951 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16952 msgid "Ingredients"
16953 msgstr "Ingrédients"
16955 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16956 msgid "Ingredients Header"
16957 msgstr "En-tête ingrédients"
16959 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16960 msgid "Specify an optional ingredients header"
16961 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16963 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16964 msgid "Ingredients:"
16965 msgstr "Ingrédients :"
16967 #: lib/layouts/report.layout:3
16968 msgid "Report (Standard Class)"
16969 msgstr "Report (classe standard)"
16971 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16972 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16973 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16976 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16977 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16979 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16980 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16981 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16984 msgid "Affiliation (alternate)"
16985 msgstr "Affiliation (autre)"
16987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16988 msgid "Affiliation (alternate):"
16989 msgstr "Affiliation (autre) :"
16991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16992 msgid "Alternate Affiliation Option"
16993 msgstr "Option d'autre affiliation"
16995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16996 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16997 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
17000 msgid "Affiliation (none)"
17001 msgstr "Affiliation (sans)"
17003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
17004 msgid "No affiliation"
17005 msgstr "Pas d'affiliation"
17007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
17008 msgid "Electronic Address:"
17009 msgstr "Adresse électronique :"
17011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
17012 msgid "Electronic Address Option|s"
17013 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
17015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17016 msgid "Optional argument to the email command"
17017 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
17019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17020 msgid "Author URL Option"
17021 msgstr "Option d'URL (auteur)"
17023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17024 msgid "Optional argument to the homepage command"
17025 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
17027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17032 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17033 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17036 msgid "acknowledgments"
17037 msgstr "remerciements"
17039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17040 msgid "Ruled Table"
17041 msgstr "Tableau avec règles"
17043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17046 msgstr "Caractères spéciaux"
17048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17050 msgstr "Tourner la page"
17052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17054 msgstr "Texte large"
17056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17061 msgid "List of Videos"
17062 msgstr "Liste des vidéos"
17064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17074 msgstr "Lien vers un flottant"
17076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17078 msgstr "Lien vers un flottant"
17080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17081 msgid "lowercase text"
17082 msgstr "minuscules"
17084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17085 msgid "Online cite"
17086 msgstr "Citation en ligne"
17088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17089 msgid "online cite"
17090 msgstr "citation en ligne"
17092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17093 msgid "Text behind"
17094 msgstr "Texte après"
17096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17097 msgid "text behind the cite"
17098 msgstr "texte après citation"
17100 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17101 msgid "REVTeX (V. 4)"
17102 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17104 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17105 msgid "AltAffiliation"
17106 msgstr "AffiliationAlt"
17108 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17109 msgid "PACS number:"
17110 msgstr "Numéro PACS :"
17112 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17113 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17114 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
17116 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17118 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17119 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17120 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17122 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
17123 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
17124 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
17127 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17129 msgstr "Numéro R-S"
17131 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17133 msgstr "Phrase R-S"
17135 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17136 msgid "Safety phrase"
17137 msgstr "Phrase de sécurité"
17139 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17140 msgid "Phrase Text"
17141 msgstr "Texte de la phrase"
17143 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17144 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17146 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
17148 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17150 msgstr "Phrase S :"
17152 #: lib/layouts/ruby.module:2
17153 msgid "Ruby (Furigana)"
17154 msgstr "Ruby (Furigana)"
17156 #: lib/layouts/ruby.module:8
17158 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17159 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17160 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17162 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
17163 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
17164 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
17166 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17170 #: lib/layouts/ruby.module:49
17172 msgstr "texte ruby"
17174 #: lib/layouts/ruby.module:50
17175 msgid "Ruby Text|R"
17176 msgstr "Texte ruby|r"
17178 #: lib/layouts/ruby.module:51
17179 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17180 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
17182 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17186 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17188 msgstr "Conférence"
17190 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17192 msgstr "LogoGauche"
17194 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17196 msgstr "Logo gauche :"
17198 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17200 msgstr "Taille du logo"
17202 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17203 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17204 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
17206 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17210 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17211 msgid "Right logo:"
17212 msgstr "Logo droit :"
17214 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17215 msgid "Caption Width"
17216 msgstr "Largeur de la légende"
17218 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17219 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17220 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17222 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17223 msgid "KOMA-Script Article"
17224 msgstr "Article KOMA-Script"
17226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17227 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17228 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17230 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17231 msgid "KOMA-Script Book"
17232 msgstr "Book KOMA-Script"
17234 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17235 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17236 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17238 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17239 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17240 msgstr "équation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17242 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17243 msgid "\\alph{enumii})"
17244 msgstr "\\alph{enumii})"
17246 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17248 msgstr "AjoutPartie"
17250 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17254 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17256 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17258 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17261 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17265 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17267 msgstr "AjoutChap*"
17269 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17273 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17277 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17281 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17282 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17283 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17287 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17289 msgstr "En-têteTitre"
17291 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17292 msgid "Uppertitleback"
17293 msgstr "VersoTitreHaut"
17295 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17296 msgid "Lowertitleback"
17297 msgstr "VersoTitreBas"
17299 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17301 msgstr "TitreSupplémentaire"
17303 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17304 msgid "Frontispiece"
17305 msgstr "Frontispice"
17307 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17311 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17315 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17317 msgstr "Au-dessous"
17319 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17321 msgstr "au-dessous"
17323 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17327 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17328 msgid "Dictum Author"
17329 msgstr "Auteur du dicton"
17331 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17332 msgid "The author of this dictum"
17333 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17336 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17337 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17356 msgid "Specialmail"
17357 msgstr "CourrierSpécial"
17359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17360 msgid "Specialmail:"
17361 msgstr "CourrierSpécial :"
17363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17376 msgid "Your letter of:"
17377 msgstr "Votre lettre du :"
17379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17388 msgid "Customer no.:"
17389 msgstr "Numéro de client :"
17391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17396 msgid "Invoice no.:"
17397 msgstr "Numéro de facture :"
17399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17400 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17401 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17404 msgid "NextAddress"
17405 msgstr "AdresseSuivante"
17407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17408 msgid "Next Address:"
17409 msgstr "Adresse suivante :"
17411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17412 msgid "Sender Name:"
17413 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17416 msgid "Sender Phone:"
17417 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17420 msgid "Sender Fax:"
17421 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17424 msgid "Sender E-Mail:"
17425 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17428 msgid "Sender URL:"
17429 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17444 msgid "End of letter"
17445 msgstr "Fin de lettre"
17447 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17448 msgid "KOMA-Script Report"
17449 msgstr "Report KOMA-Script"
17451 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17452 msgid "Section Boxes"
17453 msgstr "Boîtes de section"
17455 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17457 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17459 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17460 "classe SciPoster."
17462 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17464 msgstr "BoîteSection"
17466 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17467 msgid "Section Box"
17468 msgstr "Boîte de section"
17470 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17471 msgid "Section Box Width|S"
17472 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17474 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17475 msgid "Width of the section Box"
17476 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17478 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17482 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17483 msgid "Section Box Heading"
17484 msgstr "En-tête de boîte de section"
17486 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17487 msgid "Insert the section box header here"
17488 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17490 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17491 msgid "SubsectionBox"
17492 msgstr "BoîteSousSection"
17494 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17495 msgid "Subsection Box"
17496 msgstr "Boîte de sous-section"
17498 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17499 msgid "SubsubsectionBox"
17500 msgstr "BoîteSousSousSection"
17502 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17503 msgid "Subsubsection Box"
17504 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17506 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17510 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17511 msgid "LandscapeSlide"
17512 msgstr "DiapoPaysage"
17514 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17515 msgid "Landscape Slide"
17516 msgstr "Diapo paysage"
17518 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17519 msgid "PortraitSlide"
17520 msgstr "DiapoPortrait"
17522 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17523 msgid "Portrait Slide"
17524 msgstr "Diapo portrait"
17526 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17527 msgid "SlideHeading"
17528 msgstr "TitreDiapo"
17530 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17531 msgid "SlideSubHeading"
17532 msgstr "SousTitreDiapo"
17534 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17535 msgid "ListOfSlides"
17536 msgstr "ListeDiapos"
17538 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17539 msgid "List of Slides"
17540 msgstr "Liste des diapos"
17542 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17543 msgid "SlideContents"
17544 msgstr "ContenuDiapo"
17546 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17547 msgid "Slide Contents"
17548 msgstr "Contenu diapo"
17550 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17551 msgid "ProgressContents"
17552 msgstr "SommaireProgression"
17554 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17555 msgid "Progress Contents"
17556 msgstr "Sommaire progression"
17558 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17559 msgid "Landscape Slide:"
17560 msgstr "Diapo paysage :"
17562 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17563 msgid "Portrait Slide:"
17564 msgstr "Diapo portrait :"
17566 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17570 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17574 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17575 msgid "[List Of Slides]"
17576 msgstr "[Liste des diapos]"
17578 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17579 msgid "[Slide Contents]"
17580 msgstr "[Contenu des diapos]"
17582 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17583 msgid "[Progress Contents]"
17584 msgstr "[Progession]"
17586 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17587 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17588 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17590 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17592 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17593 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17594 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17596 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17597 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17598 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17600 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17602 msgstr "Étiquette de CD"
17604 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17605 msgid "ShapedParagraphs"
17606 msgstr "ParagraphesEnForme"
17608 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17612 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17616 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17620 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17624 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17628 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17632 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17636 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17640 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17642 msgstr "Goutte d'eau"
17644 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17646 msgstr "Goutte inversée"
17648 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17652 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17653 msgid "Triangle up"
17654 msgstr "Triangle pointe en haut"
17656 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17657 msgid "Triangle down"
17658 msgstr "Triangle pointe en bas"
17660 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17661 msgid "Triangle left"
17662 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17664 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17665 msgid "Triangle right"
17666 msgstr "Triangle pointe à droite"
17668 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17672 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17673 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17675 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17678 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17679 msgid "Shape specification"
17680 msgstr "Spécification de forme"
17682 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17683 msgid "Specification of the shape"
17684 msgstr "Spécification de la forme"
17686 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17690 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17691 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17692 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17694 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17696 msgid "Conjecture*"
17697 msgstr "Conjecture*"
17699 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17704 msgstr "Algorithme*"
17706 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17710 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17711 msgid "The title as it appears in the running headers"
17712 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17714 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17715 msgid "AMS subject classifications:"
17716 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17719 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17720 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17723 msgid "Name of the conference"
17724 msgstr "Nom du congrès"
17726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17727 msgid "Conference:"
17728 msgstr "Conférence :"
17730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17731 msgid "CopyrightYear"
17732 msgstr "AnnéeCopyright"
17734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17735 msgid "Copyright year:"
17736 msgstr "Année de copyright :"
17738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17739 msgid "Copyrightdata"
17740 msgstr "DonnéesCopyright"
17742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17743 msgid "Copyright data:"
17744 msgstr "Données de copyright :"
17746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17747 msgid "TitleBanner"
17748 msgstr "BannièreTitre"
17750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17751 msgid "Title banner:"
17752 msgstr "Bannière de titre :"
17754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17755 msgid "PreprintFooter"
17756 msgstr "PiedDePreprint"
17758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17759 msgid "Preprint footer:"
17760 msgstr "Pied de preprint :"
17762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17763 msgid "Digital Object Identifier:"
17764 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17767 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17768 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17774 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17778 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17782 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17783 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17784 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17786 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17787 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17788 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17790 #: lib/layouts/slides.layout:108
17792 msgstr "Nouvelle diapo :"
17794 #: lib/layouts/slides.layout:130
17798 #: lib/layouts/slides.layout:145
17799 msgid "New Overlay:"
17800 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17802 #: lib/layouts/slides.layout:185
17804 msgstr "Nouvelle note :"
17806 #: lib/layouts/slides.layout:210
17807 msgid "InvisibleText"
17808 msgstr "TexteInvisible"
17810 #: lib/layouts/slides.layout:217
17811 msgid "<Invisible Text Follows>"
17812 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17814 #: lib/layouts/slides.layout:234
17815 msgid "VisibleText"
17816 msgstr "TexteVisible"
17818 #: lib/layouts/slides.layout:241
17819 msgid "<Visible Text Follows>"
17820 msgstr "<Texte Visible Après>"
17822 #: lib/layouts/soul.module:2
17823 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17824 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17826 #: lib/layouts/soul.module:9
17828 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17829 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17830 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17833 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17834 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17835 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17836 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17838 #: lib/layouts/soul.module:17
17839 msgid "Spaceletters"
17840 msgstr "LettresEspacées"
17842 #: lib/layouts/soul.module:19
17846 #: lib/layouts/soul.module:33
17847 msgid "Strikethrough"
17850 #: lib/layouts/soul.module:35
17854 #: lib/layouts/soul.module:42
17858 #: lib/layouts/soul.module:44
17862 #: lib/layouts/soul.module:53
17864 msgstr "met en évidence"
17866 #: lib/layouts/soul.module:59
17868 msgstr "Majuscules"
17870 #: lib/layouts/soul.module:61
17874 #: lib/layouts/soul.module:71
17875 msgid "spaceletters"
17876 msgstr "lettresespacées"
17878 #: lib/layouts/soul.module:75
17879 msgid "strikethrough"
17882 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17886 #: lib/layouts/soul.module:83
17888 msgstr "mise en valeur"
17890 #: lib/layouts/soul.module:87
17892 msgstr "majuscules"
17894 #: lib/layouts/soul.module:91
17896 msgstr "Majuscules"
17898 #: lib/layouts/spie.layout:3
17899 msgid "SPIE Proceedings"
17900 msgstr "SPIE Proceedings"
17902 #: lib/layouts/spie.layout:60
17904 msgstr "InfoAuteur"
17906 #: lib/layouts/spie.layout:72
17907 msgid "Authorinfo:"
17908 msgstr "InfoAuteur :"
17910 #: lib/layouts/spie.layout:105
17911 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17912 msgstr "REMERCIEMENTS"
17914 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17918 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17922 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17926 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17930 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17934 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17938 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17943 msgid "\\Roman{part}"
17944 msgstr "\\Roman{part}"
17946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17948 msgstr "N° de partie"
17950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17951 msgid "Paragraph ##"
17952 msgstr "Paragraphe # #"
17954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17955 msgid "\\arabic{enumi}."
17956 msgstr "\\arabic{enumi}."
17958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17959 msgid "\\roman{enumiii}."
17960 msgstr "\\roman{enumiii}."
17962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17963 msgid "(\\roman{enumiii})"
17964 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17967 msgid "\\Alph{enumiv}."
17968 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17971 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17972 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17975 msgid "Equation ##"
17976 msgstr "Équation # #"
17978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17979 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17980 msgstr "Note de bas de page \\arabic{footnote}"
17982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17983 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17984 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17986 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17990 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17994 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17996 msgstr "Algorithmes"
17998 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17999 msgid "Margin Figures"
18000 msgstr "Figures en marge"
18002 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
18003 msgid "Margin Tables"
18004 msgstr "Tableaux en marge"
18006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
18007 msgid "Marginal notes"
18008 msgstr "Notes en marge"
18010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
18012 msgstr "Notes de bas de page"
18014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
18022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18023 msgid "Index Entries"
18024 msgstr "Entrées d'index"
18026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18039 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18044 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18045 msgstr "Liste des listings"
18047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18048 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18049 msgid "List of Listings"
18050 msgstr "Liste des listings"
18052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
18053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5052
18054 msgid "Listings[[inset]]"
18057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18067 msgstr "Voir aussi"
18069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18075 msgstr "Sous-entrée"
18077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18083 msgstr "sans étiquette"
18085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18090 msgid "see equation[[nomencl]]"
18091 msgstr "voir équation"
18093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18094 msgid "page[[nomencl]]"
18097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18098 msgid "Nomenclature[[output]]"
18099 msgstr "Liste des symboles"
18101 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
18105 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18106 msgid "Part \\thepart"
18107 msgstr "Partie \\thepart"
18109 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18110 msgid "Chapter \\thechapter"
18111 msgstr "Chapitre \\thechapter"
18113 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18114 msgid "Appendix \\thechapter"
18115 msgstr "Annexe \\thechapter"
18117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18118 msgid "Subparagraph*"
18119 msgstr "SousParagraphe*"
18121 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18122 #: lib/layouts/subequations.module:14
18123 msgid "Subequations"
18124 msgstr "Sous-équations"
18126 #: lib/layouts/subequations.module:6
18128 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18131 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
18134 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18135 msgid "Front Matter"
18136 msgstr "Préliminaires"
18138 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18139 msgid "--- Front Matter ---"
18140 msgstr "--- Préliminaires ---"
18142 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18143 msgid "Main Matter"
18146 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18147 msgid "--- Main Matter ---"
18148 msgstr "--- Corps ---"
18150 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18151 msgid "Back Matter"
18152 msgstr "Compléments"
18154 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18155 msgid "--- Back Matter ---"
18156 msgstr "--- Compléments ---"
18158 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18159 msgid "PartBacktext"
18160 msgstr "PartieTexteVerso"
18162 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18164 msgstr "Titre de partie"
18166 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18167 msgid "Title of this part"
18168 msgstr "Titre de cette partie"
18170 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18171 msgid "ChapSubtitle"
18172 msgstr "SousTitreChapitre"
18174 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18176 msgstr "AuteurChapitre"
18178 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18180 msgstr "ChapDevise"
18182 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18183 msgid "Run-in headings"
18184 msgstr "En-têtes courants"
18186 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18187 msgid "Sub-run-in headings"
18188 msgstr "Sous-en-têtes courants"
18190 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18194 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18198 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18199 msgid "Author data:"
18200 msgstr "Données auteur :"
18202 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18204 msgstr "Titre TdM :"
18206 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18207 msgid "TOC author:"
18208 msgstr "Auteur TdM :"
18210 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18211 msgid "Running Author"
18212 msgstr "Auteur courant"
18214 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18215 msgid "Running Chapter"
18216 msgstr "Chapitre courant"
18218 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18219 msgid "Running chapter:"
18220 msgstr "Chapitre courant :"
18222 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18223 msgid "Running Section"
18224 msgstr "Section courante"
18226 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18227 msgid "Running section:"
18228 msgstr "Section courante :"
18230 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18234 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18235 msgid "Abstract* (not printed)"
18236 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18238 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18239 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18243 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18244 msgid "Alternative name"
18247 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18248 msgid "Longest Description Label"
18249 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18251 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18252 msgid "Longest description label"
18253 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18255 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18259 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18263 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18265 msgstr "Preuve(CQFD)"
18267 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18268 msgid "Proof(smartQED)"
18269 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18271 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18272 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18273 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18275 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18276 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18278 msgstr "Note d'en-tête"
18280 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18281 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18282 msgid "Headnote (optional):"
18283 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18285 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18286 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18287 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18289 msgstr "remerciements"
18291 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18292 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18296 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18297 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18298 msgid "Institute #"
18299 msgstr "N° institut"
18301 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18302 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18303 msgid "Corr Author:"
18304 msgstr "Auteur réf. :"
18306 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18307 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18309 msgstr "Tirés à part"
18311 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18312 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18314 msgstr "Tirés à part :"
18316 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18317 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18318 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18320 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18322 msgstr "Sous-classe"
18324 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18325 msgid "Mathematics Subject Classification"
18326 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18328 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18333 msgid "CR Subject Classification"
18334 msgstr "Classification de sujet CR"
18336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18337 msgid "Solution \\thesolution"
18338 msgstr "Solution \\thesolution"
18340 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18341 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18342 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18344 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18345 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18346 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18348 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18349 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18350 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18352 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18356 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18360 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18361 msgid "Contributors"
18362 msgstr "Collaborateurs"
18364 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18365 msgid "List of Contributors"
18366 msgstr "Liste des collaborateurs"
18368 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18369 msgid "Contributor List"
18370 msgstr "Liste des collaborateurs"
18372 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18373 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18374 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18375 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18376 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18377 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18378 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18379 msgid "For editors"
18380 msgstr "Pour éditeurs"
18382 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18383 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18384 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18386 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18390 #: lib/layouts/sweave.module:7
18392 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18393 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18396 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18397 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18398 "Manuels spécifiques > Sweave."
18400 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18401 msgid "Sweave Input File"
18402 msgstr "Fichier source Sweave"
18404 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18405 msgid "Number Tables by Section"
18406 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18408 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18410 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18411 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18413 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18414 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18417 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18418 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18419 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18421 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18422 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18423 msgstr "Livre japonais (classe standard, écriture verticale)"
18425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18426 msgid "Fancy Colored Boxes"
18427 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18431 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18432 "the tcolorbox documentation for details."
18434 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18435 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18439 msgstr "Boîte colorée"
18441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18442 msgid "Color Box Options"
18443 msgstr "Options de boîte colorée"
18445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18446 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18448 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18451 msgid "Dynamic Color Box"
18452 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18455 msgid "Color Box (Dynamic)"
18456 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18459 msgid "Fit Color Box"
18460 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18463 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18464 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18467 msgid "Raster Color Box"
18468 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18471 msgid "Subtitle Options"
18472 msgstr "Options de sous-titre"
18474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18475 msgid "Insert the options here"
18476 msgstr "Saisir les options ici"
18478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18479 msgid "Color Box Separator"
18480 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18483 msgid "Color Boxes"
18484 msgstr "Boîtes colorées"
18486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18491 msgid "Color Box Line"
18492 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18495 msgid "Color Box Setup"
18496 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18499 msgid "New Color Box Type"
18500 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18503 msgid "New Box Options"
18504 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18507 msgid "Options for the new box type (optional)"
18508 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
18510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18511 msgid "Name of the new box type"
18512 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18519 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18520 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18523 msgid "Default Value"
18524 msgstr "Valeur implicite"
18526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18527 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18528 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18531 msgid "Custom Color Box 1"
18532 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18535 msgid "More Color Box Options"
18536 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18539 msgid "Insert more color box options here"
18540 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18543 msgid "Custom Color Box 2"
18544 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18547 msgid "Custom Color Box 3"
18548 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18551 msgid "Custom Color Box 4"
18552 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18555 msgid "Custom Color Box 5"
18556 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18562 msgid "Fact \\thefact."
18563 msgstr "Fait \\thefact."
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18569 msgid "Definition \\thedefinition."
18570 msgstr "Definition \\thedefinition."
18572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18576 msgid "Example \\theexample."
18577 msgstr "Exemple \\theexample."
18579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18583 msgid "Problem \\theproblem."
18584 msgstr "Problème \\theproblem."
18586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18590 msgid "Exercise \\theexercise."
18591 msgstr "Exercice \\theexercise."
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18594 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18595 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18599 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18600 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18601 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18604 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18605 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18606 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18608 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18609 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18610 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18611 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18612 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18613 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18614 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18615 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18616 "par chapitres », respectivement."
18618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18619 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18620 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18624 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18625 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18626 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18627 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18628 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18629 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18630 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18632 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18633 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18634 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18635 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18636 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18637 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18638 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18641 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18642 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18646 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18647 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18648 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18649 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18650 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18651 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18652 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18654 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18655 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18656 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18657 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18658 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18659 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18660 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18664 msgid "Criterion \\thecriterion."
18665 msgstr "Critère \\thecriterion."
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18681 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18682 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18688 msgstr "Algorithme."
18690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18692 msgid "Axiom \\theaxiom."
18693 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18709 msgid "Condition \\thecondition."
18710 msgstr "Condition \\thecondition."
18712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18716 msgstr "Condition*"
18718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18722 msgstr "Condition."
18724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18727 msgid "Note \\thenote."
18728 msgstr "Note \\thenote."
18730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18744 msgid "Notation \\thenotation."
18745 msgstr "Notation \\thenotation."
18747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18761 msgid "Summary \\thesummary."
18762 msgstr "Résumé \\thesummary."
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18779 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18784 msgid "Conclusion*"
18785 msgstr "Conclusion*"
18787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18790 msgid "Conclusion."
18791 msgstr "Conclusion."
18793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18808 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18814 msgid "Assumption \\theassumption."
18815 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18820 msgid "Assumption*"
18821 msgstr "Hypothèse*"
18823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18826 msgid "Assumption."
18827 msgstr "Hypothèse."
18829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18842 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18843 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18847 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18848 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18849 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18850 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18851 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18852 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18853 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18854 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18856 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18857 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18858 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18859 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18860 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18861 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18862 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18865 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18866 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18870 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18871 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18872 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18873 "and non-numbered forms."
18875 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18876 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18877 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18878 "numérotés ou non numérotés."
18880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18881 msgid "Criterion \\thetheorem."
18882 msgstr "Critère \\thetheorem."
18884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18885 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18886 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18889 msgid "Axiom \\thetheorem."
18890 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18893 msgid "Condition \\thetheorem."
18894 msgstr "Condition \\thetheorem."
18896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18897 msgid "Note \\thetheorem."
18898 msgstr "Note \\thetheorem."
18900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18901 msgid "Notation \\thetheorem."
18902 msgstr "Notation \\thetheorem."
18904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18905 msgid "Summary \\thetheorem."
18906 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18909 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18910 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18913 msgid "Assumption \\thetheorem."
18914 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18917 msgid "Question \\thetheorem."
18918 msgstr "Question \\thetheorem."
18920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18921 msgid "Fact \\thetheorem."
18922 msgstr "Fait \\thetheorem."
18924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18925 msgid "Problem \\thetheorem."
18926 msgstr "Problème \\thetheorem."
18928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18929 msgid "Exercise \\thetheorem."
18930 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18933 msgid "Solution \\thetheorem."
18934 msgstr "Solution \\thetheorem."
18936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18937 msgid "Remark \\thetheorem."
18938 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18940 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18941 msgid "AMS Theorems"
18942 msgstr "Théorèmes AMS"
18944 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18946 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18947 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18948 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18949 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18951 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18952 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18953 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18954 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18955 "(numérotation par ...) »."
18957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18958 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18959 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18961 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18963 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18964 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18967 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18968 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18969 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18971 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18972 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18973 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18974 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18975 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18976 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18977 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18980 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18981 msgid "Case (Level 1)"
18982 msgstr "Cas (niveau 1)"
18984 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18985 msgid "Case \\arabic{casei}"
18986 msgstr "Cas \\arabic{casei}"
18988 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18989 msgid "Case \\arabic{casei}."
18990 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18992 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18993 msgid "Case (Level 2)"
18994 msgstr "Cas (niveau 2)"
18996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18997 msgid "Case \\roman{caseii}."
18998 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
19000 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
19001 msgid "Case \\roman{caseii}"
19002 msgstr "Cas \\arabic{caseii}"
19004 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
19005 msgid "Case (Level 3)"
19006 msgstr "Cas (niveau 3)"
19008 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
19009 msgid "Case \\alph{caseiii}."
19010 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
19012 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19013 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19014 msgstr "Cas \\alph{caseiii}"
19016 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19017 msgid "Case (Level 4)"
19018 msgstr "Cas (niveau 4)"
19020 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19021 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19022 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}"
19024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19025 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19026 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
19028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19029 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19030 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
19032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19034 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19035 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19036 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19037 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19038 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19040 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19041 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19042 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19043 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19044 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19047 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19048 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19049 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
19051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19053 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19054 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19055 "chapter environment."
19057 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19058 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
19059 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
19061 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19062 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19063 msgstr "Fait \\arabic{theorem}"
19065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19066 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19067 msgstr "Exercice \\arabic{theorem}"
19069 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19070 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19071 msgstr "Solution \\arabic{theorem}"
19073 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19074 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19075 msgstr "Axiome \\arabic{theorem}"
19077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19078 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19079 msgstr "Condition \\arabic{theorem}"
19081 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19082 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19083 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
19085 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19086 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19087 msgstr "Résumé \\arabic{theorem}"
19089 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19090 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19091 msgstr "Conclusion \\arabic{theorem}"
19093 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19094 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19095 msgstr "Hypothèse \\arabic{theorem}"
19097 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19098 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19099 msgstr "Question \\arabic{theorem}"
19101 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19102 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19103 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
19105 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19107 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19108 "'Additional Theorem Text' argument."
19110 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
19111 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
19113 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19114 msgid "Named Theorem"
19115 msgstr "Théorème nommé"
19117 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19118 msgid "Named Theorem."
19119 msgstr "Théorème nommé."
19121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19139 msgstr "Affirmation*"
19141 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19142 msgid "Alternative proof string"
19143 msgstr "Autre expression de la preuve"
19145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19146 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19147 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
19149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19151 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19152 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19153 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19154 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19155 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19157 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19158 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19159 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19160 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19161 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19164 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19165 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19166 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
19168 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19170 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19173 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19174 "redémarré à chaque début de chapitre)."
19176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19177 msgid "Conjecture."
19178 msgstr "Conjecture."
19180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19200 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19201 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19202 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
19204 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19206 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19207 "using the extended AMS machinery."
19209 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
19210 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
19212 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19213 msgid "Standard Theorems"
19214 msgstr "Théorèmes standard"
19216 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19218 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19219 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19220 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19222 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
19223 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
19224 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
19225 "(numérotation par ...) »."
19227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19232 msgid "Alternative optional name or title"
19233 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
19235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19236 msgid "Prop \\theprop."
19237 msgstr "Prop \\theprop."
19239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19244 msgid "Definition ##"
19245 msgstr "Définition ##"
19247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19249 msgstr "Exemple ##"
19251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19254 msgstr "Problème ##"
19256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19258 msgstr "Prob(lème)"
19260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19266 msgstr "\\theprob."
19268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19273 msgid "# [number of Prob]"
19276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19277 msgid "Label of Problem"
19278 msgstr "Étiquette de problème"
19280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19281 msgid "Label of the corresponding problem"
19282 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
19284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19285 msgid "Exercise ##"
19286 msgstr "Exercice ##"
19288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19289 msgid "Property ##"
19290 msgstr "Propriété ##"
19292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19293 msgid "Property \\theproperty."
19294 msgstr "Propriété \\theproperty."
19296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19300 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19302 msgstr "Notes TODO"
19304 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19306 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19307 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19308 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19309 "suppresses the output of TODO notes."
19311 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19312 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19313 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19314 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19317 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19321 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19322 msgid "List of TODOs"
19323 msgstr "Liste des TODO"
19325 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19326 msgid "[List of TODOs]"
19327 msgstr "[Liste des TODO]"
19329 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19330 msgid "List of TODOs Heading|s"
19331 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19333 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19334 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19335 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19337 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19338 msgid "TODO Note (Margin)"
19339 msgstr "Note TODO (en marge)"
19341 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19342 msgid "TODO (Margin)"
19343 msgstr "TODO (en marge)"
19345 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19346 msgid "TODO Note Options|s"
19347 msgstr "Options de note TODO|s"
19349 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19350 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19351 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19353 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19354 msgid "TODO Note (inline)"
19355 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19357 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19358 msgid "TODO (Inline)"
19359 msgstr "TODO (en ligne)"
19361 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19362 msgid "Missing Figure"
19363 msgstr "Figure manquante"
19365 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19366 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19367 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19369 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19370 msgid "Todo[Inline]"
19371 msgstr "Todo[en ligne]"
19373 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19374 msgid "Todo[margin]"
19375 msgstr "Todo[en marge]"
19377 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19378 msgid "MissingFigure"
19379 msgstr "FigureManquante"
19381 #: lib/layouts/treport.layout:3
19382 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19383 msgstr "Rapport japonais (classe standard, écriture verticale)"
19385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19387 msgstr "Book Tufte"
19389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19391 msgstr "note latérale"
19393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19394 msgid "bibl. entry"
19395 msgstr "entrée biblio"
19397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19399 msgstr "Note en marge"
19401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19403 msgstr "note en marge"
19405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19407 msgstr "Nouvelle idée"
19409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19410 msgid "new thought"
19411 msgstr "nouvelle idée"
19413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19415 msgstr "Tout en capitales"
19417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19419 msgstr "tout en capitales"
19421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19423 msgstr "Petites capitales"
19425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19427 msgstr "petites capitales"
19429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19431 msgstr "Pleine largeur"
19433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19434 msgid "Margin Figure"
19435 msgstr "Figures en marge"
19437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19438 msgid "Margin Figure ##"
19439 msgstr "Figure en marge ##"
19441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19442 msgid "Margin Table"
19443 msgstr "Tableau en marge"
19445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19446 msgid "Margin Table ##"
19447 msgstr "Tableau en marge ##"
19449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19450 msgid "MarginTable"
19451 msgstr "Tableau en marge"
19453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19454 msgid "MarginFigure"
19455 msgstr "Figure en marge"
19457 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19458 msgid "Tufte Handout"
19459 msgstr "Handout Tufte"
19461 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19465 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19466 msgid "Variable-width Minipages"
19467 msgstr "Minipages à largeur variable"
19469 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19471 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19472 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19473 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19474 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19475 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19476 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19478 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19479 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19480 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19481 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19482 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19483 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19485 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19486 msgid "Minipage (Var. Width)"
19487 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19489 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19490 msgid "Minipage (var.)"
19491 msgstr "Minipage (var.)"
19493 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19494 msgid "Vert. Adjustment"
19495 msgstr "Ajustement vert."
19497 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19498 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19499 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19501 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19503 msgstr "Largeur max."
19505 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19506 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19507 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19509 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19510 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19514 #: lib/languages:157
19518 #: lib/languages:169
19522 #: lib/languages:189
19523 msgid "English (USA)"
19524 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19526 #: lib/languages:203
19530 #: lib/languages:213
19531 msgid "Greek (ancient)"
19532 msgstr "Grec (ancien)"
19534 #: lib/languages:233
19535 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19536 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19538 #: lib/languages:245
19539 msgid "Arabic (Arabi)"
19542 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19546 #: lib/languages:290
19550 #: lib/languages:300
19551 msgid "English (Australia)"
19552 msgstr "Anglais (Australie)"
19554 #: lib/languages:315
19555 msgid "German (Austria, old spelling)"
19556 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19558 #: lib/languages:330
19559 msgid "German (Austria)"
19560 msgstr "Allemand (Autriche)"
19562 #: lib/languages:343
19563 msgid "Azerbaijani"
19564 msgstr "Azerbaidjanais"
19566 #: lib/languages:359
19568 msgstr "Indonesien"
19570 #: lib/languages:371
19574 #: lib/languages:381
19578 #: lib/languages:398
19580 msgstr "Biélorusse"
19582 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19586 #: lib/languages:421
19590 #: lib/languages:432
19591 msgid "Portuguese (Brazil)"
19592 msgstr "Portugais (Brésil)"
19594 #: lib/languages:446
19598 #: lib/languages:457
19599 msgid "English (UK)"
19600 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19602 #: lib/languages:470
19606 #: lib/languages:484
19607 msgid "English (Canada)"
19608 msgstr "Anglais (Canada)"
19610 #: lib/languages:497
19611 msgid "French (Canada)"
19612 msgstr "Français (Acadien)"
19614 #: lib/languages:511
19618 #: lib/languages:525
19619 msgid "Chinese (simplified)"
19620 msgstr "Chinois (simplifié)"
19622 #: lib/languages:537
19623 msgid "Chinese (traditional)"
19624 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19626 #: lib/languages:549
19627 msgid "Church Slavonic"
19628 msgstr "Slavon liturgique"
19630 #: lib/languages:562
19634 #: lib/languages:569
19638 #: lib/languages:581
19642 #: lib/languages:595
19646 #: lib/languages:609
19647 msgid "Divehi (Maldivian)"
19648 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19650 #: lib/languages:617
19652 msgstr "Néerlandais"
19654 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19659 #: lib/languages:647
19663 #: lib/languages:659
19667 #: lib/languages:676
19671 #: lib/languages:693
19675 #: lib/languages:706
19679 #: lib/languages:720
19683 #: lib/languages:732
19687 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19691 #: lib/languages:760
19692 msgid "German (old spelling)"
19693 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19695 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19699 #: lib/languages:792
19700 msgid "German (Switzerland)"
19701 msgstr "Allemand (Suisse)"
19703 #: lib/languages:808
19704 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19705 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19707 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19712 #: lib/languages:837
19713 msgid "Greek (polytonic)"
19714 msgstr "Grec (polytonique)"
19716 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19720 #: lib/languages:869
19724 #: lib/languages:890
19728 #: lib/languages:904
19729 msgid "Interlingua"
19730 msgstr "Interlingua"
19732 #: lib/languages:916
19736 #: lib/languages:927
19740 #: lib/languages:942
19744 #: lib/languages:956
19745 msgid "Japanese (CJK)"
19746 msgstr "Japonnais (CJK)"
19748 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19752 #: lib/languages:977
19756 #: lib/languages:986
19760 #: lib/languages:994
19764 #: lib/languages:1015
19765 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19766 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19768 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19772 #: lib/languages:1053
19776 #: lib/languages:1067
19780 # C'est un dialecte allemand
19781 # Non, c'est une langue (JPC)
19782 #: lib/languages:1099
19783 msgid "Lower Sorbian"
19784 msgstr "Bas Sorabe"
19786 #: lib/languages:1111
19790 #: lib/languages:1124
19792 msgstr "Macédonien"
19794 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19798 #: lib/languages:1148
19802 #: lib/languages:1158
19806 #: lib/languages:1170
19807 msgid "English (New Zealand)"
19808 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19810 #: lib/languages:1183
19811 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19812 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19814 #: lib/languages:1212
19815 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19816 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19818 #: lib/languages:1226
19822 #: lib/languages:1238
19823 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19824 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19826 #: lib/languages:1248
19827 msgid "Piedmontese"
19828 msgstr "Piémontais"
19830 #: lib/languages:1260
19834 #: lib/languages:1273
19838 #: lib/languages:1286
19842 #: lib/languages:1299
19846 #: lib/languages:1311
19850 #: lib/languages:1327
19854 #: lib/languages:1338
19858 #: lib/languages:1348
19862 #: lib/languages:1364
19866 #: lib/languages:1381
19867 msgid "Serbian (Latin)"
19868 msgstr "Serbe (latin)"
19870 #: lib/languages:1394
19874 #: lib/languages:1408
19878 #: lib/languages:1420
19882 #: lib/languages:1438
19883 msgid "Spanish (Mexico)"
19884 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19886 #: lib/languages:1454
19890 #: lib/languages:1468
19894 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19898 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19902 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19906 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19910 #: lib/languages:1548
19914 #: lib/languages:1564
19918 #: lib/languages:1575
19922 # C'est un dialecte allemand
19923 # Non, c'est une langue (JPC)
19924 #: lib/languages:1589
19925 msgid "Upper Sorbian"
19926 msgstr "Haut Sorabe"
19928 #: lib/languages:1602
19932 #: lib/languages:1611
19934 msgstr "Vietnamien"
19936 #: lib/languages:1623
19940 #: lib/latexfonts:94
19941 msgid "AE (Almost European)"
19942 msgstr "AE (Almost European)"
19944 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19946 msgstr "Bera Serif"
19948 #: lib/latexfonts:116
19952 #: lib/latexfonts:122
19953 msgid "Concrete Roman"
19954 msgstr "Concrete Roman"
19956 #: lib/latexfonts:129
19957 msgid "Zapf Chancery"
19958 msgstr "Zapf Chancery"
19960 #: lib/latexfonts:135
19961 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19962 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19964 #: lib/latexfonts:141
19965 msgid "Crimson (Cochineal)"
19966 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19968 #: lib/latexfonts:150
19972 #: lib/latexfonts:156
19973 msgid "Computer Modern Roman"
19974 msgstr "Computer Modern Roman"
19976 #: lib/latexfonts:164
19977 msgid "Crimson Pro"
19978 msgstr "Crimson Pro"
19980 #: lib/latexfonts:175
19981 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19982 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19984 #: lib/latexfonts:186
19985 msgid "Crimson Pro (Light)"
19986 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19988 #: lib/latexfonts:197
19989 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19990 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19992 #: lib/latexfonts:208
19993 msgid "DejaVu Serif"
19994 msgstr "DejaVu Serif"
19996 #: lib/latexfonts:214
19997 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19998 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
20000 #: lib/latexfonts:225
20001 msgid "IBM Plex Serif"
20002 msgstr "IBM Plex Serif"
20004 #: lib/latexfonts:232
20005 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
20006 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
20008 #: lib/latexfonts:240
20009 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20010 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20012 #: lib/latexfonts:248
20013 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20014 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
20016 #: lib/latexfonts:256
20017 msgid "Source Serif Pro"
20018 msgstr "Source Serif Pro"
20020 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20021 msgid "URW Garamond"
20022 msgstr "URW Garamond"
20024 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20025 #: lib/latexfonts:315
20029 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20031 msgstr "Libertinus"
20033 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20034 msgid "Latin Modern Roman"
20035 msgstr "Latin Modern Roman"
20037 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20038 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20039 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20041 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20042 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20043 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20045 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20046 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20047 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20049 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20051 msgstr "Minion Pro"
20053 #: lib/latexfonts:436
20054 msgid "New Century Schoolbook"
20055 msgstr "New Century Schoolbook"
20057 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20059 msgstr "Noto Serif"
20061 #: lib/latexfonts:459
20062 msgid "Noto Serif (Medium)"
20063 msgstr "Noto Serif (Medium)"
20065 #: lib/latexfonts:469
20066 msgid "Noto Serif (Thin)"
20067 msgstr "Noto Serif (Thin)"
20069 #: lib/latexfonts:479
20070 msgid "Noto Serif (Light)"
20071 msgstr "Noto Serif (Light)"
20073 #: lib/latexfonts:489
20074 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20075 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
20077 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20078 #: lib/latexfonts:533
20082 #: lib/latexfonts:539
20086 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20087 msgid "Times Roman"
20088 msgstr "Times Roman"
20090 #: lib/latexfonts:575
20091 msgid "TeX Gyre Bonum"
20092 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20094 #: lib/latexfonts:581
20095 msgid "TeX Gyre Chorus"
20096 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20098 #: lib/latexfonts:587
20099 msgid "TeX Gyre Pagella"
20100 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20102 #: lib/latexfonts:593
20103 msgid "TeX Gyre Schola"
20104 msgstr "TeX Gyre Schola"
20106 #: lib/latexfonts:599
20107 msgid "TeX Gyre Termes"
20108 msgstr "TeX Gyre Termes"
20110 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20111 msgid "Utopia (Fourier)"
20112 msgstr "Utopia (Fourier)"
20114 #: lib/latexfonts:639
20115 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20116 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
20118 #: lib/latexfonts:651
20119 msgid "Avant Garde"
20120 msgstr "Avant Garde"
20122 #: lib/latexfonts:657
20126 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20130 #: lib/latexfonts:694
20134 #: lib/latexfonts:705
20135 msgid "Chivo (Thin)"
20136 msgstr "Chivo (Thin)"
20138 #: lib/latexfonts:716
20139 msgid "Chivo (Light)"
20140 msgstr "Chivo (Light)"
20142 #: lib/latexfonts:727
20146 #: lib/latexfonts:737
20147 msgid "Chivo (Medium)"
20148 msgstr "Chivo (Medium)"
20150 #: lib/latexfonts:748
20154 #: lib/latexfonts:755
20155 msgid "Computer Modern Sans"
20156 msgstr "Computer Modern Sans"
20158 #: lib/latexfonts:762
20159 msgid "DejaVu Sans"
20160 msgstr "DejaVu Sans"
20162 #: lib/latexfonts:769
20163 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20164 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
20166 #: lib/latexfonts:776
20170 #: lib/latexfonts:787
20171 msgid "Fira Sans (Book)"
20172 msgstr "Fira Sans (Book)"
20174 #: lib/latexfonts:799
20175 msgid "Fira Sans (Light)"
20176 msgstr "Fira Sans (Light)"
20178 #: lib/latexfonts:811
20179 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20180 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
20182 #: lib/latexfonts:823
20183 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20184 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
20186 #: lib/latexfonts:835
20187 msgid "Fira Sans (Thin)"
20188 msgstr "Fira Sans (Thin)"
20190 #: lib/latexfonts:847
20191 msgid "IBM Plex Sans"
20192 msgstr "IBM Plex Sans"
20194 #: lib/latexfonts:855
20195 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20196 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
20198 #: lib/latexfonts:864
20199 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20200 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
20202 #: lib/latexfonts:873
20203 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20204 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20206 #: lib/latexfonts:882
20207 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20208 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
20210 #: lib/latexfonts:891
20211 msgid "Source Sans Pro"
20212 msgstr "Source Sans Pro"
20214 #: lib/latexfonts:900
20218 #: lib/latexfonts:908
20222 #: lib/latexfonts:915
20223 msgid "Iwona (Light)"
20224 msgstr "Iwona (Light)"
20226 #: lib/latexfonts:922
20227 msgid "Iwona (Condensed)"
20228 msgstr "Iwona (Condensed)"
20230 #: lib/latexfonts:929
20231 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20232 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20234 #: lib/latexfonts:936
20238 #: lib/latexfonts:943
20239 msgid "Kurier (Light)"
20240 msgstr "Kurier (Light)"
20242 #: lib/latexfonts:950
20243 msgid "Kurier (Condensed)"
20244 msgstr "Kurier (Condensed)"
20246 #: lib/latexfonts:957
20247 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20248 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20250 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20251 msgid "Libertinus Sans"
20252 msgstr "Libertinus Sans"
20254 #: lib/latexfonts:982
20255 msgid "Latin Modern Sans"
20256 msgstr "Latin Modern Sans"
20258 #: lib/latexfonts:989
20262 #: lib/latexfonts:999
20263 msgid "Noto Sans (Medium)"
20264 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20266 #: lib/latexfonts:1010
20267 msgid "Noto Sans (Thin)"
20268 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20270 #: lib/latexfonts:1021
20271 msgid "Noto Sans (Light)"
20272 msgstr "Noto Sans (Light)"
20274 #: lib/latexfonts:1032
20275 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20276 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
20278 #: lib/latexfonts:1043
20282 #: lib/latexfonts:1051
20283 msgid "TeX Gyre Adventor"
20284 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20286 #: lib/latexfonts:1057
20287 msgid "TeX Gyre Heros"
20288 msgstr "TeX Gyre Heros"
20290 #: lib/latexfonts:1063
20291 msgid "URW Classico (Optima)"
20292 msgstr "URW Classico (Optima)"
20294 #: lib/latexfonts:1074
20298 #: lib/latexfonts:1082
20299 msgid "CM Typewriter Light"
20300 msgstr "CM Typewriter Light"
20302 #: lib/latexfonts:1089
20303 msgid "Computer Modern Typewriter"
20304 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20306 #: lib/latexfonts:1096
20310 #: lib/latexfonts:1103
20311 msgid "DejaVu Sans Mono"
20312 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20314 #: lib/latexfonts:1110
20318 #: lib/latexfonts:1121
20319 msgid "IBM Plex Mono"
20320 msgstr "IBM Plex Mono"
20322 #: lib/latexfonts:1129
20323 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20324 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20326 #: lib/latexfonts:1138
20327 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20328 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20330 #: lib/latexfonts:1147
20331 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20332 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20334 #: lib/latexfonts:1156
20335 msgid "Source Code Pro"
20336 msgstr "Source Code Pro"
20338 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20339 msgid "Libertine Mono"
20340 msgstr "Libertine mono"
20342 #: lib/latexfonts:1180
20343 msgid "Libertinus Mono"
20344 msgstr "Libertinus Mono"
20346 #: lib/latexfonts:1188
20347 msgid "Latin Modern Typewriter"
20348 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20350 #: lib/latexfonts:1195
20354 #: lib/latexfonts:1202
20358 #: lib/latexfonts:1211
20362 #: lib/latexfonts:1219
20363 msgid "TeX Gyre Cursor"
20364 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20366 #: lib/latexfonts:1225
20367 msgid "TX Typewriter"
20368 msgstr "Chasse fixe TX"
20370 #: lib/latexfonts:1237
20371 msgid "Crimson (New TX)"
20372 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20374 #: lib/latexfonts:1245
20378 #: lib/latexfonts:1251
20379 msgid "URW Garamond (New TX)"
20380 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20382 #: lib/latexfonts:1259
20383 msgid "Iwona (Math)"
20384 msgstr "Iwona (math)"
20386 #: lib/latexfonts:1272
20387 msgid "Kurier (Math)"
20388 msgstr "Kurier (Math)"
20390 #: lib/latexfonts:1285
20391 msgid "Libertine (New TX)"
20392 msgstr "Libertine (New TX)"
20394 #: lib/latexfonts:1293
20395 msgid "Libertinus Math"
20396 msgstr "Libertinus Math"
20398 #: lib/latexfonts:1300
20399 msgid "Minion Pro (New TX)"
20400 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20402 #: lib/latexfonts:1309
20403 msgid "Times Roman (New TX)"
20404 msgstr "Times Roman (new TX)"
20406 #: lib/encodings:55
20407 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20408 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20410 #: lib/encodings:59
20411 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20412 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20414 #: lib/encodings:62
20415 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20416 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20418 #: lib/encodings:65
20419 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20420 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20422 #: lib/encodings:68
20423 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20424 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20426 #: lib/encodings:71
20427 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20428 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20430 #: lib/encodings:75
20431 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20432 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20434 #: lib/encodings:79
20435 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20436 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20438 #: lib/encodings:83
20439 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20440 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20442 #: lib/encodings:86
20443 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20444 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20446 #: lib/encodings:89
20447 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20448 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20450 #: lib/encodings:92
20451 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20452 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20454 #: lib/encodings:95
20455 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20456 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20458 #: lib/encodings:98
20459 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20460 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20462 #: lib/encodings:101
20463 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20464 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20466 #: lib/encodings:104
20467 msgid "DOS (CP 437)"
20468 msgstr "DOS (CP 437)"
20470 #: lib/encodings:108
20471 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20472 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20474 #: lib/encodings:111
20475 msgid "Western European (CP 850)"
20476 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20478 #: lib/encodings:114
20479 msgid "Central European (CP 852)"
20480 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20482 #: lib/encodings:118
20483 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20484 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20486 #: lib/encodings:123
20487 msgid "Western European (CP 858)"
20488 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20490 #: lib/encodings:126
20491 msgid "Hebrew (CP 862)"
20492 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20494 #: lib/encodings:129
20495 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20496 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20498 #: lib/encodings:133
20499 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20500 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20502 #: lib/encodings:136
20503 msgid "Central European (CP 1250)"
20504 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20506 #: lib/encodings:140
20507 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20508 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20510 #: lib/encodings:144
20511 msgid "Western European (CP 1252)"
20512 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20514 #: lib/encodings:147
20515 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20516 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20518 #: lib/encodings:151
20519 msgid "Arabic (CP 1256)"
20520 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20522 #: lib/encodings:154
20523 msgid "Baltic (CP 1257)"
20524 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20526 #: lib/encodings:158
20527 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20528 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20530 #: lib/encodings:162
20531 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20532 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20534 #: lib/encodings:166
20535 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20536 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20538 #: lib/encodings:170
20539 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20540 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20542 #: lib/encodings:182
20543 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20544 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20546 #: lib/encodings:192
20547 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20548 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20550 #: lib/encodings:199
20551 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20552 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20554 #: lib/encodings:203
20555 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20556 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20558 #: lib/encodings:207
20559 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20560 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20562 #: lib/encodings:211
20563 msgid "Korean (EUC-KR)"
20564 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20566 #: lib/encodings:215
20567 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20568 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20570 #: lib/encodings:219
20571 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20572 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20574 #: lib/encodings:223
20575 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20576 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20578 #: lib/encodings:230
20579 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20580 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20582 #: lib/encodings:232
20583 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20584 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20586 #: lib/encodings:234
20587 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20588 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20590 #: lib/encodings:236
20591 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20592 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20594 #: lib/encodings:242
20598 #: lib/encodings:246
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20603 msgid "Array Environment|y"
20604 msgstr "Environnement tableau|b"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20607 msgid "Cases Environment|C"
20608 msgstr "Environnement cas|c"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20611 msgid "Aligned Environment|l"
20612 msgstr "Environnement Aligné|v"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20615 msgid "AlignedAt Environment|v"
20616 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20619 msgid "Gathered Environment|h"
20620 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20623 msgid "Split Environment|S"
20624 msgstr "Environnement disjoint|j"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20627 msgid "Delimiters...|r"
20628 msgstr "Délimiteurs...|r"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20631 msgid "Matrix...|x"
20632 msgstr "Matrice...|t"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20639 msgid "AMS align Environment|a"
20640 msgstr "Environnement AMS align|S"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20643 msgid "AMS alignat Environment|t"
20644 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20647 msgid "AMS flalign Environment|f"
20648 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20651 msgid "AMS gather Environment|g"
20652 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20655 msgid "AMS multline Environment|m"
20656 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20659 msgid "Inline Formula|I"
20660 msgstr "Formule en ligne|l"
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20663 msgid "Displayed Formula|D"
20664 msgstr "Formule hors ligne|h"
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20667 msgid "Eqnarray Environment|E"
20668 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20671 msgid "AMS Environment|A"
20672 msgstr "Environnement AMS|S"
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20675 msgid "Number Whole Formula|N"
20676 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20679 msgid "Number This Line|u"
20680 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20683 msgid "Equation Label|L"
20684 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20687 msgid "Copy as Reference|R"
20688 msgstr "Copier comme référence|C"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20702 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20708 msgid "Paste Recent|e"
20709 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20713 msgstr "Insertion|I"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20716 msgid "Split Cell|C"
20717 msgstr "Fractionner cellule|u"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20720 msgid "Rows & Columns| "
20721 msgstr "Lignes & colonnes| "
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20724 msgid "Add Line Above|o"
20725 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20728 msgid "Add Line Below|B"
20729 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20732 msgid "Delete Line Above|v"
20733 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20736 msgid "Delete Line Below|w"
20737 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20740 msgid "Add Line to Left"
20741 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20744 msgid "Add Line to Right"
20745 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20748 msgid "Delete Line to Left"
20749 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20752 msgid "Delete Line to Right"
20753 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20756 msgid "Show Math Toolbar"
20757 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20760 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20761 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20764 msgid "Show Table Toolbar"
20765 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20768 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20769 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20772 msgid "Next Cross-Reference|N"
20773 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20776 msgid "Go to Label|G"
20777 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20780 msgid "<Reference>|R"
20781 msgstr "<Référence>|r"
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20784 msgid "(<Reference>)|e"
20785 msgstr "(<Référence>)|e"
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20792 msgid "On Page <Page>|O"
20793 msgstr "Sur la page <page>|g"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20796 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20797 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20800 msgid "Formatted Reference|t"
20801 msgstr "Référence mise en forme|o"
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20804 msgid "Textual Reference|x"
20805 msgstr "Référence textuelle|x"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20808 msgid "Label Only|L"
20809 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20825 msgid "Settings...|S"
20826 msgstr "Paramètres...|m"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20833 msgid "Capitalize|C"
20834 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20841 msgid "Copy as Reference|C"
20842 msgstr "Copier comme référence|C"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20845 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20846 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20849 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20850 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20853 msgid "Open Inset|O"
20854 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20857 msgid "Close Inset|C"
20858 msgstr "Fermer l'insert|i"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20862 msgid "Dissolve Inset|D"
20863 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20866 msgid "Show Label|L"
20867 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20870 msgid "Frameless|l"
20871 msgstr "Sans cadre|S"
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20874 msgid "Simple Frame|F"
20875 msgstr "Cadre simple|p"
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20878 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20879 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20882 msgid "Oval, Thin|a"
20883 msgstr "Ovale, fin|O"
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20886 msgid "Oval, Thick|v"
20887 msgstr "Ovale, épais|v"
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20890 msgid "Drop Shadow|w"
20891 msgstr "Ombre en relief|f"
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20894 msgid "Shaded Background|B"
20895 msgstr "Fond ombré|b"
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20898 msgid "Double Frame|u"
20899 msgstr "Double cadre|D"
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20903 msgstr "Note LyX|N"
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20907 msgstr "Commentaire|C"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20910 msgid "Greyed Out|G"
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20914 msgid "Open All Notes|A"
20915 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20918 msgid "Close All Notes|l"
20919 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20926 msgid "Horizontal Phantom|H"
20927 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20930 msgid "Vertical Phantom|V"
20931 msgstr "Fantôme vertical|c"
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20934 msgid "Normal Space|e"
20935 msgstr "Espace normale|e"
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20938 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20939 msgstr "Espace normale insécable|o"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20942 msgid "Visible Space|a"
20943 msgstr "Espace visible|i"
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20946 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20947 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20950 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20951 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20954 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20955 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20958 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20959 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20962 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20963 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20966 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20967 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20970 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20971 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20974 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20975 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20978 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20979 msgstr "Espace cadratin|c"
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20982 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20983 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20986 msgid "Horizontal Fill|F"
20987 msgstr "Ressort horizontal|t"
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20990 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20991 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20994 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20995 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20998 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20999 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
21002 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
21003 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21006 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21007 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21010 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21011 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21014 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21015 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21018 msgid "Custom Length|C"
21019 msgstr "Dimension réglable|s"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21022 msgid "Thin Space|T"
21023 msgstr "Espace fine|f"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21026 msgid "Medium Space|M"
21027 msgstr "Espace moyenne|m"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21030 msgid "Thick Space|i"
21031 msgstr "Espace large|l"
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21034 msgid "Negative Thin Space|N"
21035 msgstr "Espace fine négative|v"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21038 msgid "Negative Medium Space|v"
21039 msgstr "Espace moyenne négative|n"
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21042 msgid "Negative Thick Space|h"
21043 msgstr "Espace large négative|g"
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21046 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21047 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21050 msgid "Quad Space|Q"
21051 msgstr "Espace cadratin|c"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21054 msgid "Double Quad Space|u"
21055 msgstr "Espace double cadratin|u"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21058 msgid "Default Skip|D"
21059 msgstr "Implicite|I"
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21062 msgid "Small Skip|S"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21066 msgid "Medium Skip|M"
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21074 msgid "Half line height|H"
21075 msgstr "Demi interligne|D"
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21078 msgid "Line height|L"
21079 msgstr "Interligne|I"
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21082 msgid "Vertical Fill|F"
21083 msgstr "Ressort vertical|v"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21087 msgstr "Réglable|R"
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21090 msgid "Settings...|e"
21091 msgstr "Paramètres...|e"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21095 msgstr "Inclus (include)|c"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21099 msgstr "Incorporé (input)|p"
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21103 msgstr "Verbatim|V"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21106 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21107 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21114 msgid "Edit Included File...|E"
21115 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21119 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21122 msgid "Page Break|a"
21123 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21126 msgid "No Page Break|g"
21127 msgstr "Pas de saut de page|P"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21130 msgid "Clear Page|C"
21131 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21134 msgid "Clear Double Page|D"
21135 msgstr "Saut de page impaire|u"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21138 msgid "Ragged Line Break|R"
21139 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21142 msgid "Justified Line Break|J"
21143 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21146 msgid "Plain Separator|P"
21147 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21150 msgid "Paragraph Break|B"
21151 msgstr "Saut de paragraphe|U"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21154 msgid "Edit Externally..."
21155 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21158 msgid "End Editing Externally"
21159 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21162 msgid "Split Inset|t"
21163 msgstr "Diviser l'insert|D"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21166 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21167 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21170 msgid "Forward Search|F"
21171 msgstr "Recherche directe|d"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21174 msgid "Move Paragraph Up|o"
21175 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21178 msgid "Move Paragraph Down|v"
21179 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21182 msgid "Promote Section|r"
21183 msgstr "Promouvoir la section|m"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21186 msgid "Demote Section|m"
21187 msgstr "Rétrograder la section|é"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21190 msgid "Move Section Down|D"
21191 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21194 msgid "Move Section Up|U"
21195 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21198 msgid "Insert Regular Expression"
21199 msgstr "Insérer une expression régulière"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21202 msgid "Accept Change|c"
21203 msgstr "Accepter la modification|A"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21206 msgid "Reject Change|j"
21207 msgstr "Rejeter la modification|j"
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21210 msgid "Text Properties|x"
21211 msgstr "Propriétés du texte|x"
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21214 msgid "Custom Text Styles|S"
21215 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21218 msgid "Paragraph Settings...|P"
21219 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21222 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21223 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21226 msgid "Fullscreen Mode"
21227 msgstr "Plein écran"
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21230 msgid "Close Current View"
21231 msgstr "Fermer la vue active"
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21238 msgid "Anything Non-Empty|o"
21239 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21243 msgstr "Un mot quelconque|m"
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21246 msgid "Any Number|N"
21247 msgstr "Un nombre quelconque|n"
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21250 msgid "User Defined|U"
21251 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21254 msgid "Append Argument"
21255 msgstr "Ajouter un argument"
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21258 msgid "Remove Last Argument"
21259 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21262 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21263 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21266 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21267 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21270 msgid "Insert Optional Argument"
21271 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21274 msgid "Remove Optional Argument"
21275 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21278 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21279 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21282 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21283 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21286 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21287 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21291 msgstr "Recharger|R"
21293 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21294 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21295 msgid "Edit Externally...|x"
21296 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
21298 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21302 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21306 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21308 msgstr "À gauche|À"
21310 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21312 msgstr "À droite|r"
21314 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21315 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21316 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21318 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21320 msgstr "À gauche|À"
21322 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21326 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21328 msgstr "À droite|r"
21330 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21334 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21335 msgid "Multicolumn|u"
21336 msgstr "Multi-colonnes|n"
21338 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21339 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21340 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21342 msgstr "Multi-lignes|e"
21344 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21345 msgid "Append Row|A"
21346 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21348 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21349 msgid "Delete Row|D"
21350 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21352 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21354 msgstr "Copier la ligne|o"
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21357 msgid "Move Row Up"
21358 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21360 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21361 msgid "Move Row Down"
21362 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21364 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21365 msgid "Append Column|p"
21366 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21368 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21369 msgid "Delete Column|e"
21370 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21372 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21373 msgid "Copy Column|y"
21374 msgstr "Copier la colonne|i"
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21377 msgid "Move Column Right|v"
21378 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21380 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21381 msgid "Move Column Left"
21382 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21384 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21385 msgid "Multi-page Table|g"
21386 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21388 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21389 msgid "Formal Style|m"
21390 msgstr "Style formel|f"
21392 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21394 msgstr "Bordures|d"
21396 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21397 msgid "Alignment|i"
21398 msgstr "Alignement|i"
21400 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21401 msgid "Columns/Rows|C"
21402 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21404 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21405 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21406 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21408 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21409 msgid "Copy Text|o"
21410 msgstr "Copier le texte|C"
21412 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21413 msgid "Activate Branch|A"
21414 msgstr "Activer la branche|A"
21416 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21417 msgid "Deactivate Branch|e"
21418 msgstr "Désactiver la branche|e"
21420 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21421 msgid "Activate Branch in Master|M"
21422 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21424 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21425 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21426 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21428 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21429 msgid "Invert Inset|I"
21430 msgstr "Inverser l'insert|v"
21432 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21433 msgid "Add Unknown Branch|w"
21434 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21436 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21437 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21438 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21440 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21441 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21442 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21444 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21445 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21446 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21448 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21449 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21450 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21453 msgid "Start Page Range|t"
21454 msgstr "Page initiale|t"
21456 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21457 msgid "End Page Range|E"
21458 msgstr "Page finale|f"
21460 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21461 msgid "No Page Formatting|N"
21462 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21464 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21465 msgid "Bold Page Formatting|B"
21466 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21468 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21469 msgid "Italic Page Formatting|I"
21470 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21472 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21473 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21474 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21477 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21478 msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
21480 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21481 msgid "Insert Subentry|b"
21482 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21484 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21485 msgid "Insert Sortkey|k"
21486 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21488 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21489 msgid "Insert See Reference|e"
21490 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21492 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21493 msgid "Insert See also Reference|a"
21494 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21502 msgstr "Voir aussi|a"
21504 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21505 msgid "All Indexes|A"
21506 msgstr "Tous les index|A"
21508 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21510 msgstr "Sous-index|S"
21512 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21513 msgid "Reject Change|R"
21514 msgstr "Rejeter la modification|R"
21516 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21517 msgid "Promote Section|P"
21518 msgstr "Promouvoir la section|m"
21520 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21521 msgid "Demote Section|D"
21522 msgstr "Rétrograder la section|é"
21524 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21525 msgid "Move Section Down|w"
21526 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21528 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21529 msgid "Select Section|S"
21530 msgstr "Sélectionner la section|S"
21532 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21533 msgid "Wrap by Preview|y"
21534 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21536 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21537 msgid "Open Target...|O"
21538 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21540 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21541 msgid "Lock Toolbars|L"
21542 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21544 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21545 msgid "Small-sized Icons"
21546 msgstr "Icônes de petite taille"
21548 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21549 msgid "Normal-sized Icons"
21550 msgstr "Icônes de taille normale"
21552 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21553 msgid "Big-sized Icons"
21554 msgstr "Icônes de grande taille"
21556 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21557 msgid "Huge-sized Icons"
21558 msgstr "Icônes de taille énorme"
21560 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21561 msgid "Giant-sized Icons"
21562 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21564 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21565 msgid "Zoom Level|Z"
21566 msgstr "Niveau de zoom|z"
21568 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21569 msgid "Zoom Slider|S"
21570 msgstr "Glissière de zoom|G"
21572 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21573 msgid "Word Count|W"
21574 msgstr "Décompte des mots|m"
21576 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21577 msgid "Character Count|C"
21578 msgstr "Décompte des caractères|c"
21580 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21581 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21582 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21594 msgstr "Affichage|A"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21598 msgstr "Insertion|I"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21602 msgstr "Navigation|N"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21606 msgstr "Document|u"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21621 msgid "New from Template...|m"
21622 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21626 msgstr "Ouvrir...|O"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21629 msgid "Open Recent|t"
21630 msgstr "Documents récents|D"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21633 msgid "Open Example...|p"
21634 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21642 msgstr "Tout fermer"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21646 msgstr "Enregistrer|E"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21649 msgid "Save As...|A"
21650 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21653 msgid "Save As Template..."
21654 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21658 msgstr "Enregistrer tout|g"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21661 msgid "Revert to Saved|R"
21662 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21665 msgid "Version Control|V"
21666 msgstr "Contrôle de version|v"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21670 msgstr "Importer|I"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21674 msgstr "Exporter|x"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21680 # Raccouci à revoir
21681 # Apparemment résolu (JPC)
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21683 msgid "New Window|W"
21684 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21687 msgid "Close Window|d"
21688 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21695 msgid "Register...|R"
21696 msgstr "S'inscrire...|i"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21699 msgid "Check In Changes...|I"
21700 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21703 msgid "Check Out for Edit|O"
21704 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21712 msgstr "Renommer|o"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21715 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21716 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21719 msgid "Revert to Repository Version|v"
21720 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21723 msgid "Undo Last Check In|U"
21724 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21727 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21728 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21731 msgid "Show History...|H"
21732 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21735 msgid "Use Locking Property|L"
21736 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21739 msgid "Export As...|s"
21740 msgstr "Exportation sous...|s"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21743 msgid "More Formats & Options...|r"
21744 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21755 msgid "Paste Special"
21756 msgstr "Collage spécial"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21759 msgid "Select Whole Inset"
21760 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21764 msgstr "Sélectionner tout"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21767 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21768 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21771 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21772 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21775 msgid "Manage Counter Values..."
21776 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21787 msgid "Rows & Columns|C"
21788 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21791 msgid "Increase List Depth|I"
21792 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21795 msgid "Decrease List Depth|D"
21796 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21799 msgid "Dissolve Inset"
21800 msgstr "Dissoudre l'insert"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21803 msgid "TeX Code Settings...|C"
21804 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21807 msgid "Float Settings...|a"
21808 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21811 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21812 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21815 msgid "Note Settings...|N"
21816 msgstr "Paramètres de note...|n"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21819 msgid "Phantom Settings...|h"
21820 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21823 msgid "Branch Settings...|B"
21824 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21827 msgid "Box Settings...|S"
21828 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21831 msgid "Index Entry Settings...|y"
21832 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21835 msgid "Index Settings...|S"
21836 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21839 msgid "Info Settings...|n"
21840 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21843 msgid "Listings Settings...|g"
21844 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21847 msgid "Table Settings...|a"
21848 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21851 msgid "Paste from HTML|H"
21852 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21855 msgid "Paste from LaTeX|L"
21856 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21859 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21860 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21863 msgid "Paste as PDF"
21864 msgstr "Copier en PDF"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21867 msgid "Paste as PNG"
21868 msgstr "Copier en PNG"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21871 msgid "Paste as JPEG"
21872 msgstr "Copier en JPEG"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21875 msgid "Paste as EMF"
21876 msgstr "Copier comme EMF"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21879 msgid "Plain Text|T"
21880 msgstr "Texte brut|T"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21883 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21884 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21887 msgid "Selection|S"
21888 msgstr "Sélection|S"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21891 msgid "Selection, Join Lines|i"
21892 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21895 msgid "Customize...|C"
21896 msgstr "Personnaliser...|P"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21899 msgid "Apply Last Settings|A"
21900 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21903 msgid "Capitalize|p"
21904 msgstr "Capitale initiale|i"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21907 msgid "Uppercase|U"
21908 msgstr "Capitales|C"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21911 msgid "Lowercase|L"
21912 msgstr "Bas de casse|B"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21915 msgid "Dissolve Text Style"
21916 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21919 msgid "Formal Style|F"
21920 msgstr "Style formel|y"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21923 msgid "Multicolumn|M"
21924 msgstr "Multi-colonnes|n"
21926 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21927 # Au-milieu ->centré (JPC)
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21930 msgstr "Multi-lignes|e"
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21934 msgstr "Ligne du haut|h"
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21937 msgid "Bottom Line|B"
21938 msgstr "Ligne du bas|b"
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21941 msgid "Left Line|L"
21942 msgstr "Ligne de gauche|g"
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21945 msgid "Right Line|R"
21946 msgstr "Ligne de droite|d"
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21954 msgstr "Au milieu|l"
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21962 msgstr "Au milieu|l"
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21966 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21969 msgid "Add Column|u"
21970 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21973 msgid "Copy Column|p"
21974 msgstr "Copier la colonne|i"
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21977 msgid "Change Limits Type|L"
21978 msgstr "Changer le type de limite|i"
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21981 msgid "Macro Definition"
21982 msgstr "Définition de macro"
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21985 msgid "Change Formula Type|F"
21986 msgstr "Changer le type de formule|f"
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21989 msgid "Text Properties|T"
21990 msgstr "Propriétés du texte|t"
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21993 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21994 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21997 msgid "Add Line Above|A"
21998 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22001 msgid "Delete Line Above|D"
22002 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22005 msgid "Delete Line Below|e"
22006 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22009 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22010 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22013 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22014 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22018 msgstr "Implicite|p"
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22022 msgstr "Hors ligne|H"
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22026 msgstr "En ligne|l"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22029 msgid "Math Normal Font|N"
22030 msgstr "Math police normale|n"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22033 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22034 msgstr "Math famille calligraphique|c"
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22037 msgid "Math Formal Script Family|o"
22038 msgstr "Math famille Script formel|o"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22041 msgid "Math Fraktur Family|F"
22042 msgstr "Math famille Fraktur|F"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22045 msgid "Math Roman Family|R"
22046 msgstr "Math famille romaine|r"
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22049 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22050 msgstr "Math famille sans empattement|e"
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22053 msgid "Math Bold Series|B"
22054 msgstr "Math série grasse|g"
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22057 msgid "Text Normal Font|T"
22058 msgstr "Texte police normale|T"
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22061 msgid "Text Roman Family"
22062 msgstr "Texte famille romaine"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22065 msgid "Text Sans Serif Family"
22066 msgstr "Texte famille sans empattement"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22069 msgid "Text Typewriter Family"
22070 msgstr "Texte famille chasse fixe"
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22073 msgid "Text Bold Series"
22074 msgstr "Texte série grasse"
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22077 msgid "Text Medium Series"
22078 msgstr "Texte série moyenne"
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22081 msgid "Text Italic Shape"
22082 msgstr "Texte forme italique"
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22085 msgid "Text Small Caps Shape"
22086 msgstr "Texte forme petites capitales"
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22089 msgid "Text Slanted Shape"
22090 msgstr "Texte forme inclinée"
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22093 msgid "Text Upright Shape"
22094 msgstr "Texte forme droite"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22105 msgid "Mathematica|a"
22106 msgstr "Mathematica|a"
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22109 msgid "Maple, Simplify|S"
22110 msgstr "Maple, simplify|s"
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22113 msgid "Maple, Factor|F"
22114 msgstr "Maple, factor|f"
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22117 msgid "Maple, Evalm|E"
22118 msgstr "Maple, evalm|e"
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22121 msgid "Maple, Evalf|v"
22122 msgstr "Maple, evalf|v"
22124 # raccourci à revoir
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22127 msgid "Outline Pane|O"
22128 msgstr "Panneau du plan|n"
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22131 msgid "Code Preview Pane|P"
22132 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22135 msgid "Messages Pane|M"
22136 msgstr "Panneau des messages|g"
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22140 msgstr "Barres d'outils|B"
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22143 msgid "Unfold Math Macro|n"
22144 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22147 msgid "Fold Math Macro|d"
22148 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22151 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22152 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22155 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22156 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22159 msgid "Close Current View|w"
22160 msgstr "Fermer la vue active|F"
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22163 msgid "Fullscreen|F"
22164 msgstr "Plein écran|l"
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22167 msgid "Open All Insets|I"
22168 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22171 msgid "Close All Insets|C"
22172 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22179 msgid "Special Character|p"
22180 msgstr "Caractère spécial|p"
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22183 msgid "Formatting|o"
22184 msgstr "Typographie spéciale|c"
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22191 msgid "List/Contents/References|/"
22192 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22196 msgstr "Flottant|o"
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22200 msgstr "Annotation|n"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22207 msgid "Custom Inset"
22208 msgstr "Inserts personnalisables"
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22215 msgid "Box[[Menu]]|x"
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22219 msgid "Regular Expression"
22220 msgstr "Expression régulière"
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22223 msgid "Citation...|C"
22224 msgstr "Citation...|a"
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22227 msgid "Cross-Reference...|R"
22228 msgstr "Référence croisée...|R"
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22232 msgstr "Étiquette...|q"
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22235 msgid "Index Properties"
22236 msgstr "Propriétés de l'index"
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22239 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22240 msgstr "Symbole...|y"
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22244 msgstr "Tableau...|T"
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22247 msgid "Graphics...|G"
22248 msgstr "Graphique/image...|G"
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22255 msgid "Hyperlink...|k"
22256 msgstr "Hyperlien...|l"
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22260 msgstr "Note de bas de page|d"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22263 msgid "Marginal Note|M"
22264 msgstr "Note en marge|m"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22267 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22268 msgstr "Listing de code source"
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22279 msgid "Symbols...|b"
22280 msgstr "Symboles...|b"
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22284 msgstr "Points de suspension|s"
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22287 msgid "End of Sentence|E"
22288 msgstr "Point final|f"
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22291 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22292 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22295 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22296 msgstr "Guillemet interne|i"
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22299 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22300 msgstr "Tiret insécable|r"
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22303 msgid "Breakable Slash|a"
22304 msgstr "Barre oblique sécable|a"
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22307 msgid "Visible Space|V"
22308 msgstr "Espace visible|v"
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22311 msgid "Menu Separator|M"
22312 msgstr "Séparateur de menu|m"
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22315 msgid "Phonetic Symbols|P"
22316 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22323 msgid "Date (Current)|D"
22324 msgstr "Date (courante)|D"
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22327 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22328 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22331 msgid "Date (Fixed)|F"
22332 msgstr "Date (fixée)|f"
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22335 msgid "Time (Current)|T"
22336 msgstr "Heure (courante)H"
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22339 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22340 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22343 msgid "Time (Fixed)|x"
22344 msgstr "Heure (fixée)|x"
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22347 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22348 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22351 msgid "Version Control Revision|V"
22352 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22355 msgid "User Name|U"
22356 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22359 msgid "User Email|E"
22360 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22368 msgstr "Logo LyX|L"
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22372 msgstr "Logo TeX|T"
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22375 msgid "LaTeX Logo|a"
22376 msgstr "Logo LaTeX|a"
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22379 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22380 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22383 msgid "Superscript|S"
22384 msgstr "Exposant|x"
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22387 msgid "Subscript|u"
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22391 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22392 msgstr "Espace normale insécable|n"
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22395 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22396 msgstr "Espace fine insécable|f"
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22399 msgid "Horizontal Space...|o"
22400 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22403 msgid "Horizontal Line...|L"
22404 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22407 msgid "Vertical Space...|V"
22408 msgstr "Espacement vertical...|v"
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22415 msgid "Hyphenation Point|H"
22416 msgstr "Point de césure|c"
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22419 msgid "Ligature Break|k"
22420 msgstr "Séparation de ligature|a"
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22423 msgid "Optional Line Break|B"
22424 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22427 msgid "Prevent Page Break|g"
22428 msgstr "Éviter un saut de page|t"
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22431 msgid "Display Formula|D"
22432 msgstr "Formule hors ligne|h"
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22435 msgid "Numbered Formula|N"
22436 msgstr "Formule numérotée|n"
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22439 msgid "Wrapped Figure|F"
22440 msgstr "Figure enrobée|F"
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22443 msgid "Wrapped Table|T"
22444 msgstr "Tableau enrobé|T"
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22447 msgid "Table of Contents|C"
22448 msgstr "Table des matières|e"
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22451 msgid "List of Listings|L"
22452 msgstr "Liste des listings|g"
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22455 msgid "Nomenclature|N"
22456 msgstr "Liste des symboles|o"
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22459 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22460 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22463 msgid "LyX Document...|X"
22464 msgstr "Document LyX...|X"
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22467 msgid "Plain Text...|T"
22468 msgstr "Texte brut...|T"
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22471 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22472 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22475 msgid "External Material...|M"
22476 msgstr "Objet externe...|e"
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22479 msgid "Child Document...|d"
22480 msgstr "Sous-document...|d"
22482 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22484 msgstr "Sous-entrée|s"
22486 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22488 msgstr "Clé de tri|C"
22490 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22492 msgstr "Commentaire|C"
22494 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22495 msgid "Insert New Branch...|I"
22496 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22498 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22499 msgid "Cancel Export|P"
22500 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22502 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22503 msgid "Change Tracking|C"
22504 msgstr "Suivi des modifications|S"
22506 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22507 msgid "Build Program|B"
22508 msgstr "Compiler|C"
22510 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22511 msgid "LaTeX Log|L"
22512 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22514 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22515 msgid "Start Appendix Here|x"
22516 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22518 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22519 msgid "View Master Document|M"
22520 msgstr "Visionner le document maître|n"
22522 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22523 msgid "Update Master Document|a"
22524 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22526 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22527 msgid "Compressed|o"
22528 msgstr "Compressé|C"
22530 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22531 msgid "Disable Editing|E"
22532 msgstr "Modifications inhibées|h"
22534 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22535 msgid "Track Changes|T"
22536 msgstr "Suivre les modifications|S"
22538 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22539 msgid "Merge Changes...|M"
22540 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22542 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22543 msgid "Accept Change|A"
22544 msgstr "Accepter la modification|A"
22546 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22547 msgid "Accept All Changes|c"
22548 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22550 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22551 msgid "Reject All Changes|e"
22552 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22554 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22555 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22556 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22558 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22559 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22560 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22563 msgid "Show Changes in Output|S"
22564 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22567 msgid "Bookmarks|B"
22570 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22571 msgid "Next Note|N"
22572 msgstr "Note suivante|N"
22574 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22575 msgid "Next Change|C"
22576 msgstr "Modification suivante|M"
22578 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22579 msgid "Next Cross-Reference|R"
22580 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22582 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22583 msgid "Go to Label|L"
22584 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22586 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22587 msgid "Save Bookmark 1|S"
22588 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22590 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22591 msgid "Save Bookmark 2"
22592 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22594 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22595 msgid "Save Bookmark 3"
22596 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22598 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22599 msgid "Save Bookmark 4"
22600 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22602 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22603 msgid "Save Bookmark 5"
22604 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22606 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22607 msgid "Clear Bookmarks|C"
22608 msgstr "Effacer les signets|s"
22610 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22611 msgid "Navigate Back|B"
22612 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22614 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22615 msgid "Spellchecker...|S"
22616 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22618 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22619 msgid "Thesaurus...|T"
22620 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22622 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22623 msgid "Statistics...|a"
22624 msgstr "Statistiques...|a"
22626 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22627 msgid "Check TeX|h"
22628 msgstr "Correcteur TeX|T"
22630 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22631 msgid "TeX Information|I"
22632 msgstr "Informations TeX|X"
22634 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22635 msgid "Compare...|C"
22636 msgstr "Comparer...|e"
22638 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22639 msgid "Reconfigure|R"
22640 msgstr "Reconfigurer|R"
22642 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22643 msgid "Preferences...|P"
22644 msgstr "Préférences...|P"
22646 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22647 msgid "Introduction|I"
22648 msgstr "Introduction|I"
22650 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22652 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22654 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22655 msgid "User's Guide|U"
22656 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22658 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22659 msgid "Additional Features|F"
22660 msgstr "Options avancées|O"
22662 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22663 msgid "Embedded Objects|O"
22664 msgstr "Objets insérés|b"
22666 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22667 msgid "Customization|C"
22668 msgstr "Personnalisation|P"
22670 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22671 msgid "Shortcuts|S"
22672 msgstr "Raccourcis|c"
22674 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22675 msgid "LyX Functions|y"
22676 msgstr "Fonctions LyX|y"
22678 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22679 msgid "LaTeX Configuration|L"
22680 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22682 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22683 msgid "Specific Manuals|p"
22684 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22686 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22687 msgid "About LyX|X"
22688 msgstr "À propos de LyX|L"
22690 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22691 msgid "Beamer Presentations|B"
22692 msgstr "Présentations Beamer|B"
22694 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22698 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22699 msgid "Colored boxes|r"
22700 msgstr "Boîtes colorées|r"
22702 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22703 msgid "Feynman-diagram|F"
22704 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22706 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22710 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22712 msgstr "LilyPond|P"
22714 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22715 msgid "Linguistics|L"
22716 msgstr "Linguistique|L"
22718 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22719 msgid "Multilingual Captions|C"
22720 msgstr "Légendes multilingues|m"
22722 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22724 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22726 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22727 msgid "PDF comments|D"
22728 msgstr "Commentaires PDF|D"
22730 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22731 msgid "PDF forms|o"
22732 msgstr "Formulaires PDF|o"
22734 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22735 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22736 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22738 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22742 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22747 msgid "Standard[[toolbar]]"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22751 msgid "New document"
22752 msgstr "Nouveau document"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22755 msgid "Open document"
22756 msgstr "Ouvrir un document"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22759 msgid "Save document"
22760 msgstr "Enregistrer le document"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22763 msgid "Check spelling"
22764 msgstr "Correction orthographique"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22767 msgid "Spellcheck continuously"
22768 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22779 msgid "Find and replace"
22780 msgstr "Rechercher et remplacer"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22783 msgid "Find and replace (advanced)"
22784 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22787 msgid "Navigate back"
22788 msgstr "Naviguer en arrière"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22791 msgid "Toggle emphasis"
22792 msgstr "Mise en évidence"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22795 msgid "Toggle noun"
22796 msgstr "Style nom propre"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22799 msgid "Custom text styles"
22800 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22803 msgid "Insert math"
22804 msgstr "Insérer des maths"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22807 msgid "Insert graphics"
22808 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22811 msgid "Insert table"
22812 msgstr "Insérer un tableau"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22815 msgid "Custom insets"
22816 msgstr "Inserts personnalisables"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22819 msgid "Toggle outline"
22820 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22823 msgid "Show math toolbar"
22824 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22827 msgid "Show table toolbar"
22828 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22831 msgid "Show review toolbar"
22832 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22835 msgid "View/Update"
22836 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22844 msgstr "Mettre à jour"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22847 msgid "View master document"
22848 msgstr "Visionner le document maître"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22851 msgid "Update master document"
22852 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22855 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22856 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22859 msgid "View other formats"
22860 msgstr "Visionner les autres formats"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22863 msgid "Update other formats"
22864 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22871 msgid "Numbered list"
22872 msgstr "Liste numérotée"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22875 msgid "Itemized list"
22876 msgstr "Liste à puces"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22879 msgid "Labeled List"
22880 msgstr "Liste étiquetée"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22883 msgid "Increase depth"
22884 msgstr "Augmenter la profondeur"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22887 msgid "Decrease depth"
22888 msgstr "Réduire la profondeur"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22891 msgid "Insert figure float"
22892 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22895 msgid "Insert table float"
22896 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22899 msgid "Insert label"
22900 msgstr "Insérer une étiquette"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22903 msgid "Insert cross-reference"
22904 msgstr "Insérer une référence croisée"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22907 msgid "Insert citation"
22908 msgstr "Insérer une citation"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22911 msgid "Insert index entry"
22912 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22915 msgid "Insert nomenclature entry"
22916 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22919 msgid "Insert footnote"
22920 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22923 msgid "Insert margin note"
22924 msgstr "Insérer une note en marge"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22927 msgid "Insert LyX note"
22928 msgstr "Insérer une note LyX"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22932 msgstr "Insérer une boîte"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22935 msgid "Insert hyperlink"
22936 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22939 msgid "Insert TeX code"
22940 msgstr "Insérer du code TeX"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22943 msgid "Insert math macro"
22944 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22947 msgid "Include file"
22948 msgstr "Fichier sous-document"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22951 msgid "Text properties"
22952 msgstr "Propriétés du texte"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22955 msgid "Apply recent text properties"
22956 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22959 msgid "Paragraph settings"
22960 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22964 msgstr "Ajouter une ligne"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22968 msgstr "Ajouter une colonne"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22972 msgstr "Supprimer la ligne"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22975 msgid "Delete column"
22976 msgstr "Supprimer la colonne"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22979 msgid "Move row up"
22980 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22983 msgid "Move column left"
22984 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22987 msgid "Move row down"
22988 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22991 msgid "Move column right"
22992 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22995 msgid "Toggle top line"
22996 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22999 msgid "Toggle bottom line"
23000 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23003 msgid "Toggle left line"
23004 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23007 msgid "Toggle right line"
23008 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23011 msgid "Toggle border lines"
23012 msgstr "(Dés)activer les bordures"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23015 msgid "Toggle inner lines"
23016 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23019 msgid "Toggle all lines"
23020 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23023 msgid "Unset all lines"
23024 msgstr "Enlever toutes les bordures"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23027 msgid "Reset formal default lines"
23028 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23032 msgstr "Aligner à gauche"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23035 msgid "Align center"
23036 msgstr "Centrer horizontalement"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23039 msgid "Align right"
23040 msgstr "Aligner à droite"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23043 msgid "Align on decimal"
23044 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23048 msgstr "Aligner en haut"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23051 msgid "Align middle"
23052 msgstr "Centrer verticalement"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23055 msgid "Align bottom"
23056 msgstr "Aligner en bas"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23059 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23060 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23063 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23064 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23067 msgid "Set multi-column"
23068 msgstr "Multicolonnes"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23071 msgid "Set multi-row"
23072 msgstr "Activer multi-lignes"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23079 msgid "Set display mode"
23080 msgstr "Mode hors ligne"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23087 msgid "Insert square root"
23088 msgstr "Insérer une racine carrée"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23091 msgid "Insert root"
23092 msgstr "Insérer une racine"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23095 msgid "Insert standard fraction"
23096 msgstr "Insérer une fraction standard"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23100 msgstr "Insérer une somme"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23103 msgid "Insert integral"
23104 msgstr "Insérer une intégrale"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23107 msgid "Insert product"
23108 msgstr "Insérer un produit"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23112 msgstr "Insérer des parenthèses"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23116 msgstr "Insérer des crochets"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23120 msgstr "Insérer des accolades"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23123 msgid "Insert delimiters"
23124 msgstr "Insérer des délimiteurs"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23127 msgid "Insert matrix"
23128 msgstr "Insérer une matrice"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23131 msgid "Insert cases environment"
23132 msgstr "Insérer un environnement case"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23135 msgid "Show math panels"
23136 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23139 msgid "Math Panels"
23140 msgstr "Palettes mathématiques"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23143 msgid "Math spacings"
23144 msgstr "Espacements mathématiques"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23147 msgid "Styles & classes"
23148 msgstr "Styles & classes"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23164 msgid "Frame decorations"
23165 msgstr "Décors de fenêtre"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23168 msgid "Big operators"
23169 msgstr "Grands opérateurs"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5342
23173 msgid "Miscellaneous"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23182 msgid "Arrows (extended)"
23183 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23187 msgstr "Opérateurs"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23190 msgid "Operators (extended)"
23191 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23195 msgstr "Relations Binaires"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23198 msgid "Relations (extended)"
23199 msgstr "Relations (AMS étendu)"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23202 msgid "Negative relations (extended)"
23203 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23210 msgid "Delimiters (fixed size)"
23211 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23214 msgid "Miscellaneous (extended)"
23215 msgstr "Divers (AMS étendu)"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23218 msgid "Math Macros"
23219 msgstr "Macros mathématiques"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23222 msgid "Remove last argument"
23223 msgstr "Supprimer le dernier argument"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23226 msgid "Append argument"
23227 msgstr "Ajouter un argument"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23230 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23231 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23234 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23235 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23238 msgid "Remove optional argument"
23239 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23242 msgid "Insert optional argument"
23243 msgstr "Insérer un argument optionnel"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23246 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23247 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23250 msgid "Append argument eating from the right"
23251 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23254 msgid "Append optional argument eating from the right"
23255 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23258 msgid "Phonetic Symbols"
23259 msgstr "Symboles phonétiques"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23262 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23263 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23266 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23267 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23271 msgstr "API : voyelles"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23274 msgid "IPA Other Symbols"
23275 msgstr "Autres symboles API"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23278 msgid "IPA Suprasegmentals"
23279 msgstr "API : suprasegmentaux"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23282 msgid "IPA Diacritics"
23283 msgstr "API : diacritiques"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23286 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23287 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23290 msgid "Command Buffer"
23291 msgstr "Zone de commande"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23294 msgid "Review[[Toolbar]]"
23295 msgstr "Suivi des modifications"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23298 msgid "Track changes"
23299 msgstr "Suivre les modifications"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23302 msgid "Show changes in output"
23303 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23306 msgid "Next change"
23307 msgstr "Modification suivante"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23310 msgid "Accept change inside selection"
23311 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23314 msgid "Reject change inside selection"
23315 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23318 msgid "Merge changes"
23319 msgstr "Fusionner les modifications"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23322 msgid "Accept all changes"
23323 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23326 msgid "Reject all changes"
23327 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23330 msgid "Insert note"
23331 msgstr "Insérer une note"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23335 msgstr "Note suivante"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23338 msgid "LyX Documentation Tools"
23339 msgstr "Outils de documentation LyX"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23346 msgid "Menu Separator"
23347 msgstr "Séparateur de menu"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23359 msgstr "Logo LaTeX"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23362 msgid "LaTeX2e Logo"
23363 msgstr "Logo LaTeX2e"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23366 msgid "View Other Formats"
23367 msgstr "Visionner les autres formats"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23370 msgid "Update Other Formats"
23371 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23375 msgid "[[Toolbar]]&On"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23380 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23385 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23386 msgstr "Au&tomatique"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23389 msgid "Version Control"
23390 msgstr "Contrôle de version"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23394 msgstr "S'inscrire"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23397 msgid "Check-out for edit"
23398 msgstr "Créer version modifiable"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23401 msgid "Check-in changes"
23402 msgstr "Enregistrer les changements"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23405 msgid "View revision log"
23406 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23409 msgid "Revert changes"
23410 msgstr "Revenir sur les modifications"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23413 msgid "Compare with older revision"
23414 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23417 msgid "Compare with last revision"
23418 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23421 msgid "Insert Version Info"
23422 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23425 msgid "Use SVN file locking property"
23426 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23429 msgid "Update local directory from repository"
23430 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23566 msgstr "Espacements"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23569 msgid "Thin space\t\\,"
23570 msgstr "Espace fine\t\\,"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23573 msgid "Medium space\t\\:"
23574 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23577 msgid "Thick space\t\\;"
23578 msgstr "Espace large\t\\;"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23581 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23582 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23585 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23586 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23589 msgid "Negative space\t\\!"
23590 msgstr "Espace négative\t\\!"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23593 msgid "Phantom\t\\phantom"
23594 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23597 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23598 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23601 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23602 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23605 msgid "Smash\t\\smash"
23606 msgstr "Condensation\t\\smash"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23609 msgid "Top smash\t\\smasht"
23610 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23613 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23614 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23617 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23618 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23621 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23622 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23625 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23626 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23633 msgid "Square root\t\\sqrt"
23634 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23637 msgid "Other root\t\\root"
23638 msgstr "Autre racine\t\\root"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23641 msgid "Styles & Classes"
23642 msgstr "Styles & classes"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23645 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23646 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23649 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23650 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23653 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23654 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23657 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23658 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23661 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23662 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23665 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23666 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23669 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23670 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23673 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23674 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23677 msgid "Standard\t\\frac"
23678 msgstr "Standard\t\\frac"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23681 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23682 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23685 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23686 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23689 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23690 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23693 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23694 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23697 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23698 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23701 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23702 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23705 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23706 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23709 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23710 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23713 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23714 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23717 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23718 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23721 msgid "Binomial\t\\binom"
23722 msgstr "Binomial\t\\binom"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23725 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23726 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23729 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23730 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23733 msgid "Roman\t\\mathrm"
23734 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23737 msgid "Bold\t\\mathbf"
23738 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23741 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23742 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23745 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23746 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23749 msgid "Italic\t\\mathit"
23750 msgstr "Italique\t\\mathit"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23753 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23754 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23757 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23758 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23761 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23762 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23765 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23766 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23769 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23770 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23773 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23774 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23777 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23778 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23801 msgid "Frame Decorations"
23802 msgstr "Décors de fenêtre"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23877 msgid "overleftarrow"
23878 msgstr "overleftarrow"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23881 msgid "overrightarrow"
23882 msgstr "overrightarrow"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23885 msgid "overleftrightarrow"
23886 msgstr "overleftrightarrow"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23890 msgstr "underbrace"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23893 msgid "underleftarrow"
23894 msgstr "underleftarrow"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23897 msgid "underrightarrow"
23898 msgstr "underrightarrow"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23901 msgid "underleftrightarrow"
23902 msgstr "underleftrightarrow"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23921 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23922 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23925 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23926 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23929 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23930 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23933 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23934 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23949 msgid "stackrelthree"
23950 msgstr "stackrelthree"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23958 msgstr "rightarrow"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23969 msgid "updownarrow"
23970 msgstr "updownarrow"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23973 msgid "leftrightarrow"
23974 msgstr "leftrightarrow"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23982 msgstr "Rightarrow"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23993 msgid "Updownarrow"
23994 msgstr "Updownarrow"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23997 msgid "Leftrightarrow"
23998 msgstr "Leftrightarrow"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24001 msgid "Longleftrightarrow"
24002 msgstr "Longleftrightarrow"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24005 msgid "Longleftarrow"
24006 msgstr "Longleftarrow"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24009 msgid "Longrightarrow"
24010 msgstr "Longrightarrow"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24013 msgid "longleftrightarrow"
24014 msgstr "longleftrightarrow"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24017 msgid "longleftarrow"
24018 msgstr "longleftarrow"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24021 msgid "longrightarrow"
24022 msgstr "longrightarrow"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24025 msgid "leftharpoondown"
24026 msgstr "leftharpoondown"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24029 msgid "rightharpoondown"
24030 msgstr "rightharpoondown"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24038 msgstr "longmapsto"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24049 msgid "leftharpoonup"
24050 msgstr "leftharpoonup"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24053 msgid "rightharpoonup"
24054 msgstr "rightharpoonup"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24057 msgid "hookleftarrow"
24058 msgstr "hookleftarrow"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24061 msgid "hookrightarrow"
24062 msgstr "hookrightarrow"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24073 msgid "rightleftharpoons"
24074 msgstr "rightleftharpoons"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24101 msgid "bigtriangleup"
24102 msgstr "bigtriangleup"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24117 msgid "bigtriangledown"
24118 msgstr "bigtriangledown"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24133 msgid "triangleright"
24134 msgstr "triangleright"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24149 msgid "triangleleft"
24150 msgstr "triangleleft"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24306 msgstr "sqsubseteq"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24310 msgstr "sqsupseteq"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24321 msgid "in[[math relation]]"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24390 msgstr "varepsilon"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24558 msgstr "varUpsilon"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24681 msgid "diamondsuit"
24682 msgstr "diamondsuit"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24697 msgid "textrm \\AA"
24698 msgstr "textrm \\AA"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24702 msgstr "textrm \\O"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24705 msgid "mathcircumflex"
24706 msgstr "mathcircumflex"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24714 msgstr "textdegree"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24718 msgstr "mathdollar"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24721 msgid "mathparagraph"
24722 msgstr "mathparagraph"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24725 msgid "mathsection"
24726 msgstr "mathsection"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24773 msgid "Big Operators"
24774 msgstr "Grands Opérateurs"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24837 msgid "ointctrclockwiseop"
24838 msgstr "ointctrclockwiseop"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24841 msgid "ointctrclockwise"
24842 msgstr "ointctrclockwise"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24845 msgid "ointclockwiseop"
24846 msgstr "ointclockwiseop"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24849 msgid "ointclockwise"
24850 msgstr "ointclockwise"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24881 msgid "landupintop"
24882 msgstr "landupintop"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24885 msgid "landdownint"
24886 msgstr "landdownint"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24889 msgid "landdownintop"
24890 msgstr "landdownintop"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24906 msgstr "varoiintop"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24909 msgid "varointclockwise"
24910 msgstr "varointclockwise"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24913 msgid "varointclockwiseop"
24914 msgstr "varointclockwiseop"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24917 msgid "varointctrclockwise"
24918 msgstr "varointctrclockwise"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24921 msgid "varointctrclockwiseop"
24922 msgstr "varointctrclockwiseop"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25013 msgid "vartriangle"
25014 msgstr "vartriangle"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25017 msgid "triangledown"
25018 msgstr "triangledown"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25026 msgstr "CheckedBox"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25037 msgid "wasylozenge"
25038 msgstr "wasylozenge"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25049 msgid "measuredangle"
25050 msgstr "measuredangle"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25082 msgstr "varnothing"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25085 msgid "blacktriangle"
25086 msgstr "blacktriangle"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25089 msgid "blacktriangledown"
25090 msgstr "blacktriangledown"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25093 msgid "blacksquare"
25094 msgstr "blacksquare"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25097 msgid "blacklozenge"
25098 msgstr "blacklozenge"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25105 msgid "sphericalangle"
25106 msgstr "sphericalangle"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25110 msgstr "complement"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25129 msgid "varcopyright"
25130 msgstr "varcopyright"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25141 msgid "invdiameter"
25142 msgstr "invdiameter"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25154 msgstr "varhexagon"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25169 msgid "blacksmiley"
25170 msgstr "blacksmiley"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25186 msgstr "Leftcircle"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25189 msgid "Rightcircle"
25190 msgstr "Rightcircle"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25198 msgstr "LEFTCIRCLE"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25201 msgid "RIGHTCIRCLE"
25202 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25206 msgstr "LEFTcircle"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25209 msgid "RIGHTcircle"
25210 msgstr "RIGHTcircle"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25258 msgstr "varhexstar"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25262 msgstr "davidsstar"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25286 msgstr "eighthnote"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25289 msgid "quarternote"
25290 msgstr "quarternote"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25413 msgid "sagittarius"
25414 msgstr "sagittarius"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25417 msgid "capricornus"
25418 msgstr "capricornus"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25434 msgstr "APLcomment"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25441 msgid "APLdownarrowbox"
25442 msgstr "APLdownarrowbox"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25453 msgid "APLleftarrowbox"
25454 msgstr "APLleftarrowbox"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25461 msgid "APLrightarrowbox"
25462 msgstr "APLrightarrowbox"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25473 msgid "APLuparrowbox"
25474 msgstr "APLuparrowbox"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25477 msgid "dashleftarrow"
25478 msgstr "dashleftarrow"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25481 msgid "dashrightarrow"
25482 msgstr "dashrightarrow"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25485 msgid "leftleftarrows"
25486 msgstr "leftleftarrows"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25489 msgid "leftrightarrows"
25490 msgstr "leftrightarrows"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25493 msgid "rightrightarrows"
25494 msgstr "rightrightarrows"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25497 msgid "rightleftarrows"
25498 msgstr "rightleftarrows"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25502 msgstr "Lleftarrow"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25505 msgid "Rrightarrow"
25506 msgstr "Rrightarrow"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25509 msgid "twoheadleftarrow"
25510 msgstr "twoheadleftarrow"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25513 msgid "twoheadrightarrow"
25514 msgstr "twoheadrightarrow"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25517 msgid "leftarrowtail"
25518 msgstr "leftarrowtail"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25521 msgid "rightarrowtail"
25522 msgstr "rightarrowtail"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25525 msgid "looparrowleft"
25526 msgstr "looparrowleft"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25529 msgid "looparrowright"
25530 msgstr "looparrowright"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25533 msgid "curvearrowleft"
25534 msgstr "curvearrowleft"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25537 msgid "curvearrowright"
25538 msgstr "curvearrowright"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25541 msgid "circlearrowleft"
25542 msgstr "circlearrowleft"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25545 msgid "circlearrowright"
25546 msgstr "circlearrowright"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25558 msgstr "upuparrows"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25561 msgid "downdownarrows"
25562 msgstr "downdownarrows"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25565 msgid "upharpoonleft"
25566 msgstr "upharpoonleft"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25569 msgid "upharpoonright"
25570 msgstr "upharpoonright"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25573 msgid "downharpoonleft"
25574 msgstr "downharpoonleft"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25577 msgid "downharpoonright"
25578 msgstr "downharpoonright"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25581 msgid "leftrightharpoons"
25582 msgstr "leftrightharpoons"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25585 msgid "rightsquigarrow"
25586 msgstr "rightsquigarrow"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25589 msgid "leftrightsquigarrow"
25590 msgstr "leftrightsquigarrow"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25594 msgstr "nleftarrow"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25597 msgid "nrightarrow"
25598 msgstr "nrightarrow"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25601 msgid "nleftrightarrow"
25602 msgstr "nleftrightarrow"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25606 msgstr "nLeftarrow"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25609 msgid "nRightarrow"
25610 msgstr "nRightarrow"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25613 msgid "nLeftrightarrow"
25614 msgstr "nLeftrightarrow"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25621 msgid "shortleftarrow"
25622 msgstr "shortleftarrow"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25625 msgid "shortrightarrow"
25626 msgstr "shortrightarrow"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25629 msgid "shortuparrow"
25630 msgstr "shortuparrow"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25633 msgid "shortdownarrow"
25634 msgstr "shortdownarrow"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25637 msgid "leftrightarroweq"
25638 msgstr "leftrightarroweq"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25641 msgid "curlyveedownarrow"
25642 msgstr "curlyveedownarrow"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25645 msgid "curlyveeuparrow"
25646 msgstr "curlyveeuparrow"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25665 msgid "curlywedgeuparrow"
25666 msgstr "curlywedgeuparrow"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25669 msgid "curlywedgedownarrow"
25670 msgstr "curlywedgedownarrow"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25673 msgid "leftrightarrowtriangle"
25674 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25677 msgid "leftarrowtriangle"
25678 msgstr "leftarrowtriangle"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25681 msgid "rightarrowtriangle"
25682 msgstr "rightarrowtriangle"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25698 msgstr "Longmapsto"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25701 msgid "longmapsfrom"
25702 msgstr "longmapsfrom"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25705 msgid "Longmapsfrom"
25706 msgstr "Longmapsfrom"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25710 msgstr "xleftarrow"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25713 msgid "xrightarrow"
25714 msgstr "xrightarrow"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25733 msgid "eqslantless"
25734 msgstr "eqslantless"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25738 msgstr "eqslantgtr"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25762 msgstr "lessapprox"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25810 msgstr "lesseqqgtr"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25814 msgstr "gtreqqless"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25829 msgid "thickapprox"
25830 msgstr "thickapprox"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25865 msgid "preccurlyeq"
25866 msgstr "preccurlyeq"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25869 msgid "succcurlyeq"
25870 msgstr "succcurlyeq"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25873 msgid "curlyeqprec"
25874 msgstr "curlyeqprec"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25877 msgid "curlyeqsucc"
25878 msgstr "curlyeqsucc"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25890 msgstr "precapprox"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25894 msgstr "succapprox"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25897 msgid "vartriangleleft"
25898 msgstr "vartriangleleft"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25901 msgid "vartriangleright"
25902 msgstr "vartriangleright"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25905 msgid "trianglelefteq"
25906 msgstr "trianglelefteq"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25909 msgid "trianglerighteq"
25910 msgstr "trianglerighteq"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25925 msgid "risingdotseq"
25926 msgstr "risingdotseq"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25929 msgid "fallingdotseq"
25930 msgstr "fallingdotseq"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25949 msgid "shortparallel"
25950 msgstr "shortparallel"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25954 msgstr "smallsmile"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25958 msgstr "smallfrown"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25961 msgid "blacktriangleleft"
25962 msgstr "blacktriangleleft"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25965 msgid "blacktriangleright"
25966 msgstr "blacktriangleright"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25977 msgid "wasytherefore"
25978 msgstr "wasytherefore"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25981 msgid "backepsilon"
25982 msgstr "backepsilon"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25997 msgid "trianglelefteqslant"
25998 msgstr "trianglelefteqslant"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26001 msgid "trianglerighteqslant"
26002 msgstr "trianglerighteqslant"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26014 msgstr "subsetplus"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26018 msgstr "supsetplus"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26021 msgid "subsetpluseq"
26022 msgstr "subsetpluseq"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26025 msgid "supsetpluseq"
26026 msgstr "supsetpluseq"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26066 msgstr "interleave"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26074 msgstr "rightslice"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26082 msgstr "talloblong"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26114 msgstr "vcentcolon"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26117 msgid "colonapprox"
26118 msgstr "colonapprox"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26121 msgid "Colonapprox"
26122 msgstr "Colonapprox"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26166 msgstr "wasypropto"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26177 msgid "Negative Relations (extended)"
26178 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26285 msgid "precnapprox"
26286 msgstr "precnapprox"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26289 msgid "succnapprox"
26290 msgstr "succnapprox"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26302 msgstr "subsetneqq"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26306 msgstr "supsetneqq"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26314 msgstr "nsubseteqq"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26322 msgstr "nsupseteqq"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26341 msgid "varsubsetneq"
26342 msgstr "varsubsetneq"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26345 msgid "varsupsetneq"
26346 msgstr "varsupsetneq"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26349 msgid "varsubsetneqq"
26350 msgstr "varsubsetneqq"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26353 msgid "varsupsetneqq"
26354 msgstr "varsupsetneqq"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26357 msgid "ntriangleleft"
26358 msgstr "ntriangleleft"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26361 msgid "ntriangleright"
26362 msgstr "ntriangleright"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26365 msgid "ntrianglelefteq"
26366 msgstr "ntrianglelefteq"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26369 msgid "ntrianglerighteq"
26370 msgstr "ntrianglerighteq"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26393 msgid "nshortparallel"
26394 msgstr "nshortparallel"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26397 msgid "ntrianglelefteqslant"
26398 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26401 msgid "ntrianglerighteqslant"
26402 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26409 msgid "smallsetminus"
26410 msgstr "smallsetminus"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26429 msgid "doublebarwedge"
26430 msgstr "doublebarwedge"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26477 msgid "divideontimes"
26478 msgstr "divideontimes"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26489 msgid "leftthreetimes"
26490 msgstr "leftthreetimes"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26493 msgid "rightthreetimes"
26494 msgstr "rightthreetimes"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26498 msgstr "curlywedge"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26505 msgid "circleddash"
26506 msgstr "circleddash"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26510 msgstr "circledast"
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26513 msgid "circledcirc"
26514 msgstr "circledcirc"
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26533 msgid "bigcurlyvee"
26534 msgstr "bigcurlyvee"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26537 msgid "bigcurlywedge"
26538 msgstr "bigcurlywedge"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26549 msgid "bigparallel"
26550 msgstr "bigparallel"
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26553 msgid "biginterleave"
26554 msgstr "biginterleave"
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26597 msgid "ogreaterthan"
26598 msgstr "ogreaterthan"
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26609 msgid "varcurlyvee"
26610 msgstr "varcurlyvee"
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26613 msgid "varcurlywedge"
26614 msgstr "varcurlywedge"
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26642 msgstr "varobslash"
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26646 msgstr "varocircle"
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26665 msgid "varolessthan"
26666 msgstr "varolessthan"
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26669 msgid "varogreaterthan"
26670 msgstr "varogreaterthan"
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26674 msgstr "varbigcirc"
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26678 msgstr "brokenvert"
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26729 msgid "llparenthesis"
26730 msgstr "llparenthesis"
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26733 msgid "rrparenthesis"
26734 msgstr "rrparenthesis"
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26737 msgid "binampersand"
26738 msgstr "binampersand"
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26741 msgid "bindnasrepma"
26742 msgstr "bindnasrepma"
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26745 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26746 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26749 msgid "Voiced bilabial plosive"
26750 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26753 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26754 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26757 msgid "Voiced alveolar plosive"
26758 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26761 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26762 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26765 msgid "Voiced retroflex plosive"
26766 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26769 msgid "Voiceless palatal plosive"
26770 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26773 msgid "Voiced palatal plosive"
26774 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26777 msgid "Voiceless velar plosive"
26778 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26781 msgid "Voiced velar plosive"
26782 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26785 msgid "Voiceless uvular plosive"
26786 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26789 msgid "Voiced uvular plosive"
26790 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26793 msgid "Glottal plosive"
26794 msgstr "Occlusive glottale"
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26797 msgid "Voiced bilabial nasal"
26798 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26801 msgid "Voiced labiodental nasal"
26802 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26805 msgid "Voiced alveolar nasal"
26806 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26809 msgid "Voiced retroflex nasal"
26810 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26813 msgid "Voiced palatal nasal"
26814 msgstr "Nasale palatale voisée"
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26817 msgid "Voiced velar nasal"
26818 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26821 msgid "Voiced uvular nasal"
26822 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26825 msgid "Voiced bilabial trill"
26826 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26829 msgid "Voiced alveolar trill"
26830 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26833 msgid "Voiced uvular trill"
26834 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26837 msgid "Voiced alveolar tap"
26838 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26841 msgid "Voiced retroflex flap"
26842 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26845 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26846 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26849 msgid "Voiced bilabial fricative"
26850 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26853 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26854 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26857 msgid "Voiced labiodental fricative"
26858 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26861 msgid "Voiceless dental fricative"
26862 msgstr "Fricative dentale sourde"
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26865 msgid "Voiced dental fricative"
26866 msgstr "Fricative dentale voisée"
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26869 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26870 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26873 msgid "Voiced alveolar fricative"
26874 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26877 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26878 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26881 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26882 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26885 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26886 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26889 msgid "Voiced retroflex fricative"
26890 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26893 msgid "Voiceless palatal fricative"
26894 msgstr "Fricative palatale sourde"
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26897 msgid "Voiced palatal fricative"
26898 msgstr "Fricative palatale voisée"
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26901 msgid "Voiceless velar fricative"
26902 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26905 msgid "Voiced velar fricative"
26906 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26909 msgid "Voiceless uvular fricative"
26910 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26913 msgid "Voiced uvular fricative"
26914 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26917 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26918 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26921 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26922 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26925 msgid "Voiceless glottal fricative"
26926 msgstr "Fricative glottale sourde"
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26929 msgid "Voiced glottal fricative"
26930 msgstr "Fricative glottale voisée"
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26933 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26934 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26937 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26938 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26941 msgid "Voiced labiodental approximant"
26942 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26945 msgid "Voiced alveolar approximant"
26946 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26949 msgid "Voiced retroflex approximant"
26950 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26953 msgid "Voiced palatal approximant"
26954 msgstr "Spirante palatale voisée"
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26957 msgid "Voiced velar approximant"
26958 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26961 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26962 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26965 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26966 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26969 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26970 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26973 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26974 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26977 msgid "Bilabial click"
26978 msgstr "Clic bilabial"
26980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26981 msgid "Dental click"
26982 msgstr "Clic dental"
26984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26985 msgid "(Post)alveolar click"
26986 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26989 msgid "Palatoalveolar click"
26990 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26993 msgid "Alveolar lateral click"
26994 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26997 msgid "Voiced bilabial implosive"
26998 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
27000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27001 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27002 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
27004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27005 msgid "Voiced palatal implosive"
27006 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
27008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27009 msgid "Voiced velar implosive"
27010 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
27012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27013 msgid "Voiced uvular implosive"
27014 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
27016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27017 msgid "Ejective mark"
27018 msgstr "Marque éjective"
27020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27021 msgid "Close front unrounded vowel"
27022 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
27024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27025 msgid "Close front rounded vowel"
27026 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
27028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27029 msgid "Close central unrounded vowel"
27030 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
27032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27033 msgid "Close central rounded vowel"
27034 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
27036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27037 msgid "Close back unrounded vowel"
27038 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
27040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27041 msgid "Close back rounded vowel"
27042 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
27044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27045 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27046 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
27048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27049 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27050 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
27052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27053 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27054 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
27056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27057 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27058 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
27060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27061 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27062 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
27064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27065 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27066 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
27068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27069 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27070 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
27072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27073 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27074 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
27076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27077 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27078 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
27080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27081 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27082 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
27084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27085 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27086 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
27088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27089 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27090 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
27092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27093 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27094 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
27096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27097 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27098 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
27100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27101 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27102 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
27104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27105 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27106 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
27108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27109 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27110 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
27112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27113 msgid "Near-open vowel"
27114 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
27116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27117 msgid "Open front unrounded vowel"
27118 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
27120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27121 msgid "Open front rounded vowel"
27122 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
27124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27125 msgid "Open back unrounded vowel"
27126 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
27128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27129 msgid "Open back rounded vowel"
27130 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
27132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27133 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27134 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
27136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27137 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27138 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
27140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27141 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27142 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
27144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27145 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27146 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
27148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27149 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27150 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
27152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27153 msgid "Epiglottal plosive"
27154 msgstr "Occlusive epiglottale"
27156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27157 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27158 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
27160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27161 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27162 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
27164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27165 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27166 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
27168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27169 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27170 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
27172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27173 msgid "Top tie bar"
27174 msgstr "Tirant en chef"
27176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27177 msgid "Bottom tie bar"
27178 msgstr "Tirant souscrit"
27180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27189 msgid "Extra short"
27190 msgstr "Extra bref"
27192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27193 msgid "Primary stress"
27194 msgstr "Accent primaire"
27196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27197 msgid "Secondary stress"
27198 msgstr "Accent secondaire"
27200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27201 msgid "Minor (foot) group"
27202 msgstr "Groupe mineur (racine)"
27204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27205 msgid "Major (intonation) group"
27206 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
27208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27209 msgid "Syllable break"
27210 msgstr "Découpage syllabique"
27212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27213 msgid "Linking (absence of a break)"
27214 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
27216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27218 msgstr "Dévoisement"
27220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27221 msgid "Voiceless (above)"
27222 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
27224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27229 msgid "Breathy voiced"
27232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27233 msgid "Creaky voiced"
27234 msgstr "Laryngalisation"
27236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27237 msgid "Linguolabial"
27238 msgstr "Articulation linguo-labiale"
27240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27242 msgstr "Articulation dentale"
27244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27246 msgstr "Articulation apicale"
27248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27250 msgstr "Articulation laminale"
27252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27254 msgstr "Aspiration"
27256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27257 msgid "More rounded"
27258 msgstr "Arrondissement"
27260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27261 msgid "Less rounded"
27262 msgstr "Désarrondissement"
27264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27266 msgstr "Avancement"
27268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27270 msgstr "Rétraction"
27272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27273 msgid "Centralized"
27274 msgstr "Centralisation"
27276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27277 msgid "Mid-centralized"
27278 msgstr "Semi-centralisation"
27280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27282 msgstr "Syllabique"
27284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27285 msgid "Non-syllabic"
27286 msgstr "Non syllabique"
27288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27290 msgstr "Rhoticisation"
27292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27294 msgstr "Labialisation"
27296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27298 msgstr "Palatisation"
27300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27302 msgstr "Vélarisation"
27304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27305 msgid "Pharyngialized"
27306 msgstr "Pharyngalisation"
27308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27309 msgid "Velarized or pharyngialized"
27310 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
27312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27321 msgid "Advanced tongue root"
27322 msgstr "Avance de la racine linguale"
27324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27325 msgid "Retracted tongue root"
27326 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27330 msgstr "Nasalisation"
27332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27333 msgid "Nasal release"
27334 msgstr "Désocclusion nasale"
27336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27337 msgid "Lateral release"
27338 msgstr "Désocclusion latérale"
27340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27341 msgid "No audible release"
27342 msgstr "Désocclusion inaudible"
27344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27345 msgid "Extra high (accent)"
27346 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27349 msgid "Extra high (tone letter)"
27350 msgstr "Haut (barre)"
27352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27353 msgid "High (accent)"
27354 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27357 msgid "High (tone letter)"
27358 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27361 msgid "Mid (accent)"
27362 msgstr "Médian (diacritique)"
27364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27365 msgid "Mid (tone letter)"
27366 msgstr "Médian (barre)"
27368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27369 msgid "Low (accent)"
27370 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27373 msgid "Low (tone letter)"
27374 msgstr "Mi-bas (barre)"
27376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27377 msgid "Extra low (accent)"
27378 msgstr "Bas (diacritique)"
27380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27381 msgid "Extra low (tone letter)"
27382 msgstr "Bas (barre)"
27384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27386 msgstr "Un cran plus bas"
27388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27390 msgstr "Un cran plus haut"
27392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27393 msgid "Rising (accent)"
27394 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27397 msgid "Rising (tone letter)"
27398 msgstr "Ascendant (barre)"
27400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27401 msgid "Falling (accent)"
27402 msgstr "Descendant (diacritique)"
27404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27405 msgid "Falling (tone letter)"
27406 msgstr "Descendant (barre)"
27408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27409 msgid "High rising (accent)"
27410 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27413 msgid "High rising (tone letter)"
27414 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27417 msgid "Low rising (accent)"
27418 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27421 msgid "Low rising (tone letter)"
27422 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27425 msgid "Rising-falling (accent)"
27426 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27429 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27430 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27433 msgid "Global rise"
27434 msgstr "Montée globale"
27436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27437 msgid "Global fall"
27438 msgstr "Descente globale"
27440 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27441 msgid "ChessDiagram"
27444 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27445 msgid "Chess diagram"
27448 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27449 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27450 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27452 "A chess position diagram.\n"
27453 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27454 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27455 "the position that you want to display.\n"
27456 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27457 "and remember to type in a relative path\n"
27458 "to the LyX document location.\n"
27459 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27460 "to enable general editing of the board.\n"
27461 "You might also check out the\n"
27462 "'Options->Test legality' option, and\n"
27463 "remember to middle and right click to\n"
27464 "insert new material in the board.\n"
27465 "In order for this to work, you have to\n"
27466 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27467 "that TeX will find it, and you will need\n"
27468 "to install the skak package from CTAN.\n"
27471 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27472 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27473 "la position que vous voulez afficher.\n"
27474 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27475 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27476 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27477 "générale de l'échiquier.\n"
27478 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27479 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27480 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27481 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27482 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27483 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27484 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27486 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27490 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27491 msgid "Dia diagram"
27492 msgstr "Diagramme Dia"
27494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27495 msgid "Dia diagram.\n"
27496 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27498 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27499 msgid "GnumericSpreadsheet"
27500 msgstr "TableurGnumeric"
27502 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27503 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "Spreadsheet"
27507 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27509 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27510 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27511 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27512 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27513 "both for gnumeric and excel files.\n"
27515 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27516 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27517 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27518 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27519 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27521 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27525 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27526 msgid "Inkscape figure"
27527 msgstr "Figure Inkscape"
27529 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27531 "An Inkscape figure.\n"
27532 "Note that using this template automatically uses the \n"
27533 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27535 "Une figure Inkscape.\n"
27536 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27537 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27539 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27540 msgid "Lilypond typeset music"
27541 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27543 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27545 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27546 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27547 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27548 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27550 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27551 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27552 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27553 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27555 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27559 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27563 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27565 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27566 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27567 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27569 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27570 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27571 "* pages=- (to include all pages)\n"
27572 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27573 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27574 "inserted in their original size.\n"
27575 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27576 "for further options and details.\n"
27578 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27579 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27580 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27582 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27583 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27584 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27585 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27586 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27587 "avec leur taille originale. \n"
27588 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27589 "pour les autres options et les détails.\n"
27591 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27592 msgid "RasterImage"
27593 msgstr "ImageTramée"
27595 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27596 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27597 msgid "Raster image"
27598 msgstr "Image tramée"
27600 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27603 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27605 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27606 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27609 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27610 msgid "VectorGraphics"
27611 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27613 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27614 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27615 msgid "Vector graphics"
27616 msgstr "Graphiques vectoriels"
27618 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27620 "A vector graphics file.\n"
27621 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27622 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27623 "the final output.\n"
27624 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27625 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27626 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27628 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27629 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27631 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27634 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27638 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27639 msgid "Xfig figure"
27640 msgstr "Figure Xfig"
27642 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27643 msgid "An Xfig figure.\n"
27644 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27646 #: lib/configure.py:726
27650 #: lib/configure.py:726
27654 #: lib/configure.py:729
27658 #: lib/configure.py:732
27662 #: lib/configure.py:735
27666 #: lib/configure.py:735
27667 msgid "sxd|OpenDocument"
27668 msgstr "sxd|OpenDocument"
27670 #: lib/configure.py:738
27674 #: lib/configure.py:741
27678 #: lib/configure.py:744
27682 #: lib/configure.py:745
27683 msgid "SVG (compressed)"
27684 msgstr "SVG (compressé)"
27686 #: lib/configure.py:748
27690 #: lib/configure.py:749
27694 #: lib/configure.py:750
27698 #: lib/configure.py:750
27702 #: lib/configure.py:751
27706 #: lib/configure.py:752
27710 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27714 #: lib/configure.py:754
27718 #: lib/configure.py:755
27722 #: lib/configure.py:756
27726 #: lib/configure.py:757
27730 #: lib/configure.py:768
27731 msgid "Plain text (chess output)"
27732 msgstr "Texte brut (échecs)"
27734 #: lib/configure.py:769
27738 #: lib/configure.py:770
27739 msgid "Graphviz Dot"
27740 msgstr "Graphviz Dot"
27742 #: lib/configure.py:771
27743 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27744 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27746 #: lib/configure.py:772
27750 #: lib/configure.py:773
27751 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27752 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27754 #: lib/configure.py:774
27758 #: lib/configure.py:774
27762 #: lib/configure.py:776
27763 msgid "Sweave (Japanese)"
27764 msgstr "Sweave (japonais)"
27766 #: lib/configure.py:776
27767 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27768 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27770 #: lib/configure.py:777
27774 #: lib/configure.py:779
27775 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27776 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27778 #: lib/configure.py:780
27779 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27780 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27782 #: lib/configure.py:781
27783 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27784 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27786 #: lib/configure.py:782
27787 msgid "LaTeX (plain)"
27788 msgstr "LaTeX (standard)"
27790 #: lib/configure.py:782
27791 msgid "LaTeX (plain)|L"
27792 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27794 #: lib/configure.py:783
27795 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27796 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27798 #: lib/configure.py:784
27799 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27800 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27802 #: lib/configure.py:785
27803 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27804 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27806 #: lib/configure.py:786
27807 msgid "LaTeX (clipboard)"
27808 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27810 #: lib/configure.py:787
27812 msgstr "Texte brut"
27814 #: lib/configure.py:787
27815 msgid "Plain text|a"
27816 msgstr "Texte brut|r"
27818 #: lib/configure.py:788
27819 msgid "Plain text (pstotext)"
27820 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27822 #: lib/configure.py:789
27823 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27824 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27826 #: lib/configure.py:790
27827 msgid "Plain text (catdvi)"
27828 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27830 #: lib/configure.py:791
27831 msgid "Plain Text, Join Lines"
27832 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27834 #: lib/configure.py:792
27835 msgid "Info (Beamer)"
27836 msgstr "Info (Beamer)"
27838 #: lib/configure.py:796
27839 msgid "LilyPond music"
27840 msgstr "Format musical LilyPond"
27842 #: lib/configure.py:799
27843 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27844 msgstr "Tableur Gnumeric"
27846 #: lib/configure.py:800
27847 msgid "Excel spreadsheet"
27848 msgstr "Tableur Excel"
27850 #: lib/configure.py:801
27851 msgid "MS Excel Office Open XML"
27852 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27854 #: lib/configure.py:802
27855 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27856 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27858 #: lib/configure.py:803
27859 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27860 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27862 #: lib/configure.py:804
27863 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27864 msgstr "Tableur OpenDocument"
27866 #: lib/configure.py:807
27870 #: lib/configure.py:807
27874 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27879 #: lib/configure.py:821
27883 #: lib/configure.py:822
27884 msgid "EPS (uncropped)"
27885 msgstr "EPS (non rogné)"
27887 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27888 msgid "EPS (cropped)"
27889 msgstr "EPS (rogné)"
27891 #: lib/configure.py:824
27893 msgstr "Postscript"
27895 #: lib/configure.py:824
27896 msgid "Postscript|t"
27897 msgstr "Postscript|t"
27899 #: lib/configure.py:833
27900 msgid "PDF (ps2pdf)"
27901 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27903 #: lib/configure.py:833
27904 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27905 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27907 #: lib/configure.py:834
27908 msgid "PDF (pdflatex)"
27909 msgstr "PDF (pdflatex)"
27911 #: lib/configure.py:834
27912 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27913 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27915 #: lib/configure.py:835
27916 msgid "PDF (dvipdfm)"
27917 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27919 #: lib/configure.py:835
27920 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27921 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27923 #: lib/configure.py:836
27924 msgid "PDF (XeTeX)"
27925 msgstr "PDF (XeTeX)"
27927 #: lib/configure.py:836
27928 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27929 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27931 #: lib/configure.py:837
27932 msgid "PDF (LuaTeX)"
27933 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27935 #: lib/configure.py:837
27936 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27937 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27939 #: lib/configure.py:838
27940 msgid "PDF (graphics)"
27941 msgstr "PDF (graphiques)"
27943 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27944 msgid "PDF (cropped)"
27945 msgstr "PDF (rogné)"
27947 #: lib/configure.py:840
27948 msgid "PDF (lower resolution)"
27949 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27951 #: lib/configure.py:841
27952 msgid "PDF (DocBook)"
27953 msgstr "PDF (DocBook)"
27955 #: lib/configure.py:846
27959 #: lib/configure.py:846
27963 #: lib/configure.py:847
27964 msgid "DVI (LuaTeX)"
27965 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27967 #: lib/configure.py:847
27968 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27969 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27971 #: lib/configure.py:850
27973 msgstr "BrouillonDVI"
27975 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27979 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27983 #: lib/configure.py:856
27987 #: lib/configure.py:859
27988 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27989 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27991 #: lib/configure.py:860
27992 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27993 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27995 #: lib/configure.py:861
27996 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27997 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27999 #: lib/configure.py:862
28000 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28001 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28003 #: lib/configure.py:865
28004 msgid "Rich Text Format"
28005 msgstr "Rich Text Format"
28007 #: lib/configure.py:866
28011 #: lib/configure.py:866
28015 #: lib/configure.py:867
28016 msgid "MS Word Office Open XML"
28017 msgstr "MS Word Office Open XML"
28019 #: lib/configure.py:867
28020 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28021 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28023 #: lib/configure.py:870
28024 msgid "Table (CSV)"
28025 msgstr "Tableau (CSV)"
28027 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
28028 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28032 #: lib/configure.py:873
28036 #: lib/configure.py:874
28040 #: lib/configure.py:875
28044 #: lib/configure.py:876
28048 #: lib/configure.py:877
28052 #: lib/configure.py:878
28056 #: lib/configure.py:879
28060 #: lib/configure.py:880
28064 #: lib/configure.py:881
28065 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28068 #: lib/configure.py:882
28069 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28072 #: lib/configure.py:883
28073 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28074 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28076 #: lib/configure.py:884
28077 msgid "LyX Preview"
28080 #: lib/configure.py:885
28084 #: lib/configure.py:885
28085 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28086 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28088 #: lib/configure.py:886
28090 msgstr "Listing de code source"
28092 #: lib/configure.py:887
28096 #: lib/configure.py:887
28097 msgid "ps_tex|PSTEX"
28098 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28100 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28101 msgid "Windows Metafile"
28102 msgstr "Métafichier Windows"
28104 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28105 msgid "Enhanced Metafile"
28106 msgstr "Métafichier amélioré"
28108 #: lib/configure.py:1009
28110 msgstr "LyxBlogger"
28112 #: lib/configure.py:1285
28116 #: lib/configure.py:1285
28117 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28118 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28120 #: lib/configure.py:1385
28121 msgid "LyX Archive (zip)"
28122 msgstr "Archive LyX (zip)"
28124 #: lib/configure.py:1388
28125 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28126 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
28128 #: lib/examples/Articles:0
28132 #: lib/examples/Articles:0
28136 #: lib/examples/Articles:0
28137 msgid "Example (LyXified)"
28138 msgstr "Exemple (lyxifié)"
28140 #: lib/examples/Articles:0
28141 msgid "Example (raw)"
28142 msgstr "Exemple (brut)"
28144 #: lib/examples/Articles:0
28148 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28149 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28150 msgid "External Material"
28151 msgstr "Objet externe"
28153 #: lib/examples/Articles:0
28157 #: lib/examples/Articles:0
28161 #: lib/examples/Articles:0
28162 msgid "Itemize Bullets"
28163 msgstr "Liste à puces"
28165 #: lib/examples/Articles:0
28166 msgid "Feynman Diagrams"
28167 msgstr "Diagrammes de Feynman"
28169 #: lib/examples/Articles:0
28170 msgid "Minted File Listing"
28171 msgstr "Fichier de listing minted"
28173 #: lib/examples/Articles:0
28174 msgid "Minted Listings"
28175 msgstr "Listings minted"
28177 #: lib/examples/Articles:0
28178 msgid "Instant Preview"
28179 msgstr "Aperçu sur le vif"
28181 #: lib/examples/Articles:0
28182 msgid "Graphics and Insets"
28183 msgstr "Graphiques et inserts"
28185 #: lib/examples/Articles:0
28186 msgid "Localization Test (for Developers)"
28187 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
28189 #: lib/examples/Articles:0
28190 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28191 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
28193 #: lib/examples/Articles:0
28194 msgid "Writing Armenian"
28195 msgstr "Écrire de l'Arménien"
28197 #: lib/examples/Articles:0
28198 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28199 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
28201 #: lib/examples/Articles:0
28202 msgid "Language Support"
28203 msgstr "Support des langues"
28205 #: lib/examples/Articles:0
28206 msgid "Serial Letter 1"
28207 msgstr "Lettre en nombre 1"
28209 #: lib/examples/Articles:0
28210 msgid "Serial Letter 2"
28211 msgstr "Lettre en nombre 2"
28213 #: lib/examples/Articles:0
28214 msgid "Serial Letter 3"
28215 msgstr "Lettre en nombre 3"
28217 #: lib/examples/Articles:0
28218 msgid "Noweb Listerrors"
28219 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
28221 #: lib/examples/Articles:0
28222 msgid "LilyPond Book"
28223 msgstr "Livre LilyPond"
28225 #: lib/examples/Articles:0
28229 #: lib/examples/Articles:0
28230 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28231 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
28233 #: lib/examples/Articles:0
28234 msgid "Multilingual Captions"
28235 msgstr "Légendes multilingues"
28237 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28241 #: lib/examples/Articles:0
28245 #: lib/examples/Articles:0
28246 msgid "Foils Landslide"
28247 msgstr "Foils paysage"
28249 #: lib/examples/Articles:0
28250 msgid "Beamer (Complex)"
28251 msgstr "Beamer (complexe)"
28253 #: lib/examples/Articles:0
28257 #: lib/examples/Articles:0
28258 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28259 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
28261 #: lib/examples/Articles:0
28262 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28263 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
28265 #: lib/examples/Articles:0
28266 msgid "IEEE Transactions Journal"
28267 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28269 #: lib/examples/Articles:0
28270 msgid "Mathematical Monthly"
28271 msgstr "Mathematical Monthly"
28273 #: lib/examples/Articles:0
28274 msgid "IEEE Transactions Conference"
28275 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28277 #: lib/examples/Articles:0
28278 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28279 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
28281 #: lib/examples/Articles:0
28285 #: lib/examples/Articles:0
28287 msgstr "07 Chapitre"
28289 #: lib/examples/Articles:0
28290 msgid "08 Appendix"
28293 #: lib/examples/Articles:0
28295 msgstr "05 Acronyme"
28297 #: lib/examples/Articles:0
28298 msgid "04 Acknowledgements"
28299 msgstr "04 Remerciements"
28301 #: lib/examples/Articles:0
28302 msgid "00 Main File"
28303 msgstr "00 Fichier principal"
28305 #: lib/examples/Articles:0
28306 msgid "11 References"
28307 msgstr "11 Références"
28309 #: lib/examples/Articles:0
28311 msgstr "03 Préface"
28313 #: lib/examples/Articles:0
28314 msgid "10 Solutions"
28315 msgstr "10 Solutions"
28317 #: lib/examples/Articles:0
28318 msgid "09 Glossary"
28319 msgstr "09 Glossaire"
28321 #: lib/examples/Articles:0
28322 msgid "02 Foreword"
28323 msgstr "02 Préambule"
28325 #: lib/examples/Articles:0
28326 msgid "01 Dedication"
28327 msgstr "01 Dédicace"
28329 #: lib/examples/Articles:0
28330 msgid "05 Contributor List"
28331 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28333 #: lib/examples/Articles:0
28337 #: lib/examples/Articles:0
28339 msgstr "06 Acronyme"
28341 #: lib/examples/Articles:0
28342 msgid "09 Appendix"
28345 #: lib/examples/Articles:0
28349 #: lib/examples/Articles:0
28350 msgid "10 Glossary"
28351 msgstr "10 Glossaire"
28353 #: lib/examples/Articles:0
28357 #: lib/examples/Articles:0
28359 msgstr "En couleurs"
28361 #: lib/examples/Articles:0
28363 msgstr "Chapitre 2"
28365 #: lib/examples/Articles:0
28367 msgstr "Fichier principal"
28369 #: lib/examples/Articles:0
28371 msgstr "Chapitre 1"
28373 #: lib/examples/Articles:0
28377 #: lib/examples/Articles:0
28381 #: lib/examples/Articles:0
28382 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28383 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28385 #: lib/examples/Articles:0
28386 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28387 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28389 #: lib/examples/Articles:0
28390 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28391 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28393 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28394 msgid "Formal with Footline"
28395 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28397 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28398 msgid "Formal without Footline"
28399 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28401 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28402 msgid "Grid with Head"
28403 msgstr "Grille avec en-tête"
28405 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28407 msgstr "Sans bordures"
28409 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28410 msgid "Simple Grid"
28411 msgstr "Grille simple"
28413 #: src/Author.cpp:56
28415 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28416 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28418 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28419 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28423 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28425 msgstr "Pas d'année"
28427 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28428 msgid "Bibliography entry not found!"
28429 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28431 #: src/Buffer.cpp:447
28432 msgid "Disk Error: "
28433 msgstr "Erreur disque : "
28435 #: src/Buffer.cpp:448
28438 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28439 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28441 #: src/Buffer.cpp:577
28442 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28444 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28447 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28448 msgid "Save failed! Document is lost."
28449 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28451 #: src/Buffer.cpp:583
28452 msgid "Attempting to close changed document!"
28453 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28455 #: src/Buffer.cpp:592
28457 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28458 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28460 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28462 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28463 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28465 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28466 msgid "Document header error"
28467 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28469 #: src/Buffer.cpp:1015
28470 msgid "\\begin_header is missing"
28471 msgstr "il manque \\begin_header"
28473 #: src/Buffer.cpp:1039
28474 msgid "\\begin_document is missing"
28475 msgstr "il manque \\begin_document"
28477 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28478 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28479 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28481 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28483 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28485 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28488 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28489 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28490 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28491 "le préambule LaTeX."
28493 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28498 #: src/Buffer.cpp:1217
28499 msgid "File Not Found"
28500 msgstr "Fichier introuvable"
28502 #: src/Buffer.cpp:1218
28504 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28505 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28507 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28508 msgid "Document format failure"
28509 msgstr "Problème de format de document"
28511 #: src/Buffer.cpp:1247
28513 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28515 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28518 #: src/Buffer.cpp:1321
28520 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28521 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28523 #: src/Buffer.cpp:1348
28524 msgid "Conversion failed"
28525 msgstr "Échec conversion"
28527 #: src/Buffer.cpp:1349
28530 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28531 "it could not be created."
28533 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28534 "temporaire de conversion a échoué."
28536 #: src/Buffer.cpp:1359
28537 msgid "Conversion script not found"
28538 msgstr "Script de conversion introuvable"
28540 #: src/Buffer.cpp:1360
28543 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28544 "could not be found."
28546 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28549 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28550 msgid "Conversion script failed"
28551 msgstr "Échec du script de conversion"
28553 #: src/Buffer.cpp:1384
28556 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28559 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28560 "réussi à le convertir."
28562 #: src/Buffer.cpp:1391
28565 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28568 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28569 "réussi à le convertir."
28571 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28572 msgid "File is read-only"
28573 msgstr "Fichier en lecture seule"
28575 #: src/Buffer.cpp:1471
28577 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28579 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28581 #: src/Buffer.cpp:1480
28584 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28585 "overwrite this file?"
28587 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28588 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28590 #: src/Buffer.cpp:1482
28591 msgid "Overwrite modified file?"
28592 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28594 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28595 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
28596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
28600 #: src/Buffer.cpp:1548
28601 msgid "Backup failure"
28602 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28604 #: src/Buffer.cpp:1549
28607 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28608 "Please check whether the directory exists and is writable."
28610 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28611 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28613 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28614 msgid "Write failure"
28615 msgstr "Échec de l'écriture"
28617 #: src/Buffer.cpp:1585
28620 "The file has successfully been saved as:\n"
28622 "But LyX could not move it to:\n"
28624 "Your original file has been backed up to:\n"
28627 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28629 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28631 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28634 #: src/Buffer.cpp:1596
28637 "Cannot move saved file to:\n"
28639 "But the file has successfully been saved as:\n"
28642 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28644 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28647 #: src/Buffer.cpp:1612
28649 msgid "Saving document %1$s..."
28650 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28652 #: src/Buffer.cpp:1627
28653 msgid " could not write file!"
28654 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28656 #: src/Buffer.cpp:1635
28660 #: src/Buffer.cpp:1650
28662 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28663 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28665 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28667 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28668 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28670 #: src/Buffer.cpp:1663
28671 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28672 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28674 #: src/Buffer.cpp:1677
28675 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28676 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28678 #: src/Buffer.cpp:1773
28679 msgid "Iconv software exception Detected"
28680 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28682 #: src/Buffer.cpp:1774
28685 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28686 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28687 "Document>Settings>Language."
28689 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28690 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28691 "Documents>Paramètres>Langue."
28693 #: src/Buffer.cpp:1806
28695 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28696 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28698 #: src/Buffer.cpp:1809
28700 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28702 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28704 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28705 "certains contextes verbatim.\n"
28706 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28708 #: src/Buffer.cpp:1814
28710 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28712 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28714 #: src/Buffer.cpp:1817
28716 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28717 "chosen encoding.\n"
28718 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28720 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28721 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28722 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28724 #: src/Buffer.cpp:1825
28725 msgid "iconv conversion failed"
28726 msgstr "échec conversion iconv"
28728 #: src/Buffer.cpp:1830
28729 msgid "conversion failed"
28730 msgstr "échec conversion"
28732 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28733 msgid "Uncodable character in file path"
28734 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28736 #: src/Buffer.cpp:1944
28739 "The path of your document\n"
28741 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28742 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28743 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28744 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28746 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28747 "(such as utf8) or change the file path name."
28749 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28751 "contient des caractères inconnus \n"
28752 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28753 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28754 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28755 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28756 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28759 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28761 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28763 #: src/Buffer.cpp:2035
28765 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28766 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28768 #: src/Buffer.cpp:2036
28770 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28771 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28773 #: src/Buffer.cpp:2046
28775 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28776 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28778 #: src/Buffer.cpp:2047
28780 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28781 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28783 #: src/Buffer.cpp:2053
28784 msgid "Incompatible Languages!"
28785 msgstr "Langues incompatibles !"
28787 #: src/Buffer.cpp:2055
28790 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28791 "because they require conflicting language packages:\n"
28794 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28795 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28798 #: src/Buffer.cpp:2367
28799 msgid "Running chktex..."
28800 msgstr "Exécution de chktex..."
28802 #: src/Buffer.cpp:2386
28803 msgid "chktex failure"
28804 msgstr "échec de chktex"
28806 #: src/Buffer.cpp:2387
28807 msgid "Could not run chktex successfully."
28808 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28810 #: src/Buffer.cpp:2781
28812 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28813 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28815 #: src/Buffer.cpp:2860
28816 msgid "Branch state changes in master document"
28817 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
28819 #: src/Buffer.cpp:2861
28822 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28823 "sure to save the master."
28825 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
28826 "soin de sauvegarder ce document maître."
28828 #: src/Buffer.cpp:2930
28830 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28831 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28833 #: src/Buffer.cpp:2939
28834 msgid "Error generating literate programming code."
28835 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28837 #: src/Buffer.cpp:3028
28839 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28840 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28842 #: src/Buffer.cpp:3085
28843 msgid "Error viewing the output file."
28844 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28846 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
28847 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28849 msgid "Invalid filename"
28850 msgstr "Nom de fichier invalide"
28852 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28855 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28858 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28859 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28861 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28863 msgid "Problematic filename for DVI"
28864 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28866 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28869 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28870 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28872 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28873 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28875 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28876 msgid "Export Warning!"
28877 msgstr "Alerte d'exportation !"
28879 #: src/Buffer.cpp:3494
28881 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28882 "BibTeX will be unable to find them."
28884 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28885 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28887 #: src/Buffer.cpp:4165
28889 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28890 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28892 #: src/Buffer.cpp:4170
28894 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28895 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28897 #: src/Buffer.cpp:4226
28898 msgid "Preview source code"
28899 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28901 #: src/Buffer.cpp:4228
28902 msgid "Preview preamble"
28903 msgstr "Aperçu préambule"
28905 #: src/Buffer.cpp:4230
28906 msgid "Preview body"
28907 msgstr "Aperçu corps"
28909 #: src/Buffer.cpp:4246
28910 msgid "Plain text does not have a preamble."
28911 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28913 #: src/Buffer.cpp:4390
28914 msgid "Autosaving current document..."
28915 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28917 #: src/Buffer.cpp:4515
28919 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28920 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28922 #: src/Buffer.cpp:4519
28924 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28926 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28929 #: src/Buffer.cpp:4521
28930 msgid "Couldn't export file"
28931 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28933 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
28934 msgid "File name error"
28935 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28937 #: src/Buffer.cpp:4590
28940 "The directory path to the document\n"
28942 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28943 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28945 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28947 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28948 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28949 "contient pas d'espaces."
28951 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28952 msgid "Document export cancelled."
28953 msgstr "Export du document annulé."
28955 #: src/Buffer.cpp:4712
28957 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28958 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28960 #: src/Buffer.cpp:4719
28962 msgid "Document exported as %1$s"
28963 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28965 #: src/Buffer.cpp:4788
28968 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28970 "Recover emergency save?"
28972 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28974 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28976 #: src/Buffer.cpp:4791
28977 msgid "Load emergency save?"
28978 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28980 #: src/Buffer.cpp:4792
28982 msgstr "&Récupérer"
28984 #: src/Buffer.cpp:4792
28985 msgid "&Load Original"
28986 msgstr "&Charger l'original"
28988 #: src/Buffer.cpp:4792
28989 msgid "&Only show difference"
28990 msgstr "N'afficher &que les différences"
28992 #: src/Buffer.cpp:4803
28995 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28996 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28998 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28999 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29002 #: src/Buffer.cpp:4810
29003 msgid "Document was successfully recovered."
29004 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
29006 #: src/Buffer.cpp:4812
29007 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29008 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
29010 #: src/Buffer.cpp:4813
29013 "Remove emergency file now?\n"
29016 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
29019 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29020 msgid "Delete emergency file?"
29021 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
29023 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29025 msgstr "&Conserver"
29027 #: src/Buffer.cpp:4822
29028 msgid "Emergency file deleted"
29029 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
29031 #: src/Buffer.cpp:4823
29032 msgid "Do not forget to save your file now!"
29033 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
29035 #: src/Buffer.cpp:4830
29036 msgid "Remove emergency file now?"
29037 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
29039 #: src/Buffer.cpp:4853
29040 msgid "Can't rename emergency file!"
29041 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
29043 #: src/Buffer.cpp:4854
29045 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29046 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29047 "this file, and may over-write your own work."
29049 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
29050 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
29051 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
29053 #: src/Buffer.cpp:4859
29054 msgid "Emergency File Renamed"
29055 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
29057 #: src/Buffer.cpp:4860
29060 "Emergency file renamed as:\n"
29063 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
29066 #: src/Buffer.cpp:4899
29069 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29071 "Load the backup instead?"
29073 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
29075 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
29077 #: src/Buffer.cpp:4901
29078 msgid "Load backup?"
29079 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
29081 #: src/Buffer.cpp:4902
29082 msgid "&Load backup"
29083 msgstr "&Charger la sauvegarde"
29085 #: src/Buffer.cpp:4902
29086 msgid "Load &original"
29087 msgstr "Charger l'&original"
29089 #: src/Buffer.cpp:4912
29092 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29093 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29095 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
29096 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29099 #: src/Buffer.cpp:5298
29100 msgid "Senseless!!! "
29101 msgstr "Inapproprié !!! "
29103 #: src/Buffer.cpp:5566
29105 msgid "Document %1$s reloaded."
29106 msgstr "Document %1$s rechargé."
29108 #: src/Buffer.cpp:5569
29110 msgid "Could not reload document %1$s."
29111 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
29113 #: src/Buffer.cpp:5730
29114 msgid "File deleted from disk"
29115 msgstr "Fichier effacé sur le disque"
29117 #: src/Buffer.cpp:5731
29122 "has been deleted from disk!"
29126 "a été effacé sur le disque !"
29128 #: src/BufferParams.cpp:536
29130 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29131 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29133 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
29134 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
29137 #: src/BufferParams.cpp:538
29139 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29140 "are inserted into formulas"
29142 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
29143 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
29145 #: src/BufferParams.cpp:540
29147 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29150 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
29151 "insérée dans une formule"
29153 #: src/BufferParams.cpp:542
29155 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29156 "inserted into formulas"
29158 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
29159 "spécifiques sont insérés dans des formules"
29161 #: src/BufferParams.cpp:544
29163 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29166 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
29167 "insérée dans une formule"
29169 #: src/BufferParams.cpp:546
29171 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29172 "inserted into formulas"
29174 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
29175 "mathématiques sont insérées dans une formule"
29177 #: src/BufferParams.cpp:548
29179 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29180 "inserted into formulas"
29182 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
29183 "sont insérées dans des formules"
29185 #: src/BufferParams.cpp:550
29187 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29188 "subscript is inserted into formulas"
29190 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
29191 "indice est insérée dans une formule"
29193 #: src/BufferParams.cpp:552
29195 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29196 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29198 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
29199 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
29200 "dans des formules"
29202 #: src/BufferParams.cpp:554
29204 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29205 "decoration 'utilde'"
29207 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
29208 "décoration mathématique « utilde »"
29210 #: src/BufferParams.cpp:789
29213 "The selected document class\n"
29215 "requires external files that are not available.\n"
29216 "The document class can still be used, but the\n"
29217 "document cannot be compiled until the following\n"
29218 "prerequisites are installed:\n"
29220 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29221 "User's Guide for more information."
29223 "La classe de document sélectionnée\n"
29225 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
29226 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
29227 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
29228 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
29230 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
29231 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
29233 #: src/BufferParams.cpp:798
29234 msgid "Document class not available"
29235 msgstr "Classe de document non disponible"
29237 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3713
29239 msgid "greyedout inset text"
29240 msgstr "texte d'insert grisé"
29242 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29243 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
29244 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29247 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29248 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29249 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29250 msgid "LyX Warning: "
29251 msgstr "Avertissement LyX : "
29253 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29254 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
29255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29257 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29258 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29259 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29260 msgid "uncodable character"
29261 msgstr "caractère incodable"
29263 #: src/BufferParams.cpp:1740
29264 msgid "Uncodable character in document metadata"
29265 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
29267 #: src/BufferParams.cpp:1742
29270 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29271 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29272 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29275 "Please select an appropriate document encoding\n"
29276 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29278 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
29279 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29280 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29283 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
29284 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
29286 #: src/BufferParams.cpp:1894
29287 msgid "Uncodable character in class options"
29288 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
29290 #: src/BufferParams.cpp:1896
29293 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29294 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29295 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29298 "Please select an appropriate document encoding\n"
29299 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29301 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
29302 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29303 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29306 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29307 "ou modifier les options de classe."
29309 #: src/BufferParams.cpp:2349
29310 msgid "Uncodable character in user preamble"
29311 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
29313 #: src/BufferParams.cpp:2351
29316 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29317 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29318 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29321 "Please select an appropriate document encoding\n"
29322 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29324 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
29325 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29326 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29329 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29330 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29332 #: src/BufferParams.cpp:2666
29335 "The layout file:\n"
29337 "could not be found. A default textclass with default\n"
29338 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29341 "Le fichier de format :\n"
29343 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29344 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29345 "un résultat imprimable correct."
29347 #: src/BufferParams.cpp:2672
29348 msgid "Document class not found"
29349 msgstr "Classe de document introuvable"
29351 #: src/BufferParams.cpp:2679
29354 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29356 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29357 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29360 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29362 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29363 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29364 "un résultat imprimable correct."
29366 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29367 msgid "Could not load class"
29368 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29370 #: src/BufferParams.cpp:2730
29371 msgid "Error reading internal layout information"
29372 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29374 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29376 msgstr "Erreur de lecture"
29378 #: src/BufferParams.cpp:3774
29379 msgid "No bibliography processor found!"
29380 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29382 #: src/BufferParams.cpp:3776
29385 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29386 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29387 "references will be generated.\n"
29388 "Please fix your installation!"
29390 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29391 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29392 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29393 "Merci de réparer votre installation !"
29395 #: src/BufferParams.cpp:3784
29396 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29397 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29399 #: src/BufferParams.cpp:3786
29402 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29403 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29404 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29406 "It is suggested to install the missing processor."
29408 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29409 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
29410 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29411 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29412 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29414 #: src/BufferView.cpp:183
29415 msgid "No more insets"
29416 msgstr "Pas d'autre insert"
29418 #: src/BufferView.cpp:902
29419 msgid "Save bookmark"
29420 msgstr "Enregistrer le signet"
29422 #: src/BufferView.cpp:1158
29423 msgid "Document is read-only"
29424 msgstr "Document en lecture seule"
29426 #: src/BufferView.cpp:1160
29427 msgid "Document has been modified externally"
29428 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29430 #: src/BufferView.cpp:1169
29431 msgid "This portion of the document is deleted."
29432 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29434 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4594
29436 msgid "Absolute filename expected."
29437 msgstr "Chemin absolu requis."
29439 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29441 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29442 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29444 #: src/BufferView.cpp:1502
29445 msgid "No further undo information"
29446 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29448 #: src/BufferView.cpp:1523
29449 msgid "No further redo information"
29450 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29452 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29453 msgid "Search string not found!"
29454 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29456 #: src/BufferView.cpp:1862
29458 msgstr "Marque désactivée"
29460 #: src/BufferView.cpp:1868
29462 msgstr "Marque activée"
29464 #: src/BufferView.cpp:1875
29465 msgid "Mark removed"
29466 msgstr "Marque enlevée"
29468 #: src/BufferView.cpp:1878
29470 msgstr "Marque posée"
29472 #: src/BufferView.cpp:1988
29473 msgid "Statistics for the selection:"
29474 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29476 #: src/BufferView.cpp:1990
29477 msgid "Statistics for the document:"
29478 msgstr "Statistiques pour le document :"
29480 #: src/BufferView.cpp:1993
29485 #: src/BufferView.cpp:1995
29489 #: src/BufferView.cpp:1998
29491 msgid "%1$d characters"
29492 msgstr "%1$d caractères"
29494 #: src/BufferView.cpp:2000
29495 msgid "One character"
29496 msgstr "Un caractère"
29498 #: src/BufferView.cpp:2003
29500 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29501 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29503 #: src/BufferView.cpp:2005
29504 msgid "One character (no blanks)"
29505 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29507 #: src/BufferView.cpp:2007
29509 msgstr "Statistiques"
29511 #: src/BufferView.cpp:2232
29514 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29516 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29519 #: src/BufferView.cpp:2234
29521 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29522 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29524 #: src/BufferView.cpp:2242
29525 msgid "Branch name"
29526 msgstr "Nom de la branche"
29528 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29529 msgid "Branch already exists"
29530 msgstr "La branche existe déjà"
29532 #: src/BufferView.cpp:3207
29534 msgid "Inserting document %1$s..."
29535 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29537 #: src/BufferView.cpp:3224
29539 msgid "Document %1$s inserted."
29540 msgstr "Document %1$s inséré."
29542 #: src/BufferView.cpp:3226
29544 msgid "Could not insert document %1$s"
29545 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29547 #: src/BufferView.cpp:3727
29550 "Could not read the specified document\n"
29552 "due to the error: %2$s"
29554 "Lecture impossible pour le document\n"
29556 "à cause de l'erreur : %2$s"
29558 #: src/BufferView.cpp:3729
29559 msgid "Could not read file"
29560 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29562 #: src/BufferView.cpp:3736
29566 " is not readable."
29571 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29572 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29573 #: src/output.cpp:39
29574 msgid "Could not open file"
29575 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29577 #: src/BufferView.cpp:3744
29578 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29579 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29581 #: src/BufferView.cpp:3745
29583 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29584 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29585 "If this does not give the correct result\n"
29586 "then please change the encoding of the file\n"
29587 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29589 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29590 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29591 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29592 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29594 #: src/Changes.cpp:378
29595 msgid "Uncodable character in author initials"
29596 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29598 #: src/Changes.cpp:379
29601 "The author initials '%1$s',\n"
29602 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29603 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29604 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29606 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29607 "or change the author initials."
29609 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29610 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29611 "qui ne peuvent pas être\n"
29612 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29613 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29615 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29616 "ou modifier les initiales d'auteur."
29618 #: src/Changes.cpp:408
29619 msgid "Uncodable character in author name"
29620 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29622 #: src/Changes.cpp:409
29625 "The author name '%1$s',\n"
29626 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29627 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29628 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29630 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29631 "or change the spelling of the author name."
29633 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29634 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29635 "peuvent pas être\n"
29636 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29637 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29639 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29640 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29642 #: src/Chktex.cpp:65
29644 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29645 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29647 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29648 # Semble féminin dans tous les cas
29649 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29650 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29654 #: src/Color.cpp:244
29658 #: src/Color.cpp:245
29662 #: src/Color.cpp:246
29666 #: src/Color.cpp:247
29670 #: src/Color.cpp:248
29674 #: src/Color.cpp:249
29678 #: src/Color.cpp:250
29682 #: src/Color.cpp:251
29686 #: src/Color.cpp:252
29690 #: src/Color.cpp:253
29694 #: src/Color.cpp:254
29698 #: src/Color.cpp:255
29702 #: src/Color.cpp:256
29706 #: src/Color.cpp:257
29710 #: src/Color.cpp:258
29714 #: src/Color.cpp:259
29718 #: src/Color.cpp:260
29722 #: src/Color.cpp:261
29726 #: src/Color.cpp:262
29730 #: src/Color.cpp:263
29734 #: src/Color.cpp:264
29738 #: src/Color.cpp:265
29742 #: src/Color.cpp:266
29744 msgstr "sélection (fond)"
29746 #: src/Color.cpp:267
29747 msgid "selected math"
29748 msgstr "math sélectionné"
29750 #: src/Color.cpp:268
29751 msgid "selected text"
29752 msgstr "texte sélectionné"
29754 #: src/Color.cpp:269
29756 msgstr "Texte LaTeX"
29758 #: src/Color.cpp:270
29759 msgid "Text label 1"
29760 msgstr "Étiquette de texte 1"
29762 #: src/Color.cpp:271
29763 msgid "Text label 2"
29764 msgstr "Étiquette de texte 2"
29766 #: src/Color.cpp:272
29767 msgid "Text label 3"
29768 msgstr "Étiquette de texte 3"
29770 #: src/Color.cpp:273
29771 msgid "inline completion"
29772 msgstr "complétion en ligne"
29774 #: src/Color.cpp:275
29775 msgid "inline completion (non-unique)"
29776 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29778 #: src/Color.cpp:277
29779 msgid "previewed snippet"
29782 #: src/Color.cpp:278
29784 msgstr "étiquette de note"
29786 #: src/Color.cpp:279
29787 msgid "note background"
29788 msgstr "fond de note"
29790 #: src/Color.cpp:280
29791 msgid "comment label"
29792 msgstr "étiquette de commentaire"
29794 #: src/Color.cpp:281
29795 msgid "comment background"
29796 msgstr "fond de commentaire"
29798 #: src/Color.cpp:282
29799 msgid "greyedout inset label"
29800 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29802 #: src/Color.cpp:284
29803 msgid "greyedout inset background"
29804 msgstr "fond d'insert grisé"
29806 #: src/Color.cpp:285
29807 msgid "phantom inset text"
29808 msgstr "texte d'insert fantôme"
29810 #: src/Color.cpp:286
29812 msgstr "boîte ombrée"
29814 #: src/Color.cpp:287
29815 msgid "listings background"
29816 msgstr "fond de listing"
29818 #: src/Color.cpp:288
29819 msgid "branch label"
29820 msgstr "étiquette de branche"
29822 #: src/Color.cpp:289
29823 msgid "footnote label"
29824 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29826 #: src/Color.cpp:290
29827 msgid "index label"
29828 msgstr "étiquette d'index"
29830 #: src/Color.cpp:291
29831 msgid "margin note label"
29832 msgstr "étiquette de note en marge"
29834 #: src/Color.cpp:292
29836 msgstr "Étiquette d'URL"
29838 #: src/Color.cpp:293
29840 msgstr "Texte d'URL"
29842 #: src/Color.cpp:294
29844 msgstr "barre de profondeur"
29846 #: src/Color.cpp:295
29847 msgid "scroll indicator"
29848 msgstr "indicateur de déroulement"
29850 #: src/Color.cpp:296
29852 msgstr "langue étrangère"
29854 #: src/Color.cpp:297
29855 msgid "command inset"
29856 msgstr "insert de commande"
29858 #: src/Color.cpp:298
29859 msgid "command inset background"
29860 msgstr "fond d'insert de commande"
29862 #: src/Color.cpp:299
29863 msgid "command inset frame"
29864 msgstr "cadre d'insert de commande"
29866 #: src/Color.cpp:300
29867 msgid "command inset (broken reference)"
29868 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29870 #: src/Color.cpp:301
29871 msgid "button background (broken reference)"
29872 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29874 #: src/Color.cpp:302
29875 msgid "button frame (broken reference)"
29876 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29878 #: src/Color.cpp:303
29879 msgid "button background (broken reference) under focus"
29880 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29882 #: src/Color.cpp:304
29883 msgid "special character"
29884 msgstr "caractère spécial"
29886 #: src/Color.cpp:305
29888 msgstr "Texte mathématique"
29890 #: src/Color.cpp:306
29891 msgid "math background"
29892 msgstr "fond mathématique"
29894 #: src/Color.cpp:307
29895 msgid "graphics background"
29896 msgstr "fond graphique"
29898 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29899 msgid "math macro background"
29900 msgstr "fond de macro mathématique"
29902 #: src/Color.cpp:309
29904 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29906 #: src/Color.cpp:310
29907 msgid "math corners"
29908 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29910 #: src/Color.cpp:311
29912 msgstr "ligne mathématique"
29914 #: src/Color.cpp:313
29915 msgid "math macro hovered background"
29916 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29918 #: src/Color.cpp:314
29919 msgid "math macro label"
29920 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29922 #: src/Color.cpp:315
29923 msgid "math macro frame"
29924 msgstr "cadre de macro mathématique"
29926 #: src/Color.cpp:316
29927 msgid "math macro blended out"
29928 msgstr "macro mathématique désactivée"
29930 #: src/Color.cpp:317
29931 msgid "math macro old parameter"
29932 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29934 #: src/Color.cpp:318
29935 msgid "math macro new parameter"
29936 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29938 #: src/Color.cpp:319
29939 msgid "collapsible inset text"
29940 msgstr "texte d'insert repliable"
29942 #: src/Color.cpp:320
29943 msgid "collapsible inset frame"
29944 msgstr "cadre d'insert repliable"
29946 #: src/Color.cpp:321
29947 msgid "inset background"
29948 msgstr "fond d'insert"
29950 #: src/Color.cpp:322
29951 msgid "inset label"
29952 msgstr "insert d'étiquette"
29954 #: src/Color.cpp:323
29955 msgid "inset frame"
29956 msgstr "cadre d'insert"
29958 #: src/Color.cpp:324
29959 msgid "LaTeX error"
29960 msgstr "Erreur LaTeX"
29962 #: src/Color.cpp:325
29963 msgid "end-of-line marker"
29964 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29966 #: src/Color.cpp:326
29967 msgid "appendix marker"
29968 msgstr "marque d'annexe"
29970 #: src/Color.cpp:327
29972 msgstr "barre de modification"
29974 #: src/Color.cpp:328
29975 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29976 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
29978 #: src/Color.cpp:329
29979 msgid "changes - added text (exported output)"
29980 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
29982 #: src/Color.cpp:330
29983 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29984 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29986 #: src/Color.cpp:331
29987 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29988 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29990 #: src/Color.cpp:332
29991 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29992 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29994 #: src/Color.cpp:333
29995 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29996 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29998 #: src/Color.cpp:334
29999 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30000 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
30002 #: src/Color.cpp:335
30003 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30004 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
30006 #: src/Color.cpp:336
30007 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30008 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
30010 #: src/Color.cpp:337
30011 msgid "added space markers"
30012 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
30014 #: src/Color.cpp:338
30016 msgstr "ligne de tableau"
30018 #: src/Color.cpp:339
30019 msgid "table on/off line"
30020 msgstr "ligne on/off de tableau"
30022 #: src/Color.cpp:340
30023 msgid "bottom area"
30024 msgstr "zone du bas"
30026 #: src/Color.cpp:341
30028 msgstr "saut de page"
30030 #: src/Color.cpp:342
30031 msgid "page break / line break"
30032 msgstr "saut de page / saut de ligne"
30034 #: src/Color.cpp:343
30035 msgid "button frame"
30036 msgstr "cadre de bouton"
30038 #: src/Color.cpp:344
30039 msgid "button background"
30040 msgstr "fond de bouton d'insert"
30042 #: src/Color.cpp:345
30043 msgid "button background under focus"
30044 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
30046 #: src/Color.cpp:346
30047 msgid "paragraph marker"
30048 msgstr "marqueur de paragraphe"
30050 #: src/Color.cpp:347
30051 msgid "preview frame"
30052 msgstr "cadre d'aperçu"
30054 #: src/Color.cpp:348
30055 msgid "regexp frame"
30056 msgstr "cadre d'expression régulière"
30058 #: src/Color.cpp:349
30062 #: src/Color.cpp:350
30064 msgstr "couleur héritée"
30066 #: src/Color.cpp:351
30068 msgstr "couleur ignorée"
30070 #: src/Converter.cpp:318
30073 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30074 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30075 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30076 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30079 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
30080 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
30081 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez plutôt la "
30082 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
30083 "les seuls documents qui en ont besoin.</p>"
30085 #: src/Converter.cpp:327
30086 msgid "Security Warning"
30087 msgstr "Avertissement de sécurité"
30089 #: src/Converter.cpp:342
30092 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30093 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30094 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30095 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30097 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
30098 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
30099 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
30100 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
30101 "LyX malicieux.</p>"
30103 #: src/Converter.cpp:349
30106 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30107 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30108 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30109 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30111 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
30112 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
30113 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
30114 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
30117 #: src/Converter.cpp:359
30118 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30119 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
30121 #: src/Converter.cpp:361
30123 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30124 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30125 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30128 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
30129 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
30130 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
30131 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
30133 #: src/Converter.cpp:370
30134 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30135 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
30137 #: src/Converter.cpp:371
30138 msgid "An external converter requires your authorization"
30139 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
30141 #: src/Converter.cpp:374
30143 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30144 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30146 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
30147 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
30148 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30150 #: src/Converter.cpp:377
30152 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30153 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30155 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
30156 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30158 #: src/Converter.cpp:381
30159 msgid "Do ¬ allow"
30160 msgstr "&Ne pas autoriser"
30162 #: src/Converter.cpp:381
30163 msgid "Do ¬ run"
30164 msgstr "&Ne pas exécuter"
30166 #: src/Converter.cpp:382
30168 msgstr "&Autoriser"
30170 #: src/Converter.cpp:382
30174 #: src/Converter.cpp:384
30175 msgid "&Always allow for this document"
30176 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
30178 #: src/Converter.cpp:385
30179 msgid "&Always run for this document"
30180 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
30182 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30183 msgid "Converter killed"
30184 msgstr "Convertisseur interrompu"
30186 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30189 "The following converter was killed by the user.\n"
30192 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
30195 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30196 #: src/Converter.cpp:835
30197 msgid "Cannot convert file"
30198 msgstr "Conversion du fichier impossible"
30200 #: src/Converter.cpp:476
30203 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30204 "Define a converter in the preferences."
30206 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
30207 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
30208 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
30210 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2096
30211 msgid "Pygments driver command not found!"
30212 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
30214 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2097
30216 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30217 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30218 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30219 "is named differently, to add the following line to the\n"
30220 "document preamble:\n"
30222 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30224 "where 'driver' is name of the driver command."
30226 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
30227 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
30228 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
30229 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
30230 "préambule du document :\n"
30232 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
30234 "où « pilote » est le nom du pilote."
30236 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30237 msgid "Executing command: "
30238 msgstr "Exécution de la commande : "
30240 #: src/Converter.cpp:753
30241 msgid "Process Killed"
30242 msgstr "Processus interrompu"
30244 #: src/Converter.cpp:754
30247 "The conversion process was killed while running:\n"
30250 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
30253 #: src/Converter.cpp:759
30254 msgid "Process Timed Out"
30255 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
30257 #: src/Converter.cpp:760
30260 "The conversion process:\n"
30262 "timed out before completing."
30264 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
30266 "a expiré avant la fin."
30268 #: src/Converter.cpp:765
30269 msgid "Build errors"
30270 msgstr "Erreurs de compilation"
30272 #: src/Converter.cpp:766
30273 msgid "There were errors during the build process."
30274 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
30276 #: src/Converter.cpp:771
30279 "An error occurred while running:\n"
30282 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
30285 #: src/Converter.cpp:794
30287 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30288 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
30290 #: src/Converter.cpp:837
30292 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30293 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
30295 #: src/Converter.cpp:838
30297 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30298 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
30300 #: src/Converter.cpp:878
30301 msgid "Running LaTeX..."
30302 msgstr "Exécution de LaTeX..."
30304 #: src/Converter.cpp:895
30305 msgid "Export canceled"
30306 msgstr "Exportation annulée"
30308 #: src/Converter.cpp:896
30309 msgid "The export process was terminated by the user."
30310 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
30312 #: src/Converter.cpp:906
30313 msgid "Undefined reference"
30314 msgstr "Référence indéfinie"
30316 #: src/Converter.cpp:907
30318 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30319 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30321 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
30323 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
30324 "Fichier journal)."
30326 #: src/Converter.cpp:919
30329 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30332 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
30333 "fichier journal LaTeX %1$s."
30335 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30336 msgid "LaTeX failed"
30337 msgstr "Échec de LaTeX"
30339 #: src/Converter.cpp:925
30342 "The external program\n"
30344 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30345 "program's error (check the logs). "
30347 "Le programme externe\n"
30349 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30350 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30352 #: src/Converter.cpp:931
30353 msgid "Output is empty"
30354 msgstr "La sortie est vide"
30356 #: src/Converter.cpp:932
30357 msgid "No output file was generated."
30358 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30360 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30362 msgstr ", insert : "
30364 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30366 msgstr ", cellule : "
30368 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30369 msgid ", Position: "
30370 msgstr ", position : "
30372 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30375 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30378 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30379 "donc pas été collé."
30381 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30384 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30387 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30388 "n'ont donc pas été collés."
30390 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30391 msgid "Uncodable content"
30392 msgstr "Contenu non codable"
30394 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30397 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30398 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30400 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30401 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30403 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30404 msgid "Unknown branch"
30405 msgstr "Branche inconnue"
30407 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30409 msgstr "&Ne pas ajouter"
30411 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30413 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30414 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30416 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30417 msgid "Layout Not Found"
30418 msgstr "Format introuvable"
30420 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30422 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30424 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30427 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30430 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30433 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30434 "%2$s » vers « %3$s »."
30438 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30439 msgid "Undefined flex inset"
30440 msgstr "Insert flexible non défini"
30442 #: src/Exporter.cpp:45
30445 "The file %1$s already exists.\n"
30447 "Do you want to overwrite that file?"
30449 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30451 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30453 #: src/Exporter.cpp:48
30454 msgid "Overwrite file?"
30455 msgstr "Écraser le fichier ?"
30457 #: src/Exporter.cpp:50
30459 msgstr "&Conserver le fichier"
30461 #: src/Exporter.cpp:51
30462 msgid "Overwrite &all"
30463 msgstr "Écraser &tout"
30465 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30466 msgid "&Cancel export"
30467 msgstr "&Annuler l'exportation"
30469 #: src/Exporter.cpp:97
30470 msgid "Couldn't copy file"
30471 msgstr "Copie du fichier impossible"
30473 #: src/Exporter.cpp:98
30475 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30476 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30478 #: src/Font.cpp:141
30480 msgid "Language: %1$s, "
30481 msgstr "Langue : %1$s, "
30483 #: src/Font.cpp:146
30485 msgid "Number %1$s"
30486 msgstr "Numéro %1$s"
30488 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30493 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30496 msgstr "Sans empattement"
30498 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30501 msgstr "Chasse fixe"
30503 #: src/FontInfo.cpp:43
30507 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30508 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30512 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30516 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30520 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30521 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30525 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30529 #: src/FontInfo.cpp:51
30531 msgstr "Petites capitales"
30533 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30537 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30541 #: src/FontInfo.cpp:60
30543 msgstr "(Dés)Activer"
30545 #: src/FontInfo.cpp:617
30547 msgid "Emphasis %1$s, "
30548 msgstr "En évidence %1$s, "
30550 #: src/FontInfo.cpp:620
30552 msgid "Underline %1$s, "
30553 msgstr "Souligné %1$s, "
30555 #: src/FontInfo.cpp:623
30557 msgid "Double underline %1$s, "
30558 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30560 #: src/FontInfo.cpp:626
30562 msgid "Wavy underline %1$s, "
30563 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30565 #: src/FontInfo.cpp:629
30567 msgid "Strike out %1$s, "
30568 msgstr "Rayer %1$s, "
30570 #: src/FontInfo.cpp:632
30572 msgid "Cross out %1$s, "
30573 msgstr "Raturer %1$s, "
30575 #: src/FontInfo.cpp:635
30577 msgid "Noun %1$s, "
30578 msgstr "Nom propre %1$s, "
30580 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30581 msgid "Cannot view file"
30582 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30584 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
30586 msgid "File does not exist: %1$s"
30587 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30589 #: src/Format.cpp:646
30591 msgid "No information for viewing %1$s"
30592 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30594 #: src/Format.cpp:656
30596 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30597 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30599 #: src/Format.cpp:724
30600 msgid "No Filename"
30601 msgstr "Pas de nom du fichier"
30603 #: src/Format.cpp:725
30604 msgid "No filename was provided!"
30605 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30607 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30608 msgid "Cannot edit file"
30609 msgstr "Modification du fichier impossible"
30611 #: src/Format.cpp:736
30612 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30613 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30615 #: src/Format.cpp:749
30617 msgid "No information for editing %1$s"
30618 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30620 #: src/Format.cpp:760
30622 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30623 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30625 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30626 msgid "Could not find bind file"
30627 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30629 #: src/KeyMap.cpp:232
30632 "Unable to find the bind file\n"
30634 "Please check your installation."
30636 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30638 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30640 #: src/KeyMap.cpp:239
30641 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30642 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30644 #: src/KeyMap.cpp:240
30646 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30647 "Please check your installation."
30649 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30650 "Veuillez vérifier votre installation."
30652 #: src/KeyMap.cpp:247
30655 "Unable to find the bind file\n"
30657 "Falling back to default."
30659 "Fichier de raccourcis\n"
30661 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30663 #: src/KeySequence.cpp:179
30665 msgstr " options : "
30667 #: src/LaTeX.cpp:63
30669 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30670 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30672 #: src/LaTeX.cpp:341
30673 msgid "Running Bibliography Processor."
30674 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30676 #: src/LaTeX.cpp:402
30677 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30678 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30680 #: src/LaTeX.cpp:444
30681 msgid "Running Index Processor."
30682 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30684 #: src/LaTeX.cpp:453
30685 msgid "Index Processor Error"
30686 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30688 #: src/LaTeX.cpp:454
30690 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30691 "View > Messages Pane!"
30693 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30694 "via Affichage > Panneau des messages !"
30696 #: src/LaTeX.cpp:607
30697 msgid "Running Nomenclature Processor."
30698 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30700 #: src/LaTeX.cpp:1111
30701 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30702 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30704 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30705 msgid "BibTeX error: "
30706 msgstr "Erreur BibTeX : "
30708 #: src/LaTeX.cpp:1625
30709 msgid "Biber error: "
30710 msgstr "Erreur Biber : "
30712 #: src/LaTeX.cpp:1652
30713 msgid "Makeindex error: "
30714 msgstr "Erreur makeindex : "
30716 #: src/LaTeX.cpp:1661
30717 msgid "Xindy error: "
30718 msgstr "Erreur xindy : "
30720 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30721 msgid "Font not available"
30722 msgstr "Police non disponible"
30724 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30727 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30728 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30730 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30731 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30734 msgid "Could not read configuration file"
30735 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30740 "Error while reading the configuration file\n"
30742 "Please check your installation."
30744 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30746 "Veuillez vérifier votre installation."
30749 msgid "The following files could not be loaded:"
30750 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30754 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30755 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30758 msgid "Cannot remove temporary directory"
30759 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30763 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30764 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30768 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30769 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30772 msgid "Missing filename for this operation."
30773 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30777 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30778 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30781 msgid "No textclass is found"
30782 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30784 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30785 # textclass->classe
30786 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30789 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30790 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30791 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30793 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30794 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30795 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30798 msgid "&Reconfigure"
30799 msgstr "&Reconfigurer"
30802 msgid "&Without LaTeX"
30803 msgstr "&Sans LaTeX"
30805 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30807 msgstr "&Continuer"
30809 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30811 msgstr "&Quitter LyX"
30814 msgid "No python is found"
30815 msgstr "python introuvable"
30819 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30820 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30821 "the python.org website."
30823 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30824 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30825 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30829 "SIGHUP signal caught!\n"
30832 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30837 "SIGFPE signal caught!\n"
30840 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30845 "SIGSEGV signal caught!\n"
30846 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30847 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30848 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30851 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30852 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30853 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30854 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30855 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30856 "Merci et au revoir."
30859 msgid "LyX crashed!"
30860 msgstr "Crash LyX !"
30866 #: src/LyX.cpp:1046
30867 msgid "Could not create temporary directory"
30868 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30870 #: src/LyX.cpp:1047
30873 "Could not create a temporary directory in\n"
30875 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30877 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30879 "Vérifier que ce chemin\n"
30880 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30882 #: src/LyX.cpp:1111
30883 msgid "Missing user LyX directory"
30884 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30886 #: src/LyX.cpp:1112
30889 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30890 "It is needed to keep your own configuration."
30892 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30893 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30895 #: src/LyX.cpp:1117
30896 msgid "&Create directory"
30897 msgstr "&Créer un répertoire"
30899 #: src/LyX.cpp:1119
30900 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30901 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30903 #: src/LyX.cpp:1123
30905 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30906 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30908 #: src/LyX.cpp:1128
30910 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30913 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30914 "Sortie du programme."
30916 #: src/LyX.cpp:1201
30917 msgid "List of supported debug flags:"
30918 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30920 #: src/LyX.cpp:1210
30922 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30923 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30925 #: src/LyX.cpp:1221
30927 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30928 "Command line switches (case sensitive):\n"
30929 "\t-help summarize LyX usage\n"
30930 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30931 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30932 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30933 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30934 " select the features to debug.\n"
30935 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30936 "\t-x [--execute] command\n"
30937 " where command is a lyx command.\n"
30938 "\t-e [--export] fmt\n"
30939 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30940 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30942 " to see which parameter (which differs from the format "
30944 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30945 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30946 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30947 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30948 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30949 " and filename is the destination filename.\n"
30950 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30951 " where fmt is the import format of choice\n"
30952 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30953 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30954 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30955 " specifying whether all files, main file only, or no "
30957 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30959 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30961 "\t--ignore-error-message which\n"
30962 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30963 " Do not use for final documents! Currently supported "
30965 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30966 "\t-n [--no-remote]\n"
30967 " open documents in a new instance\n"
30968 "\t-r [--remote]\n"
30969 " open documents in an already running instance\n"
30970 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30971 "\t-v [--verbose]\n"
30972 " report on terminal about spawned commands.\n"
30973 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30974 "\t-version summarize version and build info\n"
30975 "Check the LyX man page for more details."
30977 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30978 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30979 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30980 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30981 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30982 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30983 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30984 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30985 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30986 "\t-x [--execute] commande\n"
30987 " où commande est une commande LyX.\n"
30988 "\t-e [--export] fmt\n"
30989 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30990 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30991 "de Fichiers->Nom court\n"
30992 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30993 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30995 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30996 "utiliser 'default'.\n"
30997 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30998 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30999 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
31001 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
31002 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
31003 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
31004 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
31005 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
31006 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
31008 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
31010 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
31011 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
31012 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
31013 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
31014 "\t--ignore-error-message which\n"
31015 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
31016 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
31017 "actuellement reconnues :\n"
31018 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31019 "\t-n [--no-remote]\n"
31020 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
31021 "\t-r [--remote]\n"
31022 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
31023 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
31024 "\t-v [--verbose]\n"
31025 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
31026 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
31027 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
31028 "Voir la page man de LyX pour les détails."
31030 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31031 msgid " Git commit hash "
31032 msgstr " Empreinte de validation Git "
31034 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31035 msgid "No system directory"
31036 msgstr "Pas de répertoire système"
31038 #: src/LyX.cpp:1286
31039 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31040 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
31042 #: src/LyX.cpp:1297
31043 msgid "No user directory"
31044 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
31046 #: src/LyX.cpp:1298
31047 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31048 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
31050 #: src/LyX.cpp:1309
31051 msgid "Incomplete command"
31052 msgstr "Commande incomplète"
31054 #: src/LyX.cpp:1310
31055 msgid "Missing command string after --execute switch"
31056 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
31058 #: src/LyX.cpp:1321
31059 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31061 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
31063 #: src/LyX.cpp:1326
31064 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31065 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
31067 #: src/LyX.cpp:1339
31068 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31070 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
31072 #: src/LyX.cpp:1352
31073 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31075 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
31077 #: src/LyX.cpp:1357
31078 msgid "Missing filename for --import"
31079 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
31081 # Trouver un meilleur exemple !
31082 # Je n'en trouve pas en français... JPC
31083 #: src/LyXRC.cpp:3121
31085 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31088 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
31091 #: src/LyXRC.cpp:3125
31093 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31095 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
31097 #: src/LyXRC.cpp:3133
31099 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31100 "automatically by what you type."
31102 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
31103 "automatiquement par ce que vous tapez."
31105 #: src/LyXRC.cpp:3137
31107 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31110 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
31111 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
31113 #: src/LyXRC.cpp:3141
31115 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31117 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
31118 "signifie pas de sauvegarde automatique."
31120 #: src/LyXRC.cpp:3148
31122 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31123 "the backup file in the same directory as the original file."
31125 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
31126 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
31128 #: src/LyXRC.cpp:3152
31130 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31131 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31133 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
31134 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
31136 #: src/LyXRC.cpp:3156
31137 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31138 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31140 #: src/LyXRC.cpp:3160
31142 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31143 "its global and local bind/ directories."
31145 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31146 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
31148 #: src/LyXRC.cpp:3164
31149 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31150 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
31152 #: src/LyXRC.cpp:3168
31154 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31155 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31157 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
31158 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
31160 #: src/LyXRC.cpp:3175
31162 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31163 "undesired effects."
31165 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
31166 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31168 #: src/LyXRC.cpp:3179
31170 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31171 "prevent undesired effects."
31173 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
31174 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31176 #: src/LyXRC.cpp:3186
31178 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31179 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31181 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
31182 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
31183 "le curseur à l'écran."
31185 #: src/LyXRC.cpp:3190
31187 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31188 "width used when set to 0."
31190 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
31191 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
31193 #: src/LyXRC.cpp:3194
31195 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31196 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31197 "the top of the screen"
31199 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
31200 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
31203 #: src/LyXRC.cpp:3198
31204 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31205 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
31207 #: src/LyXRC.cpp:3202
31208 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31209 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
31211 #: src/LyXRC.cpp:3206
31213 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31216 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
31217 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
31219 #: src/LyXRC.cpp:3210
31221 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31222 "look in its global and local commands/ directories."
31224 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
31225 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
31227 #: src/LyXRC.cpp:3214
31229 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31231 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
31234 #: src/LyXRC.cpp:3218
31235 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31236 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31238 #: src/LyXRC.cpp:3222
31240 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31241 "shown after the change has been made.)"
31243 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
31244 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
31246 #: src/LyXRC.cpp:3226
31247 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31248 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
31250 #: src/LyXRC.cpp:3230
31252 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31253 "LyX was started from."
31255 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
31256 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31258 #: src/LyXRC.cpp:3234
31259 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31260 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
31262 #: src/LyXRC.cpp:3238
31264 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31265 "value selects the directory LyX was started from."
31267 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
31268 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31270 #: src/LyXRC.cpp:3245
31272 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31273 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31274 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31276 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
31277 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
31278 "makeindex.sh -m $$lang »."
31280 #: src/LyXRC.cpp:3249
31281 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31283 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31285 #: src/LyXRC.cpp:3253
31287 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31288 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31290 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
31291 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
31293 #: src/LyXRC.cpp:3257
31294 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31296 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
31297 "(écrit en python)."
31299 #: src/LyXRC.cpp:3266
31301 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31302 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31304 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
31305 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
31307 #: src/LyXRC.cpp:3270
31309 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31311 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
31313 #: src/LyXRC.cpp:3274
31315 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31316 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
31318 #: src/LyXRC.cpp:3278
31320 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31321 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31322 "name of the second language."
31324 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
31325 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
31327 #: src/LyXRC.cpp:3282
31328 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31329 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
31331 #: src/LyXRC.cpp:3286
31332 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31333 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
31335 #: src/LyXRC.cpp:3290
31337 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31340 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
31343 #: src/LyXRC.cpp:3294
31345 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31346 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31348 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31349 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31351 #: src/LyXRC.cpp:3298
31353 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31354 "document is the default language."
31356 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31357 "document est la langue implicite."
31359 #: src/LyXRC.cpp:3302
31360 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31362 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31365 #: src/LyXRC.cpp:3306
31366 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31368 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31369 "dernière session LyX."
31371 #: src/LyXRC.cpp:3310
31372 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31374 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31376 #: src/LyXRC.cpp:3314
31378 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31381 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31382 "celle du document."
31384 #: src/LyXRC.cpp:3322
31385 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31386 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31388 #: src/LyXRC.cpp:3326
31389 msgid "The completion popup delay."
31390 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31392 #: src/LyXRC.cpp:3330
31393 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31395 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31398 #: src/LyXRC.cpp:3334
31399 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31401 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31403 #: src/LyXRC.cpp:3338
31405 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31407 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31408 "de complétion multiple."
31410 #: src/LyXRC.cpp:3342
31412 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31415 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31418 #: src/LyXRC.cpp:3346
31419 msgid "The inline completion delay."
31420 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31422 #: src/LyXRC.cpp:3350
31423 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31425 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31427 #: src/LyXRC.cpp:3354
31428 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31429 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31431 #: src/LyXRC.cpp:3358
31432 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31433 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31435 #: src/LyXRC.cpp:3362
31436 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31437 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31439 #: src/LyXRC.cpp:3366
31441 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31443 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31446 #: src/LyXRC.cpp:3371
31448 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31450 "Use the OS native format."
31452 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31453 "d'environnement PATH.\n"
31454 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31456 #: src/LyXRC.cpp:3377
31457 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31459 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31461 #: src/LyXRC.cpp:3381
31462 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31464 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31467 #: src/LyXRC.cpp:3385
31468 msgid "Scale the preview size to suit."
31469 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31471 #: src/LyXRC.cpp:3389
31472 msgid "The option to print out in landscape."
31473 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31475 #: src/LyXRC.cpp:3393
31476 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31477 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31479 #: src/LyXRC.cpp:3397
31480 msgid "The option to specify paper type."
31481 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31483 #: src/LyXRC.cpp:3401
31485 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31487 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31488 "désélectionner pour un mouvement logique."
31490 #: src/LyXRC.cpp:3405
31492 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31493 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31495 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31496 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31498 #: src/LyXRC.cpp:3409
31500 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31501 "wrong, override the setting here."
31503 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31504 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31506 #: src/LyXRC.cpp:3415
31507 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31509 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31511 #: src/LyXRC.cpp:3424
31513 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31514 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31515 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31517 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31518 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31519 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31520 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31522 #: src/LyXRC.cpp:3428
31523 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31525 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31527 #: src/LyXRC.cpp:3433
31530 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31531 "roughly the same size as on paper."
31533 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31534 "peu près la même taille que sur le papier."
31536 #: src/LyXRC.cpp:3437
31537 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31539 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31540 "position des fenêtres."
31542 #: src/LyXRC.cpp:3441
31544 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31545 "\".out\". Only for advanced users."
31547 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31548 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31550 #: src/LyXRC.cpp:3448
31551 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31552 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31554 #: src/LyXRC.cpp:3452
31556 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31557 "when you quit LyX."
31559 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31562 #: src/LyXRC.cpp:3456
31563 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31565 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31567 #: src/LyXRC.cpp:3460
31569 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31570 "value selects the directory LyX was started from."
31572 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31573 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31575 #: src/LyXRC.cpp:3470
31577 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31578 "environment variable.\n"
31579 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31581 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31582 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31583 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31586 #: src/LyXRC.cpp:3477
31588 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31589 "will look in its global and local ui/ directories."
31591 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31592 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31594 #: src/LyXRC.cpp:3487
31596 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31599 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31600 "principale et la sélection."
31602 #: src/LyXRC.cpp:3491
31603 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31605 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31607 #: src/LyXRC.cpp:3495
31608 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31610 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31611 "mettre « -paper »)"
31613 #: src/LyXVC.cpp:49
31616 msgstr "Verrou %1$s"
31618 #: src/LyXVC.cpp:111
31620 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31621 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31623 #: src/LyXVC.cpp:113
31624 msgid "Retrieve from version control?"
31625 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31627 #: src/LyXVC.cpp:114
31631 #: src/LyXVC.cpp:148
31632 msgid "Document not saved"
31633 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31635 #: src/LyXVC.cpp:149
31636 msgid "You must save the document before it can be registered."
31638 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31641 #: src/LyXVC.cpp:191
31642 msgid "LyX VC: Initial description"
31643 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31645 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31646 msgid "(no initial description)"
31647 msgstr "(pas de description initiale)"
31649 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31650 msgid "LyX VC: Log message"
31651 msgstr "LyX VC : message de journal"
31653 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31654 #: src/LyXVC.cpp:248
31655 msgid "(no log message)"
31656 msgstr "(aucun message de journal)"
31658 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4057
31659 msgid "LyX VC: Log Message"
31660 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31662 #: src/LyXVC.cpp:304
31665 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31668 "Do you want to revert to the older version?"
31670 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31671 "les modifications.\n"
31673 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31675 #: src/LyXVC.cpp:309
31676 msgid "Revert to stored version of document?"
31677 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31679 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
31681 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31683 #: src/Paragraph.cpp:2226
31684 msgid "Senseless with this layout!"
31685 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31687 #: src/Paragraph.cpp:2280
31688 msgid "Alignment not permitted"
31689 msgstr "Alignement non autorisé"
31691 #: src/Paragraph.cpp:2281
31693 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31694 "Setting to default."
31696 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31698 "Utilise l'alignement implicite."
31700 #: src/Text.cpp:482
31701 msgid "Unknown Inset"
31702 msgstr "Insert inconnu"
31704 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31705 msgid "Change tracking author index missing"
31706 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31708 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31711 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31712 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31713 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31714 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31716 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31717 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31718 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31719 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31720 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31722 #: src/Text.cpp:615
31723 msgid "Unknown token"
31724 msgstr "Élément inconnu"
31726 #: src/Text.cpp:992
31728 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31731 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31734 #: src/Text.cpp:1001
31735 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31737 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31740 #: src/Text.cpp:1012
31741 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31742 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31744 #: src/Text.cpp:2140
31745 msgid "[Change Tracking] "
31746 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31748 #: src/Text.cpp:2148
31750 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31751 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31753 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31754 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31757 msgstr "Police : %1$s"
31759 #: src/Text.cpp:2163
31761 msgid ", Depth: %1$d"
31762 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31764 #: src/Text.cpp:2169
31765 msgid ", Spacing: "
31766 msgstr ", Espacement : "
31768 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31770 msgstr "Un et Demi"
31772 #: src/Text.cpp:2181
31776 #: src/Text.cpp:2192
31778 msgstr ", style : "
31780 #: src/Text.cpp:2198
31781 msgid ", Paragraph: "
31782 msgstr ", Paragraphe : "
31784 #: src/Text.cpp:2199
31786 msgstr ", Identifiant : "
31788 #: src/Text.cpp:2209
31790 msgstr ", Char: 0x"
31792 #: src/Text.cpp:2211
31793 msgid ", Boundary: "
31794 msgstr ", Frontière : "
31796 #: src/Text.cpp:2825
31797 msgid "No font change defined."
31798 msgstr "Aucune modification de police définie."
31800 #: src/Text.cpp:3531
31801 msgid "Math editor mode"
31802 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31804 #: src/Text.cpp:3533
31805 msgid "No valid math formula"
31806 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31808 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31809 msgid "Already in regular expression mode"
31810 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31812 #: src/Text.cpp:3554
31813 msgid "Regexp editor mode"
31814 msgstr "Mode « expression régulière »"
31816 #: src/Text.cpp:3924
31817 msgid "Action flattens document structure"
31818 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31820 #: src/Text.cpp:3925
31822 "This action will cause some headings that have been on different level "
31823 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31824 "heading level. Continue still?"
31826 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31827 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31828 "disponible. Continuer ?"
31830 #: src/Text.cpp:3930
31831 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31832 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31834 #: src/Text.cpp:3931
31835 msgid "&No, quit operation"
31836 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31838 #: src/Text.cpp:4972
31840 msgstr "Environnement "
31842 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5554
31846 #: src/Text.cpp:5553
31847 msgid "Table Style "
31848 msgstr "Style de tableau "
31850 #: src/Text.cpp:5746 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31851 msgid "Missing argument"
31852 msgstr "Paramètre manquant"
31854 #: src/Text.cpp:5911
31855 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31856 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31858 #: src/Text.cpp:5915
31859 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31860 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31862 #: src/Text.cpp:5920 src/Text.cpp:5934
31864 msgid "Text properties applied: %1$s"
31865 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31867 #: src/Text.cpp:6093
31868 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31869 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31871 #: src/Text.cpp:6094
31873 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31874 "The thesaurus is not functional.\n"
31875 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31878 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31879 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31880 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31881 "les instructions de réglage."
31883 #: src/Text.cpp:6220 src/Text.cpp:6231
31884 msgid "Paragraph layout set"
31885 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31887 #: src/TextClass.cpp:124
31888 msgid "Plain Layout"
31889 msgstr "Format ordinaire"
31891 #: src/TextClass.cpp:943
31892 msgid "Missing File"
31893 msgstr "Fichier manquant"
31895 #: src/TextClass.cpp:944
31896 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31898 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31900 #: src/TextClass.cpp:947
31901 msgid "Corrupt File"
31902 msgstr "Fichier corrompu"
31904 #: src/TextClass.cpp:948
31905 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31907 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31909 #: src/TextClass.cpp:1634
31914 #: src/TextClass.cpp:1635
31916 msgid "%1$s (Float)"
31917 msgstr "%1$s (flottant)"
31919 #: src/TextClass.cpp:1640
31921 msgid "Sub-%1$s ##"
31922 msgstr "Sous-%1$s ##"
31924 #: src/TextClass.cpp:1641
31926 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31927 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31929 #: src/TextClass.cpp:1937
31932 "The module %1$s has been requested by\n"
31933 "this document but has not been found in the list of\n"
31934 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31935 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31937 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31938 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31939 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31942 #: src/TextClass.cpp:1941
31943 msgid "Module not available"
31944 msgstr "Module non disponible"
31946 #: src/TextClass.cpp:1948
31949 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31950 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31951 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31952 "Missing prerequisites:\n"
31954 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31956 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31957 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31958 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31959 "Pré-requis manquants :\n"
31961 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31962 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31964 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31965 msgid "Package not available"
31966 msgstr "Paquetage indisponible"
31968 #: src/TextClass.cpp:1960
31970 msgid "Error reading module %1$s\n"
31971 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31973 #: src/TextClass.cpp:1972
31976 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31977 "this document but has not been found in the list of\n"
31978 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31979 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31981 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31982 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31983 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31986 #: src/TextClass.cpp:1976
31987 msgid "Cite Engine not available"
31988 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31990 #: src/TextClass.cpp:1981
31993 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31994 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31995 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31996 "Missing prerequisites:\n"
31998 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32000 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
32001 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
32002 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
32003 "Pré-requis manquants :\n"
32005 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
32008 #: src/TextClass.cpp:1993
32010 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32011 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
32013 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
32015 msgstr "MANQUANT : "
32017 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32019 msgid "unknown type!"
32020 msgstr "type inconnu !"
32022 #: src/TocBackend.cpp:276
32024 msgid "Index Entries (%1$s)"
32025 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
32027 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32028 msgid "Table of Contents"
32029 msgstr "Table des matières"
32031 #: src/TocBackend.cpp:293
32033 msgstr "Modifications"
32035 #: src/TocBackend.cpp:294
32037 msgstr "Inapproprié"
32039 #: src/TocBackend.cpp:295
32043 #: src/TocBackend.cpp:296
32044 msgid "Labels and References"
32045 msgstr "Étiquettes et références"
32047 #: src/TocBackend.cpp:297
32048 msgid "Broken References and Citations"
32049 msgstr "Références et citations cassées"
32051 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32052 msgid "Child Documents"
32053 msgstr "Sous-documents"
32055 #: src/TocBackend.cpp:300
32056 msgid "Graphics[[listof]]"
32057 msgstr "Graphiques"
32059 #: src/TocBackend.cpp:301
32063 #: src/TocBackend.cpp:304
32064 msgid "Nomenclature Entries"
32065 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
32067 #: src/VCBackend.cpp:64
32068 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32069 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
32071 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32072 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32073 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32074 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
32076 msgid "Revision control error."
32077 msgstr "Erreur de contrôle de version."
32079 #: src/VCBackend.cpp:66
32082 "Some problem occurred while running the command:\n"
32085 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
32088 #: src/VCBackend.cpp:641
32090 msgstr "Mis à jour"
32092 #: src/VCBackend.cpp:643
32093 msgid "Locally Modified"
32094 msgstr "Modifié localement"
32096 #: src/VCBackend.cpp:645
32097 msgid "Locally Added"
32098 msgstr "Ajouté localement"
32100 #: src/VCBackend.cpp:647
32101 msgid "Needs Merge"
32102 msgstr "Nécessite une fusion"
32104 #: src/VCBackend.cpp:649
32105 msgid "Needs Checkout"
32106 msgstr "Nécessite un téléchargement"
32108 #: src/VCBackend.cpp:651
32109 msgid "No CVS file"
32110 msgstr "Pas de fichier CVS"
32112 #: src/VCBackend.cpp:653
32113 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32114 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
32116 #: src/VCBackend.cpp:881
32118 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32119 "You have to update from repository first or revert your changes."
32121 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
32122 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
32123 "abandonner vos modifications."
32125 #: src/VCBackend.cpp:886
32128 "Bad status when checking in changes.\n"
32133 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
32138 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32141 "Error when updating from repository.\n"
32142 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32145 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32147 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
32148 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
32151 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32153 #: src/VCBackend.cpp:969
32156 "There were detected changes in the working directory:\n"
32159 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32160 "revert back to the repository version."
32162 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32165 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
32166 "revenir à la version du dépôt."
32168 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32169 #: src/VCBackend.cpp:1525
32170 msgid "Changes detected"
32171 msgstr "Modifications détectées"
32173 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32175 msgstr "&Interrompu"
32177 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32178 msgid "View &Log ..."
32179 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
32181 #: src/VCBackend.cpp:994
32184 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32185 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32188 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32190 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
32191 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
32194 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32196 #: src/VCBackend.cpp:1053
32199 "The document %1$s is not in repository.\n"
32200 "You have to check in the first revision before you can revert."
32202 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
32203 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
32205 #: src/VCBackend.cpp:1061
32208 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32209 "The status '%2$s' is unexpected."
32211 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
32212 "L'état « %2$s » est inattendu."
32214 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32215 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32216 msgid "Error: Could not generate logfile."
32217 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
32219 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32221 "Error when committing to repository.\n"
32222 "You have to manually resolve the problem.\n"
32223 "LyX will reopen the document after you press OK."
32225 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
32226 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
32227 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
32229 #: src/VCBackend.cpp:1451
32231 "Error while acquiring write lock.\n"
32232 "Another user is most probably editing\n"
32233 "the current document now!\n"
32234 "Also check the access to the repository."
32236 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
32237 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
32238 "de modifier le document courant !\n"
32239 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
32241 #: src/VCBackend.cpp:1457
32243 "Error while releasing write lock.\n"
32244 "Check the access to the repository."
32246 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
32247 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
32249 #: src/VCBackend.cpp:1516
32252 "There were detected changes in the working directory:\n"
32255 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32260 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32263 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
32267 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32268 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32269 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32270 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32274 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32275 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32276 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32277 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32281 #: src/VCBackend.cpp:1585
32282 msgid "SVN File Locking"
32283 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
32285 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32286 msgid "Locking property unset."
32287 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
32289 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32290 msgid "Locking property set."
32291 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
32293 #: src/VCBackend.cpp:1587
32294 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32295 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
32297 #: src/VSpace.cpp:215
32301 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32304 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32305 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32307 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
32308 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
32310 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
32311 msgid "Reload saved document?"
32312 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
32314 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32315 msgid "Yes, &Reload"
32316 msgstr "Oui, &recharger"
32318 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32319 msgid "No, &Keep Changes"
32320 msgstr "Non, &garder les modifications"
32322 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32324 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32325 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
32327 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32328 msgid "File not readable!"
32329 msgstr "Fichier illisible !"
32331 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32334 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32336 "Do you want to create a new document?"
32338 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
32340 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
32342 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32343 msgid "Create new document?"
32344 msgstr "Créer un nouveau document ?"
32346 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32347 msgid "&Yes, Create New Document"
32348 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
32350 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32351 msgid "&No, Do Not Create"
32352 msgstr "&Non, ne pas créer"
32354 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32357 "The specified document template\n"
32359 "could not be read."
32361 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32363 "n'a pas pu être ouvert."
32365 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32366 msgid "Could not read template"
32367 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32369 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32370 msgid "Standard[[Bullets]]"
32373 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32377 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32381 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32385 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32389 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32390 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32391 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32393 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32399 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32400 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32405 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32406 msgid "Unavailable:"
32407 msgstr "Indisponible :"
32409 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32411 msgid "Unavailable: %1$s"
32412 msgstr "Indisponible : %1$s"
32414 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32415 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32416 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32417 msgid "Uncategorized"
32418 msgstr "Sans catégorie"
32420 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32421 msgid "Directories"
32422 msgstr "Répertoires"
32424 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32428 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32429 msgid "Master document"
32430 msgstr "Document maître"
32432 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32434 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32436 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32440 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32443 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32444 "Continue searching from the beginning?"
32446 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32447 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32452 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32453 "Continue searching from the end?"
32455 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32456 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32459 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32460 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32462 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32463 msgid "Advanced search cancelled by user"
32464 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32467 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32468 msgid "Wrap search?"
32469 msgstr "Recherche récursive ?"
32471 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32472 msgid "Nothing to search"
32473 msgstr "Rien à rechercher"
32475 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32476 msgid "No open document(s) in which to search"
32477 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32479 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32480 msgid "Advanced Find and Replace"
32481 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32484 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32485 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32487 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32489 msgstr "< &Remplacer"
32491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32492 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32494 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32497 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
32500 msgid "Class Default"
32501 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32503 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32504 msgid "Document Default"
32505 msgstr "Document implicite"
32507 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32508 msgid "Float Settings"
32509 msgstr "Paramètres de flottant"
32511 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32512 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32513 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32515 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32517 "Please install correctly to estimate the great\n"
32518 "amount of work other people have done for the LyX project."
32520 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32521 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32523 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32524 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32525 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32527 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32528 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32529 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32531 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32533 "Please install correctly to see what has changed\n"
32534 "for this version of LyX."
32536 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32537 "dans cette version de LyX."
32539 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32540 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32541 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32546 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32547 "1995--%1$s LyX Team"
32549 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32550 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32552 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32554 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32555 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32556 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32557 "any later version."
32559 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32560 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32561 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32562 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32564 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32566 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32567 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32568 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32569 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32570 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32571 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32572 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32574 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32575 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32576 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32577 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32578 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32579 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32583 msgid "not released yet"
32584 msgstr "pas encore publié"
32586 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32595 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32596 msgid "Built from git commit hash "
32597 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32599 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32601 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32602 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
32604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32606 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32607 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32609 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32611 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32612 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32616 msgid "Python detected: %1$s"
32617 msgstr "Python détecté : %1$s"
32619 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32621 msgstr "À propos de LyX"
32623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32625 msgstr "À propos de %1"
32627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32628 msgid "Preferences"
32629 msgstr "Préférences"
32631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32632 msgid "Reconfigure"
32633 msgstr "Reconfigurer"
32635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32636 msgid "Restore Defaults"
32637 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32641 msgstr "Quitter %1"
32643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32644 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32661 msgid "Nothing to do"
32662 msgstr "Rien à faire"
32664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32665 msgid "Unknown action"
32666 msgstr "Action inconnue"
32668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32669 msgid "Command not handled"
32670 msgstr "Commande non gérée"
32672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32673 msgid "Command disabled"
32674 msgstr "Commande désactivée"
32676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32678 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32679 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
32682 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32683 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32686 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32687 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32690 msgid "Wrong focus!"
32691 msgstr "Mauvaise cible !"
32693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32694 msgid "Running configure..."
32695 msgstr "Lancement de configure..."
32697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32698 msgid "Reloading configuration..."
32699 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32702 msgid "System reconfiguration failed"
32703 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32707 "The system reconfiguration has failed.\n"
32708 "Default textclass is used but LyX may\n"
32709 "not be able to work properly.\n"
32710 "Please reconfigure again if needed."
32712 "La reconfiguration a échoué.\n"
32713 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32714 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32715 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32718 msgid "System reconfigured"
32719 msgstr "Système reconfiguré"
32721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32723 "The system has been reconfigured.\n"
32724 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32725 "updated document class specifications."
32727 "Le système a été reconfiguré.\n"
32728 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32729 "les classes de document mises à jour."
32731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32737 msgid "Opening help file %1$s..."
32738 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32741 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32742 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32745 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32746 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32750 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32752 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32757 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32758 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32762 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32763 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32767 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32768 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32771 msgid "Unable to save document defaults"
32772 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32776 msgid "Unknown function."
32777 msgstr "Fonction inconnue."
32779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32780 msgid "The current document was closed."
32781 msgstr "Le document courant était fermé."
32783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32785 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32786 "documents and exit.\n"
32790 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32791 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32797 msgid "Software exception Detected"
32798 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32802 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32803 "unsaved documents and exit."
32805 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32806 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32810 msgid "Could not find UI definition file"
32811 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32816 "Error while reading the included file\n"
32818 "Please check your installation."
32820 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32822 "Veuillez vérifier votre installation."
32824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32825 msgid "Could not find default UI file"
32826 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32830 "LyX could not find the default UI file!\n"
32831 "Please check your installation."
32833 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32834 "Veuillez vérifier votre installation."
32836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32839 "Error while reading the configuration file\n"
32841 "Falling back to default.\n"
32842 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32843 "check which User Interface file you are using."
32845 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32847 "Retour à la configuration implicite.\n"
32848 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32849 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32851 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32852 msgid "Author &Names:"
32853 msgstr "Noms des &auteurs :"
32855 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32857 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32858 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32860 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32861 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32862 "saisie ci-dessous."
32864 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32866 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32867 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32869 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32870 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32872 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32873 msgid "Bibliography Item Settings"
32874 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32876 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32877 msgid "BibTeX Bibliography"
32878 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32880 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32881 msgid "All avail. databases"
32882 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32884 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32886 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32887 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32888 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32889 "this is the place you should store it."
32891 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32892 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32893 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32894 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32897 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32898 msgid "Document Encoding"
32899 msgstr "Encodage du document"
32901 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32903 msgstr "Bases de données"
32905 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32906 msgid "File Encoding"
32907 msgstr "Encodage de fichiers"
32909 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32910 msgid "General E&ncoding:"
32911 msgstr "Encodage &général :"
32913 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32915 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32916 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32917 "you can set it in the list above."
32919 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32920 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32921 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32924 msgid "General Encoding"
32925 msgstr "Encodage général"
32927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32929 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32930 "below, set it here"
32932 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32933 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32935 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32936 msgid "Biblatex Bibliography"
32937 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32940 msgid "all reference units"
32941 msgstr "toutes les entités de références"
32943 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32944 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3060 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32946 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
32949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
32950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
32952 msgstr "Documents|u"
32954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32955 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32956 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32959 msgid "Select a BibTeX database to add"
32960 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32963 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32964 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32967 msgid "Select a BibTeX style"
32968 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32970 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32972 msgstr "Aucun cadre tracé"
32974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32975 msgid "Simple rectangular frame"
32976 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32979 msgid "Oval frame, thin"
32980 msgstr "Cadre oval, fin"
32982 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32983 msgid "Oval frame, thick"
32984 msgstr "Cadre oval, épais"
32986 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32987 msgid "Drop shadow"
32988 msgstr "Ombre en relief"
32990 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32991 msgid "Shaded background"
32992 msgstr "Fond ombré"
32994 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32995 msgid "Double rectangular frame"
32996 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32998 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33000 msgstr "Profondeur"
33002 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33003 msgid "Total Height"
33004 msgstr "Hauteur totale"
33006 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33007 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33011 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33012 msgid "Box Settings"
33013 msgstr "Paramètres de boîte"
33015 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33017 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33018 msgstr "%1$s (%2$s)"
33020 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33022 msgstr "Document maître"
33024 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33025 msgid "Branch Settings"
33026 msgstr "Paramètres de branche"
33028 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33032 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33036 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33037 msgid "Filename Suffix"
33038 msgstr "Suffixe du fichier"
33040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
33042 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33043 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33044 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33048 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3498 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4139
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
33051 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33052 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33053 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33057 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33058 msgid "Enter new branch name"
33059 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
33061 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33064 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33065 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33067 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
33069 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
33071 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33073 msgstr "&Fusionner"
33075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33076 msgid "Renaming failed"
33077 msgstr "Échec de la modification du nom"
33079 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33080 msgid "The branch could not be renamed."
33081 msgstr "Impossible de renommer la branche."
33083 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33084 msgid "Merge Changes"
33085 msgstr "Fusionner les modifications"
33087 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33088 msgid "Inserted by %1"
33089 msgstr "Insérer par %1"
33091 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33092 msgid "Deleted by %1"
33093 msgstr "Supprimé par %1"
33095 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33096 msgid " on[[date]] %1"
33099 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33100 msgid "Inserted on %1"
33101 msgstr "Insérer sur %1"
33103 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33104 msgid "Deleted on %1"
33105 msgstr "Supprimer sur %1"
33107 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33108 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33110 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33114 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33116 msgstr "Petites capitales"
33118 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33119 msgid "(Without)[[underlining]]"
33122 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33123 msgid "Single[[underlining]]"
33124 msgstr "Simple sopulignement"
33126 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33127 msgid "Double[[underlining]]"
33128 msgstr "Double soulignement"
33130 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33134 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33135 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33138 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33139 msgid "Single[[strikethrough]]"
33142 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33147 msgid "(Without)[[color]]"
33150 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33151 msgid "Text Properties"
33152 msgstr "Propriétés du texte"
33154 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33155 msgid "Reset All To &Default"
33156 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
33158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33159 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33160 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
33162 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33163 msgid "&Reset All Fields"
33164 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
33166 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33170 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33171 msgid "All avail. citations"
33172 msgstr "Toutes les citations dispo."
33174 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33175 msgid "Regular e&xpression"
33176 msgstr "Expression r&égulière"
33178 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33179 msgid "Case se&nsitive"
33180 msgstr "Se&lon la casse"
33182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33183 msgid "Search as you &type"
33184 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
33186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33188 "Ordered list of all cited references.\n"
33189 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33191 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
33192 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
33195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33196 msgid "General text befo&re:"
33197 msgstr "Texte général a&vant :"
33199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33200 msgid "General &text after:"
33201 msgstr "Texte général a&près :"
33203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33205 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33206 "individual items, double-click on the respective entry above."
33208 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
33209 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33211 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33213 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33214 "items, double-click on the respective entry above."
33216 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
33217 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33219 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33220 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33221 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
33223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33224 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33225 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
33227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33228 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33230 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del "
33233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33234 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33235 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
33237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33238 msgid "All references available for citing."
33239 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
33241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33243 "All references available for citing.\n"
33244 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33245 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33247 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
33248 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
33249 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
33250 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
33252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33257 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33258 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
33260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33261 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33262 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
33264 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33265 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33267 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33272 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33274 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33275 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
33277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33280 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33283 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
33286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33287 msgid "Text before"
33288 msgstr "Texte avant"
33290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33292 msgstr "Clé de citation"
33294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33296 msgstr "Texte après"
33298 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33299 msgid "LinkBack PDF"
33300 msgstr "LinkBack PDF"
33302 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33306 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33310 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33313 msgstr "Fichiers %1$s"
33315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33316 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33317 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
33319 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
33321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
33326 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33327 msgid "Overwrite external file?"
33328 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
33330 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33332 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33333 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
33335 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33336 msgid "List of previous commands"
33337 msgstr "Liste des commandes précédentes"
33339 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33340 msgid "Next command"
33341 msgstr "Commande suivante"
33343 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33344 msgid "Compare LyX files"
33345 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
33347 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33348 msgid "Select document"
33349 msgstr "Sélectionner le document"
33351 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
33353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
33354 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33355 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33357 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33358 msgid "Error while comparing documents."
33359 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33361 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33363 msgstr "Interrompu"
33365 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33369 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33370 msgid "Aborting process..."
33371 msgstr "Interruption du traitement..."
33373 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33374 msgid "differences"
33375 msgstr "différences"
33377 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33378 msgid "Current Author"
33379 msgstr "Auteur courant"
33381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33382 msgid "Document Comparison"
33383 msgstr "Comparaison de documents"
33385 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33386 msgid "Compare different revisions"
33387 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33389 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33393 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33394 msgid "big[[delimiter size]]"
33397 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33398 msgid "Big[[delimiter size]]"
33401 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33402 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33405 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33406 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33409 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33410 msgid "Math Delimiter"
33411 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33413 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33417 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33418 msgid "No Delimiter"
33419 msgstr "Sans délimiteur"
33421 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33426 msgid "Module not found!"
33427 msgstr "Module introuvable !"
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33431 msgstr "Fin de modification"
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33434 msgid "Layout is valid!"
33435 msgstr "Le format est valide !"
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33438 msgid "Layout is invalid!"
33439 msgstr "Format invalide !"
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33442 msgid "Conversion to current format impossible!"
33443 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33446 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33447 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33450 msgid "Convert to current format"
33451 msgstr "Conversion vers le format courant"
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33458 msgid "Medium Skip"
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33467 msgid "Text Layout"
33468 msgstr "Format du texte"
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33471 msgid "Child Document"
33472 msgstr "Sous-document"
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33475 msgid "Include to Output"
33476 msgstr "Inclus dans le résultat"
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33479 msgid "Unicode (utf8)"
33480 msgstr "Unicode (utf8)"
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33483 msgid "Traditional (auto-selected)"
33484 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33487 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33488 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33491 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33492 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33495 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33496 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33499 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33500 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33504 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33505 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33506 "custom preamble code."
33508 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33509 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33510 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33514 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33517 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33518 "le paquetage « ucs »."
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33521 msgid "Language Default (no inputenc)"
33522 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33526 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33527 "if a text part is set to a language with different default."
33529 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33530 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33531 "une partie de texte."
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33535 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33536 "write input encoding switch commands to the source."
33538 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33539 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33554 msgid "Automatic[[encoding]]"
33555 msgstr "Automatique"
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33559 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33560 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33562 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33563 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33564 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33581 msgstr "sophistiqué"
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33592 msgid "US executive"
33593 msgstr "Executive US"
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33712 msgid "Page Margins"
33715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33720 msgid "Appears in TOC"
33721 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33728 msgid "Load automatically"
33729 msgstr "Charger automatiquement"
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33732 msgid "Load always"
33733 msgstr "Toujours charger"
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33736 msgid "Do not load"
33737 msgstr "Ne pas charger"
33739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33740 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33741 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33745 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33746 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33749 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33750 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33754 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33755 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33758 msgid "Math Options"
33759 msgstr "Options mode math"
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
33763 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33764 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33769 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33770 "all required packages (%2$s) installed."
33772 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33773 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33776 msgid "All avail. modules"
33777 msgstr "Tous les modules dispo."
33779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
33780 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33782 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33786 msgid "Document Class"
33787 msgstr "Classe de document"
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3601
33790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
33791 msgid "Local Layout"
33792 msgstr "Format local"
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33799 msgid "Change Tracking"
33800 msgstr "Suivi des modifications"
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33803 msgid "Numbering & TOC"
33804 msgstr "Numérotation & TdM"
33806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33811 msgid "PDF Properties"
33812 msgstr "Propriétés du PDF"
33814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
33819 msgid "LaTeX Preamble"
33820 msgstr "Préambule LaTeX"
33822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
33823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5018
33824 msgid "Unapplied changes"
33825 msgstr "Modifications non appliquées"
33827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1870
33829 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33830 "Do you want to switch back and apply them?"
33832 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33834 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33837 msgid "Yes, &Switch Back"
33838 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33841 msgid "No, &Dismiss Changes"
33842 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33845 msgid "Default margins"
33846 msgstr "Marges implicites"
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33849 msgid "Package defaults"
33850 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2319
33854 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33855 "preamble are used."
33857 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe, d'un paquetage "
33858 "ou du préambule seront utilisés."
33860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2320
33862 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33863 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33865 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33866 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33867 "implicites de geometry."
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
33870 msgid "Direct (No inputenc)"
33871 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
33874 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33875 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4486
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4508
33879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4520
33880 msgid " (not installed)"
33881 msgstr " (pas installé)"
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
33884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2824 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
33885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2878
33886 msgid "Default font (as set by class)"
33887 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
33890 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33891 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828
33894 msgid " (not available)"
33895 msgstr " (indisponible)"
33897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
33898 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33899 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2991
33905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33906 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33907 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2995 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3004
33910 msgid "Local layout file"
33911 msgstr "Fichier de format local"
33913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33915 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33916 "file, not one in the system or user directory.\n"
33917 "Your document will not work with this layout if you\n"
33918 "move the layout file to a different directory."
33920 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33921 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33922 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33923 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33924 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
33927 msgid "&Set Layout"
33928 msgstr "&Sélectionner le format"
33930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3023
33931 msgid "Unable to read local layout file."
33932 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33935 msgid "This is a local layout file."
33936 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3054
33939 msgid "Select master document"
33940 msgstr "Sélectionner le document maître"
33942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
33943 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33944 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5019
33949 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33950 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33952 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33953 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33958 msgstr "&Appliquer"
33960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33963 msgstr "Aban&donner"
33965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33966 msgid "Unable to set document class."
33967 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
33970 msgid "Basic numerical"
33971 msgstr "Numérique de base"
33973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3265
33974 msgid "Author-year"
33975 msgstr "Auteur-année"
33977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33978 msgid "Author-number"
33979 msgstr "Auteur-numéro"
33981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
33983 msgid "%1$s and %2$s"
33984 msgstr "%1$s et %2$s"
33986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3315
33989 msgstr "%1$s, %2$s"
33991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3320
33993 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33994 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334
33998 msgid "%1$s (unavailable)"
33999 msgstr "%1$s (indisponible)"
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3436
34002 msgid "Module provided by document class."
34003 msgstr "Module fourni par la classe de document."
34005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3444
34007 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34008 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3454
34012 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34013 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3460
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3463
34021 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34022 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
34024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3472
34026 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34027 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
34029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34031 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34032 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3482
34036 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34039 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
34040 "disponibles !</b></font></p>"
34042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4141
34044 msgstr "par partie"
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4143
34047 msgid "per chapter"
34048 msgstr "par chapitre"
34050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4145
34051 msgid "per section"
34052 msgstr "par section"
34054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4147
34055 msgid "per subsection"
34056 msgstr "par sous-section"
34058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4148
34059 msgid "per child document"
34060 msgstr "par sous-document"
34062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4175
34064 msgid "%1$s (not available)"
34065 msgstr "%1$s (indisponible)"
34067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4407
34068 msgid "[No options predefined]"
34069 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
34071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4498
34072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4509
34073 msgid "Uninstalled used fonts"
34074 msgstr "Polices utilisées non installées"
34076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4499
34077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4510
34078 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34080 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
34081 "sortie imprimable"
34083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
34084 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34085 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
34087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
34088 msgid "&Use Hyperref Support"
34089 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5041
34092 msgid "Can't set layout!"
34093 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
34095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5042
34097 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34098 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
34100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5121
34102 msgstr "Introuvable"
34104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
34105 msgid "Assigned master does not include this file"
34106 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
34108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5184
34111 "You must include this file in the document\n"
34112 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34115 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
34116 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
34117 "« document maître »."
34119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5188
34120 msgid "Could not load master"
34121 msgstr "Chargement du document maître impossible"
34123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5189
34126 "The master document '%1$s'\n"
34127 "could not be loaded."
34129 "Le document maître %1$s\n"
34130 " n'a pas pu être chargé."
34132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5339
34133 msgid "%1 (missing req.)"
34134 msgstr "%1 (req. manquante)"
34136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
34137 msgid "personal module"
34138 msgstr "module personnel"
34140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
34141 msgid "distributed module"
34142 msgstr "module distribué"
34144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5352
34145 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34146 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
34148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5358
34149 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34150 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
34152 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34153 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34154 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
34156 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34160 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34162 msgstr "Littéraire"
34164 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34166 msgstr "Liste des erreurs"
34168 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34170 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34171 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
34173 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34175 msgstr "Haut gauche"
34177 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34178 msgid "Bottom left"
34179 msgstr "Bas gauche"
34181 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34182 msgid "Baseline left"
34183 msgstr "Ligne de base gauche"
34185 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34187 msgstr "Haut centre"
34189 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34190 msgid "Bottom center"
34191 msgstr "Bas centre"
34193 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34194 msgid "Baseline center"
34195 msgstr "Ligne de Base Centre"
34197 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34199 msgstr "Haut droite"
34201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34202 msgid "Bottom right"
34203 msgstr "Bas Droite"
34205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34206 msgid "Baseline right"
34207 msgstr "Ligne de base droite"
34209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34214 msgid "Select external file"
34215 msgstr "Choisir le fichier externe"
34217 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34218 msgid "automatically"
34219 msgstr "automatiquement"
34221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34226 msgid "Dissolve previous group?"
34227 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
34229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34232 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34233 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34234 "because this graphic was its only member.\n"
34235 "How do you want to proceed?"
34237 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
34238 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
34239 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34240 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34244 msgid "Stick with group '%1$s'"
34245 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
34247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34249 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34250 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
34252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34255 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34256 "the group will be dissolved,\n"
34257 "because this graphic was its only member.\n"
34258 "How do you want to proceed?"
34260 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
34261 "le groupe sera dissous,\n"
34262 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34263 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34267 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34268 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
34270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34271 msgid "Enter unique group name:"
34272 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
34274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34275 msgid "Group already defined!"
34276 msgstr "Groupe déjà défini !"
34278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34280 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34281 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
34283 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34284 msgid "Set max. &width:"
34285 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
34287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34288 msgid "Set max. &height:"
34289 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
34291 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34292 msgid "Maximal width of image in output"
34293 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
34295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34296 msgid "Maximal height of image in output"
34297 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
34299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34312 msgid "in[[unit of measure]]"
34315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34316 msgid "Select graphics file"
34317 msgstr "Choisir le fichier graphique"
34319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34323 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34324 msgid "Normal Space"
34325 msgstr "Espace normale"
34327 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34328 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34329 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
34331 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34332 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34333 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
34335 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34336 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34337 msgstr "Espace large (5/18 em)"
34339 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34340 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34341 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
34343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34344 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34345 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
34347 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34348 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34349 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
34351 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34352 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34353 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
34355 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34356 msgid "Quad (1 em)"
34357 msgstr "Cadratin (1 em)"
34359 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34360 msgid "Double Quad (2 em)"
34361 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34364 msgid "Horizontal Fill"
34365 msgstr "Ressort horizontal"
34367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34368 msgid "Visible Space"
34369 msgstr "Espace visible"
34371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34373 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34374 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34375 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34377 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34378 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34379 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34382 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34383 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34386 msgid "Horizontal Space Settings"
34387 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34389 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34390 msgid "Hyperlink Settings"
34391 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34393 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34394 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34395 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34397 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34399 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34400 "paramètres disponibles."
34402 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34406 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34407 msgid "Select document to include"
34408 msgstr "Choisir le sous-document"
34410 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34411 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34412 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34414 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34415 msgid "Index Entry Settings"
34416 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34418 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34422 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34424 msgstr "En évidence"
34426 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34427 msgid "Label Color"
34428 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34430 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34431 msgid "Cannot remove standard index"
34432 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34434 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34435 msgid "The default index cannot be removed."
34436 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34438 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34439 msgid "Enter new index name"
34440 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34442 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34443 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34444 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34447 msgid "Date (current)"
34448 msgstr "Date (courante)"
34450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34451 msgid "Date (last modification of document)"
34452 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34455 msgid "Date (fixed)"
34456 msgstr "Date (fixée)"
34458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34459 msgid "Time (current)"
34460 msgstr "Heure (courante)"
34462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34463 msgid "Time (last modification of document)"
34464 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34467 msgid "Time (fixed)"
34468 msgstr "Heure (fixée)"
34470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34471 msgid "Document Information"
34472 msgstr "Information sur le document"
34474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34475 msgid "Version Control Information"
34476 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34479 msgid "LaTeX Package Availability"
34480 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34483 msgid "LaTeX Class Availability"
34484 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34487 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34488 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34491 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34492 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34495 msgid "LyX Menu Location"
34496 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34499 msgid "Localized GUI String"
34500 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34503 msgid "LyX Toolbar Icon"
34504 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34507 msgid "LyX Preferences Entry"
34508 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34511 msgid "LyX Application Information"
34512 msgstr "Information sur l'application LyX"
34514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34517 msgid "Custom Format"
34518 msgstr "Format personnalisé"
34520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34522 msgid "Not Applicable"
34523 msgstr "Non pertinent"
34525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34526 msgid "Package Name"
34527 msgstr "Nom du paquetage"
34529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34531 msgstr "Nom de la classe"
34533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34535 msgid "LyX Function"
34536 msgstr "Fonction LyX"
34538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34539 msgid "English String"
34540 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34543 msgid "Preferences Key"
34544 msgstr "Clé de préférences"
34546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34549 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34550 "* d: day as number without a leading zero\n"
34551 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34552 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34553 "* dddd: long localized day name\n"
34554 "* M: month as number without a leading zero\n"
34555 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34556 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34557 "* MMMM: long localized month name\n"
34558 "* yy: year as two digit number\n"
34559 "* yyyy: year as four digit number"
34561 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34563 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34564 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34565 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34566 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34567 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34568 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34569 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34570 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34571 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34572 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34577 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34578 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34579 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34580 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34581 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34582 "* m: the minute without a leading zero\n"
34583 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34584 "* s: the second without a leading zero\n"
34585 "* ss: the second with a leading zero\n"
34586 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34587 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34588 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34589 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34590 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34592 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34594 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34595 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34596 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24)\n"
34597 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 )\n"
34598 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34599 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34600 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34601 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34602 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34603 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34604 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34605 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34606 "- t : le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34610 msgid "Please select a valid type above"
34611 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34615 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34616 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34618 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34619 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
34620 "» (paquetage manquant)."
34622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34624 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34625 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34627 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34628 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
34631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34633 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34634 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34635 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34637 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34638 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34639 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34643 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34644 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34645 "possible keyboard shortcuts for this function"
34647 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34648 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34649 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34654 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34655 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34656 "to the function in the menu (using the current localization)."
34658 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34659 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34660 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34661 "langage courant)."
34663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34665 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34666 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34667 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34668 "accelerator markup are stripped."
34670 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34671 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34672 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34673 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34677 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34678 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34679 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34681 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34682 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34683 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34684 "utilisant le thème des icônes courant)"
34686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34688 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34689 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34691 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34692 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34693 "courant pour cette préférence."
34695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34700 msgid "Enter a valid value below"
34701 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34704 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34705 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34708 msgid "&Fixed Time:"
34709 msgstr "Heure fixée :"
34711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34712 msgid "Field Settings"
34713 msgstr "Paramètres du champ"
34715 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34719 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34723 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34727 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34731 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34732 msgid "Label Settings"
34733 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34735 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34736 msgid "Line Settings"
34737 msgstr "Paramètres de ligne"
34739 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34740 msgid "No language"
34741 msgstr "Pas de language"
34743 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34744 msgid "Program Listing Settings"
34745 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34747 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34749 msgstr "Pas de dialecte"
34751 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34753 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34755 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34759 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34763 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34764 msgid "Literate Programming Build Log"
34765 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34767 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34768 msgid "lyx2lyx Error Log"
34769 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34772 msgid "Version Control Log"
34773 msgstr "Historique du contrôle de version"
34775 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34776 msgid "Log file not found."
34777 msgstr "Fichier journal introuvable."
34779 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34780 msgid "No literate programming build log file found."
34782 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34784 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34785 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34786 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34788 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34789 msgid "No version control log file found."
34790 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34793 msgid "New File From Template"
34794 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34796 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34797 msgid "All available files"
34798 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34801 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34803 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34807 msgid "User and System Files"
34808 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34811 msgid "User Files Only"
34812 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34815 msgid "System Files Only"
34816 msgstr "Fichiers système uniquement"
34818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34820 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34821 "The selected language version will be opened."
34823 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34825 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34828 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34829 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34833 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34834 "they can be chosen here if a file is selected."
34836 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34837 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34840 msgid "Select example file"
34841 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
34848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34849 msgid "Select template file"
34850 msgstr "Choisir le modèle"
34852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260
34857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34858 msgid "&User files"
34859 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34862 msgid "&System files"
34863 msgstr "Fichiers &système"
34865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34866 msgid "Chose UI file"
34867 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34870 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34871 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34874 msgid "Chose bind file"
34875 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34878 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34879 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34882 msgid "Chose keyboard map"
34883 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34886 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34887 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34890 msgid "Default Template"
34891 msgstr "Modèle implicite"
34893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34894 msgid "Open Example File"
34895 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34899 msgstr "Ouvrir le fichier"
34901 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34905 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34909 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34913 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34917 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34935 msgstr "Insérer une matrice"
34937 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34941 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34943 msgstr "Insérer une matrice"
34945 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34946 msgid "smallmatrix"
34947 msgstr "smallmatrix"
34949 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34950 msgid "Math Matrix"
34951 msgstr "Matrice mathématique"
34953 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34954 msgid "Nomenclature Settings"
34955 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34957 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34958 msgid "Note Settings"
34959 msgstr "Paramètres de note"
34961 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34962 msgid "Paragraph Settings"
34963 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34965 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34967 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34968 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34970 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34971 "the items is used."
34973 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34974 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34975 "comme Liste et Description.\n"
34976 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34977 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34979 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
34983 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34984 msgid "Phantom Settings"
34985 msgstr "Paramètres fantôme"
34988 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34989 # A faire (27/01/13) JPC
34990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34991 msgid "Look & Feel"
34994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34995 msgid "File Handling"
34996 msgstr "Gestion des fichiers"
34998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34999 msgid "Keyboard/Mouse"
35000 msgstr "Clavier/Souris"
35002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35003 msgid "Input Completion"
35004 msgstr "Complétion de saisie"
35006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35008 msgstr "&Commande :"
35010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35013 msgstr "&Commande :"
35015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35016 msgid "Screen Fonts"
35017 msgstr "Polices d'écran"
35019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35021 msgstr "Répertoires"
35023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35024 msgid "Select directory for example files"
35025 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
35027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35028 msgid "Select a document templates directory"
35029 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
35031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35032 msgid "Select a temporary directory"
35033 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
35035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35036 msgid "Select a backups directory"
35037 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
35039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35040 msgid "Select a document directory"
35041 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
35043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35044 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35045 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
35047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35048 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35049 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
35051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35052 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35053 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
35055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35056 msgid "Spellchecker"
35057 msgstr "Correcteur orthographique"
35059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35077 msgstr "Convertisseurs"
35079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35080 msgid "SECURITY WARNING!"
35081 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
35083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35085 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35086 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35087 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35088 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35090 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
35091 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
35092 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
35093 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
35095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35096 msgid "File Formats"
35097 msgstr "Formats de fichier"
35099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35100 msgid "Format in use"
35101 msgstr "Format utilisé"
35103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35105 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35106 "converter. Please remove the converter first."
35108 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
35109 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
35111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35112 msgid "System Default"
35113 msgstr "Réglage implicite système"
35115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35116 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35118 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
35119 "le convertisseur."
35121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35122 msgid "LyX needs to be restarted!"
35123 msgstr "LyX doit être redémarré !"
35125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35127 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35130 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
35131 "qu'après un redémarrage de LyX."
35133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35134 msgid "User Interface"
35135 msgstr "Interface utilisateur"
35137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35146 msgid "Restart needed"
35147 msgstr "Redémarrage nécessaire"
35149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35151 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35153 "Repositionner le style d'interface utilisateur à « Implicite » requiert un "
35154 "redémarrage de LyX."
35156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35157 msgid "Document Handling"
35158 msgstr "Gestion des documents"
35160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35162 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35163 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35164 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35165 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35167 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35168 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
35169 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35170 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
35171 "être spécifié dans la section « Chemins »."
35173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35176 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35177 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35178 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35179 "these files are hidden by default by some file managers."
35181 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35182 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
35183 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
35184 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35185 "certains gestionnaires de fichiers."
35187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35193 msgstr "Raccourcis"
35195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35204 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35205 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
35207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35208 msgid "Mathematical Symbols"
35209 msgstr "Symboles mathématiques"
35211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35212 msgid "Document and Window"
35213 msgstr "Document et fenêtre"
35215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35216 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35217 msgstr "Polices, formats et classes"
35219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35220 msgid "System and Miscellaneous"
35221 msgstr "Système et divers"
35223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35225 msgstr "&Restaurer"
35227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35229 msgid "Failed to create shortcut"
35230 msgstr "Échec de la création du raccourci"
35232 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35233 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35234 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
35236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35237 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35238 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
35240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35241 msgid "Invalid or empty key sequence"
35242 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
35244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35247 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35248 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35250 "Le raccourci « %1$s » est déjà un préfixe pour d'autres commandes\n"
35251 "Êtes-vous sûr.e de vouloir remplacer ces commandes par une association à "
35254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35255 msgid "Redefine shortcut?"
35256 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
35258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35260 msgstr "&Redéfinir"
35262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35265 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35266 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35268 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
35269 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
35272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35273 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35274 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
35276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35280 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35281 msgid "Longest label width"
35282 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
35284 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35285 msgid "Nomenclature List Settings"
35286 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35288 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35289 msgid "Index Settings"
35290 msgstr "Paramètres d'index"
35292 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35293 msgid "<All indexes>"
35294 msgstr "<Tous les index>"
35296 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35297 msgid "&Do not show this warning again!"
35298 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
35300 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35301 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35302 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
35304 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35305 msgid "Progress/Debug Messages"
35306 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
35308 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35309 msgid "Debug Level"
35310 msgstr "Niveau d'analyse"
35312 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35317 msgid "Cross-reference"
35318 msgstr "Référence croisée"
35320 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35321 msgid "All available labels"
35322 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
35324 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35325 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35327 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
35330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35331 msgid "By Occurrence"
35332 msgstr "Par occurrence"
35334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35335 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35336 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
35338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35339 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35340 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
35342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35343 msgid "Update the label list"
35344 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
35346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35350 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35351 msgid "Jump back to the original cursor location"
35352 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
35354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35355 msgid "<No prefix>"
35356 msgstr "<Sans prefixe>"
35358 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35362 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35363 msgid "Show replace and option widgets"
35364 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
35366 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35367 msgid "Active options:"
35368 msgstr "Options actives :"
35370 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35371 msgid "Case sensitive search"
35372 msgstr "Selon la &casse"
35374 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35375 msgid "Whole words only"
35376 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
35378 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35379 msgid "Search only in selection"
35380 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
35382 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35383 msgid "Search as you type"
35384 msgstr "Chercher pendant la saisie"
35386 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35387 msgid "Wrap search"
35388 msgstr "Recherche récursive"
35390 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35391 msgid "Click here to change search options"
35392 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35394 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35395 msgid "Search and Replace"
35396 msgstr "Rechercher et remplacer"
35398 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35399 msgid "Export or Send Document"
35400 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35402 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35404 msgstr "Afficher le fichier"
35406 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35407 msgid "Error -> Cannot load file!"
35408 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35410 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35411 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35412 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35414 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35416 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35418 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35420 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35421 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35422 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35425 msgid "Basic Latin"
35426 msgstr "Latin de base"
35428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35429 msgid "Latin-1 Supplement"
35430 msgstr "Supplément Latin-1"
35432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35433 msgid "Latin Extended-A"
35434 msgstr "Latin étendu A"
35436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35437 msgid "Latin Extended-B"
35438 msgstr "Latin étendu B"
35440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35441 msgid "IPA Extensions"
35442 msgstr "Alphabet phonétique international"
35444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35445 msgid "Spacing Modifier Letters"
35446 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35449 msgid "Combining Diacritical Marks"
35450 msgstr "Diacritiques"
35452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35454 msgstr "Cyrillique"
35456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35462 msgstr "Dévanâgarî"
35464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35466 msgstr "Gourmoukhî"
35468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35470 msgstr "Goudjarati"
35472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35477 msgid "Hangul Jamo"
35478 msgstr "Jamos hangûl"
35480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35481 msgid "Phonetic Extensions"
35482 msgstr "Supplément phonétique"
35484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35485 msgid "Latin Extended Additional"
35486 msgstr "Latin étendu additionnel"
35488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35489 msgid "Greek Extended"
35490 msgstr "Grec étendu"
35492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35493 msgid "General Punctuation"
35494 msgstr "Ponctuation générale"
35496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35497 msgid "Superscripts and Subscripts"
35498 msgstr "Exposant et indices"
35500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35501 msgid "Currency Symbols"
35502 msgstr "Symboles monétaires"
35504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35505 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35506 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35509 msgid "Letterlike Symbols"
35510 msgstr "Symboles de type lettre"
35512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35513 msgid "Number Forms"
35514 msgstr "Formes numérales"
35516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35517 msgid "Mathematical Operators"
35518 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35521 msgid "Miscellaneous Technical"
35522 msgstr "Signes techniques divers"
35524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35525 msgid "Control Pictures"
35526 msgstr "Pictogrammes de commande"
35528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35529 msgid "Optical Character Recognition"
35530 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35533 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35534 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35537 msgid "Box Drawing"
35540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35541 msgid "Block Elements"
35544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35545 msgid "Geometric Shapes"
35546 msgstr "Formes géométriques"
35548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35549 msgid "Miscellaneous Symbols"
35550 msgstr "Symboles divers"
35552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35557 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35558 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35561 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35562 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35577 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35578 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35585 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35586 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35589 msgid "CJK Compatibility"
35590 msgstr "Compatibilité CJC"
35592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35593 msgid "CJK Unified Ideographs"
35594 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35597 msgid "Hangul Syllables"
35598 msgstr "Syllabes hangûl"
35600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35601 msgid "High Surrogates"
35602 msgstr "Demi-zone haute"
35604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35605 msgid "Private Use High Surrogates"
35606 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35609 msgid "Low Surrogates"
35610 msgstr "Demi-zone basse"
35612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35613 msgid "Private Use Area"
35614 msgstr "Zone à usage privé"
35616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35617 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35618 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35621 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35622 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35625 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35626 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35629 msgid "Combining Half Marks"
35630 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35633 msgid "CJK Compatibility Forms"
35634 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35637 msgid "Small Form Variants"
35638 msgstr "Petites variantes de forme"
35640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35641 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35642 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35645 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35646 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35649 msgid "Linear B Syllabary"
35650 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35653 msgid "Linear B Ideograms"
35654 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35657 msgid "Aegean Numbers"
35658 msgstr "Nombres égéens"
35660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35661 msgid "Ancient Greek Numbers"
35662 msgstr "Nombres grecs anciens"
35664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35666 msgstr "Alphabet italique"
35668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35674 msgstr "Ougaritique"
35676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35677 msgid "Old Persian"
35678 msgstr "Vieux perse"
35680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35693 msgid "Cypriot Syllabary"
35694 msgstr "Syllabaire chypriote"
35696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35698 msgstr "Kharochthî"
35700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35701 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35702 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35705 msgid "Musical Symbols"
35706 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35709 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35710 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35713 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35714 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35717 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35718 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35721 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35722 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35725 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35726 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35730 msgstr "Étiquettes"
35732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35733 msgid "Variation Selectors Supplement"
35734 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35737 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35738 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35741 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35742 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35745 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35746 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35752 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35753 msgid "Tabular Settings"
35754 msgstr "Paramètres de tableau"
35756 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35757 msgid "Insert Table"
35758 msgstr "Insérer un tableau"
35760 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35761 msgid "TeX Information"
35762 msgstr "Informations TeX"
35764 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35765 msgid "No thesaurus available for this language!"
35766 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35768 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35772 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35773 msgid "&Reset to default (keep language)"
35774 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35776 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35777 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35779 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35780 "conserver les réglages de langue"
35782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35783 msgid "Reset to default (including &language)"
35784 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35787 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35789 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35791 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35795 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35797 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35798 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35801 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35805 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35807 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35808 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35810 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35812 msgstr "déplaçable"
35814 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35816 msgstr "non déplaçable"
35818 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35819 msgid "Vertical Space Settings"
35820 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35825 "Processor[[welcome banner]]"
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35832 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35833 "for your language]]"
35836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35841 msgid "unknown version"
35842 msgstr "version inconnue"
35844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35845 msgid "Click here to stop export/output process"
35846 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35849 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35851 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35852 "Maj-Molette pour ajuster."
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35859 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35864 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35865 "Right click to change."
35867 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35868 "document. Faites un clic droit pour changer."
35870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35871 msgid "Cancel Export?"
35872 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35875 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35876 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35880 msgstr "&Continuer"
35882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35884 msgid "Successful export to format: %1$s"
35885 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35889 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35890 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35894 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35895 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35899 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35900 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35904 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35905 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35909 msgstr "Quitter LyX"
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35912 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35913 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35927 msgid "%1$d Character"
35928 msgstr "%1$d caractère"
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35932 msgid "%1$d Characters"
35933 msgstr "%1$d caractères"
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35937 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35938 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35942 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35943 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35946 msgid ", [[stats separator]]"
35949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35951 msgid "%1$s (modified externally)"
35952 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35955 msgid "Welcome to LyX!"
35956 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35959 msgid "Automatic save done."
35960 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35963 msgid "Automatic save failed!"
35964 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2304
35967 msgid "Command not allowed without any document open"
35968 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
35971 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35972 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2504
35975 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35976 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
35980 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35981 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557
35986 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35987 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2681
35990 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35991 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35994 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35995 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35998 msgid "Document not loaded."
35999 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
36001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
36002 msgid "Select documents to open"
36003 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
36005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
36006 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36007 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4603
36010 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36012 msgstr "Tous les fichiers"
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
36017 "The directory in the given path\n"
36021 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
36030 "does not exist. Create empty file?"
36034 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
36037 msgid "File does not exist"
36038 msgstr "Fichier inexistant"
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
36041 msgid "Create &File"
36042 msgstr "Créer le &fichier"
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
36046 msgid "Opening document %1$s..."
36047 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
36051 msgid "Document %1$s opened."
36052 msgstr "Document %1$s ouvert."
36054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
36055 msgid "Version control detected."
36056 msgstr "Contrôle de version détecté."
36058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
36060 msgid "Could not open document %1$s"
36061 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
36063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
36064 msgid "Couldn't import file"
36065 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
36067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
36069 msgid "No information for importing the format %1$s."
36070 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
36074 msgid "Select %1$s file to import"
36075 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
36080 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36083 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
36084 "Importation interrompue."
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
36090 "The document %1$s already exists.\n"
36092 "Do you want to overwrite that document?"
36094 "Le document %1$s existe déjà.\n"
36096 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
36098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
36100 msgid "Overwrite document?"
36101 msgstr "Écraser le document ?"
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
36105 msgid "Importing %1$s..."
36106 msgstr "Importe %1$s..."
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
36112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
36113 msgid "file not imported!"
36114 msgstr "fichier non importé !"
36116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3105
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
36121 msgid "Select LyX document to insert"
36122 msgstr "Choisir le document à insérer"
36124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
36127 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36128 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36129 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36130 "Do you want to create it?"
36132 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36133 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
36134 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36135 "Voulez-vous le créer ?"
36137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
36138 msgid "Create Language Directory?"
36139 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
36141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36142 msgid "&Yes, Create"
36143 msgstr "&Oui, créer"
36145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36146 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36147 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
36150 msgid "Subdirectory creation failed!"
36151 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36155 "Could not create subdirectory.\n"
36156 "The template will be saved in the parent directory."
36158 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
36159 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
36161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3216
36164 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36165 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36166 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36167 "Do you want to create it?"
36169 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36170 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
36171 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36172 "Voulez-vous le créer ?"
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36175 msgid "Create Category Directory?"
36176 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
36178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
36179 msgid "Choose a filename to save template as"
36180 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
36182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
36183 msgid "Choose a filename to save document as"
36184 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
36191 "is already open in your current session.\n"
36192 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36193 "Do you want to choose a new filename?"
36197 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
36198 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
36199 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
36201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
36202 msgid "Chosen File Already Open"
36203 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
36205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
36206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311
36214 "The document %1$s is already registered.\n"
36216 "Do you want to choose a new name?"
36218 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
36220 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
36222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36223 msgid "Rename document?"
36224 msgstr "Renommer le document ?"
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36227 msgid "Copy document?"
36228 msgstr "Copier le document ?"
36230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
36234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
36235 msgid "Choose a filename to export the document as"
36236 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
36238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
36239 msgid "Guess from extension (*.*)"
36240 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
36242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
36245 "The document %1$s could not be saved.\n"
36247 "Do you want to rename the document and try again?"
36249 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
36251 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
36253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36254 msgid "Rename and save?"
36255 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
36257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36259 msgstr "&Réessayer"
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
36264 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36265 "Would you like to close or hide the document?\n"
36267 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36268 "the menu: View->Hidden->...\n"
36270 "To remove this question, set your preference in:\n"
36271 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36273 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
36274 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
36276 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
36277 "Affichage->Caché->...\n"
36279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36280 msgid "Close or hide document?"
36281 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
36283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36288 msgid "Close document"
36289 msgstr "Fermer le document"
36291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36292 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36294 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
36296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3768 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3900
36299 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36301 "Do you want to save the document?"
36303 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36305 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
36308 msgid "Save new document?"
36309 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
36311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36314 msgstr "&Enregistrer"
36316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
36319 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36321 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36323 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36325 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
36327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
36330 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36332 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36334 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36336 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
36338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3897
36339 msgid "Save changed document?"
36340 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
36342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
36343 msgid "Save document?"
36344 msgstr "Enregistrer le document ?"
36346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3894
36353 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36355 "Do you want to save the document?"
36357 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36359 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3926
36366 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36370 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
36371 "les modifications locales seront perdues."
36373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
36374 msgid "Reload externally changed document?"
36375 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
36377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
36378 msgid "Document could not be checked in."
36379 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
36381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
36382 msgid "Error when setting the locking property."
36383 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
36385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066
36386 msgid "Directory is not accessible."
36387 msgstr "Répertoire inaccessible."
36389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
36391 msgid "Opening child document %1$s..."
36392 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
36396 msgid "No buffer for file: %1$s."
36397 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36400 msgid "Inverse Search Failed"
36401 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36405 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36406 "You may need to update the viewed document."
36408 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36409 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36412 msgid "Export Error"
36413 msgstr "Exporter l'erreur"
36415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36416 msgid "Error cloning the Buffer."
36417 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4457
36420 msgid "Exporting ..."
36421 msgstr "Exportation en cours..."
36423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
36424 msgid "Previewing ..."
36425 msgstr "Visionnement en cours..."
36427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
36428 msgid "Document not loaded"
36429 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
36432 msgid "Select file to insert"
36433 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4631
36438 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36439 "on disk of the document %1$s?"
36441 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36442 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4638
36447 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36448 "version of the document %1$s?"
36450 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36451 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
36454 msgid "Revert to saved document?"
36455 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4658
36458 msgid "Buffer export reset."
36459 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
36462 msgid "Saving all documents..."
36463 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4691
36466 msgid "All documents saved."
36467 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
36470 msgid "Developer mode is now enabled."
36471 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
36474 msgid "Developer mode is now disabled."
36475 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4764
36478 msgid "Toolbars unlocked."
36479 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4766
36482 msgid "Toolbars locked."
36483 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4778
36487 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36488 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4867
36492 msgid "%1$s unknown command!"
36493 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4968
36496 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36497 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
36500 msgid "Please, preview the document first."
36501 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5049
36504 msgid "Couldn't proceed."
36505 msgstr "Impossible de poursuivre."
36507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5432
36508 msgid "Disable Shell Escape"
36509 msgstr "Désactiver shell escape"
36511 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36512 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36513 msgid "Code Preview"
36514 msgstr "Aperçu de code"
36516 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36517 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36518 msgstr "%1, aperçu"
36520 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36522 msgstr "Fermer le fichier"
36524 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36525 msgid "%1 (read only)"
36526 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36528 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36529 msgid "%1 (modified externally)"
36530 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36532 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36534 msgstr "&Cacher l'onglet"
36536 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36538 msgstr "&Fermer l'onglet"
36540 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36541 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36542 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36544 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36545 msgid "Wrap Float Settings"
36546 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36548 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36549 msgid "Click to detach"
36550 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36552 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36554 msgstr "Nou&vel insert"
36556 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36558 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36560 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36563 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36564 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36565 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36567 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36569 msgid "%1$s (unknown)"
36570 msgstr "%1$s (inconnu)"
36572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36578 msgstr "Aucun groupe défini"
36580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36581 msgid "More Spelling Suggestions"
36582 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36585 msgid "Add to personal dictionary|n"
36586 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36589 msgid "Ignore this occurrence|g"
36590 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36593 msgid "Ignore all for this session|I"
36594 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36597 msgid "Ignore all in this document|d"
36598 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36601 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36602 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36605 msgid "Remove from document dictionary|r"
36606 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36609 msgid "Switch Language...|L"
36610 msgstr "Changer de langue...|g"
36612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36617 msgid "More Languages ...|M"
36618 msgstr "Autres langues...|A"
36620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36625 msgid "(No Documents Open)"
36626 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36629 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36630 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36633 msgid "View (Other Formats)|F"
36634 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36637 msgid "Update (Other Formats)|p"
36638 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36642 msgid "View [%1$s]|V"
36643 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36647 msgid "Update [%1$s]|U"
36648 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36651 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36652 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36655 msgid "(No Document Open)"
36656 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36659 msgid "Master Document"
36660 msgstr "Document maître"
36662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36663 msgid "Other Lists"
36664 msgstr "Autres listes"
36666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36667 msgid "(Empty Table of Contents)"
36668 msgstr "(Table des matières vide)"
36670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36671 msgid "Open Outliner..."
36672 msgstr "Ouvrir le plan..."
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36675 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36679 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36680 msgstr "Inactive|I"
36682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36683 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36684 msgstr "Automatique|A"
36686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36687 msgid "Other Toolbars"
36688 msgstr "Autres barres d'outils"
36690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36691 msgid "Master Documents"
36692 msgstr "Documents maîtres"
36694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36695 msgid "Index List|I"
36698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36699 msgid "Index Entry|d"
36700 msgstr "Entrée d'index|i"
36702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36704 msgid "Index: %1$s"
36705 msgstr "Index : %1$s"
36707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36709 msgid "Index Entry (%1$s)"
36710 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36713 msgid "No Citation in Scope!"
36714 msgstr "Aucune citation accessible !"
36716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36718 msgid "No citations selected!"
36719 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36722 msgid "All authors|h"
36723 msgstr "Tous les auteurs|u"
36725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36726 msgid "Force upper case|u"
36727 msgstr "Forcer les capitales|c"
36729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36730 msgid "No Text Field in Scope!"
36731 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36735 msgstr "Réglable..."
36737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36739 msgid "Caption (%1$s)"
36740 msgstr "Légende (%1$s)"
36742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36743 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36744 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36748 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36752 msgstr "Réduire le zoom|R"
36754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36755 msgid "No Quote in Scope!"
36756 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
36758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36761 msgid "%1$s (dynamic)"
36762 msgstr "%1$s (dynamique)"
36764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36766 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36767 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36770 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36771 msgstr "dynamiques"
36773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36774 msgid "static[[Quotes]]"
36777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36779 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36780 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36784 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36785 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36789 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36790 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36793 msgid "Change Style|y"
36794 msgstr "Changer le style|y"
36796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36798 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36799 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36803 msgid "Separated %1$s Above"
36804 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36809 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36810 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36815 msgid "Separated %1$s Below"
36816 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36820 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36821 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36825 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36826 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36830 msgid "Export [%1$s]|E"
36831 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36834 msgid "No Action Defined!"
36835 msgstr "Aucune action définie !"
36837 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36839 msgstr "Rechercher"
36841 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36842 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36843 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36845 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36847 msgid "Export %1$s"
36848 msgstr "Exporter %1$s"
36850 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36852 msgid "Import %1$s"
36853 msgstr "Importer %1$s"
36855 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36857 msgid "Update %1$s"
36858 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36860 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36863 msgstr "Visionner %1$s"
36865 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36869 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36871 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36874 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36875 "de ces caractères :\n"
36877 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36878 msgid "Invalid URL"
36879 msgstr "URL invalide"
36881 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36883 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36884 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36886 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36887 msgid "URL could not be accessed"
36888 msgstr "URL inaccessible"
36890 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36892 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36893 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36895 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36896 msgid "The lyxpaperview script failed."
36897 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36899 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36901 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36902 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36904 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36905 msgid "Multiple files found!"
36906 msgstr "Plusieurs fichiers trouvés !"
36908 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36909 msgid "Select the file that should be opened:"
36910 msgstr "Sélectionner le fichier qui doit être ouvert :"
36912 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36913 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36914 msgstr "&Faites confiance à ce document et ne me demandez plus !"
36916 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36918 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36919 "document in the future."
36921 "Si vous cochez ceci, LyX ouvrira ultérieurement toutes les cibles sans "
36922 "demander un fichier particulier."
36924 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36927 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36931 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36933 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36936 "How do you want to proceed?"
36938 "Lyx souhaite ouvrir la cible suivante dans une application externe :\n"
36942 "Soyez bien conscient.e que ceci peut rendre possible des violations de "
36945 "Ne le faites que si vous avez confiance dans l'origine du document et dans "
36946 "la cible du lien !\n"
36948 "Comment voulez-vous continuer ?"
36950 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36951 msgid "Open external target?"
36952 msgstr "Ouvrir la cible externe ?"
36954 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36955 msgid "&Open Target"
36956 msgstr "&Ouvrir la cible"
36958 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36960 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36961 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36963 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36964 msgid "Could not update TeX information"
36965 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36967 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36969 msgid "The script `%1$s' failed."
36970 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36972 #: src/insets/Inset.cpp:92
36973 msgid "Bibliography Entry"
36974 msgstr "Entrée bibliographique"
36976 #: src/insets/Inset.cpp:98
36980 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36984 #: src/insets/Inset.cpp:118
36985 msgid "Horizontal Space"
36986 msgstr "Espacement horizontal"
36988 #: src/insets/Inset.cpp:167
36989 msgid "Horizontal Math Space"
36990 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36992 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36993 msgid "Unknown Argument"
36994 msgstr "Argument inconnu"
36996 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36997 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36998 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
37000 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37001 msgid "Keys must be unique!"
37002 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
37004 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37007 "The key %1$s already exists,\n"
37008 "it will be changed to %2$s."
37010 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
37011 "elle va être remplacés par %2$s."
37013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37016 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37017 "If you proceed, all of them will be opened."
37019 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
37020 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
37022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37023 msgid "Open Databases?"
37024 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
37026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37028 msgstr "&Poursuivre"
37030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37035 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37036 msgstr "Bibliographie biblatex"
37038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37039 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37040 msgstr "Bibliographie BibTeX"
37042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37044 msgstr "Bases de données :"
37046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37047 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37048 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
37050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37051 msgid "Style File:"
37052 msgstr "Fichier de style :"
37054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37059 msgid "included in TOC"
37060 msgstr "inclus dans la TDM"
37062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37064 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37065 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37068 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
37069 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
37070 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
37072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37074 msgstr "Options : "
37076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37077 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37078 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
37080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37082 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37083 "BibTeX will be unable to find it."
37085 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
37086 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
37088 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37089 msgid "simple frame"
37090 msgstr "cadre simple"
37092 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37094 msgstr "sans cadre"
37096 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37097 msgid "simple frame, page breaks"
37098 msgstr "cadre simple, sauts de page"
37100 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37102 msgstr "ovale, fin"
37104 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37105 msgid "oval, thick"
37106 msgstr "ovale, épais"
37108 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37109 msgid "drop shadow"
37110 msgstr "ombre en relief"
37112 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37113 msgid "shaded background"
37114 msgstr "fond ombré"
37116 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37117 msgid "double frame"
37118 msgstr "double cadre"
37120 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37122 msgid "%1$s (%2$s)"
37123 msgstr "%1$s (%2$s)"
37125 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37127 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37128 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37141 msgid "master %1$s, child %2$s"
37142 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
37144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37147 "Branch Name: %1$s\n"
37148 "Branch Status: %2$s\n"
37149 "Inset Status: %3$s"
37151 "Nom de la branche : %1$s\n"
37152 "État de la branche : %2$s\n"
37153 "État de l'insert : %3$s"
37155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37157 msgstr "Branche : "
37159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37160 msgid "Branch (child): "
37161 msgstr "Branche (sous-document) : "
37163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37164 msgid "Branch (master): "
37165 msgstr "Branche (document maître) : "
37167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37168 msgid "Branch (undefined): "
37169 msgstr "Branche (indéfinie) : "
37171 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37173 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37175 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37177 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
37179 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
37180 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
37182 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37183 msgid "Orphaned caption:"
37184 msgstr "Légende orpheline :"
37186 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37191 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37193 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37194 msgstr "%1$s %2$s :"
37196 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37197 msgid "No bibliography defined!"
37198 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
37200 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37202 msgid "+ %1$d more entries."
37203 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
37205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37209 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37210 msgid "LaTeX Command: "
37211 msgstr "Commande LaTeX : "
37213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37214 msgid "InsetCommand Error: "
37215 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
37217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37218 msgid "Incompatible command name."
37219 msgstr "Nom de commande incompatible."
37221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37222 msgid "InsetCommandParams Error: "
37223 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
37225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37226 msgid "InsetCommandParams: "
37227 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
37229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37230 msgid "Unknown parameter name: "
37231 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
37233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37234 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37235 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
37237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37238 msgid "Uncodable characters"
37239 msgstr "Caractères incodables"
37241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37244 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37245 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37248 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
37249 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37253 msgid "Uncodable characters in inset"
37254 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
37256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37259 "The following characters in one of the insets are\n"
37260 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37261 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37263 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
37264 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37265 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
37267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37268 msgid "Set counter to ..."
37269 msgstr "Positionner le compteur à ..."
37271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37272 msgid "Increase counter by ..."
37273 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
37275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37276 msgid "Reset counter to 0"
37277 msgstr "RàZ compteur"
37279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37280 msgid "Save current counter value"
37281 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
37283 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37284 msgid "Restore saved counter value"
37285 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
37287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37288 msgid "Roman Uppercase"
37289 msgstr "Majuscule romaine"
37291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37292 msgid "Roman Lowercase"
37293 msgstr "Minuscule romaine"
37295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37296 msgid "Uppercase Letter"
37297 msgstr "Lettre majuscule"
37299 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37300 msgid "Lowercase Letter"
37301 msgstr "Lettre minuscule"
37303 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37304 msgid "Arabic Numeral"
37305 msgstr "Chiffre arabe"
37307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37309 msgid "Counter: Set %1$s"
37310 msgstr "Compteur : régler %1$s"
37312 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37314 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37315 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
37317 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37319 msgid "Counter: Add to %1$s"
37320 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
37322 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37324 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37325 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
37327 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37329 msgid "Counter: Reset %1$s"
37330 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
37332 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37334 msgid "Reset value of counter %1$s"
37335 msgstr "RaZ compteur %1$s"
37337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37339 msgid "Counter: Save %1$s"
37340 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
37342 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37344 msgid "Save value of counter %1$s"
37345 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
37347 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37349 msgid "Counter: Restore %1$s"
37350 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
37352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37354 msgid "Restore value of counter %1$s"
37355 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
37357 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37359 msgid "External template %1$s is not installed"
37360 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
37362 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37364 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37365 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
37367 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37371 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37373 msgstr "Flottant : "
37375 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37377 msgstr "Sous-flottant : "
37379 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37380 msgid " (sideways)"
37383 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37384 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37385 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
37387 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37389 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37390 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
37392 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37394 msgstr "note de bas de page"
37396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37399 "Could not copy the file\n"
37401 "into the temporary directory."
37403 "Impossible de copier le fichier\n"
37405 "dans le répertoire temporaire."
37407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37409 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37410 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
37412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37413 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37414 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
37416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37418 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37419 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
37421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37422 msgid "Graphic not found!"
37423 msgstr "Graphique introuvable !"
37425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37428 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37429 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37430 "You need to adapt either the encoding or the path."
37432 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37433 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37434 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37438 msgid "Graphics file: %1$s"
37439 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37441 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37442 msgid "Hyperlink: "
37443 msgstr "Hyperlien : "
37445 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37449 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37453 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37457 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37458 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37461 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37463 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37464 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37468 msgstr "MANQUANT :"
37470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37471 msgid "Include (excluded)"
37472 msgstr "Inclure (exclus)"
37474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37479 " has attempted to include itself.\n"
37480 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37484 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37485 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37489 msgid "Recursive Include"
37490 msgstr "Inclusions récursives"
37492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37493 msgid "No file name specified"
37494 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37498 "An included file name is empty.\n"
37499 "Ignoring Inclusion"
37501 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37502 "Inclusion ignorée"
37504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37505 msgid "Included file not found"
37506 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37511 "The included file\n"
37513 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37515 "Le fichier inclus\n"
37517 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37521 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37522 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37527 "Could not load included file\n"
37529 "Please, check whether it actually exists."
37531 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37533 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37543 "Included file `%1$s'\n"
37544 "has textclass `%2$s'\n"
37545 "while parent file has textclass `%3$s'."
37547 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37548 "est de la classe '%2$s'\n"
37549 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37552 msgid "Different textclasses"
37553 msgstr "Classes de document différentes"
37555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37558 "Included file `%1$s'\n"
37559 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37560 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37562 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37563 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37564 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37567 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37568 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37573 "Included file `%1$s'\n"
37574 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37575 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37577 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37578 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37579 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37582 msgid "Different LaTeX input encodings"
37583 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37588 "Included file `%1$s'\n"
37589 "uses module `%2$s'\n"
37590 "which is not used in parent file."
37592 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37593 "utilise le module '%2$s'\n"
37594 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37597 msgid "Module not found"
37598 msgstr "Module introuvable"
37600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37603 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37604 " LaTeX export is probably incomplete."
37606 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37607 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37610 msgid "Unsupported Inclusion"
37611 msgstr "Inclusion non acceptée"
37613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37616 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37617 "Offending file:\n"
37620 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37621 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37627 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37628 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37629 "Offending file:\n"
37632 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37633 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37634 "Fichier incorrect :\n"
37637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37638 msgid "Starts page range"
37639 msgstr "Page initiale"
37641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37642 msgid "Ends page range"
37643 msgstr "Page finale"
37645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37648 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37650 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37653 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37654 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37655 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37656 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37659 msgid "Index sorting failed"
37660 msgstr "Échec du tri d'index"
37662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37665 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37666 "It will be ignored in the output."
37668 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37669 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37672 msgid "Empty index subentry!"
37673 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37676 msgid "Index Entry"
37677 msgstr "Entrée d'index"
37679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37680 msgid "Pagination format:"
37681 msgstr "Format de la pagination :"
37683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37693 msgstr "en évidence"
37695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37696 msgid "Unknown index type!"
37697 msgstr "Type d'index inconnu !"
37699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37700 msgid "All indexes"
37701 msgstr "Tous les index"
37703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37705 msgstr "sous-index"
37707 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37710 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37712 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37715 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37716 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37717 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37718 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37721 msgid "No long date format (language unknown)!"
37722 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37725 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37726 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37729 msgid "No short date format (language unknown)!"
37730 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37733 msgid "Please select a valid type!"
37734 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37737 msgid "File name (with extension)"
37738 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37741 msgid "File name (without extension)"
37742 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37746 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37749 msgid "Used text class"
37750 msgstr "Classe de texte utilisée"
37752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37754 msgid "No version control!"
37755 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37758 msgid "Revision[[Version Control]]"
37761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37762 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37763 msgstr "Révision abrégée"
37765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37766 msgid "Tree revision"
37767 msgstr "Révision de l'arborescence"
37769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37770 msgid "Time[[of day]]"
37773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37774 msgid "LyX version"
37775 msgstr "Version de LyX"
37777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37778 msgid "LyX layout format"
37779 msgstr "Format LyX"
37781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37782 msgid "Invalid information inset"
37783 msgstr "Insert d'information invalide"
37785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37787 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37788 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37792 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37793 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37797 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37798 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37802 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37803 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37807 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37808 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37812 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37813 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37817 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37818 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37822 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37823 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37826 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37827 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37830 msgid "The name of this file (without extension)"
37831 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37834 msgid "The path where this file is saved"
37835 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37838 msgid "The class this document uses"
37839 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37842 msgid "Version control revision"
37843 msgstr "Révision du contrôle de version"
37845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37846 msgid "Version control abbreviated revision"
37847 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37850 msgid "Version control tree revision"
37851 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37854 msgid "Version control author"
37855 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37858 msgid "Version control date"
37859 msgstr "Date du contrôle de version"
37861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37862 msgid "Version control time"
37863 msgstr "Heure du contrôle de version"
37865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37866 msgid "The current LyX version"
37867 msgstr "Version courante de LyX"
37869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37870 msgid "The current LyX layout format"
37871 msgstr "Format LyX courant"
37873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37874 msgid "The current date"
37875 msgstr "Date courante"
37877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37878 msgid "The date of last save"
37879 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37882 msgid "A static date"
37883 msgstr "Date statique"
37885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37886 msgid "The current time"
37887 msgstr "Heure courante"
37889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37890 msgid "The time of last save"
37891 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37894 msgid "A static time"
37895 msgstr "Heure statique"
37897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37898 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37899 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37902 msgid "Unknown Info!"
37903 msgstr "Information inconnue !"
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37909 msgid "Unknown action %1$s"
37910 msgstr "Action inconnue %1$s"
37912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37921 msgid "Return[[Key]]"
37924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37949 msgid "Control[[Key]]"
37950 msgstr "Control[[Key]]"
37952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37953 msgid "Command[[Key]]"
37956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37957 msgid "Option[[Key]]"
37960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37961 msgid "Delete[[Key]]"
37964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37987 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37989 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37990 "traitement par lot"
37992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37995 msgid "No menu entry for action %1$s"
37996 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38000 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38001 msgstr "%1$s inconnu"
38003 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38004 msgid "Label names must be unique!"
38005 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
38007 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38010 "The label %1$s already exists,\n"
38011 "it will be changed to %2$s."
38013 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
38014 "elle va être remplacée par %2$s."
38016 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38017 msgid "DUPLICATE: "
38018 msgstr "DUPLICATION : "
38020 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38021 msgid "Horizontal line"
38022 msgstr "Ligne horizontale"
38024 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38025 msgid "no more lstline delimiters available"
38026 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
38028 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38029 msgid "Running out of delimiters"
38030 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
38032 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38034 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38035 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38036 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38037 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38038 "must investigate!"
38040 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
38041 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
38042 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
38043 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
38044 "mais vous devez approfondir !"
38046 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38047 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38048 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
38050 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38053 "The following characters in one of the program listings are\n"
38054 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38056 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38057 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38058 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38061 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38062 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38064 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
38065 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
38066 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
38067 "peut aider à résoudre le problème."
38069 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38072 "The following characters in one of the program listings are\n"
38073 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38076 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38077 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38081 msgid "A value is expected."
38082 msgstr "Il faut une valeur."
38084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38091 msgid "Unbalanced braces!"
38092 msgstr "Accolades non appariées !"
38094 # A condition que ce soit traduit !
38096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38097 msgid "Please specify true or false."
38098 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
38100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38101 msgid "Only true or false is allowed."
38102 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
38104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38105 msgid "Please specify an integer value."
38106 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
38108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38109 msgid "An integer is expected."
38110 msgstr "Il faut un entier."
38112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38113 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38114 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
38116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38117 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38118 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
38120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38122 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38124 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
38127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38128 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38129 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
38131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38133 msgid "Please specify one of %1$s."
38134 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
38136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38138 msgid "Try one of %1$s."
38139 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
38141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38143 msgid "I guess you mean %1$s."
38144 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
38146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38148 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38149 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
38151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38153 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38154 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
38156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38158 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38160 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
38163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38164 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38165 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38169 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38172 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38177 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38178 "right, bottom left and top left corner."
38180 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
38181 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
38184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38185 msgid "Previously defined color name as a string"
38186 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
38188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38189 msgid "Enter something like \\color{white}"
38190 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
38192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38193 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38194 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
38196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38198 msgid "auto, last or a number"
38199 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38204 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38205 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38206 "defining a listing inset)"
38208 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
38209 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
38210 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
38212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38215 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38216 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38219 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
38220 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
38221 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
38223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38224 msgid "default: _minted-<jobname>"
38225 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
38227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38228 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38229 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
38231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38232 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38233 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
38235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38236 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38237 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
38239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38240 msgid "A latex name such as \\small"
38241 msgstr "Une commande latex comme \\small"
38243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38244 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38245 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
38247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38248 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38249 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
38251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38253 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38254 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38255 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38257 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
38258 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
38259 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
38260 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
38262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38263 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38264 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
38266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38267 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38268 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
38270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38271 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38272 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
38274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38275 msgid "For PHP only"
38276 msgstr "Uniquement pour PHP"
38278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38279 msgid "The style used by Pygments"
38280 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
38282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38283 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38284 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
38286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38288 msgid "Enables latex code in comments"
38289 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
38291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38292 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38293 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
38295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38297 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38298 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
38300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38302 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38304 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
38306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38308 msgid "Parameter %1$s: "
38309 msgstr "Paramètre %1$s : "
38311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38313 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38314 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
38316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38318 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38319 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
38321 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38325 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38327 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
38329 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38331 msgstr "Saut de page (justifié)"
38333 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38335 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
38337 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38338 msgid "Clear Double Page"
38339 msgstr "Saut de page impaire"
38341 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38342 msgid "No Page Break"
38343 msgstr "Pas de saut de page"
38345 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38350 msgid "Nomenclature Symbol: "
38351 msgstr "Symbole : "
38353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38354 msgid "Description: "
38355 msgstr "Description : "
38357 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38361 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38369 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38373 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38377 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38389 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38391 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38392 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
38394 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38396 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38397 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
38399 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38404 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38409 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38413 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38417 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38418 msgid "Page Number"
38419 msgstr "Numéro de page"
38421 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38422 msgid "Textual Page Number"
38423 msgstr "N° de page du texte"
38425 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38429 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38430 msgid "Standard+Textual Page"
38431 msgstr "Standard + N° de page du texte"
38433 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38437 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38438 msgid "Reference to Name"
38439 msgstr "Référence au nom"
38441 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38445 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38447 msgstr "Mis en page"
38449 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38453 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38455 msgstr "Étiquette uniquement"
38457 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38461 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38462 msgid "superscript"
38465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38466 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38467 msgstr "Espace normale insécable"
38469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38470 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38471 msgstr "Espace normale insécable visible"
38473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38474 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38475 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38478 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38479 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38482 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38483 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38486 msgid "Quad Space (1 em)"
38487 msgstr "Cadratin (1 em)"
38489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38490 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38491 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38494 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38495 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38498 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38499 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38502 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38503 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38506 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38507 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38510 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38511 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38514 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38515 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38518 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38519 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38522 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38523 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38526 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38527 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38530 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38531 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38534 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38535 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38538 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38539 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38543 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38544 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38548 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38549 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38552 msgid "Unknown TOC type"
38553 msgstr "Type de TDM inconnu"
38555 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38556 msgid "Change tracking data incomplete"
38557 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38559 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38561 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38564 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38565 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38567 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38568 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38569 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38571 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38572 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38573 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38575 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38576 msgid "Selection size should match clipboard content."
38578 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38580 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38581 msgid "[contains tracked changes]"
38582 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38584 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38586 msgstr "Enrober : "
38588 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38594 msgstr "Non affiché."
38596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38598 msgstr "Chargement..."
38600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38601 msgid "Converting to loadable format..."
38602 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38605 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38606 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38609 msgid "Scaling etc..."
38610 msgstr "Mise à l'échelle..."
38612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38613 msgid "Ready to display"
38614 msgstr "Prêt à afficher"
38616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38617 msgid "No file found!"
38618 msgstr "Fichier introuvable !"
38620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38621 msgid "Error converting to loadable format"
38622 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38625 msgid "Error loading file into memory"
38626 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38629 msgid "Error generating the pixmap"
38630 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38634 msgstr "Pas d'image"
38636 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38637 msgid "Preview loading"
38638 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38640 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38641 msgid "Preview ready"
38642 msgstr "Aperçu prêt"
38644 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38645 msgid "Preview failed"
38646 msgstr "Échec de l'aperçu"
38648 #: src/lyxfind.cpp:278
38649 msgid "Search error"
38650 msgstr "Erreur de recherche"
38652 #: src/lyxfind.cpp:278
38653 msgid "Search string is empty"
38654 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38656 #: src/lyxfind.cpp:313
38658 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38660 "Continue search outside?"
38662 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38663 "à la sélection.\n"
38664 "Continuer à chercher en dehors?"
38666 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38667 msgid "Search outside selection?"
38668 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38670 #: src/lyxfind.cpp:340
38672 "The search string was not found within the selection.\n"
38673 "Continue search outside?"
38675 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38676 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38678 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38680 "End of file reached while searching forward.\n"
38681 "Continue searching from the beginning?"
38683 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38684 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38686 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38688 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38689 "Continue searching from the end?"
38691 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38692 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38694 #: src/lyxfind.cpp:376
38695 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38696 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38698 #: src/lyxfind.cpp:377
38699 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38701 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38703 #: src/lyxfind.cpp:682
38704 msgid "String not found in selection."
38705 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38707 #: src/lyxfind.cpp:684
38708 msgid "String not found."
38709 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38711 #: src/lyxfind.cpp:687
38712 msgid "String found."
38713 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38715 #: src/lyxfind.cpp:689
38716 msgid "String has been replaced."
38717 msgstr "Chaîne remplacée."
38719 #: src/lyxfind.cpp:692
38721 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38722 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38724 #: src/lyxfind.cpp:693
38726 msgid "%1$d strings have been replaced."
38727 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38729 #: src/lyxfind.cpp:4897
38730 msgid "One match has been replaced."
38731 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38733 #: src/lyxfind.cpp:4900
38734 msgid "Two matches have been replaced."
38735 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38737 #: src/lyxfind.cpp:4903
38739 msgid "%1$d matches have been replaced."
38740 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38742 #: src/lyxfind.cpp:4909
38743 msgid "Match not found."
38744 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38746 #: src/lyxfind.cpp:4915
38747 msgid "Match has been replaced."
38748 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38750 #: src/lyxfind.cpp:4917
38751 msgid "Match found."
38752 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38754 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38756 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38758 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38759 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38761 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38764 msgstr "Boîte : %1$s"
38766 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38768 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38769 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38771 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38773 msgid "Color: %1$s"
38774 msgstr "Couleur : %1$s"
38776 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38778 msgid "Decoration: %1$s"
38779 msgstr "Décoration : %1$s"
38781 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38783 msgid "Environment: %1$s"
38784 msgstr "Environnement : %1$s"
38786 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38787 msgid "Cursor not in table"
38788 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38791 msgid "Only one row"
38792 msgstr "Une seule ligne"
38794 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38795 msgid "Only one column"
38796 msgstr "Une seule colonne"
38798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38799 msgid "No hline to delete"
38800 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38803 msgid "No vline to delete"
38804 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38808 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38809 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38811 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38814 msgstr "Type : %1$s"
38816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38817 msgid "Bad math environment"
38818 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38820 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38822 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38823 "Change the math formula type and try again."
38825 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38826 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38830 msgstr "Pas de numéro"
38832 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38834 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38835 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38837 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38839 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38840 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38842 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38843 msgid "Uncodable characters in math macro"
38844 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38846 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38849 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38850 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38851 "Please fix this macro."
38853 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38854 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38855 "Veuillez corriger cette macro."
38857 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38859 msgid "Macro: %1$s"
38860 msgstr "Macro : %1$s"
38862 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38866 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38868 msgstr "macro mathématique"
38870 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38872 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38873 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38875 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38877 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38878 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38880 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38881 msgid "create new math text environment ($...$)"
38882 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38884 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38885 msgid "entered math text mode (textrm)"
38886 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38889 msgid "Regular expression editor mode"
38890 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38892 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38894 msgid "Cannot apply %1$s here."
38895 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38898 msgid "Standard[[mathref]]"
38901 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38905 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38909 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38913 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38915 msgstr "Page du texte : "
38917 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38919 msgstr "Réf+Texte : "
38921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38926 msgid "FormatRef: "
38927 msgstr "FormatRef : "
38929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38934 msgid "Label Only: "
38935 msgstr "Étiquette uniquement : "
38937 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38940 msgstr "Taille : %1$s"
38942 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38944 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38945 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38947 #: src/output.cpp:37
38950 "Could not open the specified document\n"
38953 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38956 #: src/output_latex.cpp:1669
38957 msgid "Error in latexParagraphs"
38958 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38960 #: src/output_latex.cpp:1670
38963 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38964 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38966 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38967 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38968 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38970 #: src/output_plaintext.cpp:148
38974 #: src/output_plaintext.cpp:160
38975 msgid "References: "
38976 msgstr "Références : "
38978 #: src/support/Package.cpp:170
38979 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38980 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38982 #: src/support/Package.cpp:174
38986 #: src/support/Package.cpp:523
38987 msgid "LyX binary not found"
38988 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38990 #: src/support/Package.cpp:524
38993 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38995 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38998 #: src/support/Package.cpp:643
39001 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39003 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39004 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39006 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
39008 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
39009 "d'environnement\n"
39010 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
39012 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39013 msgid "File not found"
39014 msgstr "Fichier introuvable"
39016 #: src/support/Package.cpp:709
39019 "Invalid %1$s switch.\n"
39020 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39022 "Option %1$s non valable.\n"
39023 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39025 #: src/support/Package.cpp:736
39028 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39029 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39031 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39032 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39034 #: src/support/Package.cpp:760
39037 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39038 "%2$s is not a directory."
39040 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39041 "%2$s n'est pas un répertoire."
39043 #: src/support/Package.cpp:762
39044 msgid "Directory not found"
39045 msgstr "Répertoire introuvable"
39047 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39052 "has not yet completed.\n"
39054 "Do you want to stop it?"
39058 "n'est pas encore terminée.\n"
39060 "Voulez-vous l'interrompre ?"
39062 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39063 msgid "Stop command?"
39064 msgstr "Interrompre la commande ?"
39066 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39068 msgstr "&Interrompre"
39070 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39071 msgid "Let it &run"
39072 msgstr "Laisser &tourner"
39074 #: src/support/debug.cpp:42
39075 msgid "No debugging messages"
39076 msgstr "Pas de message d'analyse"
39078 #: src/support/debug.cpp:43
39079 msgid "General information"
39080 msgstr "Information générale"
39082 #: src/support/debug.cpp:44
39083 msgid "Program initialisation"
39084 msgstr "Initialisation du programme"
39086 #: src/support/debug.cpp:45
39087 msgid "Keyboard events handling"
39088 msgstr "Gestion des événements clavier"
39090 #: src/support/debug.cpp:46
39091 msgid "GUI handling"
39092 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
39094 #: src/support/debug.cpp:47
39095 msgid "Lyxlex grammar parser"
39096 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
39098 #: src/support/debug.cpp:48
39099 msgid "Configuration files reading"
39100 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
39102 #: src/support/debug.cpp:49
39103 msgid "Custom keyboard definition"
39104 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
39106 #: src/support/debug.cpp:50
39107 msgid "Output source file generation/processing"
39108 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
39110 #: src/support/debug.cpp:51
39111 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39113 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
39115 #: src/support/debug.cpp:52
39116 msgid "Math editor"
39117 msgstr "Éditeur mathématique"
39119 #: src/support/debug.cpp:53
39120 msgid "Font handling"
39121 msgstr "Gestion des polices"
39123 #: src/support/debug.cpp:54
39124 msgid "Textclass files reading"
39125 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
39127 #: src/support/debug.cpp:55
39128 msgid "Version control"
39129 msgstr "Contrôle de version"
39131 #: src/support/debug.cpp:56
39132 msgid "External control interface"
39133 msgstr "Interface de contrôle externe"
39135 #: src/support/debug.cpp:57
39136 msgid "Undo/Redo mechanism"
39137 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
39139 #: src/support/debug.cpp:58
39140 msgid "User commands"
39141 msgstr "Commandes utilisateur"
39143 #: src/support/debug.cpp:59
39144 msgid "The LyX Lexer"
39145 msgstr "Le lexeur LyX"
39147 #: src/support/debug.cpp:60
39148 msgid "Dependency information"
39149 msgstr "Information sur les dépendances"
39151 #: src/support/debug.cpp:61
39153 msgstr "Inserts LyX"
39155 #: src/support/debug.cpp:62
39156 msgid "Files used by LyX"
39157 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
39159 #: src/support/debug.cpp:63
39160 msgid "Workarea events"
39161 msgstr "Événements de la zone de travail"
39163 #: src/support/debug.cpp:64
39164 msgid "Clipboard handling"
39165 msgstr "Gestion du presse-papier"
39167 #: src/support/debug.cpp:65
39168 msgid "Graphics conversion and loading"
39169 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
39171 #: src/support/debug.cpp:66
39172 msgid "Change tracking"
39173 msgstr "Suivi des modifications"
39175 #: src/support/debug.cpp:67
39176 msgid "External template/inset messages"
39177 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
39179 #: src/support/debug.cpp:68
39180 msgid "RowPainter profiling"
39181 msgstr "Profilage de RowPainter"
39183 #: src/support/debug.cpp:69
39184 msgid "Scrolling debugging"
39185 msgstr "Déverminage déroulant"
39187 #: src/support/debug.cpp:70
39188 msgid "Math macros"
39189 msgstr "Macros mathématiques"
39191 #: src/support/debug.cpp:71
39195 #: src/support/debug.cpp:72
39196 msgid "Locale/Internationalisation"
39197 msgstr "Locale/internationalisation"
39199 #: src/support/debug.cpp:73
39200 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39201 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
39203 #: src/support/debug.cpp:74
39204 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39205 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
39207 #: src/support/debug.cpp:75
39208 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39209 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
39211 #: src/support/debug.cpp:76
39212 msgid "Developers' general debug messages"
39213 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
39215 #: src/support/debug.cpp:77
39216 msgid "All debugging messages"
39217 msgstr "Tous les messages de débogage"
39219 #: src/support/debug.cpp:78
39220 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39221 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
39223 #: src/support/debug.cpp:193
39225 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39226 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
39228 #: src/support/lassert.cpp:61
39231 "Assertion %1$s violated in\n"
39232 "file: %2$s, line: %3$s"
39234 "L'assertion %1$s est violée\n"
39235 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
39237 #: src/support/lassert.cpp:71
39239 "It should be safe to continue, but you\n"
39240 "may wish to save your work and restart LyX."
39242 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
39243 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
39245 #: src/support/lassert.cpp:74
39247 msgstr "Message d'avertissement !"
39249 #: src/support/lassert.cpp:81
39251 "There has been an error with this document.\n"
39252 "LyX will attempt to close it safely."
39254 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
39255 "LyX va essayer de le fermer sainement."
39257 #: src/support/lassert.cpp:84
39258 msgid "Buffer Error!"
39259 msgstr "Erreur de tampon !"
39261 #: src/support/lassert.cpp:91
39263 "LyX has encountered an application error\n"
39264 "and will now shut down."
39266 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
39267 "et va maintenant se fermer."
39269 #: src/support/lassert.cpp:94
39270 msgid "Fatal Exception!"
39271 msgstr "Exception fatale !"
39273 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39274 msgid "cc[[unit of measure]]"
39277 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39281 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39285 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39289 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39290 msgid "mu[[unit of measure]]"
39293 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39297 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39301 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39305 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39306 msgid "Text Width %"
39307 msgstr "Largeur texte %"
39309 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39310 msgid "Column Width %"
39311 msgstr "Largeur colonne %"
39313 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39314 msgid "Page Width %"
39315 msgstr "Largeur page %"
39317 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39318 msgid "Line Width %"
39319 msgstr "Largeur ligne %"
39321 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39322 msgid "Text Height %"
39323 msgstr "Hauteur texte %"
39325 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39326 msgid "Page Height %"
39327 msgstr "Hauteur page %"
39329 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39330 msgid "Line Distance %"
39331 msgstr "Interligne %"
39333 #: src/support/os_win32.cpp:495
39334 msgid "System file not found"
39335 msgstr "Fichier système introuvable"
39337 #: src/support/os_win32.cpp:496
39339 "Unable to load shfolder.dll\n"
39342 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
39343 "Veuillez l'installer."
39345 #: src/support/os_win32.cpp:501
39346 msgid "System function not found"
39347 msgstr "Fonction système introuvable"
39349 #: src/support/os_win32.cpp:502
39351 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39352 "Don't know how to proceed. Sorry."
39354 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
39355 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
39357 #: src/support/userinfo.cpp:45
39358 msgid "Unknown user"
39359 msgstr "Utilisateur inconnu"
39361 #~ msgid "Class defaults"
39362 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
39364 #~ msgid "Library directory"
39365 #~ msgstr "Répertoire des bibliothèques"
39367 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39369 #~ "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
39371 #~ msgid "Enter text"
39372 #~ msgstr "Saisir un texte"
39374 #~ msgid "Footnote ##"
39375 #~ msgstr "NoteDeBasDePage # #"
39378 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39379 #~ msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
39381 #~ msgid "&Encoding:"
39382 #~ msgstr "Encoda&ges :"
39384 #~ msgid "Formats[[output]]"
39387 #~ msgid "All Files (*.*)"
39388 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
39390 #~ msgid "All Files (*)"
39391 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
39393 #~ msgid "non-unique inline completion"
39394 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
39397 #~ msgstr "texte mathématique"
39399 #~ msgid "Remarks #."
39400 #~ msgstr "Remarques #."
39402 #~ msgid "Date (last modified)"
39403 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
39405 #~ msgid "Time (last modified)"
39406 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
39408 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39409 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
39411 #~ msgid "&Backup documents, every"
39412 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
39414 #~ msgid "&minutes"
39415 #~ msgstr "&minutes"
39417 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39418 #~ msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
39420 #~ msgid "Acknowledgement"
39421 #~ msgstr "Remerciements"
39423 #~ msgid "Acknowledgement."
39424 #~ msgstr "Remerciements."
39426 #~ msgid "Acknowledgements."
39427 #~ msgstr "Remerciements."
39429 #~ msgid "Acknowledgements"
39430 #~ msgstr "Remerciements"
39432 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39433 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
39435 #~ msgid "Acknowledgment*"
39436 #~ msgstr "Remerciement*"
39438 #~ msgid "Acknowledgement*"
39439 #~ msgstr "Remerciement*"
39441 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39442 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
39444 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39445 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
39447 #~ msgid "Default..."
39448 #~ msgstr "Implicite..."
39450 #~ msgid "&Default..."
39451 #~ msgstr "&Implicite..."
39453 #~ msgid "New Docu&ment"
39454 #~ msgstr "&Nouveau document"
39456 #~ msgid "Validation required!"
39457 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39459 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39460 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39462 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39463 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39465 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39466 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39468 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39469 # OK pour « fonction » JPC
39471 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39472 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39474 #~ msgid "Screen used:"
39475 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39478 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39479 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39482 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39483 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39485 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39486 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39488 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39489 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39491 #~ msgid "Normal Space|w"
39492 #~ msgstr "Espace normale|m"
39494 #~ msgid "Interword Space|w"
39495 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39497 #~ msgid "Protected Space|o"
39498 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39500 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39501 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39503 #~ msgid "Protected Space|P"
39504 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39506 #~ msgid "Interword Space"
39507 #~ msgstr "Espace entre mots"
39509 #~ msgid "Protected Space"
39510 #~ msgstr "Espace insécable"
39512 #~ msgid "Medium Space"
39513 #~ msgstr "Espace moyenne"
39515 #~ msgid "Thick Space"
39516 #~ msgstr "Espace large"
39518 #~ msgid "Quad Space"
39519 #~ msgstr "Espace cadratin"
39521 #~ msgid "Double Quad Space"
39522 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39525 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39528 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39530 #~ msgid "Negative Thin Space"
39531 #~ msgstr "Espace fine négative"
39533 #~ msgid "Negative Medium Space"
39534 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39536 #~ msgid "Negative Thick Space"
39537 #~ msgstr "Espace large négative"
39539 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39540 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39543 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39544 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39547 #~ msgstr "Implicite"
39553 #~ msgstr "Ressort vertical"
39555 #~ msgid "DefSkip|D"
39556 #~ msgstr "Implicite|I"
39558 #~ msgid "MedSkip|M"
39559 #~ msgstr "Moyen|y"
39562 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39565 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39566 #~ "text and paragraph style"
39568 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39569 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39571 #~ msgid "I&gnore format"
39572 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39577 #~ msgid "Set all lines"
39578 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39580 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39581 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39583 #~ msgid "Running BibTeX."
39584 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39586 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39587 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39589 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39590 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39592 #~ msgid "PDF-form"
39593 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39595 #~ msgid "Linguisticsnew"
39596 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39598 #~ msgid "Preferred &Language:"
39599 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39601 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39602 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39604 #~ msgid "Ignore|g"
39605 #~ msgstr "Ignorer[g"
39607 #~ msgid "Ignore all|I"
39608 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39610 #~ msgid "Find Ne&xt"
39611 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39613 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39614 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39616 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39617 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39620 #~ msgstr "&Rechercher :"
39622 #~ msgid "S&ettings"
39623 #~ msgstr "Param&ètres"
39626 #~ msgstr "Filtre :"
39628 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39629 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39631 #~ msgid "Clear text"
39632 #~ msgstr "Effacer le texte"
39635 #~ msgid "&Open..."
39636 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39639 #~ msgid "O&pen..."
39640 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39642 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39643 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
39645 #~ msgid "Format: "
39646 #~ msgstr "Format : "
39649 #~ msgstr "Étiquette : "
39651 #~ msgid "Selections not supported."
39652 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39654 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39655 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39657 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39658 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39660 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39661 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39663 #~ msgid "File name to include"
39664 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39666 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39667 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39669 #~ msgid "<No Documents Open>"
39670 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39672 #~ msgid "Version goes here"
39673 #~ msgstr "La version va là"
39675 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39677 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39682 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39683 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39685 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39686 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39688 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39689 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39691 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39692 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39694 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39695 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39697 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39698 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39700 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39701 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39703 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39704 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39706 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39707 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39709 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39710 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39712 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39713 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39715 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39716 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39718 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39719 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39721 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39722 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39724 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39725 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39727 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39728 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39730 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39731 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39733 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39734 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39736 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39737 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39739 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39740 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39742 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39743 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39745 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39746 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39748 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39749 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39751 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39752 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39754 #~ msgid "LyX: %1$s"
39755 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39757 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39758 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39760 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39761 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39763 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39764 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39767 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39770 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39771 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39773 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39774 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39776 #~ msgid "Auto &begin"
39777 #~ msgstr "Début &auto"
39779 #~ msgid "Auto &end"
39780 #~ msgstr "Fin a&uto"
39782 #~ msgid "Cursor movement:"
39783 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39785 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39786 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39788 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39789 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39795 #~ msgstr "Abrévié"
39797 #~ msgid "Citation-number"
39798 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39806 #~ msgid "Issue-number"
39807 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39809 #~ msgid "Issue-day"
39810 #~ msgstr "Date de publication"
39812 #~ msgid "Issue-months"
39813 #~ msgstr "Mois de publication"
39815 #~ msgid "Subsubparagraph"
39816 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39818 #~ msgid "-- Header --"
39819 #~ msgstr "-- En-tête --"
39821 #~ msgid "Special-section"
39822 #~ msgstr "Section-spéciale"
39824 #~ msgid "Special-section:"
39825 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39827 #~ msgid "AGU-journal"
39828 #~ msgstr "Journal-AGU"
39830 #~ msgid "AGU-journal:"
39831 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39833 #~ msgid "Citation-number:"
39834 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39836 #~ msgid "AGU-volume"
39837 #~ msgstr "Volume-AGU"
39839 #~ msgid "AGU-volume:"
39840 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39842 #~ msgid "AGU-issue"
39843 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39845 #~ msgid "AGU-issue:"
39846 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39848 #~ msgid "Index-terms"
39849 #~ msgstr "Termes-d'index"
39851 #~ msgid "Index-terms..."
39852 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39854 #~ msgid "Index-term"
39855 #~ msgstr "Terme-d'index"
39857 #~ msgid "Index-term:"
39858 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39860 #~ msgid "Cross-term"
39861 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39863 #~ msgid "Cross-term:"
39864 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39866 #~ msgid "Supplementary"
39867 #~ msgstr "Supplémentaire"
39869 #~ msgid "Supplementary..."
39870 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39872 #~ msgid "Supp-note"
39873 #~ msgstr "Note-Supp"
39875 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39876 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39878 #~ msgid "Cite-other"
39879 #~ msgstr "Cite-autre"
39881 #~ msgid "Cite-other:"
39882 #~ msgstr "Cite-autre :"
39884 #~ msgid "Ident-line"
39885 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39887 #~ msgid "Ident-line:"
39888 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39891 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39893 #~ msgid "Runhead:"
39894 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39896 #~ msgid "Published-online:"
39897 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39899 #~ msgid "Citation:"
39900 #~ msgstr "Citation :"
39902 #~ msgid "Posting-order"
39903 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39905 #~ msgid "Posting-order:"
39906 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39908 #~ msgid "AGU-pages"
39909 #~ msgstr "Pages-AGU"
39911 #~ msgid "AGU-pages:"
39912 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39920 #~ msgid "Figures:"
39921 #~ msgstr "Figures :"
39924 #~ msgstr "Tableaux :"
39926 #~ msgid "Datasets"
39927 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39929 #~ msgid "Datasets:"
39930 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39939 #~ msgstr "Code SS"
39941 #~ msgid "SS-Title"
39942 #~ msgstr "Titre SS"
39944 #~ msgid "CCC-Code"
39945 #~ msgstr "Code CCC"
39951 #~ msgstr "Division organisation"
39954 #~ msgstr "Nom organisation"
39956 #~ msgid "Postcode"
39957 #~ msgstr "Code postal"
39959 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39960 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39963 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39964 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39966 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39967 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39968 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39974 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39975 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39977 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39978 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39979 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39981 #~ msgid "Time[[period]]"
39987 #~ msgid "DocBook|B"
39988 #~ msgstr "DocBook|B"
39990 #~ msgid "DocBook (XML)"
39991 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39994 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39995 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39996 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39997 #~ "the LaTeX preamble."
39999 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
40000 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
40001 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
40002 #~ "préambule LaTeX."
40004 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40005 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
40007 #~ msgid "Autosave failed!"
40008 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
40010 #~ msgid "added text"
40011 #~ msgstr "texte ajouté"
40014 #~ "Changed by %1\n"
40017 #~ "Modifié par %1$\n"
40020 #~ msgid "Change made on %1\n"
40021 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
40023 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40025 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
40028 #~ msgstr "Unicode"
40030 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
40031 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
40033 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
40034 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
40036 #~ msgid "Noto Serif Regular"
40037 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
40039 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
40040 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
40042 #~ msgid "Noto Sans Regular"
40043 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
40045 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
40046 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
40048 #~ msgid "Noto Mono Regular"
40049 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
40051 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
40052 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
40054 #~ msgid "Verbatim Input"
40055 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
40057 #~ msgid "Verbatim Input*"
40058 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
40061 #~ msgstr "&Autre :"
40063 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40064 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
40066 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40067 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
40069 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40070 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40072 #~ msgid "List / TOC|s"
40073 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
40076 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40077 #~ "properly installed"
40079 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
40080 #~ "correctement installé"
40082 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40083 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
40085 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40086 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
40088 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40089 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
40094 #~ msgid "Fix LaTeX"
40095 #~ msgstr "Correction LaTeX"
40100 #~ msgid "Foot to End"
40101 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
40103 #~ msgid "literate"
40104 #~ msgstr "littéraire"
40106 #~ msgid "charstyles"
40107 #~ msgstr "styles de caractères"
40109 #~ msgid "Natbibapa"
40110 #~ msgstr "Natbibapa"
40112 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40113 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
40115 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40116 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
40118 #~ msgid "theorems"
40119 #~ msgstr "théorèmes"
40121 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40122 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
40128 #~ msgstr "Modifier"
40130 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40131 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
40133 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40135 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
40136 #~ "et de nouveaux styles"
40139 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40141 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
40142 #~ "parcourir vos répertoires"
40144 #~ msgid "&Local databases:"
40145 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
40147 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40148 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
40150 #~ msgid "Browse your local directory"
40151 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
40153 #~ msgid "Da&tabases"
40154 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
40157 #~ msgstr "&Ajouter..."
40159 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40160 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
40163 #~ msgstr "Appli&quer"
40165 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40166 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
40168 #~ msgid "Insert the delimiters"
40169 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
40172 #~ msgstr "&Insérer"
40174 #~ msgid "Forma&t:"
40175 #~ msgstr "Forma&t :"
40177 #~ msgid "Information Name:"
40178 #~ msgstr "Nom de l'information :"
40180 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40181 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
40183 #~ msgid "&Subject:"
40184 #~ msgstr "&Sujet :"
40187 #~ msgstr "C&entré"
40189 #~ msgid "&Phantom"
40190 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
40193 #~ msgstr "Activer"
40195 #~ msgid "Date format for strftime output"
40196 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
40199 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40200 #~ "quality of fonts"
40202 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
40203 #~ "écran des caractères"
40205 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40206 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
40208 #~ msgid "Close this dialog"
40209 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
40211 #~ msgid "Springer cl2emult"
40212 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40214 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40215 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
40217 #~ msgid "Begin frontmatter"
40218 #~ msgstr "Début préliminaires"
40220 #~ msgid "End frontmatter"
40221 #~ msgstr "Fin préliminaires"
40226 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40227 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40229 #~ msgid "Springer SV Mono"
40230 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40232 #~ msgid "Springer SV Mult"
40233 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40235 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40236 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40239 #~ msgstr "Répertoires|R"
40242 #~ msgstr "Classe|C"
40244 #~ msgid "File Revision|R"
40245 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
40247 #~ msgid "Revision Author|A"
40248 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
40250 #~ msgid "Revision Date|D"
40251 #~ msgstr "Date de la révision|D"
40253 #~ msgid "Revision Time|i"
40254 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
40256 #~ msgid "Document Info|D"
40257 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
40259 #~ msgid "Set top line"
40260 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
40262 #~ msgid "Set bottom line"
40263 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
40265 #~ msgid "Set left line"
40266 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
40269 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40270 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40272 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
40273 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
40276 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40278 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
40281 #~ msgid "Press button to check validity..."
40282 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
40285 #~ msgstr "inconnu"
40287 #~ msgid "shortcut"
40288 #~ msgstr "raccourci"
40290 #~ msgid "shortcuts"
40291 #~ msgstr "raccourcis"
40297 #~ msgstr "paquetage"
40309 #~ msgstr "lyxinfo"
40311 #~ msgid "Info Inset Settings"
40312 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
40314 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40315 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
40317 #~ msgid "Use &default placement"
40318 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
40320 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40321 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
40323 #~ msgid "Text Style|x"
40324 #~ msgstr "Style de texte|y"
40326 #~ msgid "Capitalize|a"
40327 #~ msgstr "Majuscule|j"
40329 #~ msgid "Text Style|T"
40330 #~ msgstr "Style de texte|t"
40332 #~ msgid "Apply last"
40333 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
40335 #~ msgid "Text style"
40336 #~ msgstr "Style de texte"
40338 #~ msgid "Text Style"
40339 #~ msgstr "Style de texte"
40341 #~ msgid "Float Placement"
40342 #~ msgstr "Placement des flottants"
40344 #~ msgid "&Language"
40345 #~ msgstr "Lan&gue :"
40347 #~ msgid "Never Toggled"
40348 #~ msgstr "Jamais basculés"
40350 #~ msgid "Other font settings"
40351 #~ msgstr "Autres réglages de police"
40353 #~ msgid "Always Toggled"
40354 #~ msgstr "Toujours basculés"
40357 #~ msgstr "&Divers :"
40359 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40360 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
40362 #~ msgid "&Toggle all"
40363 #~ msgstr "&Basculer tout"
40365 #~ msgid "Underbar"
40366 #~ msgstr "Souligné"
40368 #~ msgid "Double underbar"
40369 #~ msgstr "Doublement souligné"
40371 #~ msgid "Wavy underbar"
40372 #~ msgstr "Vaguement souligné"
40374 #~ msgid "Cross out"
40377 #~ msgid "No color"
40378 #~ msgstr "Pas de couleur"
40381 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40384 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
40387 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40389 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
40392 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40393 #~ "recommended for non-English languages."
40395 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
40396 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
40398 #~ msgid "Nothing to index!"
40399 #~ msgstr "Rien à faire !"
40401 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40402 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
40404 #~ msgid "None (no fontenc)"
40405 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
40407 #~ msgid "&Clipping"
40408 #~ msgstr "&Rogner"
40410 #~ msgid "C&aption:"
40411 #~ msgstr "&Légende :"
40414 #~ msgstr "É&tiquette :"
40416 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40417 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
40419 #~ msgid "for this version of LyX."
40420 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
40422 #~ msgid "Documents|#o#O"
40423 #~ msgstr "Documents|D"
40425 #~ msgid "Templates|#T#t"
40426 #~ msgstr "Modèles|M"
40428 #~ msgid "Examples|#E#e"
40429 #~ msgstr "Exemples|E"
40431 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40432 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
40434 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40435 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
40438 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40439 #~ "for en- and em-dashes"
40441 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
40442 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
40444 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40445 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
40447 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40448 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
40450 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40451 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
40453 #~ msgid "Caption: "
40454 #~ msgstr "Légende : "
40456 #~ msgid "Author Note: "
40457 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40459 #~ msgid "ACM Volume: "
40460 #~ msgstr "Volume ACM :"
40462 #~ msgid "ACM Number: "
40463 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40465 #~ msgid "ACM Article: "
40466 #~ msgstr "Article ACM :"
40468 #~ msgid "ACM Year: "
40469 #~ msgstr "Année ACM :"
40471 #~ msgid "ACM Month: "
40472 #~ msgstr "Mois ACM :"
40474 #~ msgid "ACM ISBN: "
40475 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40481 #~ msgid "Use &minted"
40482 #~ msgstr "&minutes"
40485 #~ msgid "Number floats by chapter"
40486 #~ msgstr "Number of the category"
40489 #~ msgid "Number floats by section"
40490 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40493 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40494 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40497 #~ "An Inkscape figure.\n"
40498 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40499 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40500 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40501 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40502 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40503 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40505 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40506 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40507 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40508 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40509 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40510 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40511 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40513 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40514 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40516 #~ msgid "&Zoom %:"
40517 #~ msgstr "&Zoom % :"
40519 #~ msgid "Missing included file"
40520 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40526 #~ msgstr "&E-mail"
40529 #~ msgstr "&Fichier"
40531 #~ msgid "&Description:"
40532 #~ msgstr "&Description :"
40538 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40539 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40542 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40543 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40546 #~ msgid "Included in TOC"
40547 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40550 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40551 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40554 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40555 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40558 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40559 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40561 #~ msgid "&Default (numerical)"
40562 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40565 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40566 #~ "parameters in document class options."
40568 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40569 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40572 #~ msgstr "&Natbib"
40574 #~ msgid "Natbib &style:"
40575 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40577 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40578 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40580 #~ msgid "&Jurabib"
40581 #~ msgstr "&Jurabib"
40583 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40584 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40586 #~ msgid "Databa&ses"
40587 #~ msgstr "&Bases de données"
40589 #~ msgid "&Search Citation"
40590 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40592 #~ msgid "Searc&h:"
40593 #~ msgstr "Re&chercher :"
40596 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40598 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40599 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40601 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40602 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40604 #~ msgid "Search &field:"
40605 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40607 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40608 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40610 #~ msgid "Text to place before citation"
40611 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40613 #~ msgid "Text to place after citation"
40614 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40616 #~ msgid "List all authors"
40617 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40619 #~ msgid "&Full author list"
40620 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40622 #~ msgid "Force upper case in citation"
40623 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40626 #~ msgstr "&Taille :"
40628 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40629 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40631 #~ msgid "La&bels in:"
40632 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40634 #~ msgid "&References"
40635 #~ msgstr "&Références"
40637 #~ msgid "Fil&ter:"
40638 #~ msgstr "Fil&tre :"
40641 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40642 #~ "sensitive option is checked)"
40644 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40645 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40650 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40651 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40653 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40654 #~ msgstr "Selon la &casse"
40656 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40657 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40659 #~ msgid "Default (basic)"
40660 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40662 #~ msgid "Citation engine"
40663 #~ msgstr "Moteur de citation"
40666 #~ msgstr "Jurabib"
40668 #~ msgid "Example:"
40669 #~ msgstr "Exemple :"
40671 #~ msgid "Examples:"
40672 #~ msgstr "Exemples :"
40674 #~ msgid "Subexample:"
40675 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40680 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40681 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40683 #~ msgid "Source Pane|S"
40684 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40686 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40687 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40689 #~ msgid "Single Quote|S"
40690 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40693 #~ "Today's date.\n"
40694 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40696 #~ "Date du jour.\n"
40697 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40699 #~ msgid "Plain text (image)"
40700 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40702 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40703 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40705 #~ msgid "date command"
40706 #~ msgstr "commande 'date'"
40711 #~ msgid "frame of button"
40712 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40714 #~ msgid "Conversion Failed!"
40715 #~ msgstr "Échec conversion !"
40717 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40719 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40721 #~ msgid "``text''"
40722 #~ msgstr "``text''"
40724 #~ msgid "''text''"
40725 #~ msgstr "''text''"
40727 #~ msgid ",,text``"
40728 #~ msgstr ",,text``"
40730 #~ msgid ",,text''"
40731 #~ msgstr ",,text''"
40733 #~ msgid "<<text>>"
40734 #~ msgstr "«texte»"
40736 #~ msgid ">>text<<"
40737 #~ msgstr "»texte«"
40742 #~ msgid "Jump back"
40743 #~ msgstr "Revient en arrière"
40745 #~ msgid "Jump to label"
40746 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40748 #~ msgid "Code Point: "
40749 #~ msgstr "Code point : "
40751 #~ msgid "LaTeX Source"
40752 #~ msgstr "Source LaTeX"
40754 #~ msgid "DocBook Source"
40755 #~ msgstr "Source DocBook"
40757 #~ msgid "Literate Source"
40758 #~ msgstr "Source Literate"
40760 #~ msgid " (version control, locking)"
40761 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40763 #~ msgid " (version control)"
40764 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40766 #~ msgid " (read only)"
40767 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40769 #~ msgid "External material"
40770 #~ msgstr "Objet externe"
40772 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40773 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40776 #~ msgstr "Undef : "
40781 #~ msgid "svgz|SVG"
40782 #~ msgstr "svgz|SVG"
40784 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40785 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40787 #~ msgid "Change: "
40788 #~ msgstr "Modification : "
40793 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40794 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40796 #~ msgid "DVI-PS Options"
40797 #~ msgstr "Options DVIPS"
40799 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40800 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40802 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40804 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40805 #~ "passages à la ligne"
40807 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40808 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40810 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40811 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40813 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40814 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40816 #~ msgid "Printer Command Options"
40817 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40819 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40820 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40822 #~ msgid "Option used to print to a file."
40823 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40825 #~ msgid "Print to &file:"
40826 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40828 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40830 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40831 #~ "imprimante donnée."
40833 #~ msgid "Set &printer:"
40834 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40836 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40838 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40841 #~ msgid "Spool &printer:"
40842 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40845 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40847 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40850 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40851 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40853 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40854 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40856 #~ msgid "Re&verse pages:"
40857 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40859 #~ msgid "&Number of copies:"
40860 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40862 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40863 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40865 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40866 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40868 #~ msgid "Co&llated:"
40869 #~ msgstr "A&ccolées :"
40871 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40872 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40874 #~ msgid "&Odd pages:"
40875 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40877 #~ msgid "&Even pages:"
40878 #~ msgstr "Pages &paires :"
40880 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40882 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40885 #~ msgid "E&xtra options:"
40886 #~ msgstr "A&utres Options :"
40888 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40890 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40894 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40895 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40896 #~ "your printers."
40898 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40899 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40900 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40902 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40903 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40905 #~ msgid "Name of the default printer"
40906 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40908 #~ msgid "Default &printer:"
40909 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40911 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40912 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40917 #~ msgid "Page number to print from"
40918 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40920 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40923 #~ msgid "Page number to print to"
40924 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40926 #~ msgid "Print all pages"
40927 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40932 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40933 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40935 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40936 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40938 #~ msgid "Print in reverse order"
40939 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40941 #~ msgid "Re&verse order"
40942 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40945 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40947 #~ msgid "Number of copies"
40948 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40950 #~ msgid "Collate copies"
40951 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40953 #~ msgid "&Collate"
40954 #~ msgstr "A&ccoler"
40956 #~ msgid "Send output to the printer"
40957 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40959 #~ msgid "P&rinter:"
40960 #~ msgstr "I&mprimante :"
40962 #~ msgid "Send output to the given printer"
40963 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40965 #~ msgid "Send output to a file"
40966 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40968 #~ msgid "&Longtable"
40969 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40971 #~ msgid "Top Line|n"
40972 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40974 #~ msgid "Bottom Line|i"
40975 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40977 #~ msgid "Print...|P"
40978 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40980 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40981 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40983 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40984 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40987 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40988 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40990 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40991 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40993 #~ msgid "Print document failed"
40994 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40996 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40997 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40999 #~ msgid "Unknown document class"
41000 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
41002 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41004 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
41007 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41008 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
41010 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41011 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
41013 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41014 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
41016 #~ msgid "Included File Invalid"
41017 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
41020 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41022 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41024 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
41026 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
41028 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41029 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
41031 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41032 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
41034 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41035 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
41038 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41039 #~ "environment variable PRINTER."
41041 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
41042 #~ "variable d'environnement PRINTER."
41044 #~ msgid "The option to print only even pages."
41045 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
41048 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41049 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41051 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
41052 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
41054 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41056 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
41057 #~ "c'est « .ps »."
41059 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41060 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
41062 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41064 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
41067 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41068 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
41071 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41072 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41073 #~ "and arguments."
41075 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
41076 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
41077 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
41080 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41081 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41083 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
41084 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
41086 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41088 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
41089 #~ "fichier donné."
41091 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41093 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
41094 #~ "imprimante donnée."
41097 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41100 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
41101 #~ "destination à votre commande d'impression."
41103 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41104 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
41106 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41107 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
41128 #~ msgstr "Magenta"
41134 #~ msgstr "Imprimante"
41136 #~ msgid "Print Document"
41137 #~ msgstr "Imprimer le document"
41139 #~ msgid "Print to file"
41140 #~ msgstr "Imprimer vers"
41142 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41143 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
41145 #~ msgid "Open Navigator..."
41146 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
41148 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41149 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
41151 #~ msgid "List of Fixmes"
41152 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
41154 #~ msgid "[List of Fixme's]"
41155 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
41157 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
41158 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
41160 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
41161 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
41163 #~ msgid "Document &class"
41164 #~ msgstr "&Classe de document"
41166 #~ msgid "Forward search"
41167 #~ msgstr "Recherche directe"
41169 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41170 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
41172 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41173 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
41180 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
41183 #~ msgid "&Vertical factor:"
41184 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
41187 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41188 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
41191 #~ msgid "Rotation"
41192 #~ msgstr "Notation"
41195 #~ msgid "&Rotation:"
41196 #~ msgstr "Notation"
41199 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41201 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
41202 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
41204 #~ msgid "Enable &RTL support"
41205 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
41210 #~ msgid "EndOfSlide"
41211 #~ msgstr "FinDiapo"
41213 #~ msgid "--Separator--"
41214 #~ msgstr "--Séparateur--"
41216 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41217 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
41219 #~ msgid "TeX Code|X"
41220 #~ msgstr "Code TeX|X"
41222 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41224 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
41229 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41230 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
41232 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41233 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
41235 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41236 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
41238 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41239 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
41241 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41242 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41245 #~ msgstr "&Portée"
41247 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41248 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
41250 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41251 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
41253 #~ msgid "Split Environment|l"
41254 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
41256 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41257 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
41259 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
41260 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
41262 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
41263 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
41265 #~ msgid "Visible Space|i"
41266 #~ msgstr "Espace visible|b"
41269 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41270 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41272 #~ msgid "report (R Journal)"
41273 #~ msgstr "rapport (R journal)"
41275 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41276 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41278 #~ msgid "Alternative theorem string"
41279 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41281 #~ msgid "Key Words."
41282 #~ msgstr "Key Words."
41284 #~ msgid "Multilingual captions"
41285 #~ msgstr "Légendes multilingues"
41290 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41291 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
41293 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41294 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
41296 #~ msgid "End Multiple Columns"
41297 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
41299 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41300 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
41302 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41306 #~ msgstr "&Première :"
41308 #~ msgid "&Restore"
41309 #~ msgstr "&Restaurer"
41311 #~ msgid "American Geophysical Union"
41312 #~ msgstr "American Geophysical Union"
41314 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
41315 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"