]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
fix comment
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-10-16 10:52+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-10-16 10:57+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
380 msgid "System directory"
381 msgstr "Répertoire système"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
384 msgid "Open system directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire système dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Ouvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "O&uvrir"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
551 msgid "R&eset"
552 msgstr "Rà&Z"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
559 msgid "&Match"
560 msgstr "&Accord"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
567 msgid ""
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
569 "by default"
570 msgstr ""
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
572 "dialogue BibTeX"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
575 msgid "&Reset"
576 msgstr "&RàZ"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
591 msgid "Re&scan"
592 msgstr "Ra&fraîchir"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
603 msgid ""
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
605 msgstr ""
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
615 msgid "&Processor:"
616 msgstr "&Processeur :"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
625 msgid "Op&tions:"
626 msgstr "O&ptions :"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
629 msgid ""
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
631 msgstr ""
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
633 "BibTeX)"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
640 msgid "&Databases"
641 msgstr "&Bases de données"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
649 msgstr ""
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
666 msgstr ""
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 msgid "&Delete"
679 msgstr "Suppri&mer"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgid "&Up"
688 msgstr "Vers le &haut"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
714 msgid "&Filter:"
715 msgstr "&Filtre :"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
718 msgid "E&ncoding:"
719 msgstr "Encoda&ge :"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
722 msgid ""
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
725 msgstr ""
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
734 msgid "St&yle"
735 msgstr "&Style"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
750 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
751 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
759 msgid "Options"
760 msgstr "Options"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
767 msgid "&Content:"
768 msgstr "&Contenu :"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
794 msgid "Custo&m:"
795 msgstr "R&églable :"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
798 msgid ""
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "details."
801 msgstr ""
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 "pour les détails."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
810 msgid "&Rescan"
811 msgstr "&Rafraîchir"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
818 msgid "Width value"
819 msgstr "Largeur"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
823 msgid "&Height:"
824 msgstr "&Hauteur :"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
829 msgid "&Width:"
830 msgstr "&Largeur :"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgid "Inner Bo&x:"
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
847 msgid "None"
848 msgstr "Aucun"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
852 msgid "Parbox"
853 msgstr "Parbox"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
857 msgid "Minipage"
858 msgstr "Minipage"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
869 msgid "Height value"
870 msgstr "Hauteur"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
874 msgid "Alignment"
875 msgstr "Alignement"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
882 msgid "Horizontal"
883 msgstr "Horizontal"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
890 msgid "Vertical"
891 msgstr "Vertical"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
894 msgid "Co&ntent:"
895 msgstr "Co&ntenu :"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
902 msgid "&Box:"
903 msgstr "&Boîte :"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
908 msgid "Top"
909 msgstr "En haut"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
915 msgid "Middle"
916 msgstr "Au milieu"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
937 msgid "Bottom"
938 msgstr "En bas"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
942 msgid "Stretch"
943 msgstr "Élongation"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
949 msgid "Left"
950 msgstr "À gauche"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
955 msgid "Center"
956 msgstr "Centré"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
962 msgid "Right"
963 msgstr "À droite"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
966 msgid "Decoration"
967 msgstr "Décoration"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgid "&Decoration:"
991 msgstr "&Décoration :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgid "Size value"
999 msgstr "Valeur de la taille"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1002 msgid "Color"
1003 msgstr "Couleurs"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1007 msgstr "&Fond :"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1010 msgid "&Frame:"
1011 msgstr "&Cadre :"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1022 msgid "Inverted"
1023 msgstr "Inversée"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1026 msgid ""
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "active."
1029 msgstr ""
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
1047 msgid "&Remove"
1048 msgstr "&Enlever"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
1072 msgid "&Add"
1073 msgstr "A&jouter"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1088 msgid "Re&name..."
1089 msgstr "&Renommer..."
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgid "Add A&ll"
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
1124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3320 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1132 msgid "&Cancel"
1133 msgstr "&Annuler"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1145 msgid "&Level:"
1146 msgstr "&Niveau :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1149 msgid "&Font:"
1150 msgstr "&Police :"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1158 msgid "Si&ze:"
1159 msgstr "&Taille :"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2877
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3573
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
1180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
1184 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1185 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
1187 msgid "Default"
1188 msgstr "Implicite"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1192 msgid "Tiny"
1193 msgstr "Minuscule"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1197 msgid "Smallest"
1198 msgstr "Tout petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1202 msgid "Smaller"
1203 msgstr "Très petit"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1207 msgid "Small"
1208 msgstr "Petit"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1212 msgid "Normal"
1213 msgstr "Normal"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1217 msgid "Large"
1218 msgstr "Grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1222 msgid "Larger"
1223 msgstr "Très grand"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgid "Largest"
1228 msgstr "Très très grand"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1232 msgid "Huge"
1233 msgstr "Énorme"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgid "Huger"
1238 msgstr "Très énorme"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1241 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1244 "document"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1247 msgid "&Track changes"
1248 msgstr "&Suivre les modifications"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1251 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 msgstr ""
1253 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1254 "PDF/DVI/PS"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1257 msgid "&Show changes in output"
1258 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1261 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 msgstr ""
1263 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1266 msgid "Use change &bars in output"
1267 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgid "Change:"
1271 msgstr "Modification :"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1274 msgid "Go to previous change"
1275 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1278 msgid "&Previous change"
1279 msgstr "Modification &précédente"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1282 msgid "Go to next change"
1283 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1286 msgid "&Next change"
1287 msgstr "Modification &suivante"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1290 msgid "Accept this change"
1291 msgstr "Accepter cette modification"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1294 msgid "&Accept"
1295 msgstr "&Accepter"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1298 msgid "Reject this change"
1299 msgstr "Rejeter cette modification"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1302 msgid "&Reject"
1303 msgstr "&Rejeter"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1306 msgid "Font Properties"
1307 msgstr "Propriétés des polices"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1310 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1311 msgid "Font family"
1312 msgstr "Famille de police"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1315 msgid "Fa&mily:"
1316 msgstr "&Famille :"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1319 msgid "Font series"
1320 msgstr "Série de police"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1323 msgid "&Series:"
1324 msgstr "&Série :"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1328 msgid "Font shape"
1329 msgstr "Forme de police"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1332 msgid "S&hape:"
1333 msgstr "F&orme :"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1338 msgid "Font size"
1339 msgstr "Taille de police"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1344 msgid "Font color"
1345 msgstr "Couleur de police"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1348 msgid "&Color:"
1349 msgstr "&Couleur :"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1361 msgstr "Ra&yé :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1365 msgstr "Texte rayé"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1374 msgid "&Language:"
1375 msgstr "Lan&gue :"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1385 msgid "Language"
1386 msgstr "Langue"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 msgstr ""
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1392 "orthographique"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 msgstr ""
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1406 "adaptée)"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgid "&Emphasized"
1410 msgstr "En &évidence"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 msgstr ""
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1416 "être adapté)"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgid "&Noun"
1420 msgstr "&Nom propre"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1435 msgid "All fields"
1436 msgstr "Tous les champs"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1451 msgid "O&ptions"
1452 msgstr "O&ptions"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 msgstr ""
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1462 "liste"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 msgstr ""
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1468 "la liste"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgid "Formatting"
1484 msgstr "Mise en forme"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1499 msgid ""
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1502 msgstr ""
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1511 msgid ""
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1513 "supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 msgid ""
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 msgstr ""
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1527 msgid ""
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1530 msgstr ""
1531 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del "
1532 "Piero\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1539 msgid ""
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1542 msgstr ""
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1551 msgid "Font Colors"
1552 msgstr "Couleurs de police"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1556 msgid "Click to change the color"
1557 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1560 msgid "&Change..."
1561 msgstr "&Modifier..."
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1564 msgid "Greyed-out notes:"
1565 msgstr "Notes grisées :"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1568 msgid "Main text:"
1569 msgstr "Texte principal :"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1572 msgid "C&hange..."
1573 msgstr "&Modifier..."
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1577 msgid "Revert the color to the default"
1578 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1581 msgid "Background Colors"
1582 msgstr "Couleurs du fond"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1585 msgid "Shaded boxes:"
1586 msgstr "Boîtes ombrées :"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1589 msgid "Page:"
1590 msgstr "Page :"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1593 msgid "Ch&ange..."
1594 msgstr "&Modifier..."
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1597 msgid "Re&set"
1598 msgstr "Ra&Z"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1601 msgid "Chan&ge..."
1602 msgstr "&Modifier..."
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1605 msgid "Compare Revisions"
1606 msgstr "Comparer les révisions"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1609 msgid "Revisions ba&ck"
1610 msgstr "&Révisions passées"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1613 msgid "&Between revisions"
1614 msgstr "&Entre révisions"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1617 msgid "Old:"
1618 msgstr "Ancien :"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1621 msgid "New:"
1622 msgstr "Nouveau :"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1633 msgid "O&ld document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1637 msgid "New docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1641 msgid ""
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1644 msgstr ""
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1653 msgid "Old documen&t:"
1654 msgstr "&Ancien document :"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1657 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1658 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1661 msgid "Bro&wse..."
1662 msgstr "&Parcourir..."
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1665 msgid "&New document:"
1666 msgstr "&Nouveau document :"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1669 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1670 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1673 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1675 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1676 msgid "&Browse..."
1677 msgstr "&Parcourir..."
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1680 msgid ""
1681 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1682 msgstr ""
1683 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1684 "sélectionné ou à la catégorie"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1687 msgid "Changes mar&kup:"
1688 msgstr "&Balisage des modifications :"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1691 msgid "C&ounter:"
1692 msgstr "C&ompteur :"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1695 msgid "Select counter to modify"
1696 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1699 msgid "&Action:"
1700 msgstr "&Action :"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1703 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1704 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1707 msgid ""
1708 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1709 "in the output"
1710 msgstr ""
1711 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1712 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1715 msgid "&Workarea only"
1716 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1719 msgid "TeX Code: "
1720 msgstr "Code TeX : "
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1723 msgid "Match delimiter types"
1724 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1727 msgid "&Keep matched"
1728 msgstr "&Apparier"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1731 msgid ""
1732 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1733 "direction)"
1734 msgstr ""
1735 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1736 "direction)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1739 msgid "S&wap && Reverse"
1740 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1743 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1744 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1747 msgid "Use Class Defaults"
1748 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1751 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1752 msgstr ""
1753 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1756 msgid "Save as Document Defaults"
1757 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1760 msgid "Display"
1761 msgstr "Affichage écran"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1764 msgid "Show ERT button only"
1765 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1768 msgid "&Collapsed"
1769 msgstr "&Fermé"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1772 msgid "Show ERT contents"
1773 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1776 msgid "[[is]]O&pen"
1777 msgstr "&Ouvert"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1780 msgid ""
1781 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1782 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1783 msgstr ""
1784 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1785 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1786 "produite."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1789 msgid "For more information, refer to the complete log."
1790 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1793 msgid "Description:"
1794 msgstr "Description :"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1797 msgid "&Errors:"
1798 msgstr "&Erreurs:"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1801 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1802 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1805 msgid "View Complete &Log..."
1806 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1809 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1810 msgstr ""
1811 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1812 "compilation"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1815 msgid "Show Output &Anyway"
1816 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1819 msgid "F&ile"
1820 msgstr "F&ichier"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1823 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1825 msgid "Filename"
1826 msgstr "Nom du fichier"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1829 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1830 msgid "&File:"
1831 msgstr "&Fichier :"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1834 msgid "Select a file"
1835 msgstr "Choisir un fichier"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1838 msgid "&Draft"
1839 msgstr "&Brouillon"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1842 msgid "&Template"
1843 msgstr "&Modèle"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1846 msgid "Available templates"
1847 msgstr "Modèles disponibles"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1850 msgid "LaTe&X and LyX options"
1851 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1854 msgid "LaTeX Options"
1855 msgstr "Options LaTeX"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1858 msgid "O&ption:"
1859 msgstr "O&ption :"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1862 msgid "For&mat:"
1863 msgstr "&Format :"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1866 msgid ""
1867 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1868 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1869 msgstr ""
1870 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1871 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1874 msgid "&Show in LyX"
1875 msgstr "Afficher dans &LyX"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1878 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1879 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1882 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1883 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1886 msgid "Si&ze and Rotation"
1887 msgstr "Taille et &rotation"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1890 msgid "Rotate"
1891 msgstr "Rotation"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "Angle to rotate image by"
1896 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1900 msgid "The origin of the rotation"
1901 msgstr "Origine de la rotation"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1904 msgid "Ori&gin:"
1905 msgstr "&Origine :"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1908 msgid "A&ngle:"
1909 msgstr "A&ngle :"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1912 msgid "Scale"
1913 msgstr "Échelle"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1917 msgid "Height of image in output"
1918 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1922 msgid "Width of image in output"
1923 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1926 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1927 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1930 msgid "&Maintain aspect ratio"
1931 msgstr "&Conserver les proportions"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1934 msgid "Crop"
1935 msgstr "Rogner"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1938 msgid "Clip to bounding box values"
1939 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1942 msgid "Clip to &bounding box"
1943 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1946 msgid "Left botto&m:"
1947 msgstr "&Bas gauche :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1950 msgid "x"
1951 msgstr "x"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1954 msgid "Right &top:"
1955 msgstr "&Haut droite :"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1958 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1959 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1962 msgid "&Get from File"
1963 msgstr "&Extraire du fichier"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1966 msgid "y"
1967 msgstr "y"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1970 msgid "TabWidget"
1971 msgstr "TabWidget"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1974 msgid "Sear&ch"
1975 msgstr "Rec&hercher"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1978 msgid "Search fo&r:"
1979 msgstr "Rechercher pour :"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1982 msgid "Replace &with:"
1983 msgstr "Remplacer &par :"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1986 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1987 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1990 msgid "Search &backwards"
1991 msgstr "Rechercher en &arrière"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1994 msgid "Restrict search to whole words only"
1995 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1998 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1999 msgid "Wh&ole words"
2000 msgstr "Mots com&plets"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2003 msgid "Perform a case-sensitive search"
2004 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2007 msgid "Case &sensitive"
2008 msgstr "Selon la &casse"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2012 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2013 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2017 msgid "Find &>"
2018 msgstr "Rechercher &>"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2022 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2023 msgstr ""
2024 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : "
2025 "Maj+Entrée)"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2029 msgid "Rep&lace >"
2030 msgstr "&Remplacer >"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2033 msgid "Replace all occurrences at once"
2034 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2037 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2038 msgid "Replace &All"
2039 msgstr "Remplacer &tout"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2042 msgid "Settin&gs"
2043 msgstr "Paramètres"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2046 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2047 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2050 msgid "Scope"
2051 msgstr "Portée"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2054 msgid "C&urrent document"
2055 msgstr "&Document courant"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2058 msgid ""
2059 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2060 "document"
2061 msgstr ""
2062 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2063 "maître"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2066 msgid "&Master document"
2067 msgstr "Document &maître"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2070 msgid "All open documents"
2071 msgstr "Tous les documents ouverts"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2074 msgid "&Open documents"
2075 msgstr "Document &ouverts"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2078 msgid "&All manuals"
2079 msgstr "Tous les man&uels"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2082 msgid "E&xpand macros"
2083 msgstr "&Déployer les macros"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2086 msgid "Restrict search to math environments only"
2087 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2090 msgid "Search onl&y in maths"
2091 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2094 msgid ""
2095 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2096 "first letter"
2097 msgstr ""
2098 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2099 "chaque chaîne correspondante"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2102 msgid "&Preserve first case on replace"
2103 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2106 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2107 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2110 msgid "Ignore &non-output content"
2111 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2114 msgid ""
2115 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2116 "formatted like the search string in the checked respects"
2117 msgstr ""
2118 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2119 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2120 "pour le rubriques cochées"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2123 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2124 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2127 msgid "Strike-through"
2128 msgstr "Rayé"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2131 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2132 msgstr "Graisse"
2133
2134 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2135 # Pas nécessaire (JPC)
2136 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2137 msgid "Emph/noun"
2138 msgstr "En évidence/nom propre"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2141 msgid "Dese&lect all"
2142 msgstr "Tout désé&lectionner"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2145 msgid "Sectioning markup"
2146 msgstr "Balisage de sectionnement"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2149 msgid "Deletion (change)"
2150 msgstr "Suppression (modifié)"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2153 msgid "Underlining"
2154 msgstr "Souligné"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2157 msgid "&Select all"
2158 msgstr "Tout &sélectionner"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2162 msgid "Form"
2163 msgstr "Placement"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2166 msgid "Float T&ype:"
2167 msgstr "Type de fl&ottant :"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2170 msgid "Alignment of Contents"
2171 msgstr "Alignement du contenu"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2174 msgid ""
2175 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2176 "Settings."
2177 msgstr ""
2178 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2179 "indiqué dans les Paramètres du document."
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2182 msgid "D&ocument Default"
2183 msgstr "Document implicite"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2186 msgid "Left-align float contents"
2187 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2190 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2191 msgid "&Left"
2192 msgstr "À &Gauche"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2195 msgid "Center float contents"
2196 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2199 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2200 msgid "&Center"
2201 msgstr "&Centrer"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2204 msgid "Right-align float contents"
2205 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2208 msgid "&Right"
2209 msgstr "À &droite"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2212 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2213 msgstr ""
2214 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2215 "soit."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2218 msgid "Class &Default"
2219 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2222 msgid "Further Options"
2223 msgstr "Autres options"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2226 msgid "&Span columns"
2227 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2230 msgid "Rotate side&ways"
2231 msgstr "&Rotation de 90°"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2234 msgid "Position on Page"
2235 msgstr "Position dans la page"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2238 msgid "Place&ment Settings:"
2239 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2242 msgid "&Top of page"
2243 msgstr "&Haut de la page"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2246 msgid "&Bottom of page"
2247 msgstr "&Bas de la page"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2250 msgid "&Page of floats"
2251 msgstr "&Page de flottants"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2254 msgid "&Here if possible"
2255 msgstr "&Ici, si possible"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2258 msgid "Here de&finitely"
2259 msgstr "Ici, à &tout prix"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2262 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2263 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2266 msgid "FontUi"
2267 msgstr "FontUi"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2270 msgid "&Default family:"
2271 msgstr "Famille im&plicite :"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2274 msgid "Select the default family for the document"
2275 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2278 msgid "&Base size:"
2279 msgstr "Taille de &base :"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2282 msgid "&LaTeX font encoding:"
2283 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2286 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2287 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2290 msgid "&Roman:"
2291 msgstr "&Romain :"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2294 msgid ""
2295 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2296 "typing while the list is expanded."
2297 msgstr ""
2298 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2299 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2302 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2303 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2306 msgid "Use true s&mall caps"
2307 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2311 msgid "Use old style instead of lining figures"
2312 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2315 msgid "Use &old style figures"
2316 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2320 msgid "Options:"
2321 msgstr "Options :"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2324 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2325 msgid ""
2326 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2327 msgstr ""
2328 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2329 "polices)"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2332 msgid "&Sans Serif:"
2333 msgstr "&Sans empattement :"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2336 msgid ""
2337 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2338 "just start typing while the list is expanded."
2339 msgstr ""
2340 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2341 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2344 msgid "S&cale (%):"
2345 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2348 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2349 msgstr ""
2350 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2351 "dimensions de base de la police"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2354 msgid "Use old st&yle figures"
2355 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2358 msgid "&Typewriter:"
2359 msgstr "&Chasse fixe :"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2362 msgid ""
2363 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2364 "just start typing while the list is expanded."
2365 msgstr ""
2366 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2367 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2370 msgid "Sc&ale (%):"
2371 msgstr "Réd&uction (%) :"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2374 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2375 msgstr ""
2376 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2377 "base de la police"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2380 msgid "Use old style &figures"
2381 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2384 msgid "&Math:"
2385 msgstr "&Maths :"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2388 msgid "Select the math typeface"
2389 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2392 msgid "C&JK:"
2393 msgstr "C&JK:"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2396 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2397 msgstr ""
2398 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2399 "(CJK)"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2402 msgid ""
2403 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2404 "microtype package"
2405 msgstr ""
2406 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2407 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2410 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2411 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2414 msgid ""
2415 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2416 "LuaTeX)"
2417 msgstr ""
2418 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2419 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2422 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2423 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2426 msgid ""
2427 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2428 "box prevents that."
2429 msgstr ""
2430 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2431 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2434 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2435 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2438 msgid "&Graphics"
2439 msgstr "&Graphique/image"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2442 msgid "Select an image file"
2443 msgstr "Choisir un fichier image"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2446 msgid "Output Size"
2447 msgstr "Taille sortie"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2450 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2451 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2454 msgid "Set &height:"
2455 msgstr "&Hauteur :"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2458 msgid "&Scale graphics (%):"
2459 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2462 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2463 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2466 msgid "Set &width:"
2467 msgstr "&Largeur :"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2470 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2471 msgstr ""
2472 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2473 "spécifiées"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2476 msgid "Rotate Graphics"
2477 msgstr "Tourner le graphique"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2480 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2481 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2484 msgid "Ro&tate after scaling"
2485 msgstr "&Tourner après réduction"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2488 msgid "Or&igin:"
2489 msgstr "Or&igine :"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2492 msgid "A&ngle (degrees):"
2493 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2496 msgid "File name of image"
2497 msgstr "Nom du fichier image"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2500 msgid "&Coordinates and Clipping"
2501 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2504 msgid ""
2505 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2506 "viewport for PDF output)"
2507 msgstr ""
2508 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2509 "PS, clôture pour PDF)"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2512 msgid "Clip to c&oordinates"
2513 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2516 msgid "y:"
2517 msgstr "y :"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2520 msgid "x:"
2521 msgstr "x :"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2524 msgid ""
2525 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2526 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2527 msgstr ""
2528 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2529 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2530 "cas)"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2533 msgid ""
2534 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2535 "at application level (see Preferences dialog)."
2536 msgstr ""
2537 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2538 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2541 msgid "Sho&w in LyX"
2542 msgstr "Afficher dans &LyX"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2545 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2546 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2549 msgid "Sca&le on screen (%):"
2550 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2553 msgid ""
2554 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2555 msgstr ""
2556 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2557 "fenêtre de travail"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2560 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2561 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2564 msgid "Additional LaTeX options"
2565 msgstr "Autres options LaTeX"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2568 msgid "LaTeX &options:"
2569 msgstr "Options LaTe&X :"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2572 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2573 msgstr ""
2574 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2577 msgid "Graphics Group"
2578 msgstr "Groupe de graphiques"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2581 msgid "Assigned &to group:"
2582 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2585 msgid "Click to define a new graphics group."
2586 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2589 msgid "O&pen new group..."
2590 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2593 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2594 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2597 msgid "Draft mode"
2598 msgstr "Mode brouillon"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2601 msgid "&Draft mode"
2602 msgstr "Mode &brouillon"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2605 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2606 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2609 msgid "..............."
2610 msgstr "..............."
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2613 msgid "________"
2614 msgstr "________"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2617 msgid "<-----------"
2618 msgstr "<-----------"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2621 msgid "----------->"
2622 msgstr "----------->"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2625 msgid "\\-----v-----/"
2626 msgstr "\\-----v-----/"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2629 msgid "/-----^-----\\"
2630 msgstr "/-----^-----\\"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2633 msgid "&Spacing:"
2634 msgstr "&Interligne :"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2637 msgid "Supported spacing types"
2638 msgstr "Types d'espacement supportés"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2641 msgid "&Value:"
2642 msgstr "&Valeur :"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2645 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2646 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2649 msgid "&Fill Pattern:"
2650 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2653 msgid "&Non-Breaking:"
2654 msgstr "&Insécable :"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2657 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2658 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2661 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2666 msgid "URL"
2667 msgstr "URL"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2670 msgid "&Target:"
2671 msgstr "&Cible :"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2674 msgid "Name associated with the URL"
2675 msgstr "Nom associé à l'URL"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2678 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2679 msgid "&Name:"
2680 msgstr "&Nom :"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2683 msgid ""
2684 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2685 "to enter LaTeX code."
2686 msgstr ""
2687 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2688 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2691 msgid "Specify the link target"
2692 msgstr "Spécifier le lien cible"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2695 msgid "Link type"
2696 msgstr "Type de lien"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2699 msgid ""
2700 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2701 "e., :// in the URI)"
2702 msgstr ""
2703 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2704 "(i.e., :// dans l'URI)"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2707 msgid "&Web"
2708 msgstr "&Web"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2711 msgid "Link to an email address"
2712 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2715 msgid "E&mail"
2716 msgstr "E-&mail"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2719 msgid "Link to a file"
2720 msgstr "Lien vers un fichier"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2723 msgid "Fi&le"
2724 msgstr "Fic&hier"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2727 msgid ""
2728 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2729 "fully spelled out in the Target field above)"
2730 msgstr ""
2731 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2732 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2735 msgid "&Other[[Link Type]]"
2736 msgstr "&Autre"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2739 msgid "I&nclude Type:"
2740 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2743 msgid "Include"
2744 msgstr "Inclus (include)"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2747 msgid "Input"
2748 msgstr "Incorporé (input)"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2752 msgid "Verbatim"
2753 msgstr "Verbatim"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2757 msgid "Program Listing"
2758 msgstr "Listing de code source"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2761 msgid "Edit the file"
2762 msgstr "Modifier le fichier"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2765 msgid "&Edit"
2766 msgstr "Mo&difier"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2769 msgid ""
2770 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2771 "that does not yet exist.)"
2772 msgstr ""
2773 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2774 "le nom d'un fichier inexistant)."
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2777 msgid "Underline spaces in generated output"
2778 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2781 msgid "&Mark spaces in output"
2782 msgstr "&Marquer les espaces"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2785 msgid "Show LaTeX preview"
2786 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2789 msgid "&Show preview"
2790 msgstr "Afficher un &aperçu"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2793 msgid "Listing Parameters"
2794 msgstr "Paramètre de listing"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2797 msgid "&Caption:"
2798 msgstr "Légende :"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2803 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2804 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2809 msgid "&Bypass validation"
2810 msgstr "Éviter la &validation"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2813 msgid "&More parameters"
2814 msgstr "Autres pa&ramètres"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2817 msgid ""
2818 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2819 "want to enter LaTeX code."
2820 msgstr ""
2821 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2822 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2825 msgid "Available I&ndexes"
2826 msgstr "Index &disponibles"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2829 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2830 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2833 msgid "&Pagination"
2834 msgstr "&Pagination"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2837 msgid "Page &Range:"
2838 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2841 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2842 msgstr ""
2843 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2844 "portée ici"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2847 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2848 msgid "&Format:"
2849 msgstr "&Format :"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2852 msgid ""
2853 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2854 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2855 msgstr ""
2856 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2857 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2860 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2861 msgstr ""
2862 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2865 msgid ""
2866 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2867 msgstr ""
2868 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2869 "ses options."
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2872 msgid "Index Generation"
2873 msgstr "Construction de l'index"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2877 msgid "&Options:"
2878 msgstr "O&ptions :"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2881 msgid "Define program options of the selected processor."
2882 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2885 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2886 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2889 msgid "&Use multiple indexes"
2890 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2893 msgid "&New:[[index]]"
2894 msgstr "&Nouvel index :"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2897 msgid ""
2898 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2899 msgstr ""
2900 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2901 "Add »"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2904 msgid "Add a new index to the list"
2905 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2908 msgid "A&vailable Indexes:"
2909 msgstr "Index &disponibles :"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2913 msgid "1"
2914 msgstr "1"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2917 msgid "Remove the selected index"
2918 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2921 msgid "Rename the selected index"
2922 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2925 msgid "R&ename..."
2926 msgstr "&Renommer..."
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2929 msgid "Define or change button color"
2930 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2933 msgid "Infor&mation Type:"
2934 msgstr "Type d'information :"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2937 msgid ""
2938 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2939 "information below."
2940 msgstr ""
2941 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2942 "requise au-dessous."
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2945 msgid "&Fixed Date:"
2946 msgstr "Date &fixée :"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2949 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2950 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2953 msgid "&Custom:"
2954 msgstr "Régl&able :"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2957 msgid "Inset Parameter Configuration"
2958 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2961 msgid "Update dialog when moving context"
2962 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2965 msgid "S&ynchronize Dialog"
2966 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2969 msgid "Apply settings immediately"
2970 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2973 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2974 msgid "I&mmediate Apply"
2975 msgstr "Application i&mmédiate"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2978 msgid "&Graphics driver:"
2979 msgstr "Pilote &graphique :"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2982 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2983 msgstr ""
2984 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2987 msgid "&Suppress default date on front page"
2988 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2991 msgid "Document &Class"
2992 msgstr "&Classe de document"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2995 msgid "Click to select a local document class definition file"
2996 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2999 msgid "&Local Class..."
3000 msgstr "&Classe locale..."
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
3003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3004 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
3007 msgid "Select de&fault master document"
3008 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
3011 msgid "&Master:"
3012 msgstr "&Maître :"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
3015 msgid "Enter the name of the default master document"
3016 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
3019 msgid "Class Options"
3020 msgstr "Options de classe"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
3023 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3024 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
3027 msgid "&Predefined:"
3028 msgstr "P&rédéfinie :"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
3031 msgid ""
3032 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3033 "select/deselect."
3034 msgstr ""
3035 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3036 "(dé)sélectionner."
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
3039 msgid "Cus&tom:"
3040 msgstr "Régl&able :"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
3043 msgid ""
3044 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
3045 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
3046 msgstr ""
3047 "Essai d'affichage des références croisées comme elles apparaîtront dans la "
3048 "sortie imprimable, e.g. comme « Théorème 1 » plutôt que comme la simple "
3049 "l'étiquette."
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
3052 msgid "Format cross-references in the &work area"
3053 msgstr "Mettre en forme les références croisées dans la &zone de travail"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3056 msgid "&Quote style:"
3057 msgstr "Style des &guillemets :"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3060 msgid "Select the default quotation marks style"
3061 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3064 msgid ""
3065 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3066 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3067 "have been inserted with."
3068 msgstr ""
3069 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3070 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3071 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3074 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3075 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3078 msgid "Encoding"
3079 msgstr "Encodage"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3083 msgid "&Type:"
3084 msgstr "&Type :"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3087 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3088 msgstr ""
3089 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3092 msgid "Select Unicode encoding variant."
3093 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3096 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3097 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3100 msgid "Select custom encoding."
3101 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3104 msgid "Language pa&ckage:"
3105 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3108 msgid "Select which language package LyX should use"
3109 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3112 msgid ""
3113 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3114 msgstr ""
3115 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3116 "\\usepackage{babel})"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3119 msgid "Of&fset:"
3120 msgstr "&Décalage :"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3123 msgid "Value of the vertical line offset."
3124 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3127 msgid "Value of the line width."
3128 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3131 msgid "&Thickness:"
3132 msgstr "&Épaisseur :"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3135 msgid "Value of the line thickness."
3136 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3139 msgid "Input here the listings parameters"
3140 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3143 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3144 msgid "Feedback window"
3145 msgstr "Fenêtre d'information"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3148 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3149 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3152 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3153 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
3156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
3157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
3158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3159 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
3160 msgid "Listing"
3161 msgstr "Listing"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3164 msgid "&Main Settings"
3165 msgstr "&Paramètres principaux"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3168 msgid "Placement"
3169 msgstr "Emplacement"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3172 msgid "Check for inline listings"
3173 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3176 msgid "&Inline listing"
3177 msgstr "Listing en &ligne"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3180 msgid "Check for floating listings"
3181 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3184 msgid "&Float"
3185 msgstr "&Flottant"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3188 msgid "Pla&cement:"
3189 msgstr "&Placement :"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3192 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3193 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3196 msgid "Line numbering"
3197 msgstr "Numérotation des lignes"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3200 msgid "&Side:"
3201 msgstr "&Côté :"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3204 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3205 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3208 msgid "S&tep:"
3209 msgstr "&Pas :"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3212 msgid "Difference between two numbered lines"
3213 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3216 msgid "Font si&ze:"
3217 msgstr "&Taille de police :"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3220 msgid "Choose the font size for line numbers"
3221 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3224 msgid "Style"
3225 msgstr "Style"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3228 msgid "F&ont size:"
3229 msgstr "&Taille de police :"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3232 msgid "The content's base font size"
3233 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3236 msgid "Font Famil&y:"
3237 msgstr "&Famille de police :"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3240 msgid "The content's base font style"
3241 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3244 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3245 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3248 msgid "&Break long lines"
3249 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3252 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3253 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3256 msgid "S&pace as symbol"
3257 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3260 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3261 msgstr ""
3262 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3265 msgid "Space i&n string as symbol"
3266 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3269 msgid "Tab&ulator size:"
3270 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3273 msgid "Use extended character table"
3274 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3277 msgid "&Extended character table"
3278 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3281 msgid "Lan&guage:"
3282 msgstr "Lan&gue :"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3285 msgid "Select the programming language"
3286 msgstr "Choisir le language de programmation"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3289 msgid "&Dialect:"
3290 msgstr "&Dialecte :"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3293 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3294 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3297 msgid "Range"
3298 msgstr "Intervalle"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3301 msgid "Fi&rst line:"
3302 msgstr "&Première Ligne :"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3305 msgid "The first line to be printed"
3306 msgstr "La première ligne à afficher"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3309 msgid "&Last line:"
3310 msgstr "&Dernière ligne :"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3313 msgid "The last line to be printed"
3314 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3317 msgid "Ad&vanced"
3318 msgstr "&Avancé"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3321 msgid "More Parameters"
3322 msgstr "Autres paramètres"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3325 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3326 msgstr ""
3327 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3330 msgid "Document-specific layout information"
3331 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3334 msgid "&Validate"
3335 msgstr "&Valider"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3338 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3339 msgid "Errors reported in terminal."
3340 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3343 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3344 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3348 msgid "&Edit Externally"
3349 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3352 msgid "Convert"
3353 msgstr "Convertir"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3356 msgid "Log &Type:"
3357 msgstr "&Type de journal :"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3360 msgid "Jump to the next error message."
3361 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3364 msgid "Next &Error"
3365 msgstr "&Erreur suivante"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3368 msgid "Jump to the next warning message."
3369 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3372 msgid "Next &Warning"
3373 msgstr "&Avertissement suivant"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3376 msgid "&Find:"
3377 msgstr "Rec&hercher :"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3380 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3381 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3384 msgid "Find &Next"
3385 msgstr "Recherche &suivante"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3388 msgid "&Open Containing Directory"
3389 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3392 msgid "Update the display"
3393 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3396 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3397 msgid "&Update"
3398 msgstr "Mettre à &jour"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3401 msgid "Filter"
3402 msgstr "Filtre"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3405 msgid ""
3406 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3407 "displayed"
3408 msgstr ""
3409 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3410 "fichiers système ou tous les fichiers"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3413 msgid "Filter case-sensitively"
3414 msgstr "Filtrer selon la casse"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3417 msgid "Case Sensiti&ve"
3418 msgstr "Selon la &casse"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3421 msgid "File &Language:"
3422 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3425 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3426 msgstr ""
3427 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3428 "ici"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3431 msgid "&Default margins"
3432 msgstr "&Marges implicites"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3435 msgid "&Top:"
3436 msgstr "&Haute :"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3439 msgid "&Bottom:"
3440 msgstr "&Basse :"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3443 msgid "&Inner:"
3444 msgstr "&Intérieure :"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3447 msgid "O&uter:"
3448 msgstr "E&xtérieure :"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3451 msgid "Head &sep:"
3452 msgstr "&Séparation en-tête :"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3455 msgid "Head &height:"
3456 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3459 msgid "&Foot skip:"
3460 msgstr "&Espacement pied :"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3463 msgid "&Column sep:"
3464 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3467 msgid "Master Document Output"
3468 msgstr "Document maître résultant"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3471 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3472 msgstr ""
3473 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3476 msgid "Include only &selected children"
3477 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3480 msgid "Include all subdocuments in the output"
3481 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3484 msgid "&Include all children"
3485 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3488 msgid ""
3489 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3490 "the excluded child documents."
3491 msgstr ""
3492 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3493 "les sous-documents exclus."
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3496 msgid "Global Counters && References"
3497 msgstr "Compteurs globaux && références"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3500 msgid ""
3501 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3502 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3503 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3504 "counter values and references."
3505 msgstr ""
3506 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3507 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3508 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3509 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3510 "compteurs et les références."
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3513 msgid "Do &not maintain (fast)"
3514 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3517 msgid ""
3518 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3519 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3520 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3521 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3522 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3523 "correct counters and more or less correct references."
3524 msgstr ""
3525 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3526 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3527 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3528 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3529 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3530 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3531 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3532 "des références plus ou moins correctes."
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3535 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3536 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3539 msgid ""
3540 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3541 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3542 "you absolutely need correct counters."
3543 msgstr ""
3544 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3545 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3546 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3547 "de compteurs corrects."
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3550 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3551 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3554 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3555 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3558 msgid "&Vertical:"
3559 msgstr "&Vertical :"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3562 msgid "Vertical alignment"
3563 msgstr "Alignement vertical"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3566 msgid "Hori&zontal:"
3567 msgstr "&Horizontal :"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3570 msgid "Appearance"
3571 msgstr "Apparence"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3574 msgid "decoration type / matrix border"
3575 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3578 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3580 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3581 msgid "Number of rows"
3582 msgstr "Nombre de lignes"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3585 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3586 msgid "&Rows:"
3587 msgstr "&Lignes :"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3590 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3591 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3592 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3593 msgid "Number of columns"
3594 msgstr "Nombre de colonnes"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3597 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3598 msgid "&Columns:"
3599 msgstr "&Colonnes :"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3602 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3603 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3604 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3607 msgid "All packages:"
3608 msgstr "Tous les paquetages :"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3611 msgid "Load A&utomatically"
3612 msgstr "Charger &automatiquement"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3615 msgid "Load Alwa&ys"
3616 msgstr "Toujours char&ger"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3619 msgid "Do &Not Load"
3620 msgstr "&Ne pas charger"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3623 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3624 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3627 msgid "Indent &formulas"
3628 msgstr "Indenter les &formules"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3631 msgid "Size of the indentation"
3632 msgstr "Taille de l'indentation"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3635 msgid "Formula numbering side:"
3636 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3639 msgid "Side where formulas are numbered"
3640 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3643 msgid "A&vailable:"
3644 msgstr "&Disponible :"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3648 msgid "A&dd"
3649 msgstr "A&jouter"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3652 msgid "De&lete"
3653 msgstr "Supprim&er"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3656 msgid "S&elected:"
3657 msgstr "Sél&ectionné :"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3660 msgid "Nomenclature"
3661 msgstr "Liste des symboles"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3664 msgid "Sy&mbol:"
3665 msgstr "S&ymbole :"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3668 msgid "Des&cription:"
3669 msgstr "Des&cription :"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3672 msgid "Sort &as:"
3673 msgstr "&Classé comme :"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3676 msgid ""
3677 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3678 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3679 msgstr ""
3680 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3681 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3684 msgid "Type"
3685 msgstr "Type"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3688 msgid "LyX internal only"
3689 msgstr "Interne à LyX seulement"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3692 msgid "LyX &Note"
3693 msgstr "&Note LyX"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3696 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3697 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3700 msgid "&Comment"
3701 msgstr "&Commentaire"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3704 msgid "Print as grey text"
3705 msgstr "Imprime en texte grisé"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3708 msgid "&Greyed out"
3709 msgstr "&Grisée"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3712 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3713 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3716 msgid "L&ine numbering"
3717 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3720 msgid "O&ptions:"
3721 msgstr "O&ptions :"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3724 msgid ""
3725 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3726 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3727 msgstr ""
3728 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3729 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3730 "détails."
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3733 msgid "&List in Table of Contents"
3734 msgstr "Dans la &table des matières"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3737 msgid "&Numbering"
3738 msgstr "&Numérotation"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3741 msgid "&LaTeX"
3742 msgstr "&LaTeX"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3745 msgid "LaTeX Output Options"
3746 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3749 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3750 msgstr ""
3751 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3752 "SyncTeX)"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3755 msgid "S&ynchronize with output"
3756 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3759 msgid "C&ustom macro:"
3760 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3763 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3764 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3767 msgid ""
3768 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3769 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3770 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3771 msgstr ""
3772 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3773 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3774 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3775 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3776 "cochée."
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3779 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3780 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3783 msgid "&XHTML"
3784 msgstr "&HTML"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3787 msgid "XHTML Output Options"
3788 msgstr "Options export XHTML"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3791 msgid "Write CSS to file"
3792 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3795 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3796 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3799 msgid "Format to use for math output."
3800 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3803 msgid "MathML"
3804 msgstr "MathML"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3807 msgid "HTML"
3808 msgstr "HTML"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3811 msgid "Images"
3812 msgstr "Images"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3815 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3817 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3818 msgid "LaTeX"
3819 msgstr "LaTeX"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3822 msgid "Math &image scaling:"
3823 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3826 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3827 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3830 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3831 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3834 msgid "&Math output:"
3835 msgstr "Traduction des &maths :"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3838 msgid "&DocBook"
3839 msgstr "&DocBook"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3842 msgid "DocBook Output Options"
3843 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3846 msgid ""
3847 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3848 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3849 msgstr ""
3850 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3851 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3852 "du type <code>m:math</code>."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3855 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3856 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3859 msgid "m (default)"
3860 msgstr "m (implicite)"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3863 msgid "mml"
3864 msgstr "mml"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3867 msgid "&Table output:"
3868 msgstr "Exportation de &tableau :"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3871 msgid "CALS"
3872 msgstr "CALS"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3875 msgid "&MathML namespace prefix:"
3876 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3879 msgid "LyX Format"
3880 msgstr "Format LyX"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3883 msgid ""
3884 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3885 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3886 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3887 "in collaborative settings and with version control systems."
3888 msgstr ""
3889 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3890 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3891 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3892 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3893 "celle du contrôle de version."
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3896 msgid "Save &transient properties"
3897 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3900 msgid "Output Format"
3901 msgstr "Format du résultat"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3904 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3905 msgstr ""
3906 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3909 msgid "De&fault output format:"
3910 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3913 msgid ""
3914 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3915 "really necessary)"
3916 msgstr ""
3917 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3918 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3921 msgid "&Allow running external programs"
3922 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3925 msgid "&Use hyperref support"
3926 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3929 msgid "&General"
3930 msgstr "&Général"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3933 msgid "Header Information"
3934 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3937 msgid "&Title:"
3938 msgstr "&Titre :"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3941 msgid "&Author:"
3942 msgstr "&Auteur :"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3945 msgid "Sub&ject:"
3946 msgstr "Obj&et :"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3949 msgid "&Keywords:"
3950 msgstr "Mots-&clés :"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3953 msgid ""
3954 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3955 msgstr ""
3956 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3957 "environnements appropriés"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3960 msgid "Automatically fi&ll header"
3961 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3964 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3965 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3968 msgid "Load in &fullscreen mode"
3969 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3972 msgid "H&yperlinks"
3973 msgstr "H&yperliens"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3976 msgid "Allows link text to break across lines."
3977 msgstr "Permettre la césure des liens."
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3980 msgid "B&reak links over lines"
3981 msgstr "&Césure les liens"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3984 msgid "No &frames around links"
3985 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3988 msgid "C&olor links"
3989 msgstr "C&ouleurs des liens"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3992 msgid "Bibliographical backreferences"
3993 msgstr "Renvois bibliographiques"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3996 msgid "B&ackreferences:"
3997 msgstr "R&envois :"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
4000 msgid "&Bookmarks"
4001 msgstr "&Signets"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
4004 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4005 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
4008 msgid "&Numbered bookmarks"
4009 msgstr "Signets &numérotés"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
4012 msgid "&Open bookmark tree"
4013 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4016 msgid "Number of levels"
4017 msgstr "Nombre de niveaux"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4020 msgid "Additional O&ptions"
4021 msgstr "Autres o&ptions"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4024 msgid ""
4025 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4026 msgstr ""
4027 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4028 "transmises via \\hypersetup."
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4031 msgid "Hyperse&tup"
4032 msgstr "Hyperse&tup"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4035 msgid ""
4036 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4037 msgstr ""
4038 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4039 "06/2022 et suivants)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4042 msgid "Document &Metadata"
4043 msgstr "M&étadonnées du document"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4046 msgid "Paper Format"
4047 msgstr "Format papier"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4050 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4051 msgstr ""
4052 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4053 "réglable »"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4056 msgid "&Orientation:"
4057 msgstr "&Orientation :"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4060 msgid "&Portrait"
4061 msgstr "&Portrait"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4064 msgid "&Landscape"
4065 msgstr "Pa&ysage"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4069 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
4071 msgid "Page Layout"
4072 msgstr "Format de la page"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4075 msgid "Page &style:"
4076 msgstr "St&yle de page :"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4079 msgid "Style used for the page header and footer"
4080 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4083 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4084 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4087 msgid "&Two-sided document"
4088 msgstr "Document &recto-verso"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4091 msgid "Line &spacing"
4092 msgstr "&Interligne"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
4095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
4096 msgid "Single"
4097 msgstr "Simple"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4100 msgid "1.5"
4101 msgstr "Un et demi"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
4104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
4105 msgid "Double"
4106 msgstr "Double"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4113 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
4115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
4116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
4117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
4118 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
4120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
4121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
4124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
4125 msgid "Custom"
4126 msgstr "Réglable"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4129 msgid "&Justified"
4130 msgstr "&Justifié"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4133 msgid "Ri&ght"
4134 msgstr "À d&roite"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4137 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4138 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4141 msgid "Paragraph's &Default"
4142 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4145 msgid "Label Width"
4146 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4149 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4150 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4151 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4154 msgid "Lo&ngest label"
4155 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4158 msgid "&Do not indent paragraph"
4159 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4162 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4163 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4166 msgid "Phanto&m"
4167 msgstr "Fant&ôme"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4170 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4171 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4174 msgid "&Horizontal Phantom"
4175 msgstr "Fantôme &horizontal"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4178 msgid "Vertical space of the phantom content"
4179 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4182 msgid "Verti&cal Phantom"
4183 msgstr "Fantôme &vertical"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4186 msgid "Find in preamble"
4187 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4190 msgid "&Find"
4191 msgstr "Rec&hercher"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4194 msgid "Change the selected color"
4195 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4198 msgid "A&lter..."
4199 msgstr "&Modifier..."
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4202 msgid "Reset the selected color to its original value"
4203 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4206 msgid "Restore &Default"
4207 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4210 msgid "Reset all colors to their original value"
4211 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4214 msgid "Restore A&ll"
4215 msgstr "Rà&Z générale"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4218 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4219 msgstr ""
4220 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4221 "de bureau"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4224 msgid "&Use system colors"
4225 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4228 msgid "In Math"
4229 msgstr "En mode mathématique"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4232 msgid ""
4233 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4234 "delay."
4235 msgstr ""
4236 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4237 "après la temporisation."
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4240 msgid "Automatic in&line completion"
4241 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4244 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4245 msgstr ""
4246 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4249 msgid "Automatic p&opup"
4250 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4253 msgid "Autoco&rrection"
4254 msgstr "C&orrection auto"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4257 msgid "In Text"
4258 msgstr "Dans le texte"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4261 msgid ""
4262 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4263 "delay."
4264 msgstr ""
4265 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4266 "la temporisation."
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4269 msgid "Automatic &inline completion"
4270 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4273 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4274 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4277 msgid "Automatic &popup"
4278 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4281 msgid ""
4282 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4283 "mode."
4284 msgstr ""
4285 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4286 "mode texte."
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4289 msgid "Cursor i&ndicator"
4290 msgstr "I&ndicateur curseur"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4294 msgid "General[[settings]]"
4295 msgstr "Généraux"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4298 msgid ""
4299 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4300 "if it is available."
4301 msgstr ""
4302 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4303 "affichée si elle est disponible."
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4306 msgid "s inline completion dela&y"
4307 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4310 msgid ""
4311 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4312 "if it is available."
4313 msgstr ""
4314 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4315 "complétion est affichée si elle est disponible."
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4318 msgid "s popup d&elay"
4319 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4322 msgid ""
4323 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4324 "completed."
4325 msgstr ""
4326 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4327 "complétés."
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4330 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4331 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4334 msgid ""
4335 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4336 "It will be shown right away."
4337 msgstr ""
4338 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4339 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4342 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4343 msgstr ""
4344 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4347 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4348 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4351 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4352 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4355 msgid "Converter Defi&nitions"
4356 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4359 msgid "&Converter:"
4360 msgstr "&Convertisseur :"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4363 msgid "E&xtra flag:"
4364 msgstr "&Autres Options :"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4367 msgid "Fro&m format:"
4368 msgstr "Depuis le &format :"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4371 msgid "&To format:"
4372 msgstr "&Vers le format :"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4376 msgid "&Modify"
4377 msgstr "&Modifier"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4382 msgid "Remo&ve"
4383 msgstr "&Enlever"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4386 msgid "Converter File Cache"
4387 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4390 msgid "&Enabled"
4391 msgstr "Ac&tivé"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4394 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4395 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4398 msgid "Security"
4399 msgstr "Sécurité"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4402 msgid ""
4403 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4404 msgstr ""
4405 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4406 "\"needauth\" est interdite."
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4409 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4410 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4413 msgid ""
4414 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4415 "'needauth' option."
4416 msgstr ""
4417 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4418 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4421 msgid "Use need&auth option"
4422 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4425 msgid "Factor for the preview size"
4426 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4429 msgid "Display &graphics"
4430 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4433 msgid "Instant &preview:"
4434 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4438 msgid "Off"
4439 msgstr "Désactivé"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4442 msgid "No math"
4443 msgstr "Pas de maths"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4446 msgid "On"
4447 msgstr "Activé"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4450 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4451 msgstr ""
4452 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4455 msgid "&Mark end of paragraphs"
4456 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4459 msgid "Preview si&ze:"
4460 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4463 msgid ""
4464 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4465 "workarea"
4466 msgstr ""
4467 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4468 "soulignées dans la zone de travail"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4471 msgid "&Underline change tracking additions"
4472 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4475 msgid "Session Handling"
4476 msgstr "Gestion de session"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4479 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4480 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4483 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4484 msgstr ""
4485 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4486 "dernière fois"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4489 msgid "Restore cursor &positions"
4490 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4493 msgid "&Load opened files from last session"
4494 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4497 msgid "&Clear all session information"
4498 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4501 msgid "Backup && Saving"
4502 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4505 msgid "Backup &original documents when saving"
4506 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4509 msgid ""
4510 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4511 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4512 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4513 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4514 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4515 "rescue."
4516 msgstr ""
4517 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4518 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4519 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4520 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4521 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4522 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4523 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4526 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4527 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4530 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4531 msgstr "&minutes"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4534 msgid ""
4535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4537 "state (compressed or uncompressed)."
4538 msgstr ""
4539 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4540 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4541 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4544 msgid "&Save new documents compressed by default"
4545 msgstr ""
4546 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4549 msgid ""
4550 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4551 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4552 "included files."
4553 msgstr ""
4554 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4555 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4556 "l'accès aux fichiers inclus."
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4559 msgid "Save the &document directory path"
4560 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4563 msgid "Windows && Work Area"
4564 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4567 msgid "Open documents in &tabs"
4568 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4571 msgid ""
4572 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4573 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4574 msgstr ""
4575 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4576 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4577 "activer cette fonctionnalité)."
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4580 msgid "Use s&ingle instance"
4581 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4584 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4585 msgstr ""
4586 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un seul "
4587 "bouton en haut à droite."
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4590 msgid "Displa&y single close-tab button"
4591 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4594 msgid "Closing last &view:"
4595 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4598 msgid "Closes document"
4599 msgstr "Ferme le document"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4602 msgid "Hides document"
4603 msgstr "Cache le document"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4606 msgid "Ask the user"
4607 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4610 msgid "Editing"
4611 msgstr "Saisie"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4614 msgid "Scroll &below end of document"
4615 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4618 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4619 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4622 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4623 msgstr ""
4624 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4627 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4628 msgstr ""
4629 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4630 "LyX < 1.6)"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4633 msgid ""
4634 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4635 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4636 "is deactivated."
4637 msgstr ""
4638 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4639 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4640 "des inserts où le suivi est désactivé."
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4643 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4644 msgstr ""
4645 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4648 msgid "Sort &environments alphabetically"
4649 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4652 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4653 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4656 msgid ""
4657 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4658 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4659 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4660 msgstr ""
4661 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4662 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4663 "citation...» dans le menu contextuel de citation. Notez bien les "
4664 "implications de sécurité décrites dans le Guide utilisateur, section 6.4.4."
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4667 msgid "Search &drive for cited files"
4668 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4671 msgid "Patte&rn:"
4672 msgstr "&Filtre :"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4675 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4676 msgstr ""
4677 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4678 "syntaxe)"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4681 msgid "Cursor width (&pixels):"
4682 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4685 msgid ""
4686 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4687 "width is used."
4688 msgstr ""
4689 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4690 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4695 msgid "Auto"
4696 msgstr "Auto"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4699 msgid "Skip trailing non-word characters"
4700 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4703 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4704 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4707 msgid "&Group environments by their category"
4708 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4711 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4712 msgstr ""
4713 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4714 "spécifiée"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4717 msgid "&Limit text width"
4718 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4721 msgid "&New..."
4722 msgstr "&Nouveau..."
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4725 msgid "Re&move"
4726 msgstr "&Enlever"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4729 msgid "&Document format"
4730 msgstr "Format de &document"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4733 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4734 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4737 msgid "Sho&w in export menu"
4738 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4741 msgid "Vector &graphics format"
4742 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4745 msgid "S&hort name:"
4746 msgstr "Nom cour&t :"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4749 msgid "E&xtensions:"
4750 msgstr "S&uffixes :"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4753 msgid "&MIME:"
4754 msgstr "&MIME:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4757 msgid "Shortc&ut:"
4758 msgstr "&Raccourci :"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4761 msgid "Ed&itor:"
4762 msgstr "É&diteur :"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4765 msgid "&Viewer:"
4766 msgstr "&Visionneuse :"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4769 msgid "Co&pier:"
4770 msgstr "&Copieur :"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4773 msgid ""
4774 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4775 "variants"
4776 msgstr ""
4777 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4778 "variantes particulières de LaTeX"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4781 msgid "Default Output Formats"
4782 msgstr "Formats implicites du résultat"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4785 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4786 msgstr ""
4787 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4788 "polices non-TeX"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4791 msgid ""
4792 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4793 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4794 msgstr ""
4795 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4796 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4797 "documents en japonais"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4800 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4801 msgstr ""
4802 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4803 "pLaTeX)"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4806 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4807 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4810 msgid "With &TeX fonts:"
4811 msgstr "Avec polices &TeX :"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4814 msgid "&Japanese:"
4815 msgstr "&Japonais :"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4818 msgid "Your name"
4819 msgstr "Votre nom"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4822 msgid "&Initials:"
4823 msgstr "&Lettrines :"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4826 msgid "Initials of your name"
4827 msgstr "Vos initiales"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4830 msgid "&E-mail:"
4831 msgstr "&E-mail :"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4834 msgid "Your E-mail address"
4835 msgstr "Votre adresse électronique"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4838 msgid "Keyboard"
4839 msgstr "Clavier"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4842 msgid "Use &keyboard map"
4843 msgstr "&Réaffectation clavier"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4847 msgid "Br&owse..."
4848 msgstr "&Parcourir..."
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4851 msgid "S&econdary:"
4852 msgstr "S&econdaire :"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4855 msgid "&Primary:"
4856 msgstr "&Primaire :"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4859 msgid ""
4860 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4861 "time LyX is launched."
4862 msgstr ""
4863 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4864 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4867 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4868 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4871 msgid "Mouse"
4872 msgstr "Souris"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4875 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4876 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4879 msgid ""
4880 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4881 "speed it up, low values slow it down."
4882 msgstr ""
4883 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4884 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4887 msgid ""
4888 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4889 msgstr ""
4890 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4891 "récente"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4894 msgid "&Middle mouse button pasting"
4895 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4899 msgstr "Zoom via la molette"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4902 msgid "&Enable"
4903 msgstr "Ac&tiver"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4906 msgid "Ctrl"
4907 msgstr "Ctrl"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4910 msgid "Shift"
4911 msgstr "Maj"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4914 msgid "Alt"
4915 msgstr "Alt"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4918 msgid "User &interface language:"
4919 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4923 msgstr ""
4924 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4927 msgid "LaTeX Language Support"
4928 msgstr "Support des langues LaTeX"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4931 msgid "Language &package:"
4932 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4935 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4936 msgstr ""
4937 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4938 "documents"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888
4942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4943 msgid "Automatic"
4944 msgstr "Automatique"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4948 msgid "Always Babel"
4949 msgstr "Toujours utiliser babel"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4953 msgid "None[[language package]]"
4954 msgstr "Aucun"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4957 msgid ""
4958 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4959 "\\usepackage{babel})"
4960 msgstr ""
4961 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4962 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4965 msgid "Command s&tart:"
4966 msgstr "Commande de &début :"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4969 msgid ""
4970 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4971 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4972 msgstr ""
4973 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4974 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4977 msgid "Command e&nd:"
4978 msgstr "Commande de &fin :"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4981 msgid ""
4982 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4983 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4984 msgstr ""
4985 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4986 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4989 msgid ""
4990 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4991 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4992 "used languages."
4993 msgstr ""
4994 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4995 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4996 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4999 msgid "Set languages &globally"
5000 msgstr "Régler les langues &globalement"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
5003 msgid ""
5004 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5005 "command"
5006 msgstr ""
5007 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5008 "explicitement par une commande de changement de langue"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5011 msgid "Set document language e&xplicitly"
5012 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5015 msgid ""
5016 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5017 "command"
5018 msgstr ""
5019 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5020 "explicitement par une commande de changement de langue"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5023 msgid "&Unset document language explicitly"
5024 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5027 msgid "Editor Settings"
5028 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5031 msgid ""
5032 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5033 "in the work area"
5034 msgstr ""
5035 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5036 "la zone de travail"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5039 msgid "&Mark additional languages"
5040 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
5043 msgid ""
5044 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5045 "system, as default input language."
5046 msgstr ""
5047 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5048 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5051 msgid "Respect &OS keyboard language"
5052 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5055 msgid ""
5056 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5057 "direction"
5058 msgstr ""
5059 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5060 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5063 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5064 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5067 msgid ""
5068 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5069 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5070 "when coming from the left)"
5071 msgstr ""
5072 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5073 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5074 "quand il vient de gauche)"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5077 msgid "&Logical"
5078 msgstr "&Logique"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5081 msgid ""
5082 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5083 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5084 "from the left)"
5085 msgstr ""
5086 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5087 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5088 "vient de gauche)"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5091 msgid "&Visual"
5092 msgstr "&Visuel"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5095 msgid "Local Preferences"
5096 msgstr "Préférences locales"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5100 msgid ""
5101 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5102 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5103 "for the current language."
5104 msgstr ""
5105 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5106 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5107 "correspondant à la langue courante."
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5110 msgid "Default decimal &separator:"
5111 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5114 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5115 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5119 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5120 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5123 msgid "Default length &unit:"
5124 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
5128 msgid "Language Default"
5129 msgstr "Langue implicite"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5132 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5133 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5136 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5137 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5140 msgid "P&rocessor:"
5141 msgstr "&Processeur :"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5144 msgid "BibTeX command and options"
5145 msgstr "Commande et options BibTeX"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5149 msgid "Processor for &Japanese:"
5150 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5153 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5154 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5157 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5158 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5161 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5162 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5165 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5166 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5169 msgid "CheckTeX start options and flags"
5170 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5173 msgid "&CheckTeX command:"
5174 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5177 msgid "&Nomenclature command:"
5178 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5181 msgid ""
5182 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5183 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5184 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5185 msgstr ""
5186 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5187 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5188 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5189 "sera pas enregistré."
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5192 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5193 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5196 msgid "Set class options to default on class change"
5197 msgstr ""
5198 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5199 "change"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5202 msgid "R&eset class options when document class changes"
5203 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5206 msgid "Forward Search"
5207 msgstr "Recherche directe"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5210 msgid "DV&I command:"
5211 msgstr "Commande DV&I :"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5214 msgid "&PDF command:"
5215 msgstr "Commande &PDF :"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5218 msgid "Dvips Options"
5219 msgstr "Options dvips"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5222 msgid "Paper t&ype:"
5223 msgstr "T&ype de papier :"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5226 msgid "Paper si&ze:"
5227 msgstr "&Taille de papier :"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5230 msgid "Lan&dscape:"
5231 msgstr "Pa&ysage :"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5234 msgid "Other Options"
5235 msgstr "Autres options"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5238 msgid "Output &line length:"
5239 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
5242 msgid ""
5243 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5244 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5245 "paragraphs are separated by a blank line."
5246 msgstr ""
5247 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5248 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5249 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5250 "les uns des autres par une ligne vide."
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5253 msgid "&Overwrite on export:"
5254 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5257 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5258 msgstr ""
5259 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5260 "lors des exportations."
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5263 msgid "Ask permission"
5264 msgstr "Demander la permission"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5267 msgid "Main file only"
5268 msgstr "Fichier maître seulement"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5271 msgid "All files"
5272 msgstr "Tous les fichiers"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5275 msgid ""
5276 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5277 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5278 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5279 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5280 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5281 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5282 msgstr ""
5283 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5284 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5285 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5286 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5287 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5288 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5289 "chemin relatif et se réfère au RT."
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5292 msgid "&PATH prefix:"
5293 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5296 msgid ""
5297 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5298 "variable. Use the OS native format."
5299 msgstr ""
5300 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5301 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5304 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5305 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5308 msgid ""
5309 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5310 "environment variable. Use the OS native format."
5311 msgstr ""
5312 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5313 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5314 "d'exploitation."
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5323 msgid "Browse..."
5324 msgstr "Parcourir..."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5327 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5328 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5331 msgid "&Temporary directory:"
5332 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5335 msgid "Ly&XServer pipe:"
5336 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5339 msgid ""
5340 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5341 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5342 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5343 "Document Handling to be checked."
5344 msgstr ""
5345 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5346 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5347 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5348 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5349 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5352 msgid "&Backup directory:"
5353 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5356 msgid "&Example files:"
5357 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5360 msgid "&Document templates:"
5361 msgstr "&Modèles de document :"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5364 msgid "&Working directory:"
5365 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5368 msgid "H&unspell dictionaries:"
5369 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5372 msgid "Sans Seri&f:"
5373 msgstr "&Sans empattement :"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5376 msgid "T&ypewriter:"
5377 msgstr "&Chasse fixe :"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5380 msgid "R&oman:"
5381 msgstr "&Romain :"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5384 msgid "Default &zoom %:"
5385 msgstr "&Zoom implicite % :"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5388 msgid "Font Sizes"
5389 msgstr "Tailles de police"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5392 msgid "&Large:"
5393 msgstr "&Grand :"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5396 msgid "&Larger:"
5397 msgstr "Très &grand :"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5400 msgid "&Largest:"
5401 msgstr "Très très &grand :"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5404 msgid "&Huge:"
5405 msgstr "Énorm&e :"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5408 msgid "&Hugest:"
5409 msgstr "Très très énorm&e :"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5412 msgid "S&mallest:"
5413 msgstr "Tout &petit :"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5416 msgid "S&maller:"
5417 msgstr "Très &petit :"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5420 msgid "S&mall:"
5421 msgstr "&Petit :"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5424 msgid "&Normal:"
5425 msgstr "&Normal :"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5428 msgid "&Tiny:"
5429 msgstr "Min&uscule :"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5432 msgid "&New"
5433 msgstr "&Nouveau"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5436 msgid "&Bind file:"
5437 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5440 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5441 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5444 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5445 msgstr ""
5446 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5447 "vérification orthographique"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5450 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5451 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5454 msgid "&Spellchecker engine:"
5455 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5458 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5459 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5462 msgid "Accept compound &words"
5463 msgstr "Accepter les mots &composés"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5466 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5467 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5470 msgid "S&pellcheck continuously"
5471 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5474 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5475 msgstr ""
5476 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5479 msgid "&Escape characters:"
5480 msgstr "Caractères &protégés :"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5483 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5484 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5487 msgid "Al&ternative language:"
5488 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5489
5490 # ou ergonomie ?
5491 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5492 # A faire (27/01/13) JPC
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5494 msgid "General Look && Feel"
5495 msgstr "Apparence générale"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5498 msgid "Use icons from system's &theme"
5499 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5502 msgid ""
5503 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5504 "save the preferences and restart LyX."
5505 msgstr ""
5506 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5507 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5508 "LyX."
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5511 msgid "&Icon set:"
5512 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5515 msgid "&User interface file:"
5516 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5519 msgid "User interface &style:"
5520 msgstr "Style d'interface utilisateur :"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5523 msgid ""
5524 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5525 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5526 msgstr ""
5527 "Vous pouvez positionner un style personnalisé ici. Notez que certains styles "
5528 "ne  fonctionnent pas en mode sombre, e.g. fusion avec Windows."
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5531 msgid "Context Help"
5532 msgstr "Aide contextuelle"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5535 msgid ""
5536 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5537 "the main work area of an edited document"
5538 msgstr ""
5539 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5540 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5541 "modification"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5544 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5545 msgstr ""
5546 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5549 msgid "Menus"
5550 msgstr "Menus"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5553 msgid "&Maximum last files:"
5554 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5557 msgid "Fullscreen"
5558 msgstr "Plein écran"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5561 msgid "Hide &menubar"
5562 msgstr "Cacher la barre des &menus"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5565 msgid "Hide scr&ollbar"
5566 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5569 msgid "Hide sta&tusbar"
5570 msgstr "Cacher la barre d'&état"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5573 msgid "H&ide tabbar"
5574 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5577 msgid "&Hide toolbars"
5578 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5581 msgid ""
5582 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5583 "current LyX session, not permanently."
5584 msgstr ""
5585 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5586 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5587 "permanente."
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5590 msgid "A&pply to current session only"
5591 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5594 msgid "Nomenclature settings"
5595 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5598 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5599 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5600 msgstr ""
5601 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5602 "des symboles."
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5605 msgid "&List Indentation:"
5606 msgstr "&Indentation de liste :"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5609 msgid "Custom &Width:"
5610 msgstr "&Largeur réglable :"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5613 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5614 msgstr ""
5615 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5616 "« réglable »."
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5619 msgid "Available i&ndexes:"
5620 msgstr "Index &disponibles :"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5623 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5624 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5627 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5628 msgstr ""
5629 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5630 "précédent."
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5633 msgid "&Subindex"
5634 msgstr "&Sous-index"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5637 msgid ""
5638 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5639 "code in index names."
5640 msgstr ""
5641 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5642 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5646 msgid "Output"
5647 msgstr "Sortie"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5650 msgid "Settings"
5651 msgstr "Paramètres"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5654 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5655 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5658 msgid "Display statusbar messages?"
5659 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5662 msgid "&Statusbar messages"
5663 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5666 msgid "Debug messages"
5667 msgstr "Messages d'analyse"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5670 msgid "Display all debug messages"
5671 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5674 msgid "&All"
5675 msgstr "&Toutes"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5678 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5679 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5682 msgid "S&elected"
5683 msgstr "Sél&ectionné"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5686 msgid "Display no debug messages"
5687 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5690 msgid "&None"
5691 msgstr "&Aucun"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5694 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5695 msgstr ""
5696 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5699 msgid "&Clear automatically"
5700 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5703 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5704 msgid "Label"
5705 msgstr "Étiquette"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5708 msgid "Reference counter value"
5709 msgstr "Valeur de référence du compteur"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5712 msgid "&In[[buffer]]:"
5713 msgstr "&Dans :"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5716 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5717 msgstr ""
5718 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5721 msgid "So&rt:"
5722 msgstr "&Trier :"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5725 msgid "Sorting of the list of available labels"
5726 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5729 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5730 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5733 msgid "Grou&p"
5734 msgstr "Grou&pe"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5737 msgid "Available &Labels:"
5738 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5741 msgid "Sele&cted Label:"
5742 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5745 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5746 msgstr ""
5747 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5748 "manuellement"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5751 msgid "Jump to the selected label"
5752 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5755 msgid "&Go to Label"
5756 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5759 msgid "Reference For&mat:"
5760 msgstr "For&mat de référence :"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5763 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5764 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5767 msgid "<reference>"
5768 msgstr "<référence>"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5771 msgid "(<reference>)"
5772 msgstr "(<référence>)"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5775 msgid "<page>"
5776 msgstr "<page>"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5779 msgid "on page <page>"
5780 msgstr "sur la page <page>"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5783 msgid "<reference> on page <page>"
5784 msgstr "<référence> page <page>"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5787 msgid "Formatted reference"
5788 msgstr "Référence mise en forme"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5791 msgid "Textual reference"
5792 msgstr "Référence textuelle"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5795 msgid "Label only"
5796 msgstr "Étiquette uniquement"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5799 msgid ""
5800 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5801 "references, and only if you are using refstyle.)"
5802 msgstr ""
5803 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5804 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5807 msgid "Plural"
5808 msgstr "Pluriel"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5811 msgid ""
5812 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5813 "references, and only if you are using refstyle.)"
5814 msgstr ""
5815 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5816 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5817 "refstyle)."
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5820 msgid "Capitalized"
5821 msgstr "Majuscules"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5824 msgid "Do not output part of label before \":\""
5825 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5828 msgid "No Prefix"
5829 msgstr "Sans préfixe"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5832 msgid "No Hyperlink"
5833 msgstr "Sans hyperlien"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5836 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5837 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5840 msgid "&< Find"
5841 msgstr "&< Rechercher"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5844 msgid "Replace all occurrences"
5845 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5848 msgid "Hide replace and option widgets"
5849 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5852 msgid "&Minimize"
5853 msgstr "&Minimiser"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5856 msgid "Rep&lace with:"
5857 msgstr "Remplacer &par :"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5860 msgid "&Search:"
5861 msgstr "R&echercher :"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5864 msgid "Replace and find next occurrence"
5865 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5868 msgid "&Replace >"
5869 msgstr "&Remplacer >"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5872 msgid "Replace and find previous occurrence"
5873 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5876 msgid "< Re&place"
5877 msgstr "< &Remplacer"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5880 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5881 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5884 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5885 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5888 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5889 msgstr "Selon la &casse"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5892 msgid "Match whole words only"
5893 msgstr "Mots complets seulement"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5896 msgid "Limit search and replace to selection"
5897 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5900 msgid "Selection onl&y"
5901 msgstr "Sélection &uniquement"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5904 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5905 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5908 msgid "Search as yo&u type"
5909 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5912 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5913 msgstr ""
5914 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5915 "atteint"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5918 msgid "&Wrap"
5919 msgstr "&Récursion"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5922 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5923 msgstr ""
5924 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5925 "fichier)"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5928 msgid "Export for&mats:"
5929 msgstr "&Formats d'exportation :"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5932 msgid "Send exported file to &command:"
5933 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5936 msgid "Edit shortcut"
5937 msgstr "Modifier le raccourci"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5940 msgid "Fu&nction:"
5941 msgstr "&Fonction :"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5944 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5945 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5948 msgid "Short&cut:"
5949 msgstr "&Raccourci :"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5952 msgid ""
5953 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5954 "the 'Clear' button"
5955 msgstr ""
5956 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5957 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5960 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5961 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5964 msgid "&Delete Key"
5965 msgstr "S&upp. touche"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5968 msgid "Clear current shortcut"
5969 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5972 msgid "C&lear"
5973 msgstr "&Effacer"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5976 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5977 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5978 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5979 msgid "Spell Checker"
5980 msgstr "Correcteur orthographique"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5983 msgid ""
5984 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5985 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5988 msgid "Unknown &word:"
5989 msgstr "Mot &inconnu :"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5992 msgid "Current word"
5993 msgstr "Mot actuel"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5996 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5997 msgstr ""
5998 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5999 "suivante"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
6002 msgid "S&kip"
6003 msgstr "I&gorer"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
6006 msgid "Repla&cement:"
6007 msgstr "Rem&placement :"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
6010 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
6011 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
6014 msgid "Skip A&ll"
6015 msgstr "Tou&t ignorer"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
6018 msgid "Replace with selected word"
6019 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
6022 msgid "Replace word with current choice"
6023 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
6026 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
6027 msgid "&Replace"
6028 msgstr "&Remplacer"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
6031 msgid "S&uggestions:"
6032 msgstr "Su&ggestions :"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
6035 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
6036 msgstr ""
6037 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6038 "sélectionné"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6041 msgid "Re&place All"
6042 msgstr "Remplacer &tout"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6045 msgid ""
6046 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6047 msgstr ""
6048 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6049 "propriété du texte)."
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6052 msgid "Ign&ore"
6053 msgstr "I&gnorer"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6056 msgid ""
6057 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6058 "beyond the current session."
6059 msgstr ""
6060 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6061 "après le session courante."
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6064 msgid "I&gnore All"
6065 msgstr "&Tout ignorer"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6068 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6069 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6072 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6073 msgstr "&Ajouter"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6076 msgid ""
6077 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6078 "full range."
6079 msgstr ""
6080 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6081 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6084 msgid "Ca&tegory:"
6085 msgstr "Ca&tegorie :"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6088 msgid "Select this to display all available characters at once"
6089 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6092 msgid "&Display all"
6093 msgstr "Tout &afficher"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6096 msgid "&Style:"
6097 msgstr "St&yle :"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6100 msgid "&Table Settings"
6101 msgstr "Paramètres du &tableau"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6104 msgid "Row setting"
6105 msgstr "Paramètres de ligne"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6108 msgid "Merge cells of different rows"
6109 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6112 msgid "M&ultirow"
6113 msgstr "M&ulti-lignes"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6116 msgid "&Vertical Offset:"
6117 msgstr "&Espacement vertical :"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6120 msgid "Optional vertical offset"
6121 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6124 msgid "Cell setting"
6125 msgstr "Paramètres de cellule"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6128 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6129 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6132 msgid "rotation angle"
6133 msgstr "angle de rotation"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6136 msgid "de&grees"
6137 msgstr "de&grés"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6140 msgid "Table-wide settings"
6141 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6144 msgid "W&idth:"
6145 msgstr "&Largeur :"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6148 msgid "Verti&cal alignment:"
6149 msgstr "Alignement &vertical :"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6152 msgid "Vertical alignment of the table"
6153 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6156 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6157 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6160 msgid "&Rotate"
6161 msgstr "&Rotation"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6164 msgid "degrees"
6165 msgstr "degrés"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6168 msgid "Column settings"
6169 msgstr "Paramètres de colonne"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6172 msgid ""
6173 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6174 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6175 "Fixed custom width</p></body></html>"
6176 msgstr ""
6177 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6178 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6179 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6180 "fixe</p></body></html>"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6183 msgid "Text length"
6184 msgstr "Longueur de texte"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6187 msgid "Variable[[Width]]"
6188 msgstr "Variable"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6191 msgid "Custom[[Width]]"
6192 msgstr "Réglable :"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6195 msgid "Horizontal alignment in column"
6196 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6199 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6200 msgid "Justified"
6201 msgstr "Justifié"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6204 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6205 msgid "At Decimal Separator"
6206 msgstr "Au séparateur décimal"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6209 msgid "Hori&zontal alignment:"
6210 msgstr "Alignement &horizontal :"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6213 msgid ""
6214 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6215 "the row."
6216 msgstr ""
6217 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6218 "ligne."
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6221 msgid "&Vertical alignment in row:"
6222 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6225 msgid "Custom width of the column"
6226 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6229 msgid "&Decimal separator:"
6230 msgstr "Séparateur &décimal :"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6233 msgid "Merge cells of different columns"
6234 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6237 msgid "Mu&lticolumn"
6238 msgstr "&Multi-colonnes"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6241 msgid "LaTe&X argument:"
6242 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6245 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6246 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6249 msgid "&Borders"
6250 msgstr "&Bordures"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6253 msgid "Set Borders"
6254 msgstr "Régler les bordures"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6257 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6258 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6261 msgid "All Borders"
6262 msgstr "Toutes les bordures"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6265 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6266 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6269 msgid "&Set"
6270 msgstr "&Fixer"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6273 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6274 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6277 msgid "Use default (grid-like) border style"
6278 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6281 msgid "De&fault"
6282 msgstr "Im&plicite"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6285 msgid ""
6286 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6287 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6288 msgstr ""
6289 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6290 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6291 "horizontales)"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6294 msgid "Use Default &Formal Style"
6295 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6298 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6299 msgstr ""
6300 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6301 "verticales"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6304 msgid "Fo&rmal"
6305 msgstr "&Formel"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6308 msgid "Additional Space"
6309 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6312 msgid "T&op of row:"
6313 msgstr "&Haut de ligne :"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6316 msgid "Botto&m of row:"
6317 msgstr "&Bas de ligne :"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6320 msgid "Bet&ween rows:"
6321 msgstr "E&ntre les lignes :"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6324 msgid "&Multi-Page Table"
6325 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6328 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6329 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6332 msgid "&Use multi-page table"
6333 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6336 msgid "Row settings"
6337 msgstr "Paramètres de ligne"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6340 msgid "Status"
6341 msgstr "Statut"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6344 msgid "Border above"
6345 msgstr "Bordure haute"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6348 msgid "Border below"
6349 msgstr "Bordure basse"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6352 msgid "Contents"
6353 msgstr "Contenu"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6356 msgid "Header:"
6357 msgstr "En-tête :"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6360 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6361 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6367 msgid "on"
6368 msgstr "activé"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6374 msgid "double"
6375 msgstr "double"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6378 msgid "First header:"
6379 msgstr "Premier en-tête :"
6380
6381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6382 msgid "This row is the header of the first page"
6383 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6386 msgid "Don't output the first header"
6387 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6390 msgid "is empty"
6391 msgstr "est vide"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6394 msgid "Footer:"
6395 msgstr "Pied :"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6398 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6399 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6402 msgid "Last footer:"
6403 msgstr "Dernier pied :"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6406 msgid "This row is the footer of the last page"
6407 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6410 msgid "Don't output the last footer"
6411 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6414 msgid "Caption:"
6415 msgstr "Légende :"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6418 msgid "Set a page break on the current row"
6419 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6420
6421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6422 msgid "Page &break on current row"
6423 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6426 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6427 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6430 msgid "Multi-page table alignment"
6431 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6434 msgid "Current cell:"
6435 msgstr "Case actuelle :"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6438 msgid "Current row position"
6439 msgstr "Position actuelle en lignes"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6442 msgid "Current column position"
6443 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6446 msgid "Selected classes or styles"
6447 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6450 msgid "LaTeX classes"
6451 msgstr "Classes LaTeX"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6454 msgid "LaTeX styles"
6455 msgstr "Styles LaTeX"
6456
6457 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6458 msgid "BibTeX styles"
6459 msgstr "Styles BibTeX"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6462 msgid "BibTeX databases"
6463 msgstr "Base de données BibTeX"
6464
6465 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6466 msgid "Biblatex bibliography styles"
6467 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6470 msgid "Biblatex citation styles"
6471 msgstr "Styles de citation biblatex"
6472
6473 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6474 msgid "Toggles view of the file list"
6475 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6476
6477 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6478 msgid "Show &path"
6479 msgstr "&Afficher le chemin"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6482 msgid "Rebuild the file lists"
6483 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6486 msgid ""
6487 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6488 msgstr ""
6489 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6490 "chemin est affiché"
6491
6492 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6493 msgid "&View"
6494 msgstr "&Affichage"
6495
6496 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6497 msgid "Spacing"
6498 msgstr "Espacement"
6499
6500 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6501 msgid "&Line spacing:"
6502 msgstr "&Interligne :"
6503
6504 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6505 msgid "Spacing type"
6506 msgstr "Type d'espacement"
6507
6508 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6509 msgid "Number of lines"
6510 msgstr "Nombre de lignes"
6511
6512 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6513 msgid "Table Style"
6514 msgstr "Style de tableau"
6515
6516 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6517 msgid "Default St&yle:"
6518 msgstr "St&yle implicite :"
6519
6520 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6521 msgid "Paragraph Separation"
6522 msgstr "Séparation de paragraphe"
6523
6524 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6525 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6526 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6527
6528 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6529 msgid "&Indentation:"
6530 msgstr "&Indentation :"
6531
6532 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6533 msgid "&Vertical space:"
6534 msgstr "&Espacement vertical :"
6535
6536 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6537 msgid "Size of the vertical space"
6538 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6539
6540 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6541 msgid ""
6542 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6543 "justified in the output)"
6544 msgstr ""
6545 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6546 "dans la sortie)"
6547
6548 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6549 msgid "Use &justification in LyX work area"
6550 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6551
6552 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6553 msgid "Format text into two columns"
6554 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6555
6556 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6557 msgid "Two-&column document"
6558 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6559
6560 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6561 msgid "Language of the thesaurus"
6562 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6563
6564 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6565 msgid "Index entry"
6566 msgstr "Entrée d'index"
6567
6568 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6569 msgid "&Keyword:"
6570 msgstr "Mot-&clé :"
6571
6572 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6573 msgid "L&ookup"
6574 msgstr "Rec&herche"
6575
6576 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6577 msgid "The selected entry"
6578 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6579
6580 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6581 msgid "Sele&ction:"
6582 msgstr "&Sélection :"
6583
6584 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6585 msgid "Replace the entry with the selection"
6586 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6587
6588 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6589 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6590 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6591
6592 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6593 msgid "Word to look up"
6594 msgstr "Mot à chercher"
6595
6596 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6597 msgid "Update navigation tree"
6598 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6599
6600 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6602 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6603 msgid "..."
6604 msgstr "..."
6605
6606 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6607 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6608 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6609
6610 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6611 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6612 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6613
6614 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6615 msgid "Move selected item up by one"
6616 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6617
6618 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6619 msgid "Move selected item down by one"
6620 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6621
6622 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6623 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6624 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6625
6626 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6627 msgid "Sort"
6628 msgstr "Trier"
6629
6630 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6631 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6632 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6633
6634 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6635 msgid "Keep"
6636 msgstr "Conserver"
6637
6638 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6639 msgid ""
6640 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6641 "change tracking, etc.)"
6642 msgstr ""
6643 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6644 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6645
6646 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6647 msgid "All items"
6648 msgstr "Tous les éléments"
6649
6650 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6651 msgid "Only output items"
6652 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6653
6654 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6655 msgid "Only non-output items"
6656 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6657
6658 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6659 msgid "Sho&w:"
6660 msgstr "Affic&her :"
6661
6662 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6663 msgid ""
6664 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6665 "tables, and others)"
6666 msgstr ""
6667 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6668 "tableaux, et autres"
6669
6670 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6671 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6672 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6673
6674 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6675 msgid "&Protect:"
6676 msgstr "&Protégé :"
6677
6678 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6679 msgid "Default skip"
6680 msgstr "Implicite"
6681
6682 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6683 msgid "Small skip"
6684 msgstr "Petit"
6685
6686 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6687 msgid "Medium skip"
6688 msgstr "Moyen"
6689
6690 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6691 msgid "Big skip"
6692 msgstr "Grand"
6693
6694 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6696 msgid "Half line height"
6697 msgstr "Demi interligne"
6698
6699 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6701 msgid "Line height"
6702 msgstr "Interligne"
6703
6704 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6705 msgid "Vertical fill"
6706 msgstr "Ressort vertical"
6707
6708 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6709 msgid "F&ormat:"
6710 msgstr "&Format :"
6711
6712 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6713 msgid "Automatic update"
6714 msgstr "Mise à jour automatique"
6715
6716 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6717 msgid "Show the source as the master document gets it"
6718 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6719
6720 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6721 msgid "Master's perspective"
6722 msgstr "Vue du document maître"
6723
6724 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6725 msgid "Current Paragraph"
6726 msgstr "Paragraphe courant"
6727
6728 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6729 msgid "Complete Source"
6730 msgstr "Code source complet"
6731
6732 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6733 msgid "Preamble Only"
6734 msgstr "Seulement le préambule"
6735
6736 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6737 msgid "Body Only"
6738 msgstr "Seulement le corps"
6739
6740 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6741 msgid "Select the output format"
6742 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6743
6744 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
6745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
6746 msgid "&Reload"
6747 msgstr "&Recharger"
6748
6749 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6750 msgid "&Ignore"
6751 msgstr "&Ignorer"
6752
6753 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6754 msgid "Horizontal placement"
6755 msgstr "Placement horizontal"
6756
6757 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6758 msgid "Outer (default)"
6759 msgstr "Extérieure (implicite)"
6760
6761 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6762 msgid "Inner"
6763 msgstr "Intérieure"
6764
6765 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6766 msgid "Check this to allow flexible placement"
6767 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6768
6769 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6770 msgid "Allow &floating"
6771 msgstr "Autoriser le &flottement"
6772
6773 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6774 msgid "Wid&th:"
6775 msgstr "Lar&geur :"
6776
6777 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6778 msgid "Unit of width value"
6779 msgstr "Unité de largeur"
6780
6781 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6782 msgid "use overhang"
6783 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6784
6785 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6786 msgid "Over&hang:"
6787 msgstr "Dé&bordement :"
6788
6789 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6790 msgid "Overhang value"
6791 msgstr "Valeur du débordement"
6792
6793 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6794 msgid "Unit of overhang value"
6795 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6796
6797 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6798 msgid "use number of lines"
6799 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6800
6801 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6802 msgid "&Line span:"
6803 msgstr "Portée de la &ligne :"
6804
6805 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6806 msgid "number of needed lines"
6807 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6808
6809 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6810 msgid "Basic (BibTeX)"
6811 msgstr "Basique (BibTeX)"
6812
6813 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6814 msgid ""
6815 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6816 "styles primarily suitable for science and maths."
6817 msgstr ""
6818 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6819 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6820 "mathématiques."
6821
6822 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6825 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6826 msgid "not cited"
6827 msgstr "non cité"
6828
6829 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6830 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6831 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6833 msgid "Add to bibliography only."
6834 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6835
6836 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6839 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6840 msgid "Key only."
6841 msgstr "Clé seule."
6842
6843 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6845 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6846 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6847 msgid "Key"
6848 msgstr "Clé"
6849
6850 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6851 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6852 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6853
6854 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6855 msgid ""
6856 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6857 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6858 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6859 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6860 "Bibliography processor is advised."
6861 msgstr ""
6862 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6863 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6864 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6865 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6866 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6867 "bibliographique est recommandé."
6868
6869 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6870 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6872 msgid "Footnote"
6873 msgstr "Note de bas de page"
6874
6875 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6876 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6877 msgid "Foot"
6878 msgstr "Bas de page"
6879
6880 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6881 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6882 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6883 msgid "bibliography entry"
6884 msgstr "entrée bibliographique"
6885
6886 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6888 msgid "Full bibliography entry."
6889 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6890
6891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6893 msgid "Autocite"
6894 msgstr "Autocite"
6895
6896 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6897 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6898 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6899 msgstr "&Forcer le titre complet"
6900
6901 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6903 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6904 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6905
6906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6908 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6909 msgid " et al."
6910 msgstr " et al."
6911
6912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6914 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6915 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6916 msgstr ", "
6917
6918 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6919 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6920 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6921 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6922 msgstr " et "
6923
6924 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6926 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6927 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6928 msgstr " et "
6929
6930 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6931 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6932 msgid "Super"
6933 msgstr "Exposant"
6934
6935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6936 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6937 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6938 msgid "Superscript"
6939 msgstr "Exposant"
6940
6941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6942 msgid "Biblatex"
6943 msgstr "Biblatex"
6944
6945 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6946 msgid ""
6947 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6948 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6949 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6950 "bibliography processor is advised."
6951 msgstr ""
6952 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6953 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6954 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6955 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6956 "moteur bibliographique est recommandé."
6957
6958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6959 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6960 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6961
6962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6963 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6964 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6965
6966 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6967 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6968 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6969
6970 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6971 msgid ""
6972 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6973 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6974 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6975 msgstr ""
6976 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6977 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6978 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6979
6980 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6981 msgid "Bibliography entry."
6982 msgstr "Entrée bibliographique."
6983
6984 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6985 msgid "before"
6986 msgstr "avant"
6987
6988 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6989 msgid "short title"
6990 msgstr "titre court"
6991
6992 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6993 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6994 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6995 msgid "/"
6996 msgstr "/"
6997
6998 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6999 msgid "Natbib (BibTeX)"
7000 msgstr "Natbib (BibTeX)"
7001
7002 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
7003 msgid ""
7004 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
7005 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
7006 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
7007 "names, shortened and full author lists, and more."
7008 msgstr ""
7009 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
7010 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
7011
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
7013 msgid "American Economic Association (AEA)"
7014 msgstr "American Economic Association (AEA)"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
7017 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
7018 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
7019 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
7021 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
7022 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
7023 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7024 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7025 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7026 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7027 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7028 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7029 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7031 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7035 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7036 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7037 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7039 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7041 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7044 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7045 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7047 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7048 #: lib/examples/Articles:0
7049 msgid "Articles"
7050 msgstr "Articles"
7051
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7053 msgid "ShortTitle"
7054 msgstr "TitreCourt"
7055
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7060 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
7063 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7064 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7065 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7066 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
7067 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7068 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7069 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7070 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7071 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7072 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7073 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7074 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
7075 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7081 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7085 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7086 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7087 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7088 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7089 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7090 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7091 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7092 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7093 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7094 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7095 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7096 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7097 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
7098 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7100 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7101 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7102 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7103 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7108 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7117 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7118 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7119 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7120 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7121 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7122 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7123 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7124 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7125 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7126 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7130 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7131 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7132 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7135 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7139 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7140 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7141 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7143 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7145 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7146 msgid "FrontMatter"
7147 msgstr "Préliminaires"
7148
7149 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7150 msgid "Publication Month"
7151 msgstr "Mois de publication"
7152
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7154 msgid "Publication Month:"
7155 msgstr "Mois de publication :"
7156
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7158 msgid "Publication Year"
7159 msgstr "Année de publication"
7160
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7162 msgid "Publication Year:"
7163 msgstr "Année de publication :"
7164
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7166 msgid "Publication Volume"
7167 msgstr "Volume de publication"
7168
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7170 msgid "Publication Volume:"
7171 msgstr "Volume de publication :"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7174 msgid "Publication Issue"
7175 msgstr "Parution de la publication"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7178 msgid "Publication Issue:"
7179 msgstr "Parution de la publication :"
7180
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7182 msgid "JEL"
7183 msgstr "JEL"
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7186 msgid "JEL:"
7187 msgstr "JEL :"
7188
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
7191 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
7192 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7193 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7199 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7200 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7201 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7202 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7205 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7207 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7208 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7209 msgid "Keywords"
7210 msgstr "Mots-clés"
7211
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7213 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7215 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7217 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7218 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7219 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7221 #: lib/layouts/spie.layout:49
7222 msgid "Keywords:"
7223 msgstr "Mots-clés :"
7224
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7227 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7234 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7236 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7240 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7242 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7243 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7244 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7245 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7249 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
7252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7253 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7254 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7255 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7256 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7257 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7258 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7260 msgid "Abstract"
7261 msgstr "Résumé"
7262
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7266 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7267 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
7268 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7271 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7272 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7274 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7277 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7278 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7280 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7282 msgid "Acknowledgments"
7283 msgstr "Remerciements"
7284
7285 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7286 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7287 #: lib/layouts/egs.layout:610
7288 msgid "Acknowledgments."
7289 msgstr "Remerciements."
7290
7291 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7292 msgid "Figure Notes"
7293 msgstr "Notes de figure"
7294
7295 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7298 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7301 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7302 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7307 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7309 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7311 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7314 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7315 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7316 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7318 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7319 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7320 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7323 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7324 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7325 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7328 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7329 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7330 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7331 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7334 msgid "MainText"
7335 msgstr "Corps"
7336
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7338 msgid "Figure Note"
7339 msgstr "Note de figure"
7340
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7342 msgid "Text of a note in a figure"
7343 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7344
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7347 msgid "Note:"
7348 msgstr "Note :"
7349
7350 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7351 msgid "Table Notes"
7352 msgstr "Notes de tableau"
7353
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7355 msgid "Table Note"
7356 msgstr "Note de tableau"
7357
7358 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7359 msgid "Text of a note in a table"
7360 msgstr "Texte de note de tableau"
7361
7362 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7363 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7366 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7369 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7376 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7379 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7381 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7383 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7386 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7391 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7392 msgid "Theorem"
7393 msgstr "Théorème"
7394
7395 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7396 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7399 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7415 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7416 msgid "Algorithm"
7417 msgstr "Algorithme"
7418
7419 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7435 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7436 msgid "Axiom"
7437 msgstr "Axiome"
7438
7439 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7442 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7448 msgid "Case"
7449 msgstr "Cas"
7450
7451 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7453 msgid "Case ##"
7454 msgstr "Cas ##."
7455
7456 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7457 msgid "Case \\thecase."
7458 msgstr "Cas \\thecase."
7459
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7461 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7464 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7475 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7484 msgid "Claim"
7485 msgstr "Affirmation"
7486
7487 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7504 msgid "Conclusion"
7505 msgstr "Conclusion"
7506
7507 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7523 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7524 msgid "Condition"
7525 msgstr "Condition"
7526
7527 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7531 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7541 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7549 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7550 msgid "Conjecture"
7551 msgstr "Conjecture"
7552
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7555 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7558 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7569 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7577 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7578 msgid "Corollary"
7579 msgstr "Corollaire"
7580
7581 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7597 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7598 msgid "Criterion"
7599 msgstr "Critère"
7600
7601 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7603 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7605 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7615 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7623 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7624 msgid "Definition"
7625 msgstr "Définition"
7626
7627 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7629 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7630 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7640 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7648 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7650 msgid "Example"
7651 msgstr "Exemple"
7652
7653 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7654 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7664 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7674 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7675 msgid "Exercise"
7676 msgstr "Exercice"
7677
7678 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7680 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7694 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7702 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7703 msgid "Lemma"
7704 msgstr "Lemme"
7705
7706 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7707 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7723 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7724 msgid "Notation"
7725 msgstr "Notation"
7726
7727 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7738 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7746 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7747 msgid "Problem"
7748 msgstr "Problème"
7749
7750 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7751 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7754 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7765 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7773 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7774 msgid "Proposition"
7775 msgstr "Proposition"
7776
7777 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7791 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7799 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7800 msgid "Remark"
7801 msgstr "Remarque"
7802
7803 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7805 msgid "Remark ##"
7806 msgstr "Remarque ##"
7807
7808 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7813 msgid "Remark \\theremark."
7814 msgstr "Remarque \\theremark."
7815
7816 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7827 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7835 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7836 msgid "Solution"
7837 msgstr "Solution"
7838
7839 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7840 msgid "Solution ##"
7841 msgstr "Solution ##"
7842
7843 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7847 msgid "Solution \\thesolution."
7848 msgstr "Solution \\thesolution."
7849
7850 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7851 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7852 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7853 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7854 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7855 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7872 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7873 msgid "Summary"
7874 msgstr "Résumé"
7875
7876 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7877 msgid "Summary ##"
7878 msgstr "Résumé ##"
7879
7880 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7882 msgid "Caption"
7883 msgstr "Légende"
7884
7885 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7887 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7890 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7891 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7893 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7894 msgid "Proof"
7895 msgstr "Preuve"
7896
7897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7898 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7899 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7900
7901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7903 msgid "Standard in Title"
7904 msgstr "Standard en titre"
7905
7906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7908 msgid "Author Footnote"
7909 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7910
7911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7912 msgid "Author foot"
7913 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7917 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7918 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7919
7920 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7922 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7923 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7924
7925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7926 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7927 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7928
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7930 msgid "IEEE Transactions"
7931 msgstr "Transactions IEEE"
7932
7933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7937 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7938 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7939 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7940 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7942 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7943 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7944 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7945 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7946 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7948 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7952 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7953 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7954 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7955 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7958 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7960 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7961 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7962 msgid "Standard"
7963 msgstr "Standard"
7964
7965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7966 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7972 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7973 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7974 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7975 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7976 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7977 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7978 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7980 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7981 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7982 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7983 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7985 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7986 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7987 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7989 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7990 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7991 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7992 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7993 msgid "Title"
7994 msgstr "Titre"
7995
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7997 msgid "IEEE membership"
7998 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7999
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
8001 msgid "Lowercase"
8002 msgstr "Minuscules"
8003
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
8005 msgid "lowercase"
8006 msgstr "minuscules"
8007
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
8009 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
8013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
8014 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
8015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
8016 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
8017 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
8018 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
8019 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
8020 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
8021 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
8022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
8023 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
8024 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
8026 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
8027 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
8028 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
8029 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
8030 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
8031 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
8032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
8033 msgid "Author"
8034 msgstr "Auteur"
8035
8036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
8037 msgid "Short Author|S"
8038 msgstr "Nom d'auteur court|a"
8039
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8041 msgid "A short version of the author name"
8042 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8043
8044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
8045 msgid "Author Name"
8046 msgstr "Noms d'auteur"
8047
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8049 msgid "Author name"
8050 msgstr "Noms d'auteur"
8051
8052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
8053 msgid "Author Affiliation"
8054 msgstr "Affiliation d'auteur"
8055
8056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
8057 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8058 msgid "Author affiliation"
8059 msgstr "Affiliation d'auteur"
8060
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
8062 msgid "Author Mark"
8063 msgstr "Marque d'auteur"
8064
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8066 msgid "Author mark"
8067 msgstr "Marque d'auteur"
8068
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
8070 msgid "Special Paper Notice"
8071 msgstr "Noter le papier spécial"
8072
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
8074 msgid "After Title Text"
8075 msgstr "Texte après le titre"
8076
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
8078 msgid "Page headings"
8079 msgstr "En-têtes des pages"
8080
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
8082 msgid "Left Side"
8083 msgstr "Côté gauche"
8084
8085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
8086 msgid "Left side of the header line"
8087 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8088
8089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8091 msgid "MarkBoth"
8092 msgstr "DoubleMarque"
8093
8094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
8095 msgid "Publication ID"
8096 msgstr "ID publication"
8097
8098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
8099 msgid "Abstract---"
8100 msgstr "Résumé---"
8101
8102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
8103 msgid "Index Terms---"
8104 msgstr "Termes d'index---"
8105
8106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
8107 msgid "Paragraph Start"
8108 msgstr "Début de paragraphe"
8109
8110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
8111 msgid "First Char"
8112 msgstr "Premier caractère"
8113
8114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8115 msgid "First character of first word"
8116 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8117
8118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
8119 msgid "Appendices"
8120 msgstr "Annexes"
8121
8122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
8123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8128 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8129 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8130 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
8131 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8132 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8133 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
8135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8136 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8137 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8138 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8139 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8140 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8142 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8145 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8146 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8147 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8148 msgid "BackMatter"
8149 msgstr "Compléments"
8150
8151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8152 msgid "Peer Review Title"
8153 msgstr "Titre de revue d'expert"
8154
8155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
8156 msgid "PeerReviewTitle"
8157 msgstr "TitreRevueExpert"
8158
8159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8163 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8164 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8165 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
8167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
8168 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8169 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
8170 msgid "Appendix"
8171 msgstr "Annexe"
8172
8173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
8174 #: lib/layouts/jss.layout:126
8175 msgid "Short Title"
8176 msgstr "Titre court"
8177
8178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
8179 msgid "Short title for the appendix"
8180 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8181
8182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
8183 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8184 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8185 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
8187 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8189 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8190 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
8191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
8192 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8193 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8194 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8195 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8196 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8198 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8199 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
8200 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
8201 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8202 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
8205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8207 msgid "Bibliography"
8208 msgstr "Bibliographie"
8209
8210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
8213 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8214 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8217 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8218 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8219 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8220 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8221 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8224 msgid "References"
8225 msgstr "Références"
8226
8227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
8228 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8230 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
8233 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8234 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8236 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8237 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8238 msgid "Bib preamble"
8239 msgstr "Préambule biblio"
8240
8241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
8242 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8244 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
8247 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8248 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8249 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8250 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8251 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8252 msgid "Bibliography Preamble"
8253 msgstr "Préambule bibliographique"
8254
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
8256 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8258 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
8260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
8261 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8262 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8264 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8265 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8266 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8267 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8268
8269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
8270 msgid "Biography"
8271 msgstr "Biographie"
8272
8273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8274 msgid "Photo"
8275 msgstr "Photo"
8276
8277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8278 msgid "Optional photo for biography"
8279 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8280
8281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8283 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8284 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8286 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8293 msgid "Name"
8294 msgstr "Nom"
8295
8296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8298 msgid "Name of the author"
8299 msgstr "Nom de l'auteur"
8300
8301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8302 msgid "Biography without photo"
8303 msgstr "Biographie_sans_photo"
8304
8305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8306 msgid "BiographyNoPhoto"
8307 msgstr "BiographieSansPhoto"
8308
8309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8311 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8312 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8315 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8318 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8319 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8321 msgid "Reasoning"
8322 msgstr "Démonstration"
8323
8324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8325 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8326 msgid "Alternative Proof String"
8327 msgstr "Autre expression de la preuve"
8328
8329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8330 msgid "An alternative proof string"
8331 msgstr "Une autre preuve"
8332
8333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8334 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8335 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8336 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8337 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8338 msgid "Proof."
8339 msgstr "Preuve."
8340
8341 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8342 # Oui JOC
8343 #: lib/layouts/InStar.module:2
8344 msgid "Title and Preamble Hacks"
8345 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8346
8347 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8348 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8349 msgid "Fixes & Hacks"
8350 msgstr "Solutions & astuces"
8351
8352 #: lib/layouts/InStar.module:13
8353 msgid ""
8354 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8355 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8356 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8357 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8358 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8359 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8360 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8361 msgstr ""
8362 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8363 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8364 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8365 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8366 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8367 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8368 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8369 "alors apparaître trop tôt)."
8370
8371 #: lib/layouts/InStar.module:17
8372 msgid "In Preamble"
8373 msgstr "Dans le préambule"
8374
8375 #: lib/layouts/InStar.module:24
8376 msgid "In Title"
8377 msgstr "Dans le titre"
8378
8379 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8380 msgid "R Journal"
8381 msgstr "R Journal"
8382
8383 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8384 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8385 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8386 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8387 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8388 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8389 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8390 msgid "Reports"
8391 msgstr "Reports"
8392
8393 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8395 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8397 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8398 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8399 msgid "Abstract."
8400 msgstr "Résumé."
8401
8402 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8403 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8405 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8407 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8408 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8411 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8412 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8416 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8417 msgid "Address"
8418 msgstr "Adresse"
8419
8420 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8421 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8422 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8428 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8429 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8430 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8433 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8434 msgid "Email"
8435 msgstr "E-mail"
8436
8437 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8438 msgid "A0 Poster"
8439 msgstr "Poster A0"
8440
8441 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8442 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8443 msgid "Posters"
8444 msgstr "Posters"
8445
8446 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8447 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8448 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8449 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8450 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8451 msgid "Giant"
8452 msgstr "Géant"
8453
8454 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8455 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8456 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8457 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8458 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8459 msgid "More Giant"
8460 msgstr "Super géant"
8461
8462 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8463 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8464 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8465 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8466 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8467 msgid "Most Giant"
8468 msgstr "Hyper géant"
8469
8470 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8471 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8472 msgid "Giant Snippet"
8473 msgstr "Élément géant"
8474
8475 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8476 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8477 msgid "More Giant Snippet"
8478 msgstr "Élément super géant"
8479
8480 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8481 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8482 msgid "Most Giant Snippet"
8483 msgstr "Élément hyper géant"
8484
8485 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8486 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8487 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8488
8489 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8490 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8492 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8495 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8496 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8497 msgid "Subtitle"
8498 msgstr "SousTitre"
8499
8500 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8501 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8502 msgid "Offprint"
8503 msgstr "Tiré à part"
8504
8505 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8506 msgid "Offprint Requests to:"
8507 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8508
8509 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8510 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8511 msgid "Mail"
8512 msgstr "Courrier"
8513
8514 #: lib/layouts/aa.layout:151
8515 msgid "Correspondence to:"
8516 msgstr "Correspondance pour :"
8517
8518 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8519 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8520 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8521 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8522 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8523 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8524 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8525 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8526 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8527 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8530 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8531 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8534 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8535 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8539 msgid "Section"
8540 msgstr "Section"
8541
8542 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8543 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8544 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8545 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8546 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8547 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8548 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8549 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8550 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8552 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8553 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8554 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8555 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8556 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8558 msgid "Subsection"
8559 msgstr "SousSection"
8560
8561 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8562 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8563 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8564 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8566 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8567 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8568 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8570 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8571 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8572 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8573 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8574 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8575 msgid "Subsubsection"
8576 msgstr "SousSousSection"
8577
8578 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8579 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8583 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8586 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8587 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8588 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8590 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8592 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8594 msgid "Date"
8595 msgstr "Date"
8596
8597 #: lib/layouts/aa.layout:272
8598 msgid "institutemark"
8599 msgstr "marqueinstitution"
8600
8601 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8602 msgid "Institute Mark"
8603 msgstr "Marque d'institution"
8604
8605 #: lib/layouts/aa.layout:298
8606 msgid "Abstract (unstructured)"
8607 msgstr "Résumé (non structuré)"
8608
8609 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8610 msgid "ABSTRACT"
8611 msgstr "RÉSUMÉ"
8612
8613 #: lib/layouts/aa.layout:337
8614 msgid "Abstract (structured)"
8615 msgstr "Résumé (structuré)"
8616
8617 #: lib/layouts/aa.layout:341
8618 msgid "Context"
8619 msgstr "Contexte"
8620
8621 #: lib/layouts/aa.layout:342
8622 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8623 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8624
8625 #: lib/layouts/aa.layout:346
8626 msgid "Aims"
8627 msgstr "Objectifs"
8628
8629 #: lib/layouts/aa.layout:347
8630 msgid "Aims of your work"
8631 msgstr "Objectifs des travaux"
8632
8633 #: lib/layouts/aa.layout:351
8634 msgid "Methods"
8635 msgstr "Méthodes"
8636
8637 #: lib/layouts/aa.layout:352
8638 msgid "Methods used in your work"
8639 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8640
8641 #: lib/layouts/aa.layout:356
8642 msgid "Results"
8643 msgstr "Résultats"
8644
8645 #: lib/layouts/aa.layout:357
8646 msgid "Results of your work"
8647 msgstr "Résultat des travaux"
8648
8649 #: lib/layouts/aa.layout:383
8650 msgid "Key words."
8651 msgstr "Mots-clés."
8652
8653 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8654 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8656 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8657 msgid "Institute"
8658 msgstr "Institution"
8659
8660 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8662 msgid "E-Mail"
8663 msgstr "E-mail"
8664
8665 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8666 msgid "email:"
8667 msgstr "email :"
8668
8669 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8671 msgid "Thesaurus"
8672 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8673
8674 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8675 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8676 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8677
8678 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8679 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8680 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8681
8682 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8683 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8685 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8686 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8688 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8689 #: lib/examples/Articles:0
8690 msgid "Obsolete"
8691 msgstr "Obsolète"
8692
8693 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8694 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8695 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8696 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8697 msgid "Itemize"
8698 msgstr "ListePuces"
8699
8700 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8701 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8702 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8703 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8704 msgid "Enumerate"
8705 msgstr "Énumération"
8706
8707 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8708 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8709 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8711 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8713 msgid "Description"
8714 msgstr "Description"
8715
8716 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8717 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8718 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8719 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8721 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8722 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8723 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8724 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8729 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8730 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8731 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8732 msgid "List"
8733 msgstr "Liste"
8734
8735 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8736 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8737 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8738
8739 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8742 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8743 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8747 msgid "Affiliation"
8748 msgstr "Affiliation"
8749
8750 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8751 msgid "Altaffilation"
8752 msgstr "AutreAffiliation"
8753
8754 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8756 msgid "Number"
8757 msgstr "Numéro"
8758
8759 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8760 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8761 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8762
8763 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8764 msgid "Alternative affiliation:"
8765 msgstr "Autre affiliation :"
8766
8767 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8768 msgid "And"
8769 msgstr "Et"
8770
8771 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3450
8773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3469
8774 msgid "and"
8775 msgstr "et"
8776
8777 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8778 msgid "altaffilmark"
8779 msgstr "altaffilmark"
8780
8781 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8782 msgid "altaffiliation mark"
8783 msgstr "marque autraffiliation"
8784
8785 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8786 msgid "Subject headings:"
8787 msgstr "En-têtes de sujet :"
8788
8789 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8790 msgid "[Acknowledgments]"
8791 msgstr "[Remerciements]"
8792
8793 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8794 msgid "PlaceFigure"
8795 msgstr "PlacementFigure"
8796
8797 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8798 msgid "Place Figure here:"
8799 msgstr "Placez une figure ici :"
8800
8801 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8802 msgid "PlaceTable"
8803 msgstr "PlacementTableau"
8804
8805 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8806 msgid "Place Table here:"
8807 msgstr "Placez un tableau ici :"
8808
8809 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8810 msgid "[Appendix]"
8811 msgstr "[Annexe]"
8812
8813 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8814 msgid "MathLetters"
8815 msgstr "LettresMathématiques"
8816
8817 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8818 msgid "NoteToEditor"
8819 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8820
8821 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8822 msgid "Note to Editor:"
8823 msgstr "Note à l'éditeur :"
8824
8825 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8826 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8827 msgid "TableRefs"
8828 msgstr "RéfsTableau"
8829
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8831 msgid "References. ---"
8832 msgstr "Références. ---"
8833
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8835 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8836 msgid "TableComments"
8837 msgstr "RemarquesTableau"
8838
8839 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8840 msgid "Note. ---"
8841 msgstr "Note. ---"
8842
8843 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8844 msgid "Table note"
8845 msgstr "Note de tableau"
8846
8847 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8848 msgid "Table note:"
8849 msgstr "Note de tableau :"
8850
8851 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8852 msgid "tablenotemark"
8853 msgstr "tablenotemark"
8854
8855 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8856 msgid "tablenote mark"
8857 msgstr "tablenote mark"
8858
8859 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8860 msgid "FigCaption"
8861 msgstr "LégendeFig"
8862
8863 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8864 msgid "fig."
8865 msgstr "fig."
8866
8867 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8868 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8869 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8870
8871 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8872 msgid "Facility"
8873 msgstr "Facilité"
8874
8875 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8876 msgid "Facility:"
8877 msgstr "Facilité :"
8878
8879 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8880 msgid "Objectname"
8881 msgstr "NomObjet"
8882
8883 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8884 msgid "Obj:"
8885 msgstr "Obj :"
8886
8887 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8888 msgid "Recognized Name"
8889 msgstr "Nom reconnu"
8890
8891 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8892 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8893 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8894
8895 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8896 msgid "Dataset"
8897 msgstr "EnsembleDonnées"
8898
8899 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8900 msgid "Dataset:"
8901 msgstr "Ensemble de données :"
8902
8903 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8904 msgid "Separate the dataset ID from text"
8905 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8906
8907 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8908 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8909 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8910
8911 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8912 msgid "Software"
8913 msgstr "Logiciel"
8914
8915 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8916 msgid "Software:"
8917 msgstr "Logiciel :"
8918
8919 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8920 msgid "APPENDIX"
8921 msgstr "ANNEXE"
8922
8923 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8924 msgid "References-"
8925 msgstr "Références-"
8926
8927 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8928 msgid "Note-"
8929 msgstr "Note-"
8930
8931 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8932 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8933 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8934
8935 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8936 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8937 msgid "Corresponding Author"
8938 msgstr "Auteur référent"
8939
8940 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8941 msgid "Corresponding author:"
8942 msgstr "Auteur référent :"
8943
8944 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8945 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8946 msgid "Author:"
8947 msgstr "Auteur :"
8948
8949 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8950 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8951 msgid "ORCID"
8952 msgstr "ORCID"
8953
8954 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8955 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8956 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8957
8958 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8959 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8960 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8961 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8962 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8963 msgid "Affiliation:"
8964 msgstr "Affiliation :"
8965
8966 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8967 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8968 msgid "Collaboration"
8969 msgstr "Collaboration"
8970
8971 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8973 msgid "Collaboration:"
8974 msgstr "Collaboration :"
8975
8976 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8977 msgid "Nocollaboration"
8978 msgstr "Nocollaboration"
8979
8980 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8981 msgid "No collaboration"
8982 msgstr "No collaboration"
8983
8984 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8985 msgid "Section Appendix"
8986 msgstr "Section d'annexe"
8987
8988 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8989 msgid "\\Alph{appendix}."
8990 msgstr "\\Alph{appendix}."
8991
8992 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8993 msgid "Subappendix"
8994 msgstr "Sous-section d'annexe"
8995
8996 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8997 msgid "Subsection Appendix"
8998 msgstr "Sous-section d'annexe"
8999
9000 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
9001 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9002 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9003
9004 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
9005 msgid "Subsubappendix"
9006 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9007
9008 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
9009 msgid "Subsubsection Appendix"
9010 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9011
9012 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
9013 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9014 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9015
9016 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
9017 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9018 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9019
9020 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
9021 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
9025 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
9026 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
9027 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
9028 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
9029 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
9030 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
9031 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
9032 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
9034 msgid "Short Title|S"
9035 msgstr "Titre court"
9036
9037 #: lib/layouts/achemso.layout:76
9038 msgid "Short title which will appear in the running header"
9039 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
9040
9041 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9042 msgid "Short name"
9043 msgstr "Nom court"
9044
9045 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9046 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9047 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9048
9049 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9050 msgid "Alt Affiliation"
9051 msgstr "Autre affiliation"
9052
9053 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9054 msgid "Also Affiliation"
9055 msgstr "Également affiliation"
9056
9057 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9058 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9059 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9061 msgid "Fax"
9062 msgstr "Fax"
9063
9064 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9065 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9066 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9067 msgid "Fax:"
9068 msgstr "Télécopie :"
9069
9070 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9071 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9072 msgid "Phone"
9073 msgstr "Téléphone"
9074
9075 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9076 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9077 msgid "Phone:"
9078 msgstr "Téléphone :"
9079
9080 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9081 msgid "Abbreviations"
9082 msgstr "Abréviations"
9083
9084 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9085 msgid "Abbreviations:"
9086 msgstr "Abréviations :"
9087
9088 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9089 msgid "Schemes"
9090 msgstr "Schémas"
9091
9092 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9093 msgid "Scheme"
9094 msgstr "Schéma"
9095
9096 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9097 msgid "List of Schemes"
9098 msgstr "Liste des schémas"
9099
9100 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9101 msgid "Charts"
9102 msgstr "Diagrammes"
9103
9104 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9105 msgid "Chart"
9106 msgstr "Diagramme"
9107
9108 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9109 msgid "List of Charts"
9110 msgstr "Liste des diagrammes"
9111
9112 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9113 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9114 msgstr "Graphiques"
9115
9116 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9117 msgid "Graph[[mathematical]]"
9118 msgstr "Graphique"
9119
9120 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9121 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9122 msgstr "Liste des graphiques"
9123
9124 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9125 msgid "SupplementalInfo"
9126 msgstr "InfoSupplémentaire"
9127
9128 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9129 msgid "Supporting Information Available"
9130 msgstr "Information complémentaire disponible"
9131
9132 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9133 msgid "TOC entry"
9134 msgstr "Entrée TdM"
9135
9136 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9137 msgid "Graphical TOC Entry"
9138 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9139
9140 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9141 msgid "Bibnote"
9142 msgstr "Bibnote"
9143
9144 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9145 msgid "bibnote"
9146 msgstr "bibnote"
9147
9148 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9149 msgid "Chemistry"
9150 msgstr "Chimie"
9151
9152 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9153 msgid "chemistry"
9154 msgstr "chimie"
9155
9156 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9157 #: lib/languages:1039
9158 msgid "Latin"
9159 msgstr "Latin"
9160
9161 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9162 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9163 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9164
9165 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
9166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9167 msgid "Terms"
9168 msgstr "Termes"
9169
9170 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9171 msgid "General terms:"
9172 msgstr "Terminologie générale :"
9173
9174 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9175 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9176 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9179 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9180 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9184 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9185 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9186 msgid "Thanks"
9187 msgstr "Remerciements"
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9190 msgid "Thanks: "
9191 msgstr "Remerciements : "
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9194 msgid "ACM Journal"
9195 msgstr "Revue ACM"
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9198 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9199 msgid "Preamble"
9200 msgstr "Préambule"
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9203 msgid "Journal's Short Name: "
9204 msgstr "Nom court de la revue : "
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9207 msgid "ACM Conference"
9208 msgstr "Conférence ACM"
9209
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9211 msgid "Full name"
9212 msgstr "Nom complet"
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9215 msgid "Venue"
9216 msgstr "Lieu"
9217
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9219 msgid "Conference Name: "
9220 msgstr "Nom du symposium : "
9221
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9223 msgid "Short title"
9224 msgstr "Titre court"
9225
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9227 msgid "Email address: "
9228 msgstr "Adresse E-mail : "
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9231 msgid "ORCID: "
9232 msgstr "ORCID: "
9233
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9235 msgid "Affiliation: "
9236 msgstr "Affiliation : "
9237
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9239 msgid "Additional Affiliation"
9240 msgstr "Autre affiliation"
9241
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9243 msgid "Additional Affiliation: "
9244 msgstr "Autre affiliation : "
9245
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9247 msgid "Position"
9248 msgstr "Position"
9249
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9251 #: lib/layouts/paper.layout:186
9252 msgid "Institution"
9253 msgstr "Institution"
9254
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9256 msgid "Department"
9257 msgstr "Département"
9258
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9260 msgid "Street Address"
9261 msgstr "Adresse (rue)"
9262
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9264 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9265 msgid "City"
9266 msgstr "Cité"
9267
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9269 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9270 msgid "Country"
9271 msgstr "Pays"
9272
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9274 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9275 msgid "State"
9276 msgstr "État"
9277
9278 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9279 msgid "Postal Code"
9280 msgstr "Code postal"
9281
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9283 msgid "TitleNote"
9284 msgstr "NoteTitre"
9285
9286 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9287 msgid "Title Note: "
9288 msgstr "Note de titre : "
9289
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9291 msgid "SubtitleNote"
9292 msgstr "NoteSousTitre"
9293
9294 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9295 msgid "Subtitle Note: "
9296 msgstr "Note de sous titre : "
9297
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9299 msgid "AuthorNote"
9300 msgstr "NoteAuteur"
9301
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9303 msgid "Note: "
9304 msgstr "Note : "
9305
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9307 msgid "ACM Volume"
9308 msgstr "Volume ACM"
9309
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9311 msgid "Volume: "
9312 msgstr "Volume : "
9313
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9315 msgid "ACM Number"
9316 msgstr "Numéro ACM"
9317
9318 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9319 msgid "Number: "
9320 msgstr "Numéro : "
9321
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9323 msgid "ACM Article"
9324 msgstr "Article ACM"
9325
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9327 msgid "Article: "
9328 msgstr "Article : "
9329
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9331 msgid "ACM Year"
9332 msgstr "Année ACM"
9333
9334 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9335 msgid "Year: "
9336 msgstr "Année : "
9337
9338 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9339 msgid "ACM Month"
9340 msgstr "Mois ACM"
9341
9342 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9343 msgid "Month: "
9344 msgstr "Mois : "
9345
9346 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9347 msgid "ACM Art Seq Num"
9348 msgstr "ACM Art Seq Num"
9349
9350 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9351 msgid "Article Sequential Number: "
9352 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9353
9354 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9355 msgid "ACM Submission ID"
9356 msgstr "ID soumission ACM"
9357
9358 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9359 msgid "Submission ID: "
9360 msgstr "ID soumission : "
9361
9362 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9363 msgid "ACM Price"
9364 msgstr "Prix ACM"
9365
9366 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9367 msgid "Price: "
9368 msgstr "Prix : "
9369
9370 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9371 msgid "ACM ISBN"
9372 msgstr "ISBN ACM"
9373
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9375 msgid "ISBN: "
9376 msgstr "ISBN : "
9377
9378 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9379 msgid "ACM DOI"
9380 msgstr "ACM DOI"
9381
9382 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9383 msgid "ACM DOI: "
9384 msgstr "ACM DOI: "
9385
9386 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9387 msgid "ACM Badge R"
9388 msgstr "ACM Badge R"
9389
9390 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9391 msgid "ACM Badge R: "
9392 msgstr "ACM Badge R: "
9393
9394 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9395 msgid "ACM Badge L"
9396 msgstr "ACM Badge L"
9397
9398 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9399 msgid "ACM Badge L: "
9400 msgstr "ACM Badge L: "
9401
9402 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9403 msgid "Start Page"
9404 msgstr "Page initiale"
9405
9406 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9407 msgid "Start Page: "
9408 msgstr "Page initiale : "
9409
9410 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9411 msgid "Terms: "
9412 msgstr "Termes : "
9413
9414 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9415 msgid "Keywords: "
9416 msgstr "Mots-clés : "
9417
9418 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9419 msgid "CCSXML"
9420 msgstr "CCSXML"
9421
9422 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9423 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9424 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9425
9426 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9427 msgid "CCS Description"
9428 msgstr "Description CCS"
9429
9430 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9431 msgid "Significance"
9432 msgstr "Signification"
9433
9434 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9435 msgid "Computing Classification Scheme: "
9436 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9437
9438 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9439 msgid "Set Copyright"
9440 msgstr "Préciser le copyright"
9441
9442 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9443 msgid "Set Copyright: "
9444 msgstr "Préciser le copyright : "
9445
9446 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9447 msgid "Copyright Year"
9448 msgstr "Année de copyright"
9449
9450 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9451 msgid "Copyright Year: "
9452 msgstr "Année de copyright : "
9453
9454 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9455 msgid "Teaser Figure"
9456 msgstr "Image d'accroche"
9457
9458 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9459 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9462 msgid "Received"
9463 msgstr "Reçu"
9464
9465 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9466 msgid "Stage"
9467 msgstr "Étape"
9468
9469 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9470 msgid "Received: "
9471 msgstr "Reçu : "
9472
9473 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9474 msgid "ShortAuthors"
9475 msgstr "NomAuteursCourt"
9476
9477 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9478 msgid "Short authors: "
9479 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9480
9481 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9482 msgid "Sidebar"
9483 msgstr "Barre latérale"
9484
9485 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9486 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9487 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9488
9489 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9490 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9491 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9492
9493 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9494 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9495 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9496 msgid "List of Figures"
9497 msgstr "Liste des figures"
9498
9499 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9500 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9501 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9502
9503 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9504 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9505 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9506 msgid "List of Tables"
9507 msgstr "Liste des tableaux"
9508
9509 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9513 msgid "Definitions & Theorems"
9514 msgstr "Définitions & théorèmes"
9515
9516 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9521 msgid "Additional Theorem Text"
9522 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9523
9524 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9529 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9530 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9531
9532 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9538 msgid "Theorem \\thetheorem."
9539 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9540
9541 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9543 msgid "Corollary \\thetheorem."
9544 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9545
9546 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9548 msgid "Lemma \\thetheorem."
9549 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9550
9551 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9552 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9553 msgid "Proposition \\thetheorem."
9554 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9555
9556 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9557 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9558 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9559 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9560
9561 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9563 msgid "Definition \\thetheorem."
9564 msgstr "Définition \\thetheorem."
9565
9566 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9567 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9568 msgid "Example \\thetheorem."
9569 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9570
9571 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9572 msgid "Print Only"
9573 msgstr "Uniquement impression"
9574
9575 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9576 msgid "Print version only"
9577 msgstr "Uniquement version d'impression"
9578
9579 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9580 msgid "Screen Only"
9581 msgstr "Uniquement écran"
9582
9583 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9584 msgid "Screen version only"
9585 msgstr "Uniquement version écran"
9586
9587 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9588 msgid "Anonymous Suppression"
9589 msgstr "Suppression anonymat"
9590
9591 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9592 msgid "Non anonymous only"
9593 msgstr "Non anonyme uniquement"
9594
9595 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9596 msgid "Grant Sponsor"
9597 msgstr "Allocataire de la bourse"
9598
9599 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9600 msgid "Sponsor ID"
9601 msgstr "ID allocataire"
9602
9603 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9604 msgid "Grant Number"
9605 msgstr "Numéro de bourse"
9606
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9608 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9609 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9610
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9612 msgid "TOG online ID"
9613 msgstr "TOG online ID"
9614
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9616 msgid "Online ID:"
9617 msgstr "Online ID :"
9618
9619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9620 msgid "TOG volume"
9621 msgstr "TOG volume"
9622
9623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9624 msgid "Volume number:"
9625 msgstr "Volume number :"
9626
9627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9628 msgid "TOG number"
9629 msgstr "TOG number"
9630
9631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9632 msgid "Article number:"
9633 msgstr "Article number:"
9634
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9636 msgid "Set copyright"
9637 msgstr "Préciser le copyright"
9638
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9640 msgid "Copyright type:"
9641 msgstr "Type de copyright :"
9642
9643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9644 msgid "Copyright year"
9645 msgstr "Année de copyright"
9646
9647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9648 msgid "Year of copyright:"
9649 msgstr "Année de copyright :"
9650
9651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9652 msgid "Conference info"
9653 msgstr "Informations sur le symposium"
9654
9655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9656 msgid "Conference info:"
9657 msgstr "Informations sur le symposium :"
9658
9659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9660 msgid "Conference name"
9661 msgstr "Nom du symposium"
9662
9663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9664 msgid "ISBN"
9665 msgstr "ISBN"
9666
9667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9668 msgid "ISBN:"
9669 msgstr "ISBN :"
9670
9671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9672 msgid "DOI"
9673 msgstr "DOI"
9674
9675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9677 msgid "Article DOI:"
9678 msgstr "Article DOI :"
9679
9680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9681 msgid "TOG article DOI"
9682 msgstr "TOG article DOI"
9683
9684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9685 msgid "PDF author"
9686 msgstr "PDF author"
9687
9688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9689 msgid "PDF author:"
9690 msgstr "PDF author :"
9691
9692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9694 msgid "Keyword list"
9695 msgstr "Liste de mots-clés"
9696
9697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9699 msgid "Concept list"
9700 msgstr "Liste des concepts"
9701
9702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9704 msgid "Print copyright"
9705 msgstr "Imprimer le copyright"
9706
9707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9708 msgid "Teaser"
9709 msgstr "Teaser"
9710
9711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9712 msgid "Teaser image:"
9713 msgstr "Image Teaser :"
9714
9715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9716 msgid "CR categories"
9717 msgstr "Catégories CR"
9718
9719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9720 msgid "CR Categories:"
9721 msgstr "CR Categories :"
9722
9723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9724 msgid "CRcat"
9725 msgstr "CRcat"
9726
9727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9728 msgid "CR category"
9729 msgstr "Catégorie CR"
9730
9731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9732 msgid "CR-number"
9733 msgstr "CR-number"
9734
9735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9736 msgid "Number of the category"
9737 msgstr "Numéro de la catégorie"
9738
9739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9742 msgid "Subcategory"
9743 msgstr "Sous-catégorie"
9744
9745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9746 msgid "Third-level"
9747 msgstr "Troisième niveau"
9748
9749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9750 msgid "Third-level of the category"
9751 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9752
9753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9754 msgid "ShortCite"
9755 msgstr "ShortCite"
9756
9757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9758 msgid "Short cite"
9759 msgstr "Short cite"
9760
9761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9762 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9763 msgid "E-mail"
9764 msgstr "E-mail"
9765
9766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9767 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9768 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9769
9770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9771 msgid "TOG project URL"
9772 msgstr "TOG project URL"
9773
9774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9775 msgid "Project URL:"
9776 msgstr "Project URL :"
9777
9778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9779 msgid "TOG video URL"
9780 msgstr "TOG video URL"
9781
9782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9783 msgid "Video URL:"
9784 msgstr "Video URL :"
9785
9786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9787 msgid "TOG data URL"
9788 msgstr "TOG data URL"
9789
9790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9791 msgid "Data URL:"
9792 msgstr "Data URL :"
9793
9794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9795 msgid "TOG code URL"
9796 msgstr "TOG code URL"
9797
9798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9799 msgid "Code URL:"
9800 msgstr "Code URL :"
9801
9802 #: lib/layouts/agums.layout:3
9803 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9804 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9805
9806 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9807 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9808 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9809 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9811 msgid "Section*"
9812 msgstr "Section*"
9813
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9815 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9816 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9817 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9818 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9819 msgid "Subsection*"
9820 msgstr "SousSection*"
9821
9822 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9823 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9824 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9825 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9828 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9829 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9831 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9832 msgid "Paragraph"
9833 msgstr "Paragraphe"
9834
9835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9836 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9837 msgid "Paragraph*"
9838 msgstr "Paragraphe*"
9839
9840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9841 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9842 msgid "Left Header"
9843 msgstr "En-tête gauche"
9844
9845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9846 #: lib/layouts/foils.layout:220
9847 msgid "Left Header:"
9848 msgstr "En-tête gauche :"
9849
9850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9851 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9852 msgid "Right Header"
9853 msgstr "En-tête droit"
9854
9855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9856 #: lib/layouts/foils.layout:228
9857 msgid "Right Header:"
9858 msgstr "En-tête droit :"
9859
9860 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9861 #: lib/layouts/egs.layout:505
9862 msgid "Received:"
9863 msgstr "Reçu :"
9864
9865 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9868 msgid "Revised"
9869 msgstr "Révisé"
9870
9871 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9872 msgid "Revised:"
9873 msgstr "Révisé :"
9874
9875 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9876 #: lib/layouts/egs.layout:514
9877 msgid "Accepted"
9878 msgstr "Accepté"
9879
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9881 #: lib/layouts/egs.layout:527
9882 msgid "Accepted:"
9883 msgstr "Accepté :"
9884
9885 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9886 msgid "CCC"
9887 msgstr "CCC"
9888
9889 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9890 msgid "CCC code:"
9891 msgstr "Code CCC :"
9892
9893 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9894 msgid "PaperId"
9895 msgstr "IdPapier"
9896
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9898 msgid "Paper Id:"
9899 msgstr "Id papier :"
9900
9901 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9902 msgid "AuthorAddr"
9903 msgstr "AdresseAuteur"
9904
9905 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9906 msgid "Author Address:"
9907 msgstr "Adresse auteur :"
9908
9909 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9910 msgid "SlugComment"
9911 msgstr "CommentaireSlug"
9912
9913 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9914 msgid "Slug Comment:"
9915 msgstr "Commentaire Slug :"
9916
9917 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9918 msgid "Plates"
9919 msgstr "Plaques"
9920
9921 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9922 msgid "Planotables"
9923 msgstr "Planotables"
9924
9925 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9926 msgid "Plate"
9927 msgstr "Planche"
9928
9929 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9930 msgid "Planotable"
9931 msgstr "Planche de tableaux"
9932
9933 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9935 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9937 msgid "Table"
9938 msgstr "Tableau"
9939
9940 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9941 msgid "table"
9942 msgstr "tableau"
9943
9944 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9945 msgid "Plano Table"
9946 msgstr "Planche de tableaux"
9947
9948 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9949 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9950 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9951
9952 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9953 msgid "Authors"
9954 msgstr "Auteurs"
9955
9956 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9957 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9958 msgid "Affiliation Mark"
9959 msgstr "Marque d'affiliation"
9960
9961 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9962 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9963 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9964
9965 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9966 msgid "Author affiliation:"
9967 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9968
9969 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9970 msgid "Algorithm2e Float"
9971 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9972
9973 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9974 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9975 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9976 msgid "Floats & Captions"
9977 msgstr "Flottants & légendes"
9978
9979 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9980 msgid ""
9981 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9982 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9983 "algorithm."
9984 msgstr ""
9985 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9986 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9987 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9988
9989 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9991 msgid "List of Algorithms"
9992 msgstr "Liste des algorithmes"
9993
9994 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9996 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9997 msgid "Algorithm ##"
9998 msgstr "Algorithme  ##"
9999
10000 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
10001 #: lib/examples/Articles:0
10002 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
10003 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
10004
10005 #: lib/layouts/amsart.layout:87
10006 msgid "SpecialSection"
10007 msgstr "Section-spéciale"
10008
10009 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10010 msgid "SpecialSection*"
10011 msgstr "Section-spéciale*"
10012
10013 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
10015 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
10016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
10017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
10018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
10019 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
10020 msgid "Unnumbered"
10021 msgstr "NonNuméroté"
10022
10023 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
10025 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
10026 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
10027 msgid "Subsubsection*"
10028 msgstr "SousSousSection*"
10029
10030 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
10031 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
10032 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10033 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
10034 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
10035 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
10036 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
10037 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
10038 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
10039 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
10040 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
10041 #: lib/examples/Articles:0
10042 msgid "Books"
10043 msgstr "Livres"
10044
10045 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
10046 msgid "Chapter Exercises"
10047 msgstr "Exercices_Chapitre"
10048
10049 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10050 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10051 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
10054 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10055 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10056 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10057 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
10061 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10062 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10063 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10064 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
10065 msgid "List preamble"
10066 msgstr "Aperçu préambule"
10067
10068 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10069 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10070 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
10073 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10074 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10075 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10076 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10081 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10082 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10083 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
10084 msgid "List Preamble"
10085 msgstr "Aperçu préambule"
10086
10087 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10088 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10089 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
10092 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10093 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10095 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
10099 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10100 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10101 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10102 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
10103 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10104 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10105
10106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10107 msgid "Short title which appears in the running headers"
10108 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10109
10110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10111 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10112 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10115 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10116 msgid "Date:"
10117 msgstr "Date :"
10118
10119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10120 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10122 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10123 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10126 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10127 msgid "Address:"
10128 msgstr "Adresse :"
10129
10130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10131 msgid "Current Address"
10132 msgstr "Adresse actuelle"
10133
10134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10135 msgid "Current address:"
10136 msgstr "Adresse actuelle :"
10137
10138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10139 msgid "E-mail address:"
10140 msgstr "Adresse E-mail :"
10141
10142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
10143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10144 msgid "URL:"
10145 msgstr "URL :"
10146
10147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10148 msgid "Key words and phrases:"
10149 msgstr "Mots et phrases clés :"
10150
10151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10152 msgid "Thanks:"
10153 msgstr "Remerciements :"
10154
10155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10156 msgid "Dedicatory"
10157 msgstr "Dédicace"
10158
10159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10160 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10161 msgid "Dedication:"
10162 msgstr "Dédicace :"
10163
10164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10165 msgid "Translator"
10166 msgstr "Traducteur"
10167
10168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10169 msgid "Translator:"
10170 msgstr "Traducteur :"
10171
10172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10173 msgid "Subjectclass"
10174 msgstr "ClassificationSujet"
10175
10176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10177 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10178 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10179
10180 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10181 msgid "American Psychological Association (APA)"
10182 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10183
10184 #: lib/layouts/apa.layout:58
10185 msgid "RightHeader"
10186 msgstr "En-têteDroit"
10187
10188 #: lib/layouts/apa.layout:67
10189 msgid "Right header:"
10190 msgstr "En-tête droit :"
10191
10192 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10193 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10194 msgid "Abstract:"
10195 msgstr "Résumé :"
10196
10197 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10198 msgid "Short title:"
10199 msgstr "Titre court :"
10200
10201 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10202 msgid "TwoAuthors"
10203 msgstr "DeuxAuteurs"
10204
10205 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10206 msgid "ThreeAuthors"
10207 msgstr "TroisAuteurs"
10208
10209 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10210 msgid "FourAuthors"
10211 msgstr "QuatreAuteurs"
10212
10213 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10214 msgid "TwoAffiliations"
10215 msgstr "DeuxAffiliations"
10216
10217 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10218 msgid "ThreeAffiliations"
10219 msgstr "TroisAffiliations"
10220
10221 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10222 msgid "FourAffiliations"
10223 msgstr "QuatreAffiliations"
10224
10225 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10226 msgid "Acknowledgments:"
10227 msgstr "Remerciements :"
10228
10229 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10230 msgid "ThickLine"
10231 msgstr "LigneÉpaisse"
10232
10233 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10234 msgid "Centered"
10235 msgstr "Centré"
10236
10237 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10239 msgid "standard"
10240 msgstr "standard"
10241
10242 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10243 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10245 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10246 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10247
10248 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10249 msgid "FitFigure"
10250 msgstr "AjusteFigure"
10251
10252 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10253 msgid "FitBitmap"
10254 msgstr "AjusteBitmap"
10255
10256 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10257 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10258 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10259 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10262 msgid "Subparagraph"
10263 msgstr "SousParagraphe"
10264
10265 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10266 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10268 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10270 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10271 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10272 msgid "Custom Item|s"
10273 msgstr "Élément paramétrable|É"
10274
10275 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10276 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10278 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10280 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10281 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10282 msgid "A customized item string"
10283 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10284
10285 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10286 msgid "Seriate"
10287 msgstr "Sérié"
10288
10289 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10290 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10292 msgid "(\\alph{enumii})"
10293 msgstr "(\\alph{enumii})"
10294
10295 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10296 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10297 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10298
10299 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10300 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10301 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10302
10303 #: lib/layouts/apax.inc:124
10304 msgid "FiveAuthors"
10305 msgstr "CinqAuteurs"
10306
10307 #: lib/layouts/apax.inc:131
10308 msgid "SixAuthors"
10309 msgstr "SixAuteurs"
10310
10311 #: lib/layouts/apax.inc:138
10312 msgid "LeftHeader"
10313 msgstr "EnTêteGauche"
10314
10315 #: lib/layouts/apax.inc:147
10316 msgid "Left header:"
10317 msgstr "En-tête gauche :"
10318
10319 #: lib/layouts/apax.inc:212
10320 msgid "FiveAffiliations"
10321 msgstr "CinqAffiliations"
10322
10323 #: lib/layouts/apax.inc:219
10324 msgid "SixAffiliations"
10325 msgstr "SixAffiliations"
10326
10327 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10328 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10329 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10330 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10331 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10332 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10348 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10353 msgid "Note"
10354 msgstr "Note"
10355
10356 #: lib/layouts/apax.inc:323
10357 msgid "Author Note:"
10358 msgstr "Note d'auteur :"
10359
10360 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10361 msgid "Journal"
10362 msgstr "Journal"
10363
10364 #: lib/layouts/apax.inc:352
10365 msgid "CopNum"
10366 msgstr "NumCopie"
10367
10368 #: lib/layouts/apax.inc:360
10369 msgid "Volume"
10370 msgstr "Volume"
10371
10372 #: lib/layouts/apax.inc:501
10373 msgid "*"
10374 msgstr "*"
10375
10376 #: lib/layouts/apax.inc:598
10377 msgid "Course"
10378 msgstr "Cours"
10379
10380 #: lib/layouts/apax.inc:614
10381 msgid "Course: "
10382 msgstr "Étendue : "
10383
10384 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10385 msgid "addORCIDlink"
10386 msgstr "addORCIDlink"
10387
10388 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10389 msgid "ORCID-link: "
10390 msgstr "ORCID: "
10391
10392 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10393 msgid "Author-name"
10394 msgstr "Noms d'auteur"
10395
10396 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10397 msgid "Arabic Article"
10398 msgstr "Article arabe"
10399
10400 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10401 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10402 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10403
10404 #: lib/layouts/article.layout:3
10405 msgid "Article (Standard Class)"
10406 msgstr "Article (classe standard)"
10407
10408 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10410 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10411 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10412 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10413 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10414 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10415 msgid "Part"
10416 msgstr "Partie"
10417
10418 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10419 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10421 msgid "Part*"
10422 msgstr "Partie*"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10425 msgid "Beamer"
10426 msgstr "Beamer"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10429 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10430 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10431 #: lib/examples/Articles:0
10432 msgid "Presentations"
10433 msgstr "Présentations"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10442 msgid "Overlay Specifications|v"
10443 msgstr "Spécification de recouvrement"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10447 msgid "Overlay specifications for this list"
10448 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10452 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10453 msgid "Item Overlay Specifications"
10454 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10462 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10463 msgid "On Slide"
10464 msgstr "Sur la diapo"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10468 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10469 msgid "Overlay specifications for this item"
10470 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10473 msgid "Mini Template"
10474 msgstr "Mini modèle"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10477 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10478 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10481 msgid "Longest label|s"
10482 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10485 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10486 msgstr ""
10487 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10488 "d'indentation)"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10492 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10493 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10494 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10497 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10498 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10499 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10500 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10503 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10504 msgid "Sectioning"
10505 msgstr "Sectionnement"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10511 msgid "Mode"
10512 msgstr "Mode"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10518 msgid "Mode Specification|S"
10519 msgstr "Spécification de mode"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10525 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10526 msgstr ""
10527 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10530 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10532 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10533 msgstr ""
10534 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10537 msgid "Section \\arabic{section}"
10538 msgstr "Section \\arabic{section}"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10541 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10543 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10544 msgstr ""
10545 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10548 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10549 msgid "\\Alph{section}"
10550 msgstr "\\Alph{section}"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10553 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10554 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10557 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10558 msgstr ""
10559 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10560 "courants"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10563 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10564 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10567 msgid ""
10568 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10569 msgstr ""
10570 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10571 "\\arabic{subsubsection}"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10574 msgid ""
10575 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10576 msgstr ""
10577 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10578 "en-têtes courants"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10581 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10582 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10585 msgid "Frame"
10586 msgstr "Cadre"
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10590 msgid "Frames"
10591 msgstr "Cadres"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10600 msgid "Action"
10601 msgstr "Action"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10604 msgid "Overlay specifications for this frame"
10605 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10608 msgid "Default Overlay Specifications"
10609 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10612 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10613 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10617 msgid "Frame Options"
10618 msgstr "Options du cadre"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10622 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10623 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10626 msgid "Frame Title"
10627 msgstr "Titre du cadre"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10630 msgid "Enter the frame title here"
10631 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10634 msgid "PlainFrame"
10635 msgstr "CadreSimple"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10638 msgid "Frame (plain)"
10639 msgstr "Cadre (simple)"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10642 msgid "FragileFrame"
10643 msgstr "CadreFragile"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10646 msgid "Frame (fragile)"
10647 msgstr "Cadre (fragile)"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10650 msgid "AgainFrame"
10651 msgstr "RepriseCadre"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10654 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10656 msgid "Slide"
10657 msgstr "Diapo"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10660 msgid "Repeat frame with label"
10661 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10664 msgid "FrameTitle"
10665 msgstr "TitreCadre"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10677 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10678 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10681 msgid "Short Frame Title|S"
10682 msgstr "Titre cadre court|c"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10685 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10686 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10689 msgid "FrameSubtitle"
10690 msgstr "SousTitreCadre"
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10694 msgid "Column"
10695 msgstr "Colonne"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10700 msgid "Columns"
10701 msgstr "Colonnes"
10702
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10704 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10705 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10708 msgid "Column Options"
10709 msgstr "Options de colonne"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10712 msgid "Column options (see beamer manual)"
10713 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10716 msgid "Column Placement Options"
10717 msgstr "Options de placement de colonne"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10720 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10721 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10724 msgid "ColumnsCenterAligned"
10725 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10728 msgid "Columns (center aligned)"
10729 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10732 msgid "ColumnsTopAligned"
10733 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10736 msgid "Columns (top aligned)"
10737 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10740 msgid "Pause"
10741 msgstr "Pause"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10746 msgid "Overlays"
10747 msgstr "Recouvrements"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10750 msgid "Pause number"
10751 msgstr "Numéro de pause"
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10754 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10755 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10756
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10758 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10759 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10760
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10762 msgid "Overprint"
10763 msgstr "SurImpression"
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10766 msgid "Overprint Area Width"
10767 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10771 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10772 msgid "Width"
10773 msgstr "Largeur"
10774
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10776 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10777 msgstr ""
10778 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10781 msgid "OverlayArea"
10782 msgstr "ZoneRecouvrement"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10785 msgid "Overlayarea"
10786 msgstr "ZoneRecouvrement"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10789 msgid "Overlay Area Width"
10790 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10793 msgid "The width of the overlay area"
10794 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10797 msgid "Overlay Area Height"
10798 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10802 msgid "Height"
10803 msgstr "Hauteur"
10804
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10806 msgid "The height of the overlay area"
10807 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10811 msgid "Uncover"
10812 msgstr "Découvrir"
10813
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10815 msgid "Uncovered on slides"
10816 msgstr "Découvrir sur diapos"
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10820 msgid "Only"
10821 msgstr "Seulement"
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10824 msgid "Only on slides"
10825 msgstr "Seulement sur diapos"
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10828 msgid "Block"
10829 msgstr "Bloc"
10830
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10832 msgid "Blocks"
10833 msgstr "Blocs"
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10836 msgid "Block:"
10837 msgstr "Bloc :"
10838
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10840 msgid "Action Specification|S"
10841 msgstr "Spécifications d'action"
10842
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10844 msgid "Block Title"
10845 msgstr "Titre de bloc"
10846
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10848 msgid "Enter the block title here"
10849 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10850
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10852 msgid "ExampleBlock"
10853 msgstr "BlocExemple"
10854
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10856 msgid "Example Block:"
10857 msgstr "Bloc exemple :"
10858
10859 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10860 msgid "AlertBlock"
10861 msgstr "BlocAlerte"
10862
10863 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10864 msgid "Alert Block:"
10865 msgstr "Bloc alerte :"
10866
10867 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10870 msgid "Titling"
10871 msgstr "Titrage"
10872
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10874 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10875 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10876
10877 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10878 # Oui JOC
10879 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10880 msgid "Title (Plain Frame)"
10881 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10882
10883 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10884 msgid "Short Subtitle|S"
10885 msgstr "Sous-titre court|c"
10886
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10888 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10889 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10890
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10892 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10893 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10894
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10896 msgid "Short Institute|S"
10897 msgstr "Nom d'institution court|c"
10898
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10900 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10901 msgstr ""
10902 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10903
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10905 msgid "InstituteMark"
10906 msgstr "MarqueInstitution"
10907
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10909 msgid "Short Date|S"
10910 msgstr "Date courte|d"
10911
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10913 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10914 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10915
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10917 msgid "TitleGraphic"
10918 msgstr "GraphiqueTitre"
10919
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10922 msgid "Quotation"
10923 msgstr "Citation"
10924
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10926 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10927 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10928 msgid "Quote"
10929 msgstr "Cite"
10930
10931 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10932 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10933 msgid "Verse"
10934 msgstr "Vers"
10935
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10938 msgid "Corollary."
10939 msgstr "Corollaire."
10940
10941 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10942 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10945 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10946 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10947 msgid "Action Specifications|S"
10948 msgstr "Spécification d'action|S"
10949
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10952 msgid "Definition."
10953 msgstr "Définition."
10954
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10956 msgid "Definitions"
10957 msgstr "Définitions"
10958
10959 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10960 msgid "Definitions."
10961 msgstr "Définitions."
10962
10963 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10964 msgid "Example."
10965 msgstr "Exemple."
10966
10967 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10968 msgid "Examples"
10969 msgstr "Exemples"
10970
10971 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10972 msgid "Examples."
10973 msgstr "Exemples."
10974
10975 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10985 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10992 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10993 msgid "Fact"
10994 msgstr "Fait"
10995
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10997 msgid "Fact."
10998 msgstr "Fait."
10999
11000 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
11001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
11002 msgid "Lemma."
11003 msgstr "Lemme."
11004
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
11006 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
11007 msgid "Theorem."
11008 msgstr "Théorème."
11009
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
11011 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
11012 msgid "LyX-Code"
11013 msgstr "LyX-Code"
11014
11015 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11016 msgid "NoteItem"
11017 msgstr "ÉlémentNote"
11018
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
11020 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
11021 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
11022 msgid "Bold"
11023 msgstr "Grasse"
11024
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
11026 msgid "Emphasize"
11027 msgstr "En évidence"
11028
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11030 msgid "Emph."
11031 msgstr "En évid."
11032
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
11034 msgid "Alert"
11035 msgstr "Alerte"
11036
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
11038 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
11039 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
11040 msgid "Structure"
11041 msgstr "Structure"
11042
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
11044 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
11045 msgid "Visible"
11046 msgstr "Visible"
11047
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
11049 msgid "Invisible"
11050 msgstr "Invisible"
11051
11052 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
11053 msgid "Alternative"
11054 msgstr "Alternative"
11055
11056 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11057 msgid "Default Text"
11058 msgstr "Texte implicite"
11059
11060 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
11061 msgid "Enter the default text here"
11062 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11063
11064 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
11065 msgid "Beamer Note"
11066 msgstr "Note Beamer"
11067
11068 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11069 msgid "Note Options"
11070 msgstr "Options de note"
11071
11072 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
11073 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11074 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11075
11076 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
11077 msgid "ArticleMode"
11078 msgstr "ModeArticle"
11079
11080 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
11081 msgid "Article"
11082 msgstr "Article"
11083
11084 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
11085 msgid "PresentationMode"
11086 msgstr "ModePresentation"
11087
11088 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
11089 msgid "Presentation"
11090 msgstr "Présentation"
11091
11092 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
11093 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
11094 msgid "Table ##"
11095 msgstr "Tableau ##"
11096
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
11098 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
11099 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
11100 msgid "Figure"
11101 msgstr "Figure"
11102
11103 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
11104 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
11105 msgid "Figure ##"
11106 msgstr "Figure ##"
11107
11108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11109 msgid "Beamerposter"
11110 msgstr "PosterBeame"
11111
11112 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11113 msgid "Bilingual Captions"
11114 msgstr "Légendes bilingues"
11115
11116 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11117 msgid ""
11118 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11119 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11120 msgstr ""
11121 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11122 "Aide > Manuels spécifiques >  Légendes multilingues."
11123
11124 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11125 msgid "Caption setup"
11126 msgstr "Mise en forme légende"
11127
11128 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11129 msgid ""
11130 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11131 msgstr ""
11132 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11133
11134 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11135 msgid "Caption setup:"
11136 msgstr "Mise en forme légende :"
11137
11138 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11139 msgid "Bicaption"
11140 msgstr "Double légende"
11141
11142 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11143 msgid "bilingual"
11144 msgstr "bilingue"
11145
11146 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11147 msgid "Main Language Short Title"
11148 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11149
11150 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11151 msgid "Short title for the main(document) language"
11152 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11153
11154 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11155 msgid "Main Language Text"
11156 msgstr "Texte dans la langue principale"
11157
11158 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11159 msgid "Text in the main(document) language"
11160 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11161
11162 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11163 msgid "Second Language Short Title"
11164 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11165
11166 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11167 msgid "Short title for the second language"
11168 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11169
11170 #: lib/layouts/book.layout:3
11171 msgid "Book (Standard Class)"
11172 msgstr "Book (classe standard)"
11173
11174 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11175 msgid "Braille"
11176 msgstr "Braille"
11177
11178 #: lib/layouts/braille.module:3
11179 msgid "Accessibility"
11180 msgstr "Accessibilité"
11181
11182 #: lib/layouts/braille.module:7
11183 msgid ""
11184 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11185 "Specific Manuals > Braille."
11186 msgstr ""
11187 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir  "
11188 "Aide > Manuels spécifiques >  Braille."
11189
11190 #: lib/layouts/braille.module:23
11191 msgid "Braille (default)"
11192 msgstr "Braille (implicite)"
11193
11194 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11195 msgid "Braille:"
11196 msgstr "Braille :"
11197
11198 #: lib/layouts/braille.module:48
11199 msgid "Braille (textsize)"
11200 msgstr "Braille (taille du texte)"
11201
11202 #: lib/layouts/braille.module:73
11203 msgid "Braille (dots on)"
11204 msgstr "Braille (points actifs)"
11205
11206 #: lib/layouts/braille.module:88
11207 msgid "Braille_dots_on"
11208 msgstr "Braille_points_actifs"
11209
11210 #: lib/layouts/braille.module:99
11211 msgid "Braille (dots off)"
11212 msgstr "Braille (points inactifs)"
11213
11214 #: lib/layouts/braille.module:114
11215 msgid "Braille_dots_off"
11216 msgstr "Braille_points_inactifs"
11217
11218 #: lib/layouts/braille.module:125
11219 msgid "Braille (mirror on)"
11220 msgstr "Braille (miroir actif)"
11221
11222 #: lib/layouts/braille.module:140
11223 msgid "Braille_mirror_on"
11224 msgstr "Braille_miroir_actif"
11225
11226 #: lib/layouts/braille.module:151
11227 msgid "Braille (mirror off)"
11228 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11229
11230 #: lib/layouts/braille.module:166
11231 msgid "Braille_mirror_off"
11232 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11233
11234 #: lib/layouts/braille.module:176
11235 msgid "Braillebox"
11236 msgstr "BoîteBraille"
11237
11238 #: lib/layouts/braille.module:180
11239 msgid "Braille box"
11240 msgstr "Boîte Braille"
11241
11242 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11243 msgid "Broadway"
11244 msgstr "Broadway"
11245
11246 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11247 #: lib/examples/Articles:0
11248 msgid "Scripts"
11249 msgstr "Scripts"
11250
11251 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11252 msgid "Act Number"
11253 msgstr "Numéro d'acte"
11254
11255 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11256 msgid "Act ##"
11257 msgstr "Acte ##"
11258
11259 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11260 msgid "Scene Number"
11261 msgstr "Numéro de scène"
11262
11263 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11264 msgid "Scene ##"
11265 msgstr "Scène ##"
11266
11267 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11268 msgid "Dialogue"
11269 msgstr "Dialogue"
11270
11271 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11272 msgid "Narrative"
11273 msgstr "Narratif"
11274
11275 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11276 msgid "ACT"
11277 msgstr "ACTE"
11278
11279 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11280 msgid "ACT \\arabic{act}"
11281 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11282
11283 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11284 msgid "SCENE"
11285 msgstr "SCÈNE"
11286
11287 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11288 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11289 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11290
11291 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11292 msgid "SCENE*"
11293 msgstr "SCÈNE*"
11294
11295 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11296 msgid "AT RISE:"
11297 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11298
11299 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11300 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11301 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11302 msgid "Speaker"
11303 msgstr "Acteur"
11304
11305 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11306 msgid "Parenthetical"
11307 msgstr "Parenthèses"
11308
11309 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11310 msgid "("
11311 msgstr "("
11312
11313 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11314 msgid ")"
11315 msgstr ")"
11316
11317 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11318 msgid "CURTAIN"
11319 msgstr "RIDEAU"
11320
11321 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11322 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11323 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11324 msgid "Right Address"
11325 msgstr "Adresse_À_Droite"
11326
11327 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11328 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11329 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11330
11331 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11332 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11333 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11334
11335 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11336 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11337 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11338
11339 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11340 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11341 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11342
11343 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11344 msgid "Chess"
11345 msgstr "Échiquier"
11346
11347 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11348 msgid "Mainline"
11349 msgstr "Ligne_Principale"
11350
11351 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11352 msgid "Mainline:"
11353 msgstr "Ligne Principale :"
11354
11355 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11356 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11357 msgid "Variation"
11358 msgstr "Variante"
11359
11360 #: lib/layouts/chess.layout:68
11361 msgid "Variation:"
11362 msgstr "Variante :"
11363
11364 #: lib/layouts/chess.layout:76
11365 msgid "SubVariation"
11366 msgstr "SousVariante"
11367
11368 #: lib/layouts/chess.layout:79
11369 msgid "Subvariation:"
11370 msgstr "Sous-Variante :"
11371
11372 #: lib/layouts/chess.layout:87
11373 msgid "SubVariation2"
11374 msgstr "SousVariante2"
11375
11376 #: lib/layouts/chess.layout:90
11377 msgid "Subvariation(2):"
11378 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11379
11380 #: lib/layouts/chess.layout:98
11381 msgid "SubVariation3"
11382 msgstr "SousVariante3"
11383
11384 #: lib/layouts/chess.layout:101
11385 msgid "Subvariation(3):"
11386 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11387
11388 #: lib/layouts/chess.layout:109
11389 msgid "SubVariation4"
11390 msgstr "SousVariante4"
11391
11392 #: lib/layouts/chess.layout:112
11393 msgid "Subvariation(4):"
11394 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11395
11396 #: lib/layouts/chess.layout:120
11397 msgid "SubVariation5"
11398 msgstr "SousVariante5"
11399
11400 #: lib/layouts/chess.layout:123
11401 msgid "Subvariation(5):"
11402 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11403
11404 #: lib/layouts/chess.layout:132
11405 msgid "HideMoves"
11406 msgstr "Cache_Mouvements"
11407
11408 #: lib/layouts/chess.layout:137
11409 msgid "HideMoves:"
11410 msgstr "Cache_Mouvements :"
11411
11412 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11413 msgid "ChessBoard"
11414 msgstr "Échiquier"
11415
11416 #: lib/layouts/chess.layout:148
11417 msgid "[chessboard]"
11418 msgstr "[échiquier]"
11419
11420 #: lib/layouts/chess.layout:159
11421 msgid "BoardCentered"
11422 msgstr "ÉchiquierCentré"
11423
11424 #: lib/layouts/chess.layout:164
11425 msgid "[centered board]"
11426 msgstr "[échiquier centré]"
11427
11428 #: lib/layouts/chess.layout:176
11429 msgid "HighLight"
11430 msgstr "MiseEnValeur"
11431
11432 #: lib/layouts/chess.layout:181
11433 msgid "Highlights:"
11434 msgstr "Mises  en valeur :"
11435
11436 #: lib/layouts/chess.layout:198
11437 msgid "Arrow"
11438 msgstr "Flèche"
11439
11440 #: lib/layouts/chess.layout:203
11441 msgid "Arrow:"
11442 msgstr "Flèche :"
11443
11444 #: lib/layouts/chess.layout:211
11445 msgid "KnightMove"
11446 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11447
11448 #: lib/layouts/chess.layout:216
11449 msgid "KnightMove:"
11450 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11451
11452 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11453 msgid "Chess Board"
11454 msgstr "Échiquier"
11455
11456 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11457 msgid "Leisure, Sports & Music"
11458 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11459
11460 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11461 msgid ""
11462 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11463 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11464 msgstr ""
11465 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11466 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11467 "1 et Partie 2."
11468
11469 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11470 msgid "NewChessGame"
11471 msgstr "NouvelÉchiquier"
11472
11473 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11474 msgid "[Start New Chess Game]"
11475 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11476
11477 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11478 msgid "Chessgame Options"
11479 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11480
11481 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11482 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11483 msgstr ""
11484 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11485
11486 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11487 msgid "Mainline Options"
11488 msgstr "Options de ligne principale"
11489
11490 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11491 msgid "See xskak manual for possible options"
11492 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11493
11494 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11495 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11497 msgid "Comment"
11498 msgstr "Commentaire"
11499
11500 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11501 msgid "SetChessBoard"
11502 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11503
11504 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11505 msgid "Global Chessboard Settings"
11506 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11507
11508 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11509 msgid "SetBoardStoreStyle"
11510 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11511
11512 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11513 msgid "Set Chessboard Style"
11514 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11515
11516 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11517 msgid "Style Name"
11518 msgstr "Nom de style"
11519
11520 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11521 msgid "Chessboard Style Name"
11522 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11523
11524 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11525 msgid ""
11526 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11527 "See chessboard manual for details."
11528 msgstr ""
11529 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11530 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11531 "pour les détails."
11532
11533 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11534 msgid "Chessboard"
11535 msgstr "Échiquier"
11536
11537 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11538 msgid "Chessboard Options"
11539 msgstr "Options de l'échiquier"
11540
11541 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11542 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11543 msgstr ""
11544 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11545 "valeurs"
11546
11547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11548 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11549 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11550
11551 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11552 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11553 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11554
11555 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11556 msgid "InFrontmatter"
11557 msgstr "Dans le préambule"
11558
11559 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11560 msgid "Insert the affiliation number"
11561 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11562
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11564 msgid "Given name"
11565 msgstr "Nom attribué"
11566
11567 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11570 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11572 msgid "Surname"
11573 msgstr "Nom"
11574
11575 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11576 msgid "Affil"
11577 msgstr "Affil"
11578
11579 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11580 msgid ""
11581 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11582 "be inserted."
11583 msgstr ""
11584 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11585 "3, etc."
11586
11587 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11588 msgid "Running Title"
11589 msgstr "Titre courant"
11590
11591 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11592 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11593 msgid "Running title:"
11594 msgstr "Titre courant :"
11595
11596 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11597 msgid "FirstPage"
11598 msgstr "PremièrePage"
11599
11600 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11601 msgid "firstpage"
11602 msgstr "premièrepage"
11603
11604 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11605 msgid "RunningAuthor"
11606 msgstr "AuteurCourant"
11607
11608 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11609 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11610 msgid "Running author:"
11611 msgstr "Auteur courant :"
11612
11613 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11614 msgid "Publications"
11615 msgstr "Publications"
11616
11617 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11618 msgid "Correspondence"
11619 msgstr "Correspondance"
11620
11621 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11622 msgid "Correspondence:"
11623 msgstr "Correspondance :"
11624
11625 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11626 msgid "Pubdiscuss"
11627 msgstr "Pubdiscuss"
11628
11629 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11630 msgid "Pubdiscuss:"
11631 msgstr "Pubdiscuss :"
11632
11633 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11634 msgid "Published"
11635 msgstr "Publié"
11636
11637 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11638 msgid "Published:"
11639 msgstr "Publié :"
11640
11641 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11642 msgid "Statements"
11643 msgstr "Énoncés"
11644
11645 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11646 msgid "Copyrightstatement"
11647 msgstr "DonnéesCopyright"
11648
11649 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11650 msgid "Copyright:"
11651 msgstr "Copyright :"
11652
11653 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11654 msgid "Introduction"
11655 msgstr "Introduction"
11656
11657 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11658 msgid "\\thesection Introduction"
11659 msgstr "\\thesection.Introduction"
11660
11661 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11662 msgid "Conclusions"
11663 msgstr "Conclusions"
11664
11665 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11666 msgid "\\thesection Conclusions"
11667 msgstr "\\thesection Conclusions"
11668
11669 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11670 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11671 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11672
11673 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11674 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11675 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11676
11677 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11678 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11679 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11680
11681 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11682 msgid "CodeAvailability"
11683 msgstr "DisponibilitéCode"
11684
11685 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11686 msgid "Code availability."
11687 msgstr "Disponibilité du code."
11688
11689 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11690 msgid "DataAvailability"
11691 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11692
11693 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11694 msgid "Data availability."
11695 msgstr "Disponibilité des données."
11696
11697 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11698 msgid "CodeAndDataAvailability"
11699 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11700
11701 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11702 msgid "Code and data availability."
11703 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11704
11705 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11706 msgid "SampleAvailability"
11707 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11708
11709 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11710 msgid "Sample availability."
11711 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11712
11713 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11714 msgid "Statements2"
11715 msgstr "Énoncés2"
11716
11717 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11718 msgid "AuthorContribution"
11719 msgstr "ContributionAuteur"
11720
11721 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11722 msgid "Author contributions."
11723 msgstr "Contributions de l'auteur."
11724
11725 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11726 msgid "CompetingInterests"
11727 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11728
11729 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11730 msgid "Competing Interests."
11731 msgstr "Intérêts concurrents."
11732
11733 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11734 msgid "Disclaimer"
11735 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11736
11737 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11738 msgid "Disclaimer."
11739 msgstr "Clause de non responsabilité."
11740
11741 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11742 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11743 msgstr "Article chinois (CTex)"
11744
11745 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11746 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11747 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11748
11749 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11750 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11751 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11752
11753 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11754 msgid "Custom Header/Footer Text"
11755 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11756
11757 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11758 msgid ""
11759 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11760 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11761 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11762 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11763 msgstr ""
11764 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11765 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11766 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11767 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11768 "Paramètres -> Format de la page !"
11769
11770 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11771 msgid "Header/Footer"
11772 msgstr "En-tête/pied"
11773
11774 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11775 msgid "Even Header"
11776 msgstr "En-tête page paire"
11777
11778 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11779 msgid "Alternative text for the even header"
11780 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11781
11782 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11783 msgid "Center Header"
11784 msgstr "En-tête central"
11785
11786 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11787 msgid "Center Header:"
11788 msgstr "En-tête central :"
11789
11790 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11791 msgid "Left Footer"
11792 msgstr "Pied gauche"
11793
11794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11795 msgid "Left Footer:"
11796 msgstr "Pied gauche :"
11797
11798 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11799 msgid "Center Footer"
11800 msgstr "Pied central"
11801
11802 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11803 msgid "Center Footer:"
11804 msgstr "Pied central :"
11805
11806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11807 msgid "Right Footer"
11808 msgstr "Pied droit"
11809
11810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11811 msgid "Right Footer:"
11812 msgstr "Pied droit :"
11813
11814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11815 msgid "Directory"
11816 msgstr "Répertoire"
11817
11818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11819 msgid "Firstname"
11820 msgstr "Prénom"
11821
11822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11823 msgid "Literal"
11824 msgstr "Littéral"
11825
11826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11827 msgid "KeyCombo"
11828 msgstr "Combinaison de touches"
11829
11830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11831 msgid "KeyCap"
11832 msgstr "Touche Majuscules"
11833
11834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11835 msgid "GuiMenu"
11836 msgstr "Menu d'interface"
11837
11838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11839 msgid "GuiMenuItem"
11840 msgstr "Élement du menu d'interface"
11841
11842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11843 msgid "GuiButton"
11844 msgstr "Bouton d'interface"
11845
11846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11847 msgid "MenuChoice"
11848 msgstr "Choix de menu"
11849
11850 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11851 msgid "Authorgroup"
11852 msgstr "GroupeAuteur"
11853
11854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11855 msgid "RevisionHistory"
11856 msgstr "HistoriqueRévisions"
11857
11858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11859 msgid "Revision History"
11860 msgstr "Historique révisions"
11861
11862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11863 msgid "Revision"
11864 msgstr "Révision"
11865
11866 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11867 msgid "RevisionRemark"
11868 msgstr "RemarqueRévision"
11869
11870 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11871 msgid "FirstName"
11872 msgstr "Prénom"
11873
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11875 msgid "DIN-Brief"
11876 msgstr "DIN-Brief"
11877
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11879 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11880 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11881 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11882 #: lib/examples/Articles:0
11883 msgid "Letters"
11884 msgstr "Lettres"
11885
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11887 msgid "DinBrief"
11888 msgstr "DinBrief"
11889
11890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11894 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11895 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11899 msgid "Letter"
11900 msgstr "Lettre"
11901
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11903 msgid "Addresses"
11904 msgstr "Adresses"
11905
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11909 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11910 msgid "Postal Data"
11911 msgstr "Données postales"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11914 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11916 msgid "Send To Address"
11917 msgstr "Envoi à l'adresse"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11920 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11922 msgid "My Address"
11923 msgstr "Mon_Adresse"
11924
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11926 msgid "Sender Address:"
11927 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11928
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11930 msgid "Return address"
11931 msgstr "Adresse de retour"
11932
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11935 msgid "Backaddress:"
11936 msgstr "AdresseRetour :"
11937
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11939 msgid "Postal comment"
11940 msgstr "Commentaire postal"
11941
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11943 msgid "Postal Remark:"
11944 msgstr "Commentaire postal :"
11945
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11947 msgid "Handling"
11948 msgstr "Handling"
11949
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11951 msgid "Handling:"
11952 msgstr "Étiquette :"
11953
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11957 msgid "YourRef"
11958 msgstr "VotreRéf"
11959
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11962 msgid "Your ref.:"
11963 msgstr "Vos réf. :"
11964
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11967 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11968 msgid "MyRef"
11969 msgstr "MaRéf"
11970
11971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11973 msgid "Our ref.:"
11974 msgstr "Nos réf. :"
11975
11976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11977 msgid "Writer"
11978 msgstr "Auteur"
11979
11980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11981 msgid "Writer:"
11982 msgstr "Auteur :"
11983
11984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11986 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11988 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11989 msgid "Signature"
11990 msgstr "Signature"
11991
11992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11996 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11997 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11998 msgid "Closings"
11999 msgstr "Annexes"
12000
12001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
12003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
12004 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
12005 msgid "Signature:"
12006 msgstr "Signature :"
12007
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
12009 msgid "Bottomtext"
12010 msgstr "Texte de bas de page"
12011
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
12013 msgid "Bottom text:"
12014 msgstr "Texte de bas de page :"
12015
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
12017 msgid "Area code"
12018 msgstr "Code de zone"
12019
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
12021 msgid "Area Code:"
12022 msgstr "Code de zone :"
12023
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
12025 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
12026 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
12027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
12028 msgid "Telephone"
12029 msgstr "Téléphone"
12030
12031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
12032 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
12033 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
12034 msgid "Telephone:"
12035 msgstr "Téléphone :"
12036
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
12038 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
12039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
12040 msgid "Location"
12041 msgstr "Adresse"
12042
12043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
12044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
12045 msgid "Location:"
12046 msgstr "Adresse :"
12047
12048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
12050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
12051 msgid "Subject"
12052 msgstr "Sujet"
12053
12054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
12055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
12056 msgid "Subject:"
12057 msgstr "Sujet :"
12058
12059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
12062 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
12063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
12064 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12065 msgid "Opening"
12066 msgstr "Ouverture"
12067
12068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12071 msgid "Opening:"
12072 msgstr "Ouverture :"
12073
12074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12077 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12079 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12080 msgid "Closing"
12081 msgstr "Fermeture"
12082
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12086 msgid "Closing:"
12087 msgstr "Fermeture :"
12088
12089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12090 msgid "Signature|S"
12091 msgstr "Signature|S"
12092
12093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12094 msgid "Here you can insert a signature scan"
12095 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12096
12097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12099 msgid "encl"
12100 msgstr "P.J."
12101
12102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12104 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12105 msgid "encl:"
12106 msgstr "P.J. :"
12107
12108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12110 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12111 msgid "cc"
12112 msgstr "cc"
12113
12114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12117 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12118 msgid "cc:"
12119 msgstr "cc :"
12120
12121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12123 msgid "PS"
12124 msgstr "PS"
12125
12126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12127 msgid "Post Scriptum:"
12128 msgstr "Post Scriptum :"
12129
12130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12131 msgid "SenderAddress"
12132 msgstr "AdresseExpéditeur"
12133
12134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12136 msgid "Backaddress"
12137 msgstr "Adresse_Retour"
12138
12139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12140 msgid "RetourAdresse"
12141 msgstr "RetourAdresse"
12142
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12144 msgid "Adresse"
12145 msgstr "Adresse"
12146
12147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12148 msgid "Postvermerk"
12149 msgstr "Postvermerk"
12150
12151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12152 msgid "Zusatz"
12153 msgstr "Post scriptum"
12154
12155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12156 msgid "IhrZeichen"
12157 msgstr "VotreRéférence"
12158
12159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12161 msgid "YourMail"
12162 msgstr "VotreMail"
12163
12164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12165 msgid "IhrSchreiben"
12166 msgstr "IhrSchreiben"
12167
12168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12169 msgid "MeinZeichen"
12170 msgstr "MaRéférence"
12171
12172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12173 msgid "Unterschrift"
12174 msgstr "Signature"
12175
12176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12177 msgid "Telefon"
12178 msgstr "Téléphone"
12179
12180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12181 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12183 msgid "Place"
12184 msgstr "Lieu"
12185
12186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12187 msgid "Stadt"
12188 msgstr "Ville"
12189
12190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12191 msgid "Town"
12192 msgstr "Ville"
12193
12194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12195 msgid "Ort"
12196 msgstr "Lieu"
12197
12198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12199 msgid "Datum"
12200 msgstr "Date"
12201
12202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12204 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12205 msgid "Reference"
12206 msgstr "Référence"
12207
12208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12209 msgid "Betreff"
12210 msgstr "Objet"
12211
12212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12213 msgid "Anrede"
12214 msgstr "Ouverture"
12215
12216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12217 msgid "Brieftext"
12218 msgstr "Texte"
12219
12220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12221 msgid "Gruss"
12222 msgstr "Salutation"
12223
12224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12225 msgid "ps"
12226 msgstr "ps"
12227
12228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12230 msgid "Encl."
12231 msgstr "P.J."
12232
12233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12234 msgid "Anlagen"
12235 msgstr "Anlagen"
12236
12237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12239 msgid "CC"
12240 msgstr "CC"
12241
12242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12243 msgid "Verteiler"
12244 msgstr "Distributeur"
12245
12246 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12247 msgid "DocBook Book (XML)"
12248 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12249
12250 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12251 msgid "Books (DocBook)"
12252 msgstr "Livres (DocBook)"
12253
12254 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12255 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12256 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12257
12258 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12259 msgid "DocBook Section (XML)"
12260 msgstr "Section DocBook (XML)"
12261
12262 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12263 msgid "DocBook Article (XML)"
12264 msgstr "Article DocBook (XML)"
12265
12266 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12267 msgid "Inderscience A4 Journals"
12268 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12269
12270 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12271 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12272 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12273
12274 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12275 msgid "Econometrica"
12276 msgstr "Econometrica"
12277
12278 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12279 msgid "RunTitle"
12280 msgstr "TitreCourant"
12281
12282 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12283 msgid "Running Title:"
12284 msgstr "Titre courant :"
12285
12286 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12287 msgid "RunAuthor"
12288 msgstr "AuteurCourant"
12289
12290 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12291 msgid "Running Author:"
12292 msgstr "Auteur courant :"
12293
12294 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12295 msgid "Address Option"
12296 msgstr "Option d'adresse"
12297
12298 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12299 msgid "Optional argument for the address"
12300 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12301
12302 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12303 msgid "E-Mail Option"
12304 msgstr "Options d'adresse électronique"
12305
12306 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12307 msgid "Optional argument for the e-mail"
12308 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12309
12310 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12312 msgid "E-mail:"
12313 msgstr "E-mail :"
12314
12315 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12316 msgid "Web Address"
12317 msgstr "Adresse web"
12318
12319 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12320 msgid "Web address:"
12321 msgstr "Adresse web :"
12322
12323 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12324 msgid "Authors Block"
12325 msgstr "Bloc auteurs"
12326
12327 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12328 msgid "Authors Block:"
12329 msgstr "Bloc auteurs :"
12330
12331 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12332 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12333 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12334 msgid "Keyword"
12335 msgstr "Mot-clé"
12336
12337 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12338 msgid "Thanks Text"
12339 msgstr "Texte de remerciements"
12340
12341 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12342 msgid "Thanks \\theThanks:"
12343 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12344
12345 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12346 msgid "Thanks Reference"
12347 msgstr "Référence aux remerciements"
12348
12349 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12350 msgid "Thanks Ref"
12351 msgstr "Ref. aux remerciements"
12352
12353 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12354 msgid "Internet Address Reference"
12355 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12356
12357 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12358 msgid "Internet Addess Ref"
12359 msgstr "Référence à une adresse internet"
12360
12361 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12362 msgid "Name (First Name)"
12363 msgstr "Nom (prénom)"
12364
12365 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12366 msgid "First Name"
12367 msgstr "Prénom"
12368
12369 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12370 msgid "Name (Surname)"
12371 msgstr "Nom (de famille)"
12372
12373 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12374 msgid "By Same Author (bib)"
12375 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12376
12377 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12378 msgid "bysame"
12379 msgstr "du même"
12380
12381 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12382 msgid "Footnote (Title)"
12383 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12384
12385 #: lib/layouts/egs.layout:3
12386 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12387 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12388
12389 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12390 msgid "00.00.0000"
12391 msgstr "00.00.0000"
12392
12393 #: lib/layouts/egs.layout:353
12394 msgid "LaTeX Title"
12395 msgstr "Titre_LaTeX"
12396
12397 #: lib/layouts/egs.layout:437
12398 msgid "Journal:"
12399 msgstr "Journal :"
12400
12401 #: lib/layouts/egs.layout:446
12402 msgid "msnumber"
12403 msgstr "numéro_ms"
12404
12405 #: lib/layouts/egs.layout:460
12406 msgid "MS_number:"
12407 msgstr "Numéro_MS :"
12408
12409 #: lib/layouts/egs.layout:470
12410 msgid "FirstAuthor"
12411 msgstr "PremierAuteur"
12412
12413 #: lib/layouts/egs.layout:483
12414 msgid "1st_author_surname:"
12415 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12416
12417 #: lib/layouts/egs.layout:536
12418 msgid "Offsets"
12419 msgstr "Offsets"
12420
12421 #: lib/layouts/egs.layout:549
12422 msgid "reprint_reqs_to:"
12423 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12424
12425 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12426 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12427 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12428 msgid "Acknowledgment"
12429 msgstr "Remerciements"
12430
12431 #: lib/layouts/egs.layout:634
12432 msgid "Acknowledgment."
12433 msgstr "Remerciements."
12434
12435 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12436 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12437 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12438
12439 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12440 msgid "Author Option"
12441 msgstr "Option d'auteur"
12442
12443 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12444 msgid "Optional argument for the author"
12445 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12446
12447 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12448 msgid "Author Address"
12449 msgstr "Adresse Auteur"
12450
12451 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12452 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12453 msgid "Author Email"
12454 msgstr "E-mail auteur"
12455
12456 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12457 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12458 msgid "Email:"
12459 msgstr "E-mail :"
12460
12461 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12462 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12463 msgid "Author URL"
12464 msgstr "URL Auteur"
12465
12466 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12467 msgid "Thanks Option"
12468 msgstr "Option de remerciements"
12469
12470 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12471 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12472 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12473
12474 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12475 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12476 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12477
12478 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12479 msgid "PROOF."
12480 msgstr "PREUVE."
12481
12482 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12483 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12484 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12485
12486 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12487 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12488 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12489
12490 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12491 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12492 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12493
12494 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12495 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12496 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12497 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12498
12499 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12500 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12501 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12502 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12503
12504 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12505 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12506 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12507
12508 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12509 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12510 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12511
12512 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12513 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12514 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12515
12516 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12517 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12518 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12519
12520 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12521 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12522 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12523
12524 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12525 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12526 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12527 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12528
12529 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12530 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12531 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12532
12533 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12534 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12535 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12536
12537 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12538 msgid "Case \\arabic{case}"
12539 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12540
12541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12542 msgid "Elsevier"
12543 msgstr "Elsevier"
12544
12545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12546 msgid "Titlenotemark"
12547 msgstr "MarqueNoteTitre"
12548
12549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12550 msgid "Titlenote mark"
12551 msgstr "Marque de note de titre"
12552
12553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12554 msgid "Title footnote"
12555 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12556
12557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12558 msgid "Footnote Label"
12559 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12560
12561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12562 msgid "Label you refer to in the title"
12563 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12564
12565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12566 msgid "Title footnote:"
12567 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12568
12569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12570 msgid "Author Label"
12571 msgstr "Étiquette d'auteur"
12572
12573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12574 msgid "Label you will reference in the address"
12575 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12576
12577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12578 msgid "Authormark"
12579 msgstr "MarqueAuteur"
12580
12581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12582 msgid "Author footnote"
12583 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12584
12585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12586 msgid "Author footnote:"
12587 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12588
12589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12590 msgid "Author Footnote Label"
12591 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12592
12593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12594 msgid "Label you refer to for an author"
12595 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12596
12597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12598 msgid "CorAuthormark"
12599 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12600
12601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12602 msgid "CorAuthor mark"
12603 msgstr "Marque d'auteur référent"
12604
12605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12606 msgid "Corresponding author"
12607 msgstr "Auteur référent"
12608
12609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12610 msgid "Corresponding author text:"
12611 msgstr "Texte auteur référent :"
12612
12613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12614 msgid "Address Label"
12615 msgstr "Étiquette d'adresse"
12616
12617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12618 msgid "Label of the author you refer to"
12619 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12620
12621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12622 msgid "Internet"
12623 msgstr "Internet"
12624
12625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12626 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12627 msgstr ""
12628 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12629 "internet"
12630
12631 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12632 msgid "Endnotes (Basic)"
12633 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12634
12635 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12636 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12637 msgid "Foot- and Endnotes"
12638 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12639
12640 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12641 msgid ""
12642 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12643 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12644 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12645 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12646 msgstr ""
12647 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12648 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12649 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12650 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12651 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12652 "notes regroupées."
12653
12654 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12655 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12656 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12657 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12658 msgid "Endnotes"
12659 msgstr "Notes en fin de document"
12660
12661 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12662 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12663 msgid "Endnote ##"
12664 msgstr "N° notes en fin de document"
12665
12666 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12667 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12668 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12669 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12670 msgid "Endnote"
12671 msgstr "Notes en fin de document"
12672
12673 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12674 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12675 msgid "endnote"
12676 msgstr "endnote"
12677
12678 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12679 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12680 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12681 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12682 msgstr "Notes"
12683
12684 #: lib/layouts/enotez.module:2
12685 msgid "Endnotes (Extended)"
12686 msgstr "Endnotes (étendues)"
12687
12688 #: lib/layouts/enotez.module:10
12689 msgid ""
12690 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12691 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12692 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12693 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12694 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12695 msgstr ""
12696 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12697 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12698 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12699 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12700 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12701 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12702 "apparaître les notes."
12703
12704 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12705 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12706 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12707
12708 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12709 msgid "Key words:"
12710 msgstr "Mots-clés :"
12711
12712 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12713 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12714 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12715
12716 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12717 msgid "List Enhancements"
12718 msgstr "Améliorations des listes"
12719
12720 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12721 msgid ""
12722 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12723 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12724 msgstr ""
12725 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12726 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12727 "l'utilisateur pour les détails."
12728
12729 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12730 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12731 msgid "Itemize Options"
12732 msgstr "Options de liste à puces"
12733
12734 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12735 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12736 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12737 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12738 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12739
12740 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12741 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12742 msgid "Enumerate Options"
12743 msgstr "Options d'énumération"
12744
12745 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12746 msgid "Description Options"
12747 msgstr "Options de description"
12748
12749 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12751 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12752 msgid "Labeling"
12753 msgstr "Étiquetage"
12754
12755 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12756 msgid "Enumerate-Resume"
12757 msgstr "Énumération-reprise"
12758
12759 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12760 msgid "Number Equations by Section"
12761 msgstr "Numéroter les équations par section"
12762
12763 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12769 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12771 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12772 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12773 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12774 msgid "Maths"
12775 msgstr "Maths"
12776
12777 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12778 msgid ""
12779 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12780 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12781 msgstr ""
12782 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12783 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12784
12785 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12787 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12788 msgid "Equation"
12789 msgstr "Équation"
12790
12791 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12792 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12793 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12794
12795 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12796 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12797 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12798
12799 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12800 msgid "Europass CV (2013)"
12801 msgstr "Europass CV (2013)"
12802
12803 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12805 #: lib/examples/Articles:0
12806 msgid "Curricula Vitae"
12807 msgstr "Curricula Vitae"
12808
12809 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12812 msgid "Name:"
12813 msgstr "Nom :"
12814
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12816 msgid "FooterName"
12817 msgstr "NomDePied"
12818
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12820 msgid "Name (footer):"
12821 msgstr "Nom (pied) :"
12822
12823 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12824 msgid "Mobile:"
12825 msgstr "Mobile :"
12826
12827 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12828 msgid "Mobile phone number"
12829 msgstr "Numéro de mobile"
12830
12831 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12832 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12833 msgid "Homepage"
12834 msgstr "Page d'accueil"
12835
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12837 msgid "Homepage:"
12838 msgstr "Page d'accueil :"
12839
12840 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12841 msgid "InstantMessaging"
12842 msgstr "MessagerieInstantanée"
12843
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12845 msgid "Instant Messaging:"
12846 msgstr "Messagerie instantanée :"
12847
12848 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12849 msgid "IM Type:"
12850 msgstr "Type de MI :"
12851
12852 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12853 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12854 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12855
12856 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12857 msgid "Birthday"
12858 msgstr "Date de naissance"
12859
12860 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12861 msgid "Date of birth:"
12862 msgstr "Date de naissance :"
12863
12864 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12865 msgid "Nationality"
12866 msgstr "Nationalité"
12867
12868 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12869 msgid "Nationality:"
12870 msgstr "Nationalité :"
12871
12872 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12873 msgid "Gender"
12874 msgstr "Sexe"
12875
12876 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12877 msgid "Gender:"
12878 msgstr "Sexe :"
12879
12880 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12881 msgid "BeforePicture"
12882 msgstr "AvantImage"
12883
12884 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12885 msgid "Space before picture:"
12886 msgstr "Espace avant l'image :"
12887
12888 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12889 msgid "Picture"
12890 msgstr "Image"
12891
12892 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12893 msgid "Picture:"
12894 msgstr "Image :"
12895
12896 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12897 msgid "Resize photo to this width"
12898 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12899
12900 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12901 msgid "AfterPicture"
12902 msgstr "AprèsImage"
12903
12904 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12905 msgid "Space after picture:"
12906 msgstr "Espace après l'image :"
12907
12908 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12909 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12910 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12911 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12912 msgid "Vertical Space"
12913 msgstr "Espacement vertical"
12914
12915 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12916 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12917 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12918 msgid "Additional vertical space"
12919 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12920
12921 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12922 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12923 msgid "Item"
12924 msgstr "ÉlémentListe"
12925
12926 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12927 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12928 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12929
12930 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12931 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12932 msgid "Item:"
12933 msgstr "Élément de liste :"
12934
12935 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12936 msgid "ItemInset"
12937 msgstr "InsertÉlement"
12938
12939 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12940 msgid "Subitems"
12941 msgstr "Sous-rubriques"
12942
12943 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12944 msgid "TitleItem"
12945 msgstr "TitreÉlément"
12946
12947 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12948 msgid "Title item:"
12949 msgstr "Titre Élément :"
12950
12951 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12952 msgid "TitleLevel"
12953 msgstr "NiveauTitre"
12954
12955 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12956 msgid "Title level:"
12957 msgstr "Niveau titre :"
12958
12959 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12960 msgid "Text (right side)"
12961 msgstr "Texte (côté droit)"
12962
12963 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12964 msgid "BlueItem"
12965 msgstr "ÉlémentBleu"
12966
12967 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12968 msgid "Blue item:"
12969 msgstr "Élément bleu :"
12970
12971 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12972 msgid "BlueItemInset"
12973 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12974
12975 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12976 msgid "Blue subitems"
12977 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12978
12979 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12980 msgid "BigItem"
12981 msgstr "ÉlémentGrand"
12982
12983 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12984 msgid "Big Item:"
12985 msgstr "Élément grand :"
12986
12987 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12988 msgid "EcvItemize"
12989 msgstr "ListePucesEcv"
12990
12991 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12992 msgid "MotherTongue"
12993 msgstr "LangueMaternelle"
12994
12995 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12996 msgid "Mother Tongue:"
12997 msgstr "Langue maternelle :"
12998
12999 # Paquetage europCV - début tableau langues
13000 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
13001 msgid "LangHeader"
13002 msgstr "LangueDébut"
13003
13004 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
13005 msgid "Language Header:"
13006 msgstr "Début langues :"
13007
13008 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
13009 msgid "Language:"
13010 msgstr "Langue :"
13011
13012 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
13013 msgid "Name of the language"
13014 msgstr "Nom de la langue"
13015
13016 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
13017 msgid "Listening"
13018 msgstr "Compréhension"
13019
13020 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
13021 msgid "Level how good you think you can listen"
13022 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
13023
13024 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
13025 msgid "Reading"
13026 msgstr "Lecture"
13027
13028 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
13029 msgid "Level how good you think you can read"
13030 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
13031
13032 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
13033 msgid "Interaction"
13034 msgstr "Échange"
13035
13036 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
13037 msgid "Level how good you think you can conversate"
13038 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
13039
13040 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
13041 msgid "Production"
13042 msgstr "Production"
13043
13044 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
13045 msgid "Level how good you think you can freely talk"
13046 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
13047
13048 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
13049 msgid "LastLanguage"
13050 msgstr "DernièreLangue"
13051
13052 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
13053 msgid "Last Language:"
13054 msgstr "Dernière langue :"
13055
13056 # Paquetage europCV : fin tableau langues
13057 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
13058 msgid "LangFooter"
13059 msgstr "FinLangues"
13060
13061 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
13062 msgid "Language Footer:"
13063 msgstr "Fin langues :"
13064
13065 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
13066 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
13067 msgid "End"
13068 msgstr "Fin"
13069
13070 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
13071 msgid "End of CV"
13072 msgstr "Fin de CV"
13073
13074 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13075 #: lib/layouts/soul.module:51
13076 msgid "Highlight"
13077 msgstr "Mise  en valeur"
13078
13079 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13080 msgid "Europe CV"
13081 msgstr "Europe CV"
13082
13083 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13084 msgid "Footer name:"
13085 msgstr "Nom de pied de page :"
13086
13087 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13088 msgid "Mobile"
13089 msgstr "Mobile"
13090
13091 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13092 msgid "Size"
13093 msgstr "Taille"
13094
13095 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13096 msgid "Size the photo is resized to"
13097 msgstr "Changement de taille de la photo"
13098
13099 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
13100 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
13101 msgid "Page"
13102 msgstr "Page"
13103
13104 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13105 msgid "The title as it appears in the header"
13106 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13107
13108 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13109 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13110 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13111
13112 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13113 msgid "BulletedItem"
13114 msgstr "ÉlémentListePuces"
13115
13116 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13117 msgid "Bulleted Item:"
13118 msgstr "Élément liste à puces :"
13119
13120 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13121 msgid "Begin"
13122 msgstr "Début"
13123
13124 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13125 msgid "Begin of CV"
13126 msgstr "Début de CV"
13127
13128 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13129 msgid "PersonalInfo"
13130 msgstr "InfoPersonnelles"
13131
13132 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13133 msgid "Personal Info"
13134 msgstr "Info personnelles"
13135
13136 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13137 msgid "VerticalSpace"
13138 msgstr "EspacementVertical"
13139
13140 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13141 msgid "Vertical space"
13142 msgstr "Espacement vertical"
13143
13144 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13145 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13146 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13147
13148 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13149 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13150 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13151
13152 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13153 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13154 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13155
13156 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13157 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13158 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13159
13160 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13161 msgid "Number Figures by Section"
13162 msgstr "Numéroter les figures par section"
13163
13164 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13165 msgid ""
13166 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13167 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13168 msgstr ""
13169 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13170 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13171
13172 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13173 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13174 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13175
13176 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13177 msgid ""
13178 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13179 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13180 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13181 msgstr ""
13182 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13183 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13184 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13185
13186 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13187 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13188 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13189
13190 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13191 msgid ""
13192 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13193 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13194 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13195 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13196 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13197 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13198 "newer LaTeX distributions."
13199 msgstr ""
13200 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13201 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13202 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13203 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13204 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13205 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13206 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:2
13209 msgid "FiXme Notes"
13210 msgstr "Notes Fixme"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13214 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13215 msgid "Annotation & Revision"
13216 msgstr "Annotation & revue"
13217
13218 #: lib/layouts/fixme.module:12
13219 msgid ""
13220 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13221 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13222 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13223 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13224 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13225 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13226 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13227 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13228 msgstr ""
13229 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13230 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13231 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13232 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13233 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13234 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13235 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13236 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13237 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13238 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13241 msgid "Fixme"
13242 msgstr "Fixme"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:24
13245 msgid "List of FIXMEs"
13246 msgstr "Liste des FIXMEs"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:38
13249 msgid "[List of FIXMEs]"
13250 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13251
13252 #: lib/layouts/fixme.module:54
13253 msgid "Fixme Note"
13254 msgstr "Note fixme"
13255
13256 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13257 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13258 msgid "Fixme Note Options|s"
13259 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13260
13261 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13262 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13263 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13264 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13265
13266 #: lib/layouts/fixme.module:75
13267 msgid "Fixme Warning"
13268 msgstr "Avertissement Fixme"
13269
13270 #: lib/layouts/fixme.module:77
13271 msgid "Warning"
13272 msgstr "Avertissement"
13273
13274 #: lib/layouts/fixme.module:81
13275 msgid "Fixme Error"
13276 msgstr "Erreur Fixme"
13277
13278 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
13280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
13281 msgid "Error"
13282 msgstr "Erreur"
13283
13284 #: lib/layouts/fixme.module:87
13285 msgid "Fixme Fatal"
13286 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13287
13288 #: lib/layouts/fixme.module:89
13289 msgid "Fatal"
13290 msgstr "Fatale"
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:98
13293 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13294 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13295
13296 #: lib/layouts/fixme.module:100
13297 msgid "Fixme (Targeted)"
13298 msgstr "Fixme (ciblée)"
13299
13300 #: lib/layouts/fixme.module:110
13301 msgid "Fixme Note|x"
13302 msgstr "Note Fixme|x"
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:112
13305 msgid "Insert the FIXME note here"
13306 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13307
13308 #: lib/layouts/fixme.module:117
13309 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13310 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:119
13313 msgid "Warning (Targeted)"
13314 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13315
13316 #: lib/layouts/fixme.module:123
13317 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13318 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13319
13320 #: lib/layouts/fixme.module:125
13321 msgid "Error (Targeted)"
13322 msgstr "Erreur (ciblée)"
13323
13324 #: lib/layouts/fixme.module:129
13325 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13326 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13327
13328 #: lib/layouts/fixme.module:131
13329 msgid "Fatal (Targeted)"
13330 msgstr "Fatale (ciblée)"
13331
13332 #: lib/layouts/fixme.module:140
13333 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13334 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13335
13336 #: lib/layouts/fixme.module:142
13337 msgid "Fixme (Multipar)"
13338 msgstr "Fixme (multipar)"
13339
13340 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13341 msgid "Fixme Summary"
13342 msgstr "Résumé Fixme"
13343
13344 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13345 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13346 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13347
13348 #: lib/layouts/fixme.module:160
13349 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13350 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13351
13352 #: lib/layouts/fixme.module:162
13353 msgid "Warning (Multipar)"
13354 msgstr "Avertissement (multipar)"
13355
13356 #: lib/layouts/fixme.module:166
13357 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13358 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13359
13360 #: lib/layouts/fixme.module:168
13361 msgid "Error (Multipar)"
13362 msgstr "Erreur (multipar)"
13363
13364 #: lib/layouts/fixme.module:172
13365 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13366 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13367
13368 #: lib/layouts/fixme.module:174
13369 msgid "Fatal (Multipar)"
13370 msgstr "Fatale  (multipar)"
13371
13372 #: lib/layouts/fixme.module:183
13373 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13374 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13375
13376 #: lib/layouts/fixme.module:185
13377 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13378 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13379
13380 #: lib/layouts/fixme.module:201
13381 msgid "Annotated Text"
13382 msgstr "Texte annoté"
13383
13384 #: lib/layouts/fixme.module:203
13385 msgid "Annotated Text|x"
13386 msgstr "Texte annoté|x"
13387
13388 #: lib/layouts/fixme.module:204
13389 msgid "Insert the text to annotate here"
13390 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13391
13392 #: lib/layouts/fixme.module:209
13393 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13394 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13395
13396 #: lib/layouts/fixme.module:211
13397 msgid "Warning (MP Targ.)"
13398 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13399
13400 #: lib/layouts/fixme.module:215
13401 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13402 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13403
13404 #: lib/layouts/fixme.module:217
13405 msgid "Error (MP Targ.)"
13406 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13407
13408 #: lib/layouts/fixme.module:221
13409 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13410 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13411
13412 #: lib/layouts/fixme.module:223
13413 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13414 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13415
13416 #: lib/layouts/fixme.module:233
13417 msgid "FxNote"
13418 msgstr "FxNote"
13419
13420 #: lib/layouts/fixme.module:237
13421 msgid "FxNote*"
13422 msgstr "FxNote*"
13423
13424 #: lib/layouts/fixme.module:241
13425 msgid "FxWarning"
13426 msgstr "FxWarning"
13427
13428 #: lib/layouts/fixme.module:245
13429 msgid "FxWarning*"
13430 msgstr "FxWarning*"
13431
13432 #: lib/layouts/fixme.module:249
13433 msgid "FxError"
13434 msgstr "FxError"
13435
13436 #: lib/layouts/fixme.module:253
13437 msgid "FxError*"
13438 msgstr "FxError*"
13439
13440 #: lib/layouts/fixme.module:257
13441 msgid "FxFatal"
13442 msgstr "FxFatal"
13443
13444 #: lib/layouts/fixme.module:261
13445 msgid "FxFatal*"
13446 msgstr "FxFatal*"
13447
13448 #: lib/layouts/foils.layout:3
13449 msgid "FoilTeX"
13450 msgstr "FoilTeX"
13451
13452 #: lib/layouts/foils.layout:45
13453 msgid "Foilhead"
13454 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13455
13456 #: lib/layouts/foils.layout:66
13457 msgid "ShortFoilhead"
13458 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13459
13460 #: lib/layouts/foils.layout:72
13461 msgid "Rotatefoilhead"
13462 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13463
13464 #: lib/layouts/foils.layout:78
13465 msgid "ShortRotatefoilhead"
13466 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13467
13468 #: lib/layouts/foils.layout:87
13469 msgid "TickList"
13470 msgstr "ListeMarques"
13471
13472 #: lib/layouts/foils.layout:103
13473 msgid "_/"
13474 msgstr "_/"
13475
13476 #: lib/layouts/foils.layout:117
13477 msgid "CrossList"
13478 msgstr "ListeCroix"
13479
13480 #: lib/layouts/foils.layout:133
13481 msgid "><"
13482 msgstr "><"
13483
13484 #: lib/layouts/foils.layout:190
13485 msgid "My Logo"
13486 msgstr "Mon_Logo"
13487
13488 #: lib/layouts/foils.layout:199
13489 msgid "My Logo:"
13490 msgstr "Mon logo :"
13491
13492 #: lib/layouts/foils.layout:208
13493 msgid "Restriction"
13494 msgstr "Restriction"
13495
13496 #: lib/layouts/foils.layout:212
13497 msgid "Restriction:"
13498 msgstr "Restriction :"
13499
13500 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13501 msgid "Theorem #."
13502 msgstr "Théorème #."
13503
13504 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13505 msgid "Lemma #."
13506 msgstr "Lemme #."
13507
13508 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13509 msgid "Corollary #."
13510 msgstr "Corollaire #."
13511
13512 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13513 msgid "Proposition #."
13514 msgstr "Proposition #."
13515
13516 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13517 msgid "Definition #."
13518 msgstr "Définition #."
13519
13520 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13522 msgid "Theorem*"
13523 msgstr "Théorème*"
13524
13525 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13527 msgid "Lemma*"
13528 msgstr "Lemme*"
13529
13530 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13532 msgid "Corollary*"
13533 msgstr "Corollaire*"
13534
13535 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13537 msgid "Proposition*"
13538 msgstr "Proposition*"
13539
13540 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13541 msgid "Proposition."
13542 msgstr "Proposition."
13543
13544 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13546 msgid "Definition*"
13547 msgstr "Définition*"
13548
13549 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13550 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13551 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13552
13553 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13554 msgid ""
13555 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13556 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13557 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13558 "where you want the endnotes to appear."
13559 msgstr ""
13560 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13561 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13562 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13563 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13564 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13565
13566 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13567 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13568 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13569
13570 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13571 msgid ""
13572 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13573 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13574 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13575 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13576 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13577 msgstr ""
13578 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13579 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13580 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13581 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13582 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13583 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13584
13585 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "French Letter (frletter)"
13587 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13588
13589 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13590 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13591 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13592
13593 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13594 msgid "Letter:"
13595 msgstr "Lettre :"
13596
13597 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13598 msgid "Street"
13599 msgstr "Rue"
13600
13601 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13602 msgid "Street:"
13603 msgstr "Rue :"
13604
13605 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13606 msgid "Addition"
13607 msgstr "Addition"
13608
13609 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13610 msgid "Addition:"
13611 msgstr "Addition :"
13612
13613 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13614 msgid "Town:"
13615 msgstr "Ville :"
13616
13617 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13618 msgid "State:"
13619 msgstr "État :"
13620
13621 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13622 msgid "ReturnAddress"
13623 msgstr "AdresseRetour"
13624
13625 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13626 msgid "ReturnAddress:"
13627 msgstr "AdresseRetour :"
13628
13629 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13630 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13631 msgid "MyRef:"
13632 msgstr "MaRéf :"
13633
13634 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13635 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13636 msgid "YourRef:"
13637 msgstr "VotreRéf :"
13638
13639 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13640 msgid "YourMail:"
13641 msgstr "VotreMail :"
13642
13643 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13644 msgid "Telefax"
13645 msgstr "Telefax"
13646
13647 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13648 msgid "Telefax:"
13649 msgstr "Telefax:"
13650
13651 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13652 msgid "Telex"
13653 msgstr "Telex"
13654
13655 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13656 msgid "Telex:"
13657 msgstr "Telex:"
13658
13659 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13660 msgid "EMail"
13661 msgstr "E-mail"
13662
13663 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13664 msgid "EMail:"
13665 msgstr "E-mail :"
13666
13667 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13668 msgid "HTTP"
13669 msgstr "HTTP"
13670
13671 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13672 msgid "HTTP:"
13673 msgstr "HTTP:"
13674
13675 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13676 msgid "Bank"
13677 msgstr "Banque"
13678
13679 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13680 msgid "Bank:"
13681 msgstr "Banque :"
13682
13683 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13684 msgid "BankCode"
13685 msgstr "CodeBanque"
13686
13687 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13688 msgid "BankCode:"
13689 msgstr "CodeBanque :"
13690
13691 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13692 msgid "BankAccount"
13693 msgstr "CompteBancaire"
13694
13695 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13696 msgid "BankAccount:"
13697 msgstr "CompteBancaire :"
13698
13699 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13701 msgid "PostalComment"
13702 msgstr "CommentairePostal"
13703
13704 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13705 msgid "PostalComment:"
13706 msgstr "CommentairePostal :"
13707
13708 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13709 msgid "Reference:"
13710 msgstr "Référence :"
13711
13712 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13713 msgid "Encl.:"
13714 msgstr "P.J. :"
13715
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13717 msgid "G-Brief (V. 2)"
13718 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13719
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13721 msgid "NameRowA"
13722 msgstr "NomLigneA"
13723
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13725 msgid "NameRowA:"
13726 msgstr "NomLigneA :"
13727
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13729 msgid "NameRowB"
13730 msgstr "NomLigneB"
13731
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13733 msgid "NameRowB:"
13734 msgstr "NomLigneB :"
13735
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13737 msgid "NameRowC"
13738 msgstr "NomLigneC"
13739
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13741 msgid "NameRowC:"
13742 msgstr "NomLigneC :"
13743
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13745 msgid "NameRowD"
13746 msgstr "NomLigneD"
13747
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13749 msgid "NameRowD:"
13750 msgstr "NomLigneD :"
13751
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13753 msgid "NameRowE"
13754 msgstr "NomLigneE"
13755
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13757 msgid "NameRowE:"
13758 msgstr "NomLigneE :"
13759
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13761 msgid "NameRowF"
13762 msgstr "NomLigneF"
13763
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13765 msgid "NameRowF:"
13766 msgstr "NomLigneF :"
13767
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13769 msgid "NameRowG"
13770 msgstr "NomLigneG"
13771
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13773 msgid "NameRowG:"
13774 msgstr "NomLigneG :"
13775
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13777 msgid "AddressRowA"
13778 msgstr "AdresseLigneA"
13779
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13781 msgid "AddressRowA:"
13782 msgstr "AdresseLigneA :"
13783
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13785 msgid "AddressRowB"
13786 msgstr "AdresseLigneB"
13787
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13789 msgid "AddressRowB:"
13790 msgstr "AdresseLigneB :"
13791
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13793 msgid "AddressRowC"
13794 msgstr "AdresseLigneC"
13795
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13797 msgid "AddressRowC:"
13798 msgstr "AdresseLigneC :"
13799
13800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13801 msgid "AddressRowD"
13802 msgstr "AdresseLigneD"
13803
13804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13805 msgid "AddressRowD:"
13806 msgstr "AdresseLigneD :"
13807
13808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13809 msgid "AddressRowE"
13810 msgstr "AdresseLigneE"
13811
13812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13813 msgid "AddressRowE:"
13814 msgstr "AdresseLigneE :"
13815
13816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13817 msgid "AddressRowF"
13818 msgstr "AdresseLigneF"
13819
13820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13821 msgid "AddressRowF:"
13822 msgstr "AdresseLigneF :"
13823
13824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13825 msgid "TelephoneRowA"
13826 msgstr "TéléphoneLigneA"
13827
13828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13829 msgid "TelephoneRowA:"
13830 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13831
13832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13833 msgid "TelephoneRowB"
13834 msgstr "TéléphoneLigneB"
13835
13836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13837 msgid "TelephoneRowB:"
13838 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13839
13840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13841 msgid "TelephoneRowC"
13842 msgstr "TéléphoneLigneC"
13843
13844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13845 msgid "TelephoneRowC:"
13846 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13847
13848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13849 msgid "TelephoneRowD"
13850 msgstr "TéléphoneLigneD"
13851
13852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13853 msgid "TelephoneRowD:"
13854 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13855
13856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13857 msgid "TelephoneRowE"
13858 msgstr "TéléphoneLigneE"
13859
13860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13861 msgid "TelephoneRowE:"
13862 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13863
13864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13865 msgid "TelephoneRowF"
13866 msgstr "TéléphoneLigneF"
13867
13868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13869 msgid "TelephoneRowF:"
13870 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13871
13872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13873 msgid "InternetRowA"
13874 msgstr "InternetLigneA"
13875
13876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13877 msgid "InternetRowA:"
13878 msgstr "InternetLigneA :"
13879
13880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13881 msgid "InternetRowB"
13882 msgstr "InternetLigneB"
13883
13884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13885 msgid "InternetRowB:"
13886 msgstr "InternetLigneB :"
13887
13888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13889 msgid "InternetRowC"
13890 msgstr "InternetLigneC"
13891
13892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13893 msgid "InternetRowC:"
13894 msgstr "InternetLigneC :"
13895
13896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13897 msgid "InternetRowD"
13898 msgstr "InternetLigneD"
13899
13900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13901 msgid "InternetRowD:"
13902 msgstr "InternetLigneD :"
13903
13904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13905 msgid "InternetRowE"
13906 msgstr "InternetLigneE"
13907
13908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13909 msgid "InternetRowE:"
13910 msgstr "InternetLigneE :"
13911
13912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13913 msgid "InternetRowF"
13914 msgstr "InternetLigneF"
13915
13916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13917 msgid "InternetRowF:"
13918 msgstr "InternetLigneF :"
13919
13920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13921 msgid "BankRowA"
13922 msgstr "BanqueLigneA"
13923
13924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13925 msgid "BankRowA:"
13926 msgstr "BanqueLigneA :"
13927
13928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13929 msgid "BankRowB"
13930 msgstr "BanqueLigneB"
13931
13932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13933 msgid "BankRowB:"
13934 msgstr "BanqueLigneB :"
13935
13936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13937 msgid "BankRowC"
13938 msgstr "BanqueLigneC"
13939
13940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13941 msgid "BankRowC:"
13942 msgstr "BanqueLigneC :"
13943
13944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13945 msgid "BankRowD"
13946 msgstr "BanqueLigneD"
13947
13948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13949 msgid "BankRowD:"
13950 msgstr "BanqueLigneD :"
13951
13952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13953 msgid "BankRowE"
13954 msgstr "BanqueLigneE"
13955
13956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13957 msgid "BankRowE:"
13958 msgstr "BanqueLigneE :"
13959
13960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13961 msgid "BankRowF"
13962 msgstr "BanqueLigneF"
13963
13964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13965 msgid "BankRowF:"
13966 msgstr "BanqueLigneF :"
13967
13968 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13969 msgid "GraphicBoxes"
13970 msgstr "Boîtes graphiques"
13971
13972 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13974 msgid "Boxes"
13975 msgstr "Boîtes"
13976
13977 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13978 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13979 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13980
13981 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13982 msgid "Reflectbox"
13983 msgstr "BoiteMiroir"
13984
13985 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13986 msgid "Scalebox"
13987 msgstr "BoîteÉchelle"
13988
13989 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13990 msgid "H-Factor"
13991 msgstr "Facteur-H"
13992
13993 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13994 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13995 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13996
13997 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13998 msgid "V-Factor"
13999 msgstr "Facteur-V"
14000
14001 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
14002 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14003 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
14004
14005 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
14006 msgid "Resizebox"
14007 msgstr "BoîteRetaillée"
14008
14009 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
14010 msgid "Width of the box"
14011 msgstr "Largeur de la boîte"
14012
14013 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
14014 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14015 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
14016
14017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
14018 msgid "Rotatebox"
14019 msgstr "BoîtePivotée"
14020
14021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14022 msgid "Origin"
14023 msgstr "Origine"
14024
14025 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
14026 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14027 msgstr ""
14028 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
14029 "gauche (left top)"
14030
14031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14032 msgid "Angle"
14033 msgstr "Angle"
14034
14035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
14036 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14037 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
14038
14039 #: lib/layouts/hanging.module:2
14040 msgid "Hanging Paragraphs"
14041 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
14042
14043 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
14044 #: lib/layouts/shapepar.module:3
14045 msgid "Paragraph Styles"
14046 msgstr "Styles de paragraphe"
14047
14048 #: lib/layouts/hanging.module:7
14049 msgid ""
14050 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14051 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14052 "are indented."
14053 msgstr ""
14054 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
14055 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
14056 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
14057
14058 #: lib/layouts/hanging.module:17
14059 msgid "Hanging"
14060 msgstr "Renfoncement"
14061
14062 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
14063 msgid "Hebrew Article"
14064 msgstr "Article hébreu"
14065
14066 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
14067 #: lib/layouts/theorems.inc:345
14068 msgid "Claim \\thetheorem."
14069 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
14070
14071 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
14072 msgid "Remarks"
14073 msgstr "Remarques"
14074
14075 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
14076 msgid "Remarks \\thetheorem."
14077 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14078
14079 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14081 msgid "Proof:"
14082 msgstr "Preuve :"
14083
14084 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14085 msgid "Hebrew Letter"
14086 msgstr "Lettre hébreu"
14087
14088 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14089 msgid "Hollywood"
14090 msgstr "Hollywood"
14091
14092 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14093 msgid "More"
14094 msgstr "Poursuivre"
14095
14096 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14097 msgid "(MORE)"
14098 msgstr "(POURSUIVRE)"
14099
14100 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14101 msgid "FADE IN:"
14102 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14103
14104 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14105 msgid "INT."
14106 msgstr "INT."
14107
14108 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14109 msgid "EXT."
14110 msgstr "EXT."
14111
14112 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14113 msgid "Continuing"
14114 msgstr "Suite"
14115
14116 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14117 msgid "(continuing)"
14118 msgstr "(suite)"
14119
14120 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14121 msgid "Transition"
14122 msgstr "Transition"
14123
14124 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14125 msgid "TITLE OVER:"
14126 msgstr "TITRE DESSUS :"
14127
14128 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14129 msgid "INTERCUT"
14130 msgstr "COUPE"
14131
14132 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14133 msgid "INTERCUT WITH:"
14134 msgstr "COUPE AVEC :"
14135
14136 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14137 msgid "FADE OUT"
14138 msgstr "FONDU FERMETURE"
14139
14140 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14142 msgid "General"
14143 msgstr "Général"
14144
14145 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14146 msgid "Scene"
14147 msgstr "Scène"
14148
14149 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14150 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14151 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14152
14153 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14154 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14155 msgid "Academic Field Specifics"
14156 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14157
14158 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14159 msgid ""
14160 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14161 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14162 "Hazard and Precautionary Statements."
14163 msgstr ""
14164 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14165 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14166 "détaillée, voir  Aide > Manuels spécifiques >  Mentions de danger et "
14167 "conseils de prudence."
14168
14169 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14170 msgid "H-P number"
14171 msgstr "Numéro H-P"
14172
14173 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14174 msgid "H-P statement"
14175 msgstr "Énoncé H-P"
14176
14177 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14178 msgid "Statement Text"
14179 msgstr "Texte de l'énoncé"
14180
14181 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14182 msgid "Text for statements that require some information"
14183 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14184
14185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14186 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14187 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14188
14189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14190 msgid "Author Names"
14191 msgstr "Noms des auteurs"
14192
14193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14194 msgid "Author names that will appear in the header line"
14195 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14196
14197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14200 msgid "Catchline"
14201 msgstr "Catchline"
14202
14203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14204 msgid "History"
14205 msgstr "Historique"
14206
14207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14208 msgid "Classification Codes"
14209 msgstr "Codes de classification"
14210
14211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14212 msgid "TableCaption"
14213 msgstr "LégendeTableau"
14214
14215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14216 msgid "Table caption"
14217 msgstr "Légende de tableau"
14218
14219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14220 msgid "Refcite"
14221 msgstr "CiteRef"
14222
14223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14224 msgid "Cite reference"
14225 msgstr "Citer la référence"
14226
14227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14228 msgid "ItemList"
14229 msgstr "ListeÉlements"
14230
14231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14232 msgid "RomanList"
14233 msgstr "ListeRomaine"
14234
14235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14236 msgid "Numbering Scheme"
14237 msgstr "Principe de numérotation"
14238
14239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14240 msgid ""
14241 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14242 "items"
14243 msgstr ""
14244 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14245 "4 éléments numérotés en romain"
14246
14247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14252 msgid "Corollary \\thecorollary."
14253 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14254
14255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14260 msgid "Lemma \\thelemma."
14261 msgstr "Lemme \\thelemma."
14262
14263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14268 msgid "Proposition \\theproposition."
14269 msgstr "Proposition \\theproposition."
14270
14271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14273 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14289 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14294 msgid "Question"
14295 msgstr "Question"
14296
14297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14301 msgid "Question \\thequestion."
14302 msgstr "Question \\thequestion."
14303
14304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14305 msgid "Claim ##"
14306 msgstr "Affirmation ##"
14307
14308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14312 msgid "Claim \\theclaim."
14313 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14314
14315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14320 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14321 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14322
14323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14324 msgid "Prop"
14325 msgstr "Prop"
14326
14327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14328 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14329 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14330
14331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14332 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14333 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14334
14335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14336 msgid "Comby"
14337 msgstr "CommuniquéPar"
14338
14339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14340 msgid "Theorem ##"
14341 msgstr "Théorème ##"
14342
14343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14344 msgid "Corollary ##"
14345 msgstr "Corollaire ##"
14346
14347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14348 msgid "Lemma ##"
14349 msgstr "Lemme ##"
14350
14351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14352 msgid "Question ##"
14353 msgstr "Question ##"
14354
14355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14356 msgid "Conjecture ##"
14357 msgstr "Conjecture ##"
14358
14359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14360 msgid "Prop(osition)"
14361 msgstr "Prop(osition)"
14362
14363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14365 msgid "Proposition ##"
14366 msgstr "Proposition ##"
14367
14368 #: lib/layouts/initials.module:2
14369 msgid "Initials (Drop Caps)"
14370 msgstr "Initiales (lettrines)"
14371
14372 #: lib/layouts/initials.module:7
14373 msgid ""
14374 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14375 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14376 msgstr ""
14377 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14378 "Objets insérés pour les détails."
14379
14380 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14381 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14382 #: lib/layouts/initials.module:43
14383 msgid "Initial"
14384 msgstr "Lettrine"
14385
14386 #: lib/layouts/initials.module:38
14387 msgid "Option(s) for the initial"
14388 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14389
14390 #: lib/layouts/initials.module:44
14391 msgid "Initial letter(s)"
14392 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14393
14394 #: lib/layouts/initials.module:51
14395 msgid "Rest of Initial"
14396 msgstr "Résidu de lettrine"
14397
14398 #: lib/layouts/initials.module:52
14399 msgid "Rest of initial word or text"
14400 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14401
14402 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14403 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14404 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14405
14406 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14407 msgid "Short title that will appear in header line"
14408 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14409
14410 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14411 msgid "Review"
14412 msgstr "Revue"
14413
14414 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14415 msgid "Topical"
14416 msgstr "Topical"
14417
14418 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14419 msgid "Paper"
14420 msgstr "IdPapier"
14421
14422 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14423 msgid "Prelim"
14424 msgstr "CommPrelim"
14425
14426 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14427 msgid "Rapid"
14428 msgstr "CommRapide"
14429
14430 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14433 msgid "PACS"
14434 msgstr "PACS"
14435
14436 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14437 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14438 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14439
14440 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14441 msgid "MSC"
14442 msgstr "MSC"
14443
14444 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14445 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14446 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14447
14448 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14449 msgid "submitto"
14450 msgstr "soumisÀ"
14451
14452 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14453 msgid "submit to paper:"
14454 msgstr "comm. soumise à :"
14455
14456 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14457 msgid "Bibliography (plain)"
14458 msgstr "Bibliographie (simple)"
14459
14460 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14461 msgid "Bibliography heading"
14462 msgstr "En-tête de bibliographie"
14463
14464 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14465 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14466 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14467
14468 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14469 msgid "ABSTRACT:"
14470 msgstr "RÉSUMÉ :"
14471
14472 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14473 msgid "KEY WORDS:"
14474 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14475
14476 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14477 msgid "Commission"
14478 msgstr "Commission"
14479
14480 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14481 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14482 msgstr "REMERCIEMENTS"
14483
14484 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14485 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14486 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14487
14488 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14489 msgid "\\thesection."
14490 msgstr "\\thesection."
14491
14492 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14493 msgid "\\thesection"
14494 msgstr "\\thesection"
14495
14496 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14497 msgid "\\thesubsection."
14498 msgstr "\\thesubsection."
14499
14500 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14501 msgid "\\thesubsubsection."
14502 msgstr "\\thesubsubsection."
14503
14504 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14505 msgid "Main Author"
14506 msgstr "Auteur principal"
14507
14508 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14509 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14510 msgid "Affiliation Key"
14511 msgstr "Clé d'affiliation"
14512
14513 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14514 msgid "Affiliation key of the author"
14515 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14516
14517 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14518 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14519 msgid "Forename"
14520 msgstr "Prénom"
14521
14522 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14523 msgid "Co Author"
14524 msgstr "Co-auteur"
14525
14526 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14527 msgid "Co-author"
14528 msgstr "Co-auteur"
14529
14530 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14531 msgid "Affiliation key of the co-author"
14532 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14533
14534 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14535 msgid "Short Author"
14536 msgstr "Nom d'auteur court"
14537
14538 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14539 msgid "Short author:"
14540 msgstr "Nom d'auteur court :"
14541
14542 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14543 msgid "Affiliation key"
14544 msgstr "Clé d'affiliation"
14545
14546 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14547 msgid "Keyword:"
14548 msgstr "Mot-clé :"
14549
14550 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14551 msgid "Vita"
14552 msgstr "Vita"
14553
14554 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14555 msgid "Vita:"
14556 msgstr "Vita :"
14557
14558 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14559 msgid "PDB reference"
14560 msgstr "Référence PDB"
14561
14562 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14563 msgid "PDB reference:"
14564 msgstr "Références PDB :"
14565
14566 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14567 msgid "Optional name"
14568 msgstr "Nom optionnel"
14569
14570 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14571 msgid "NDB reference"
14572 msgstr "Référence NDB"
14573
14574 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14575 msgid "NDB reference:"
14576 msgstr "Référence NDB :"
14577
14578 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14579 msgid "Synopsis"
14580 msgstr "Synopsis"
14581
14582 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14583 msgid "Rensuji"
14584 msgstr "Rensuji"
14585
14586 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14587 msgid "Rensuji|R"
14588 msgstr "Rensuji|R"
14589
14590 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14591 msgid "Pos"
14592 msgstr "Pos"
14593
14594 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14595 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14596 msgstr ""
14597 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14598 "aligner à gauche"
14599
14600 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14601 msgid "Rensuji*"
14602 msgstr "Rensuji*"
14603
14604 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14605 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14606 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14607
14608 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14609 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14610 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14611
14612 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14613 msgid "Bou"
14614 msgstr "Bou"
14615
14616 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14617 msgid "Bouten"
14618 msgstr "Bouten"
14619
14620 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14621 msgid "Kasen"
14622 msgstr "Kasen"
14623
14624 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14625 msgid "Bousen"
14626 msgstr "Bousen"
14627
14628 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14629 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14630 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14631
14632 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14633 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14634 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14635
14636 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14637 msgid "Alternative Affiliation"
14638 msgstr "Autre affiliation"
14639
14640 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14641 msgid "Affiliation Prefix"
14642 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14643
14644 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14645 msgid "A prefix like 'Also at '"
14646 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14647
14648 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14649 msgid "PACS numbers:"
14650 msgstr "Numéros PACS :"
14651
14652 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14653 msgid "Preprint number"
14654 msgstr "Numéro de preprint"
14655
14656 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14657 msgid "Preprint number:"
14658 msgstr "Numéro de preprint :"
14659
14660 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14661 msgid "Online citation"
14662 msgstr "Citation en ligne"
14663
14664 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14665 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14666 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14667
14668 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14669 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14670 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14671
14672 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14673 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14674 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14675
14676 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14677 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14678 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14679
14680 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14681 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14682 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14683 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14684 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14685 msgid "Subtitle|u"
14686 msgstr "SousTitre|u"
14687
14688 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14689 msgid "Subtitle of the part"
14690 msgstr "Sous-titre de la partie"
14691
14692 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14694 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14695 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14696 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14697 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14698 msgid "Chapter"
14699 msgstr "Chapitre"
14700
14701 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14702 msgid "Subtitle of the chapter"
14703 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14704
14705 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14706 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14707 msgid "Chapter*"
14708 msgstr "Chapitre*"
14709
14710 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14711 msgid "Subtitle of the section"
14712 msgstr "Sous-titre de la section"
14713
14714 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14715 msgid "Subtitle of the subsection"
14716 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14717
14718 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14719 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14720 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14721
14722 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14723 msgid "Abstract over Columns"
14724 msgstr "Résumé en colonnes"
14725
14726 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14727 msgid "JLReq Setup"
14728 msgstr "Réglage JLReq"
14729
14730 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14732 msgid "Sidenote"
14733 msgstr "Note latérale"
14734
14735 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14736 msgid "Endnote contents"
14737 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14738
14739 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14740 msgid ""
14741 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14742 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14743 msgstr ""
14744 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14745 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14746
14747 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14748 msgid "Warichu"
14749 msgstr "Warichu"
14750
14751 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14752 msgid "Warichu*"
14753 msgstr "Warichu*"
14754
14755 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14756 msgid "Tatechuyoko"
14757 msgstr "Tatechuyoko"
14758
14759 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14760 msgid "Jidori"
14761 msgstr "Jidori"
14762
14763 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14764 msgid "Length"
14765 msgstr "Longueur"
14766
14767 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14768 msgid "Jidori Length|L"
14769 msgstr "Longueur Jidori|L"
14770
14771 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14772 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14773 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14774
14775 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14776 msgid "Akigumi"
14777 msgstr "Akigumi"
14778
14779 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14780 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14781 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14782
14783 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14784 msgid "Char Space"
14785 msgstr "Espace caractère"
14786
14787 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14788 msgid "Char Space|D"
14789 msgstr "Espace caractère|c"
14790
14791 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14792 msgid "Distance between chars is set to this length."
14793 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14794
14795 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14796 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14797 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14798
14799 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14800 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14801 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14802
14803 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14804 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14805 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14806
14807 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14808 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14809 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14810
14811 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14812 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14813 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14814
14815 #: lib/layouts/jss.layout:114
14816 msgid "Plain Keywords"
14817 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14818
14819 #: lib/layouts/jss.layout:117
14820 msgid "Plain Keywords:"
14821 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14822
14823 #: lib/layouts/jss.layout:120
14824 msgid "Plain Title"
14825 msgstr "Titre normal"
14826
14827 #: lib/layouts/jss.layout:123
14828 msgid "Plain Title:"
14829 msgstr "Titre normal :"
14830
14831 #: lib/layouts/jss.layout:129
14832 msgid "Short Title:"
14833 msgstr "Titre court :"
14834
14835 #: lib/layouts/jss.layout:132
14836 msgid "Plain Author"
14837 msgstr "Auteur courant"
14838
14839 #: lib/layouts/jss.layout:135
14840 msgid "Plain Author:"
14841 msgstr "Auteur courant :"
14842
14843 #: lib/layouts/jss.layout:138
14844 msgid "Pkg"
14845 msgstr "Pkg"
14846
14847 #: lib/layouts/jss.layout:140
14848 msgid "pkg"
14849 msgstr "pkg"
14850
14851 #: lib/layouts/jss.layout:163
14852 msgid "Proglang"
14853 msgstr "Proglang"
14854
14855 #: lib/layouts/jss.layout:165
14856 msgid "proglang"
14857 msgstr "proglang"
14858
14859 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14860 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14861 msgid "Code"
14862 msgstr "Code"
14863
14864 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14865 msgid "code"
14866 msgstr "code"
14867
14868 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14869 msgid "Code Chunk"
14870 msgstr "Élément de code"
14871
14872 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14873 msgid "Code Input"
14874 msgstr "Code en entrée"
14875
14876 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14877 msgid "Code Output"
14878 msgstr "Code en sortie"
14879
14880 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14881 msgid "Kluwer"
14882 msgstr "Kluwer"
14883
14884 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14885 msgid "AddressForOffprints"
14886 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14887
14888 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14889 msgid "Address for Offprints:"
14890 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14891
14892 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14893 msgid "RunningTitle"
14894 msgstr "TitreCourant"
14895
14896 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14897 msgid "Rnw (knitr)"
14898 msgstr "Rnw (knitr)"
14899
14900 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14901 #: lib/layouts/sweave.module:3
14902 msgid "Literate Programming"
14903 msgstr "Programmation littéraire"
14904
14905 #: lib/layouts/knitr.module:7
14906 msgid ""
14907 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14908 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14909 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14910 msgstr ""
14911 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14912 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14913 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14914 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14915
14916 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14917 #: lib/layouts/sweave.module:14
14918 msgid "Knitr Chunk"
14919 msgstr "Bloc knitr"
14920
14921 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14922 msgid "Sweave Options"
14923 msgstr "Options Sweave"
14924
14925 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14926 msgid "Sweave opts"
14927 msgstr "Sweave opts"
14928
14929 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14930 msgid "S/R expression"
14931 msgstr "S/R expression"
14932
14933 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14934 msgid "S/R expr"
14935 msgstr "S/R expr"
14936
14937 #: lib/layouts/landscape.module:2
14938 msgid "Landscape Document Parts"
14939 msgstr "Parties du document en format paysage"
14940
14941 #: lib/layouts/landscape.module:6
14942 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14943 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14944
14945 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14946 msgid "Landscape"
14947 msgstr "Paysage"
14948
14949 #: lib/layouts/landscape.module:26
14950 msgid "Landscape (Floating)"
14951 msgstr "Paysage (flottant)"
14952
14953 #: lib/layouts/landscape.module:29
14954 msgid "Landscape (floating)"
14955 msgstr "Paysage (flottant)"
14956
14957 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14958 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14959 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14960
14961 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14962 msgid "Letter (Standard Class)"
14963 msgstr "Letter (classe standard)"
14964
14965 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14966 msgid "French Letter (lettre)"
14967 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14968
14969 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14970 msgid "NoTelephone"
14971 msgstr "Sans téléphone"
14972
14973 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14974 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14975 msgid "NoFax"
14976 msgstr "Sans télécopie"
14977
14978 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14979 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14980 msgid "NoPlace"
14981 msgstr "Sans lieu"
14982
14983 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14984 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14985 msgid "NoDate"
14986 msgstr "Sans date"
14987
14988 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14989 msgid "Post Scriptum"
14990 msgstr "Post Scriptum"
14991
14992 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14993 msgid "EndOfMessage"
14994 msgstr "Fin de lettre"
14995
14996 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14997 msgid "EndOfFile"
14998 msgstr "Fin de fichier"
14999
15000 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
15001 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
15002 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
15003 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
15004 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
15005 msgid "Headings"
15006 msgstr "En-têtes"
15007
15008 #: lib/layouts/lettre.layout:182
15009 msgid "City:"
15010 msgstr "Ville :"
15011
15012 #: lib/layouts/lettre.layout:291
15013 msgid "Office:"
15014 msgstr "Bureau :"
15015
15016 #: lib/layouts/lettre.layout:324
15017 msgid "Tel:"
15018 msgstr "Tel :"
15019
15020 #: lib/layouts/lettre.layout:359
15021 msgid "NoTel"
15022 msgstr "Sans téléphone"
15023
15024 #: lib/layouts/lettre.layout:595
15025 msgid "EndOfMessage."
15026 msgstr "Fin de lettre."
15027
15028 #: lib/layouts/lettre.layout:608
15029 msgid "EndOfFile."
15030 msgstr "Fin de fichier."
15031
15032 #: lib/layouts/lettre.layout:729
15033 msgid "P.S.:"
15034 msgstr "P.S. :"
15035
15036 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15037 msgid "LilyPond Music Notation"
15038 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
15039
15040 #: lib/layouts/lilypond.module:8
15041 msgid ""
15042 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15043 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
15044 "LilyPond."
15045 msgstr ""
15046 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
15047 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir  Aide > Manuels "
15048 "spécifiques >  LilyPond."
15049
15050 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
15051 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
15052 msgid "LilyPond"
15053 msgstr "LilyPond"
15054
15055 #: lib/layouts/lilypond.module:39
15056 msgid "LilyPond Options"
15057 msgstr "Options LilyPond"
15058
15059 #: lib/layouts/lilypond.module:40
15060 msgid ""
15061 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15062 "options)."
15063 msgstr ""
15064 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
15065 "Lilypond pour les options disponibles)."
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15068 #: lib/examples/Articles:0
15069 msgid "Linguistics"
15070 msgstr "Linguistique"
15071
15072 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15073 msgid ""
15074 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15075 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15076 "Linguistics."
15077 msgstr ""
15078 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
15079 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir  "
15080 "Aide > Manuels spécifiques >  Linguistique."
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15083 msgid "(\\arabic{example})"
15084 msgstr "(\\arabic{example})"
15085
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15087 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15088 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15089
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15091 msgid "(\\arabic{examplei})"
15092 msgstr "(\\arabic{examplei})"
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15097 msgid "Subexample"
15098 msgstr "Sous-exemple"
15099
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15101 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15102 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15103
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15105 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15106 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15107
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15109 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15110 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15111
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15114 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15115
15116 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15118 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15119
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15121 msgid "Numbered Example (multiline)"
15122 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15125 msgid "Example options"
15126 msgstr "Options d'exemple"
15127
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15129 msgid "Examples options|s"
15130 msgstr "Options d'exemple|s"
15131
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15133 msgid "Add examples options here"
15134 msgstr "Ajouter les options d'exemple ici"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15137 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15138 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15139
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15141 msgid "Judgment|J"
15142 msgstr "Jugement|u"
15143
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15145 msgid "Grammaticality judgment marker"
15146 msgstr "Marqueur de jugement de grammaticalité"
15147
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15149 msgid "Custom Numbering|s"
15150 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15151
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15153 msgid "Customize the numeration"
15154 msgstr "Particulariser la numérotation"
15155
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15157 msgid "Subexamples options"
15158 msgstr "Options de sous-exemples"
15159
15160 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15161 msgid "Subexamples options|s"
15162 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15163
15164 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15165 msgid "Add subexamples options here"
15166 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15167
15168 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15169 msgid "Example Preamble"
15170 msgstr "Préambule d'exemple"
15171
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15173 msgid "Ex. Preamble"
15174 msgstr "Préambule d'ex."
15175
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15177 msgid "Subexample Preamble"
15178 msgstr "Préambule de sous-exemple"
15179
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15181 msgid "Subex. Preamble"
15182 msgstr "Préambule de sous-ex."
15183
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15185 msgid "Example Postamble"
15186 msgstr "Postambule d'exemple"
15187
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15189 msgid "Ex. Postamble"
15190 msgstr "Postambule d'ex."
15191
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15193 msgid "Subexample Postamble"
15194 msgstr "Postambule de sous-exemple"
15195
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15197 msgid "Subex. Postamble"
15198 msgstr "Postambule de sous-ex."
15199
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15201 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15202 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15203
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15205 msgid "Gloss"
15206 msgstr "Glose"
15207
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15209 msgid "Gloss options"
15210 msgstr "Options de glose"
15211
15212 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15213 msgid "Gloss Options|s"
15214 msgstr "Options de glose|o"
15215
15216 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15217 msgid "Add digloss options here"
15218 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15219
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15222 msgid "Sentence Comment"
15223 msgstr "Commentaire de phrase"
15224
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15226 msgid "Add an optional sentence comment here"
15227 msgstr "Ajouter un commentaire de phrase facultatif ici"
15228
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15230 msgid "Interlinear Gloss"
15231 msgstr "Glose interlinéaire"
15232
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15234 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15235 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15236
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15238 msgid "Gloss Comment"
15239 msgstr "Commentaire de glose"
15240
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15243 msgid "Add an optional gloss comment here"
15244 msgstr "Ajouter un commentaire de glose facultatif ici"
15245
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15247 msgid "Translation"
15248 msgstr "Traduction"
15249
15250 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15251 msgid "Gloss Translation"
15252 msgstr "Traduction de glose"
15253
15254 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15255 msgid "Add a free translation for the gloss"
15256 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15257
15258 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15259 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15260 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15261
15262 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15263 msgid "Tri-Gloss"
15264 msgstr "Tri-glose"
15265
15266 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15267 msgid "Add trigloss options here"
15268 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15269
15270 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15271 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15272 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15273
15274 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15275 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15276 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15277
15278 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15279 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15280 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15281
15282 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15283 msgid "Gloss Comment (1)"
15284 msgstr "Commentaire de glose (1)"
15285
15286 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15287 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15288 msgstr "Commentaire de glose (ligne 1)"
15289
15290 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15291 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15292 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15293
15294 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15295 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15296 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15297
15298 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15299 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15300 msgstr "Ajouter la seconde ligne de la glose interlinéaire ici"
15301
15302 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15303 msgid "Gloss Comment (2)"
15304 msgstr "Commentaire de glose (2)"
15305
15306 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15307 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15308 msgstr "Commentaire de glose (ligne 2)"
15309
15310 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15311 msgid "Add a translation for the glosse"
15312 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15313
15314 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15315 msgid "GroupGlossedWords"
15316 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15317
15318 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15319 msgid "Group"
15320 msgstr "Groupe"
15321
15322 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15323 msgid "Structure Tree"
15324 msgstr "Structure arborescente"
15325
15326 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15327 msgid "Tree"
15328 msgstr "Arborescence"
15329
15330 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15331 msgid "DRS"
15332 msgstr "DRS"
15333
15334 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15335 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15336 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15337
15338 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15339 msgid "Referents"
15340 msgstr "Référents"
15341
15342 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15343 msgid "DRS Referents"
15344 msgstr "Référents de DRS"
15345
15346 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15347 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15348 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15349
15350 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15351 msgid "DRS*"
15352 msgstr "DRS*"
15353
15354 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15355 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15356 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15357
15358 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15359 msgid "IfThen-DRS"
15360 msgstr "SiAlors-DRS"
15361
15362 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15363 msgid "If-Then DRS"
15364 msgstr "Si-Alors de DRS"
15365
15366 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15367 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15368 msgid "Then-Referents"
15369 msgstr "Référents-Alors"
15370
15371 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15372 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15373 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15374 msgid "DRS Then-Referents"
15375 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15376
15377 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15378 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15379 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15380 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15381
15382 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15383 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15384 msgid "Then-Conditions"
15385 msgstr "Conditions-Alors"
15386
15387 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15388 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15389 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15390 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15391
15392 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15393 msgid "Cond-DRS"
15394 msgstr "DRS-Cond"
15395
15396 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15397 msgid "Cond. DRS"
15398 msgstr "DRS Cond."
15399
15400 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15401 msgid "Conditional DRS"
15402 msgstr "DRS conditionnelle"
15403
15404 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15405 msgid "Cond."
15406 msgstr "Cond."
15407
15408 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15409 msgid "DRS Condition"
15410 msgstr "Condition de DRS"
15411
15412 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15413 msgid "Add the DRS condition here"
15414 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15415
15416 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15417 msgid "QDRS"
15418 msgstr "QDRS"
15419
15420 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15421 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15422 msgstr "DRS cond. duplex"
15423
15424 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15425 msgid "Duplex Condition DRS"
15426 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15427
15428 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15429 msgid "Quant."
15430 msgstr "Quant."
15431
15432 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15433 msgid "DRS Quantifier"
15434 msgstr "Quantifieur de DRS"
15435
15436 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15437 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15438 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15439
15440 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15441 msgid "Quant. Var."
15442 msgstr "Var. quant."
15443
15444 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15445 msgid "DRS Quantifier Variable"
15446 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15447
15448 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15449 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15450 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15451
15452 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15453 msgid "NegDRS"
15454 msgstr "DRSNeg"
15455
15456 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15457 msgid "Neg. DRS"
15458 msgstr "DRS neg."
15459
15460 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15461 msgid "Negated DRS"
15462 msgstr "DRS négative"
15463
15464 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15465 msgid "SDRS"
15466 msgstr "SDRS"
15467
15468 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15469 msgid "Sent. DRS"
15470 msgstr "Phr. de DRS"
15471
15472 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15473 msgid "DRS with Sentence above"
15474 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15475
15476 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15477 msgid "Sentence"
15478 msgstr "Phrase"
15479
15480 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15481 msgid "DRS Sentence"
15482 msgstr "Phrase DRS"
15483
15484 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15485 msgid "Add the sentence here"
15486 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15487
15488 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15489 msgid "Expression"
15490 msgstr "Expression"
15491
15492 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15493 msgid "expr."
15494 msgstr "expr."
15495
15496 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15497 msgid "Concepts"
15498 msgstr "Concepts"
15499
15500 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15501 msgid "concept"
15502 msgstr "concept"
15503
15504 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15505 msgid "Meaning"
15506 msgstr "Signification"
15507
15508 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15509 msgid "meaning"
15510 msgstr "signification"
15511
15512 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15513 msgid "Tableaux"
15514 msgstr "Tableaux"
15515
15516 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15517 msgid "Tableau"
15518 msgstr "Tableau"
15519
15520 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15521 msgid "List of Tableaux"
15522 msgstr "Liste des tableaux"
15523
15524 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15525 msgid "Tableau ##"
15526 msgstr "Tableau ##"
15527
15528 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15529 msgid "Chunk ##"
15530 msgstr "N° bloc"
15531
15532 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15533 msgid "Literate programming"
15534 msgstr "Programmation littéraire"
15535
15536 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15537 msgid "Chunk"
15538 msgstr "Bloc"
15539
15540 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15541 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15542 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15543
15544 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15545 msgid "Running LaTeX Title"
15546 msgstr "Titre Latex courant"
15547
15548 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15549 msgid "TOC Title"
15550 msgstr "Titre TdM"
15551
15552 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15553 msgid "TOC Title:"
15554 msgstr "Titre TdM :"
15555
15556 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15557 msgid "Author Running"
15558 msgstr "Auteur courant"
15559
15560 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15561 msgid "Author Running:"
15562 msgstr "AuteurCourant :"
15563
15564 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15565 msgid "TOC Author"
15566 msgstr "Auteur TdM"
15567
15568 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15569 msgid "TOC Author:"
15570 msgstr "Auteur TdM :"
15571
15572 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15573 msgid "Case #."
15574 msgstr "Cas #."
15575
15576 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15578 msgid "Claim."
15579 msgstr "Affirmation."
15580
15581 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15582 msgid "Conjecture #."
15583 msgstr "Conjecture #."
15584
15585 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15586 msgid "Example #."
15587 msgstr "Exemple #."
15588
15589 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15590 msgid "Exercise #."
15591 msgstr "Exercice #."
15592
15593 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15594 msgid "Note #."
15595 msgstr "Note #."
15596
15597 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15598 msgid "Problem #."
15599 msgstr "Problème #."
15600
15601 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15606 msgid "Property"
15607 msgstr "Propriété"
15608
15609 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15610 msgid "Property #."
15611 msgstr "Propriété #."
15612
15613 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15614 msgid "Question #."
15615 msgstr "Question #."
15616
15617 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15618 msgid "Remark #."
15619 msgstr "Remarque #."
15620
15621 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15622 msgid "Solution #."
15623 msgstr "Solution #."
15624
15625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15626 msgid "Logical Markup"
15627 msgstr "Balisage logique"
15628
15629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15630 msgid "Text Markup"
15631 msgstr "Balisage de texte"
15632
15633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15634 msgid ""
15635 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15636 "code."
15637 msgstr ""
15638 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15639 "emphase, force, et code."
15640
15641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15642 msgid "Noun"
15643 msgstr "Nom propre"
15644
15645 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15646 # Pas nécessaire (JPC)
15647 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15648 msgid "noun"
15649 msgstr "nom propre"
15650
15651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15652 msgid "Emph"
15653 msgstr "En évidence"
15654
15655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15656 msgid "emph"
15657 msgstr "en évidence"
15658
15659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15660 msgid "Strong"
15661 msgstr "Fort"
15662
15663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15664 msgid "strong"
15665 msgstr "fort"
15666
15667 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15668 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15669 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15670
15671 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15672 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15673 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15674
15675 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15676 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15677 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15678
15679 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15680 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15681 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15682
15683 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15684 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15685 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15686
15687 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15688 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15689 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15690
15691 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15692 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15693 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15694
15695 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15696 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15697 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15698
15699 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15700 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15701 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15702
15703 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15704 msgid "TUGboat"
15705 msgstr "TUGboat"
15706
15707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15708 msgid "Mathematical Monthly article"
15709 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15710
15711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15712 msgid "Abbreviated Title"
15713 msgstr "Titre abrégé"
15714
15715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15716 msgid "Biographies"
15717 msgstr "Biographies"
15718
15719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15720 msgid "Author Biography"
15721 msgstr "Biographie d'auteur"
15722
15723 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15724 msgid "Affiliation (include email):"
15725 msgstr "Affiliation (avec email)"
15726
15727 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15728 msgid "Title of acknowledgment"
15729 msgstr "Titre des remerciements"
15730
15731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15733 msgid "Remark*"
15734 msgstr "Remarque*"
15735
15736 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15737 msgid "Memoir"
15738 msgstr "Memoir"
15739
15740 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15741 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15742 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15743 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15744 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15745 msgid "Short Title (TOC)|S"
15746 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15747
15748 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15749 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15750 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15751
15752 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15753 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15754 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15755 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15756 msgid "Short Title (Header)"
15757 msgstr "Titre court (en-tête)"
15758
15759 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15760 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15761 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15762
15763 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15764 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15765 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15766
15767 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15768 msgid "The section as it appears in the running headers"
15769 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15770
15771 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15772 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15773 msgstr ""
15774 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15775
15776 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15777 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15778 msgstr ""
15779 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15780
15781 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15782 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15783 msgstr ""
15784 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15785 "matières"
15786
15787 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15788 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15789 msgstr ""
15790 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15791 "courants"
15792
15793 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15794 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15795 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15796
15797 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15798 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15799 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15800
15801 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15802 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15803 msgstr ""
15804 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15805
15806 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15807 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15808 msgstr ""
15809 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15810
15811 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15812 msgid "Chapterprecis"
15813 msgstr "ChapitrePrécis"
15814
15815 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15816 msgid "Epigraph"
15817 msgstr "Épigraphe"
15818
15819 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15820 msgid "Epigraph Source|S"
15821 msgstr "Source épigraphique|S"
15822
15823 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15824 msgid "Source"
15825 msgstr "Source"
15826
15827 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15828 msgid "The source/author of this epigraph"
15829 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15830
15831 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15832 msgid "Poemtitle"
15833 msgstr "TitrePoème"
15834
15835 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15836 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15837 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15838
15839 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15840 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15841 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15842
15843 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15844 msgid "Poemtitle*"
15845 msgstr "TitrePoème*"
15846
15847 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15848 msgid "Legend"
15849 msgstr "Légende"
15850
15851 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15852 msgid "Endnotes (all)"
15853 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15854
15855 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15856 msgid "Endnotes (sectioned)"
15857 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15858
15859 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15860 msgid "Minimalistic Insets"
15861 msgstr "Inserts minimalistes"
15862
15863 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15864 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15865 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15866
15867 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15868 msgid "Modern CV"
15869 msgstr "Modern CV"
15870
15871 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15872 msgid "CVStyle"
15873 msgstr "StyleCV"
15874
15875 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15876 msgid "CV Style:"
15877 msgstr "Style CV :"
15878
15879 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15880 msgid "Style Options"
15881 msgstr "Options de style"
15882
15883 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15884 msgid "Options for the CV style"
15885 msgstr "Options pour le style CV"
15886
15887 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15888 msgid "CVColor"
15889 msgstr "CouleurCV"
15890
15891 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15892 msgid "CV Color Scheme:"
15893 msgstr "Thème du CV :"
15894
15895 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15896 msgid "CVIcons"
15897 msgstr "IconesCV"
15898
15899 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15900 msgid "CV Icon Set:"
15901 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15902
15903 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15904 msgid "CVColumnWidth"
15905 msgstr "LargeurColonneCV"
15906
15907 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15908 msgid "Column Width:"
15909 msgstr "Largeur colonne :"
15910
15911 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15912 msgid "PDF Page Mode"
15913 msgstr "Mode page PDF"
15914
15915 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15916 msgid "PDF Page Mode:"
15917 msgstr "Mode page PDF :"
15918
15919 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15920 msgid "First name"
15921 msgstr "Prénom"
15922
15923 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15924 msgid "FamilyName"
15925 msgstr "Nom de famille"
15926
15927 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15928 msgid "Family Name:"
15929 msgstr "Nom de famille :"
15930
15931 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15932 msgid "Line 1"
15933 msgstr "Ligne 1"
15934
15935 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15936 msgid "Optional address line"
15937 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15938
15939 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15940 msgid "Line 2"
15941 msgstr "Ligne 2"
15942
15943 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15944 msgid "Phone Type"
15945 msgstr "Type de téléphone"
15946
15947 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15948 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15949 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15950
15951 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15952 msgid "Social"
15953 msgstr "Social"
15954
15955 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15956 msgid "Social:"
15957 msgstr "Social :"
15958
15959 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15960 msgid "Name of the social network"
15961 msgstr "Nom du réseau social"
15962
15963 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15964 msgid "ExtraInfo"
15965 msgstr "InfoComplémentaire"
15966
15967 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15968 msgid "Extra Info:"
15969 msgstr "Informations complémentaires :"
15970
15971 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15972 msgid "Photo:"
15973 msgstr "Photo :"
15974
15975 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15976 msgid "Height the photo is resized to"
15977 msgstr "Hauteur de la photo"
15978
15979 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15980 msgid "Thickness"
15981 msgstr "Épaisseur"
15982
15983 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15984 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15985 msgstr "Épaisseur du cadre"
15986
15987 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15988 msgid "EmptySection"
15989 msgstr "SectionVide"
15990
15991 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15992 msgid "Empty Section"
15993 msgstr "Section Vide"
15994
15995 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15996 msgid "CloseSection"
15997 msgstr "FermeSection"
15998
15999 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
16000 msgid "Columns:"
16001 msgstr "Colonnes :"
16002
16003 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
16004 msgid "Optional width"
16005 msgstr "Largeur optionnelle"
16006
16007 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
16008 msgid "Header"
16009 msgstr "En-tête"
16010
16011 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
16012 msgid "Header content"
16013 msgstr "Contenu d'en-tête"
16014
16015 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16016 msgid "Entry"
16017 msgstr "Entrée"
16018
16019 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16020 msgid "Years"
16021 msgstr "Années"
16022
16023 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16024 msgid "Degree or job title"
16025 msgstr "Niveau ou emploi"
16026
16027 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16028 msgid "Institution or employer"
16029 msgstr "Institution ou employeur"
16030
16031 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16032 msgid "Localization"
16033 msgstr "Lieu"
16034
16035 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16036 msgid "City or country"
16037 msgstr "Ville ou pays"
16038
16039 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16040 msgid "Optional"
16041 msgstr "Optionnel"
16042
16043 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16044 msgid "Grade or other info"
16045 msgstr "Diplôme ou autre"
16046
16047 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16048 msgid "Entry:"
16049 msgstr "Entrée :"
16050
16051 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16052 msgid "ItemWithComment"
16053 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
16054
16055 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16056 msgid "Item with Comment:"
16057 msgstr "Élément avec commentaire :"
16058
16059 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16060 msgid "Text"
16061 msgstr "Texte"
16062
16063 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16064 msgid "ListItem"
16065 msgstr "ÉlémentDeListe"
16066
16067 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16068 msgid "List Item:"
16069 msgstr "Élément de liste :"
16070
16071 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16072 msgid "DoubleItem"
16073 msgstr "ÉlémentDouble"
16074
16075 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16076 msgid "Double Item:"
16077 msgstr "Élement double :"
16078
16079 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16080 msgid "Left Summary"
16081 msgstr "Résumé à gauche"
16082
16083 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16084 msgid "Left summary"
16085 msgstr "Résumé à gauche"
16086
16087 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16088 msgid "Left Text"
16089 msgstr "Texte à gauche"
16090
16091 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16092 msgid "Left text"
16093 msgstr "Texte à gauche"
16094
16095 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16096 msgid "Right Summary"
16097 msgstr "Résumé à droite"
16098
16099 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16100 msgid "Right summary"
16101 msgstr "Résumé à droite"
16102
16103 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16104 msgid "DoubleListItem"
16105 msgstr "ÉlémentListeDouble"
16106
16107 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16108 msgid "Double List Item:"
16109 msgstr "Élément de liste double :"
16110
16111 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16112 msgid "First Item"
16113 msgstr "Premier élément"
16114
16115 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16116 msgid "First item"
16117 msgstr "Premier élément"
16118
16119 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16120 msgid "Computer"
16121 msgstr "Informatique"
16122
16123 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16124 msgid "MakeCVtitle"
16125 msgstr "FaireTitreCV"
16126
16127 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16128 msgid "Make CV Title"
16129 msgstr "Faire titre CV"
16130
16131 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16132 msgid "MakeLetterTitle"
16133 msgstr "FaireTitreLettre"
16134
16135 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16136 msgid "Make Letter Title"
16137 msgstr "Faire titre lettre"
16138
16139 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16140 msgid "MakeLetterClosing"
16141 msgstr "FaireFinitionLettre"
16142
16143 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16144 msgid "Close Letter"
16145 msgstr "Finir la lettre"
16146
16147 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16148 msgid "Recipient"
16149 msgstr "Destinataire"
16150
16151 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16152 msgid "Company Name"
16153 msgstr "Nom de la société"
16154
16155 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16156 msgid "Company name"
16157 msgstr "Nom de la société"
16158
16159 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16160 msgid "Enclosing"
16161 msgstr "PiècesJointes"
16162
16163 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16164 msgid "Alternative Name"
16165 msgstr "Autre nom"
16166
16167 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16168 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16169 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
16170
16171 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16172 msgid "Enclosing:"
16173 msgstr "Pièces jointes :"
16174
16175 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16176 msgid "Multiple Columns"
16177 msgstr "Multi-colonnes"
16178
16179 #: lib/layouts/multicol.module:8
16180 msgid ""
16181 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16182 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16183 "Multiple Columns, for a detailed description."
16184 msgstr ""
16185 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
16186 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
16187 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
16188 "détaillée."
16189
16190 #: lib/layouts/multicol.module:20
16191 msgid "Number of Columns"
16192 msgstr "Nombre de colonnes"
16193
16194 #: lib/layouts/multicol.module:21
16195 msgid "Insert the number of columns here"
16196 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16197
16198 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16199 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16200 msgid "Preface"
16201 msgstr "Préface"
16202
16203 #: lib/layouts/multicol.module:29
16204 msgid "An optional preface"
16205 msgstr "Une préface facultative"
16206
16207 #: lib/layouts/multicol.module:35
16208 msgid "Space Before Page Break"
16209 msgstr "Espacement avant saut de page"
16210
16211 #: lib/layouts/multicol.module:36
16212 msgid ""
16213 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16214 "this page"
16215 msgstr ""
16216 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16217 "multiples"
16218
16219 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16220 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16221 msgstr "Article polonais (paquet MW)"
16222
16223 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16224 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16225 msgstr "Livre polonais (paquet MW)"
16226
16227 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16228 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16229 msgstr "Rapport polonais (paquet MW)"
16230
16231 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16232 msgid "APA Style with Natbib"
16233 msgstr "Style APA avec Natbib"
16234
16235 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16236 msgid ""
16237 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16238 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16239 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16240 msgstr ""
16241 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16242 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16243 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16244 "paquetages natbib et apacite)"
16245
16246 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16247 msgid "Noweb"
16248 msgstr "NoWeb"
16249
16250 #: lib/layouts/noweb.module:6
16251 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16252 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16253
16254 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16255 msgid "\\arabic{section}"
16256 msgstr "\\arabic{section}"
16257
16258 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16259 msgid "\\arabic{chapter}"
16260 msgstr "\\arabic{chapter}"
16261
16262 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16263 msgid "\\Alph{chapter}"
16264 msgstr "\\Alph{chapter}"
16265
16266 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16267 msgid "Chapter ##"
16268 msgstr "Chapitre # #"
16269
16270 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16272 msgid "Section ##"
16273 msgstr "Section ##"
16274
16275 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16276 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16277 msgstr "note de bas de page \\arabic{footnote}"
16278
16279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16280 msgid "\\Roman{section}."
16281 msgstr "\\Roman{section}."
16282
16283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16284 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16285 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16286
16287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16288 msgid "\\Alph{subsection}."
16289 msgstr "\\Alph{subsection}."
16290
16291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16292 msgid "\\arabic{subsection}."
16293 msgstr "\\arabic{subsection}."
16294
16295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16296 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16297 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16298
16299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16300 msgid "\\alph{subsubsection}."
16301 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16302
16303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16304 msgid "\\alph{paragraph}."
16305 msgstr "\\alph{paragraph}."
16306
16307 #: lib/layouts/paper.layout:3
16308 msgid "Paper (Standard Class)"
16309 msgstr "Paper (classe standard)"
16310
16311 #: lib/layouts/paper.layout:172
16312 msgid "SubTitle"
16313 msgstr "SousTitre"
16314
16315 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16316 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16317 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16318
16319 #: lib/layouts/paralist.module:11
16320 msgid ""
16321 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16322 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16323 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16324 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16325 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16326 "Specific Manuals."
16327 msgstr ""
16328 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16329 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16330 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16331 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16332 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
16333 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16334 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16335
16336 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16337 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16338 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16339 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16340 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16341 #: lib/layouts/paralist.module:135
16342 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16343 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16344
16345 #: lib/layouts/paralist.module:49
16346 msgid "AsParagraphItem"
16347 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16348
16349 #: lib/layouts/paralist.module:53
16350 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16351 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16352
16353 #: lib/layouts/paralist.module:58
16354 msgid "InParagraphItem"
16355 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16356
16357 #: lib/layouts/paralist.module:62
16358 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16359 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16360
16361 #: lib/layouts/paralist.module:67
16362 msgid "CompactItem"
16363 msgstr "ÉlémentCompact"
16364
16365 #: lib/layouts/paralist.module:74
16366 msgid "Compact Itemize Options"
16367 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16368
16369 #: lib/layouts/paralist.module:79
16370 msgid "AsParagraphEnum"
16371 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16372
16373 #: lib/layouts/paralist.module:83
16374 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16375 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16376
16377 #: lib/layouts/paralist.module:88
16378 msgid "InParagraphEnum"
16379 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16380
16381 #: lib/layouts/paralist.module:92
16382 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16383 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16384
16385 #: lib/layouts/paralist.module:97
16386 msgid "CompactEnum"
16387 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16388
16389 #: lib/layouts/paralist.module:104
16390 msgid "Compact Enumerate Options"
16391 msgstr "Options d'énumération compacte"
16392
16393 #: lib/layouts/paralist.module:109
16394 msgid "AsParagraphDescr"
16395 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16396
16397 #: lib/layouts/paralist.module:113
16398 msgid "As Paragraph Description Options"
16399 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16400
16401 #: lib/layouts/paralist.module:118
16402 msgid "InParagraphDescr"
16403 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16404
16405 #: lib/layouts/paralist.module:122
16406 msgid "In Paragraph Description Options"
16407 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16408
16409 #: lib/layouts/paralist.module:127
16410 msgid "CompactDescr"
16411 msgstr "DescriptionCompacte"
16412
16413 #: lib/layouts/paralist.module:134
16414 msgid "Compact Description Options"
16415 msgstr "Options de description compacte"
16416
16417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16418 msgid "PDF Comments"
16419 msgstr "Commentaires PDF"
16420
16421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16422 msgid ""
16423 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16424 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16425 "comments and the package documentation for details."
16426 msgstr ""
16427 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16428 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le  Aide > Manuels spécifiques >  "
16429 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16430
16431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16432 msgid "Define Avatar"
16433 msgstr "Définir un avatar"
16434
16435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16436 msgid "PDF-comment"
16437 msgstr "Commentaire PDF"
16438
16439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16440 msgid "PDF-comment avatar:"
16441 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16442
16443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16444 msgid "Name of the Avatar"
16445 msgstr "Nom de l'avatar"
16446
16447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16448 msgid "Define PDF-Comment Style"
16449 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16450
16451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16452 msgid "PDF-comment style:"
16453 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16454
16455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16456 msgid "Name of the style"
16457 msgstr "Nom du style"
16458
16459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16460 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16461 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16462
16463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16464 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16465 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16466
16467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16468 msgid "Name of the list style"
16469 msgstr "Nom du style de liste"
16470
16471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16472 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16473 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16474
16475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16476 msgid "PDF-comment list style:"
16477 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16478
16479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16480 msgid "PDF-Comment-Setup"
16481 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16482
16483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16484 msgid "PDF (Setup)"
16485 msgstr "PDF (réglage)"
16486
16487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16488 msgid "PDF-Comment setup options"
16489 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16490
16491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16493 msgid "Opts"
16494 msgstr "Options"
16495
16496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16497 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16498 msgstr ""
16499 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16500 "pdfcomment)"
16501
16502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16503 msgid "PDF-Annotation"
16504 msgstr "Note PDF"
16505
16506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16507 msgid "PDF"
16508 msgstr "PDF"
16509
16510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16511 msgid "PDFComment Options"
16512 msgstr "Options de commentaire PDF"
16513
16514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16515 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16516 msgstr ""
16517 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16518
16519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16520 msgid "PDF-Margin"
16521 msgstr "Marge PDF"
16522
16523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16524 msgid "PDF (Margin)"
16525 msgstr "PDF (marge)"
16526
16527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16528 msgid "PDF-Markup"
16529 msgstr "Balisage PDF"
16530
16531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16532 msgid "PDF (Markup)"
16533 msgstr "PDF (balisage)"
16534
16535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16536 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16537 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16538
16539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16540 msgid "PDF-Freetext"
16541 msgstr "Texte PDF"
16542
16543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16544 msgid "PDF (Freetext)"
16545 msgstr "PDF (texte)"
16546
16547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16548 msgid "PDF-Square"
16549 msgstr "Carré PDF"
16550
16551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16552 msgid "PDF (Square)"
16553 msgstr "PDF (carré)"
16554
16555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16556 msgid "PDF-Circle"
16557 msgstr "Cercle PDF"
16558
16559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16560 msgid "PDF (Circle)"
16561 msgstr "PDF (cercle)"
16562
16563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16564 msgid "PDF-Line"
16565 msgstr "Ligne PDF"
16566
16567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16568 msgid "PDF (Line)"
16569 msgstr "PDF (ligne)"
16570
16571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16572 msgid "PDF-Sideline"
16573 msgstr "Ligne latérale PDF"
16574
16575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16576 msgid "PDF (Sideline)"
16577 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16578
16579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16580 msgid "Insert the comment here"
16581 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16582
16583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16584 msgid "PDF-Reply"
16585 msgstr "Réponse PDF"
16586
16587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16588 msgid "PDF (Reply)"
16589 msgstr "PDF (réponse)"
16590
16591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16592 msgid "PDF-Tooltip"
16593 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16594
16595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16596 msgid "PDF (Tooltip)"
16597 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16598
16599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16600 msgid "Tooltip Text"
16601 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16602
16603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16604 msgid "Tooltip"
16605 msgstr "Bulle d'aide"
16606
16607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16608 msgid "Insert the tooltip text here"
16609 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16610
16611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16612 msgid "List of PDF Comments"
16613 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16614
16615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16616 msgid "[List of PDF Comments]"
16617 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16618
16619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16620 msgid "List Options|s"
16621 msgstr "Liste des options|s"
16622
16623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16624 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16625 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16626
16627 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16628 msgid "PDF Form"
16629 msgstr "Formulaire PDF"
16630
16631 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16632 msgid ""
16633 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16634 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16635 "documentation of hyperref for details."
16636 msgstr ""
16637 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16638 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16639 ">  Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16640
16641 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16642 msgid "Begin PDF Form"
16643 msgstr "Début du formulaire PDF"
16644
16645 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16646 msgid "PDF form"
16647 msgstr "Formulaire PDF"
16648
16649 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16650 msgid "PDF Form Parameters"
16651 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16652
16653 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16654 msgid "Params"
16655 msgstr "Paramètres"
16656
16657 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16658 msgid "Insert PDF form parameters here"
16659 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16660
16661 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16662 msgid "End PDF Form"
16663 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16664
16665 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16666 msgid "PDF Link Setup"
16667 msgstr "Réglage du lien PDF"
16668
16669 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16670 msgid "PDF link setup"
16671 msgstr "Réglage du lien PDF"
16672
16673 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16674 msgid "TextField"
16675 msgstr "ChampTexte"
16676
16677 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16678 msgid "CheckBox"
16679 msgstr "CaseÀCocher"
16680
16681 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16682 msgid "ChoiceMenu"
16683 msgstr "Menu"
16684
16685 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16686 msgid "Insert the label here"
16687 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16688
16689 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16690 msgid "PushButton"
16691 msgstr "BoutonPoussoir"
16692
16693 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16694 msgid "SubmitButton"
16695 msgstr "BoutonEnvoyer"
16696
16697 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16698 msgid "ResetButton"
16699 msgstr "BoutonRàZ"
16700
16701 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16702 msgid "PDFAction"
16703 msgstr "ActionPDF"
16704
16705 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16706 msgid "The name of the PDF action"
16707 msgstr "Nom de l'action PDF"
16708
16709 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16710 msgid "Text Field Style"
16711 msgstr "Style de champ textuel"
16712
16713 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16714 msgid "Default text field style"
16715 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16716
16717 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16718 msgid "Submit Button Style"
16719 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16720
16721 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16722 msgid "Default submit button style"
16723 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16724
16725 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16726 msgid "Push Button Style"
16727 msgstr "Style de bouton poussoir"
16728
16729 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16730 msgid "Default push button style"
16731 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16732
16733 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16734 msgid "Check Box Style"
16735 msgstr "Style de case à cocher"
16736
16737 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16738 msgid "Default check box style"
16739 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16740
16741 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16742 msgid "Reset Button Style"
16743 msgstr "Style de bouton RàZ"
16744
16745 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16746 msgid "Default reset button style"
16747 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16748
16749 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16750 msgid "List Box Style"
16751 msgstr "Liste de boîte liste"
16752
16753 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16754 msgid "Default list box style"
16755 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16756
16757 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16758 msgid "Combo Box Style"
16759 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16760
16761 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16762 msgid "Default combo box style"
16763 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16764
16765 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16766 msgid "Popdown Box Style"
16767 msgstr "Style de liste déroulante"
16768
16769 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16770 msgid "Default popdown box style"
16771 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16772
16773 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16774 msgid "Radio Box Style"
16775 msgstr "Style de boutons radio"
16776
16777 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16778 msgid "Default radio box style"
16779 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16780
16781 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16782 msgid "Powerdot"
16783 msgstr "Powerdot"
16784
16785 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16786 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16787 msgid "TitleSlide"
16788 msgstr "TitreDiapo"
16789
16790 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16791 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16792 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16793 msgid "Slides"
16794 msgstr "Diapos"
16795
16796 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16797 msgid "Slide Option"
16798 msgstr "Option de diapo"
16799
16800 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16801 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16802 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16803
16804 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16805 msgid "EndSlide"
16806 msgstr "FinDiapo"
16807
16808 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16809 msgid "~=~"
16810 msgstr "~=~"
16811
16812 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16813 msgid "WideSlide"
16814 msgstr "DiapoLarge"
16815
16816 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16817 msgid "EmptySlide"
16818 msgstr "DiapoVide"
16819
16820 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16821 msgid "Empty slide:"
16822 msgstr "Diapo vide :"
16823
16824 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16825 msgid "Section Option"
16826 msgstr "Options de section"
16827
16828 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16829 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16830 msgstr ""
16831 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16832
16833 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16834 msgid "Itemize Type"
16835 msgstr "Type ListePuces"
16836
16837 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16838 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16839 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16840
16841 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16842 msgid "ItemizeType1"
16843 msgstr "ListePucesType1"
16844
16845 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16846 msgid "Enumerate Type"
16847 msgstr "Type d'énumération"
16848
16849 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16850 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16851 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16852
16853 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16854 msgid "EnumerateType1"
16855 msgstr "ÉnumérationType1"
16856
16857 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16858 msgid "Twocolumn"
16859 msgstr "DeuxColonnes"
16860
16861 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16862 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16863 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16864
16865 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16866 msgid "Left Column"
16867 msgstr "Colonne gauche"
16868
16869 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16870 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16871 msgstr ""
16872 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16873 "principal)"
16874
16875 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16876 msgid "Numbered List (Level 1)"
16877 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16878
16879 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16880 msgid "(\\arabic{enumi})"
16881 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16882
16883 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16884 msgid "Numbered List (Level 2)"
16885 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16886
16887 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16888 msgid "(\\arabic{enumii})"
16889 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16890
16891 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16892 msgid "Numbered List (Level 3)"
16893 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16894
16895 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16896 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16897 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16898
16899 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16900 msgid "Numbered List (Level 4)"
16901 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16902
16903 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16904 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16905 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16906
16907 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16908 msgid "Bibliography Item"
16909 msgstr "Élément bibliographique"
16910
16911 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16912 msgid "Onslide"
16913 msgstr "Sur la diapo"
16914
16915 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16916 msgid "On Slides"
16917 msgstr "Sur les diapos"
16918
16919 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16920 msgid "Overlay Specification|S"
16921 msgstr "Spécification de recouvrement"
16922
16923 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16924 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16925 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16926
16927 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16928 msgid "Onslide+"
16929 msgstr "Sur la diapo+"
16930
16931 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16932 msgid "Onslide*"
16933 msgstr "Sur la diapo*"
16934
16935 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16936 msgid "Recipe Book"
16937 msgstr "Livre de recettes"
16938
16939 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16940 msgid "\\thechapter"
16941 msgstr "\\thechapter"
16942
16943 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16944 msgid "Recipe"
16945 msgstr "Recette"
16946
16947 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16948 msgid "Recipe:"
16949 msgstr "Recette :"
16950
16951 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16952 msgid "Ingredients"
16953 msgstr "Ingrédients"
16954
16955 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16956 msgid "Ingredients Header"
16957 msgstr "En-tête ingrédients"
16958
16959 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16960 msgid "Specify an optional ingredients header"
16961 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16962
16963 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16964 msgid "Ingredients:"
16965 msgstr "Ingrédients :"
16966
16967 #: lib/layouts/report.layout:3
16968 msgid "Report (Standard Class)"
16969 msgstr "Report (classe standard)"
16970
16971 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16972 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16973 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16974
16975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16976 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16977 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16978
16979 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16980 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16981 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16982
16983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16984 msgid "Affiliation (alternate)"
16985 msgstr "Affiliation (autre)"
16986
16987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16988 msgid "Affiliation (alternate):"
16989 msgstr "Affiliation (autre) :"
16990
16991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16992 msgid "Alternate Affiliation Option"
16993 msgstr "Option d'autre affiliation"
16994
16995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16996 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16997 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16998
16999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
17000 msgid "Affiliation (none)"
17001 msgstr "Affiliation (sans)"
17002
17003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
17004 msgid "No affiliation"
17005 msgstr "Pas d'affiliation"
17006
17007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
17008 msgid "Electronic Address:"
17009 msgstr "Adresse électronique :"
17010
17011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
17012 msgid "Electronic Address Option|s"
17013 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
17014
17015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17016 msgid "Optional argument to the email command"
17017 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
17018
17019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17020 msgid "Author URL Option"
17021 msgstr "Option d'URL (auteur)"
17022
17023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17024 msgid "Optional argument to the homepage command"
17025 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
17026
17027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17028 msgid "Preprint"
17029 msgstr "Preprint"
17030
17031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17032 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17033 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17034
17035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17036 msgid "acknowledgments"
17037 msgstr "remerciements"
17038
17039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17040 msgid "Ruled Table"
17041 msgstr "Tableau avec règles"
17042
17043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17045 msgid "Specials"
17046 msgstr "Caractères spéciaux"
17047
17048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17049 msgid "Turn Page"
17050 msgstr "Tourner la page"
17051
17052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17053 msgid "Wide Text"
17054 msgstr "Texte large"
17055
17056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17057 msgid "Video"
17058 msgstr "Video"
17059
17060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17061 msgid "List of Videos"
17062 msgstr "Liste des vidéos"
17063
17064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17065 msgid "Video ##"
17066 msgstr "Vidéo ##"
17067
17068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17069 msgid "Videos"
17070 msgstr "Vidéos"
17071
17072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17073 msgid "Float Link"
17074 msgstr "Lien vers un flottant"
17075
17076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17077 msgid "Float link"
17078 msgstr "Lien vers un flottant"
17079
17080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17081 msgid "lowercase text"
17082 msgstr "minuscules"
17083
17084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17085 msgid "Online cite"
17086 msgstr "Citation en ligne"
17087
17088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17089 msgid "online cite"
17090 msgstr "citation en ligne"
17091
17092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17093 msgid "Text behind"
17094 msgstr "Texte après"
17095
17096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17097 msgid "text behind the cite"
17098 msgstr "texte après citation"
17099
17100 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17101 msgid "REVTeX (V. 4)"
17102 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17103
17104 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17105 msgid "AltAffiliation"
17106 msgstr "AffiliationAlt"
17107
17108 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17109 msgid "PACS number:"
17110 msgstr "Numéro PACS :"
17111
17112 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17113 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17114 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
17115
17116 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17117 msgid ""
17118 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17119 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17120 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17121 msgstr ""
17122 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
17123 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
17124 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
17125 "l'UE."
17126
17127 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17128 msgid "R-S number"
17129 msgstr "Numéro R-S"
17130
17131 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17132 msgid "R-S phrase"
17133 msgstr "Phrase R-S"
17134
17135 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17136 msgid "Safety phrase"
17137 msgstr "Phrase de sécurité"
17138
17139 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17140 msgid "Phrase Text"
17141 msgstr "Texte de la phrase"
17142
17143 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17144 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17145 msgstr ""
17146 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
17147
17148 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17149 msgid "S phrase:"
17150 msgstr "Phrase S :"
17151
17152 #: lib/layouts/ruby.module:2
17153 msgid "Ruby (Furigana)"
17154 msgstr "Ruby (Furigana)"
17155
17156 #: lib/layouts/ruby.module:8
17157 msgid ""
17158 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17159 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17160 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17161 msgstr ""
17162 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
17163 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
17164 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
17165
17166 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17167 msgid "Ruby"
17168 msgstr "Ruby"
17169
17170 #: lib/layouts/ruby.module:49
17171 msgid "ruby text"
17172 msgstr "texte ruby"
17173
17174 #: lib/layouts/ruby.module:50
17175 msgid "Ruby Text|R"
17176 msgstr "Texte ruby|r"
17177
17178 #: lib/layouts/ruby.module:51
17179 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17180 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
17181
17182 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17183 msgid "SciPoster"
17184 msgstr "SciPoster"
17185
17186 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17187 msgid "Conference"
17188 msgstr "Conférence"
17189
17190 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17191 msgid "LeftLogo"
17192 msgstr "LogoGauche"
17193
17194 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17195 msgid "Left logo:"
17196 msgstr "Logo gauche :"
17197
17198 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17199 msgid "Logo Size"
17200 msgstr "Taille du logo"
17201
17202 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17203 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17204 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
17205
17206 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17207 msgid "RightLogo"
17208 msgstr "LogoDroit"
17209
17210 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17211 msgid "Right logo:"
17212 msgstr "Logo droit :"
17213
17214 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17215 msgid "Caption Width"
17216 msgstr "Largeur de la légende"
17217
17218 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17219 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17220 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17221
17222 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17223 msgid "KOMA-Script Article"
17224 msgstr "Article KOMA-Script"
17225
17226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17227 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17228 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17229
17230 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17231 msgid "KOMA-Script Book"
17232 msgstr "Book KOMA-Script"
17233
17234 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17235 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17236 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17237
17238 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17239 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17240 msgstr "équation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17241
17242 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17243 msgid "\\alph{enumii})"
17244 msgstr "\\alph{enumii})"
17245
17246 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17247 msgid "Addpart"
17248 msgstr "AjoutPartie"
17249
17250 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17251 msgid "Addchap"
17252 msgstr "AjoutChap"
17253
17254 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17256 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17257 msgstr ""
17258 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17259 "têtes courants"
17260
17261 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17262 msgid "Addsec"
17263 msgstr "AjoutSec"
17264
17265 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17266 msgid "Addchap*"
17267 msgstr "AjoutChap*"
17268
17269 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17270 msgid "Addsec*"
17271 msgstr "AjoutSec*"
17272
17273 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17274 msgid "Minisec"
17275 msgstr "Minisec"
17276
17277 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17278 msgid "Publishers"
17279 msgstr "Éditeurs"
17280
17281 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17282 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17283 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17284 msgid "Dedication"
17285 msgstr "Dédicace"
17286
17287 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17288 msgid "Titlehead"
17289 msgstr "En-têteTitre"
17290
17291 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17292 msgid "Uppertitleback"
17293 msgstr "VersoTitreHaut"
17294
17295 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17296 msgid "Lowertitleback"
17297 msgstr "VersoTitreBas"
17298
17299 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17300 msgid "Extratitle"
17301 msgstr "TitreSupplémentaire"
17302
17303 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17304 msgid "Frontispiece"
17305 msgstr "Frontispice"
17306
17307 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17308 msgid "Above"
17309 msgstr "Au-dessus"
17310
17311 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17312 msgid "above"
17313 msgstr "au-dessus"
17314
17315 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17316 msgid "Below"
17317 msgstr "Au-dessous"
17318
17319 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17320 msgid "below"
17321 msgstr "au-dessous"
17322
17323 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17324 msgid "Dictum"
17325 msgstr "Dicton"
17326
17327 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17328 msgid "Dictum Author"
17329 msgstr "Auteur du dicton"
17330
17331 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17332 msgid "The author of this dictum"
17333 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17334
17335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17336 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17337 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17338
17339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17340 msgid "L"
17341 msgstr "L"
17342
17343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17344 msgid "O"
17345 msgstr "O"
17346
17347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17348 msgid "Encl"
17349 msgstr "P.J."
17350
17351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17352 msgid "Place:"
17353 msgstr "Lieu :"
17354
17355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17356 msgid "Specialmail"
17357 msgstr "CourrierSpécial"
17358
17359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17360 msgid "Specialmail:"
17361 msgstr "CourrierSpécial :"
17362
17363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17364 msgid "Title:"
17365 msgstr "Titre :"
17366
17367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17368 msgid "Yourref"
17369 msgstr "VotreRéf"
17370
17371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17372 msgid "Yourmail"
17373 msgstr "VotreMail"
17374
17375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17376 msgid "Your letter of:"
17377 msgstr "Votre lettre du :"
17378
17379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17380 msgid "Myref"
17381 msgstr "MaRéf"
17382
17383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17384 msgid "Customer"
17385 msgstr "Client"
17386
17387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17388 msgid "Customer no.:"
17389 msgstr "Numéro de client :"
17390
17391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17392 msgid "Invoice"
17393 msgstr "Facture"
17394
17395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17396 msgid "Invoice no.:"
17397 msgstr "Numéro de facture :"
17398
17399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17400 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17401 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17402
17403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17404 msgid "NextAddress"
17405 msgstr "AdresseSuivante"
17406
17407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17408 msgid "Next Address:"
17409 msgstr "Adresse suivante :"
17410
17411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17412 msgid "Sender Name:"
17413 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17414
17415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17416 msgid "Sender Phone:"
17417 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17418
17419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17420 msgid "Sender Fax:"
17421 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17422
17423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17424 msgid "Sender E-Mail:"
17425 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17426
17427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17428 msgid "Sender URL:"
17429 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17430
17431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17432 msgid "Logo"
17433 msgstr "Logo"
17434
17435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17436 msgid "Logo:"
17437 msgstr "Logo :"
17438
17439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17440 msgid "EndLetter"
17441 msgstr "FinLettre"
17442
17443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17444 msgid "End of letter"
17445 msgstr "Fin de lettre"
17446
17447 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17448 msgid "KOMA-Script Report"
17449 msgstr "Report KOMA-Script"
17450
17451 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17452 msgid "Section Boxes"
17453 msgstr "Boîtes de section"
17454
17455 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17456 msgid ""
17457 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17458 msgstr ""
17459 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17460 "classe SciPoster."
17461
17462 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17463 msgid "SectionBox"
17464 msgstr "BoîteSection"
17465
17466 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17467 msgid "Section Box"
17468 msgstr "Boîte de section"
17469
17470 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17471 msgid "Section Box Width|S"
17472 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17473
17474 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17475 msgid "Width of the section Box"
17476 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17477
17478 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17479 msgid "Heading"
17480 msgstr "En-tête"
17481
17482 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17483 msgid "Section Box Heading"
17484 msgstr "En-tête de boîte de section"
17485
17486 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17487 msgid "Insert the section box header here"
17488 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17489
17490 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17491 msgid "SubsectionBox"
17492 msgstr "BoîteSousSection"
17493
17494 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17495 msgid "Subsection Box"
17496 msgstr "Boîte de sous-section"
17497
17498 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17499 msgid "SubsubsectionBox"
17500 msgstr "BoîteSousSousSection"
17501
17502 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17503 msgid "Subsubsection Box"
17504 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17505
17506 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17507 msgid "Seminar"
17508 msgstr "Seminar"
17509
17510 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17511 msgid "LandscapeSlide"
17512 msgstr "DiapoPaysage"
17513
17514 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17515 msgid "Landscape Slide"
17516 msgstr "Diapo paysage"
17517
17518 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17519 msgid "PortraitSlide"
17520 msgstr "DiapoPortrait"
17521
17522 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17523 msgid "Portrait Slide"
17524 msgstr "Diapo portrait"
17525
17526 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17527 msgid "SlideHeading"
17528 msgstr "TitreDiapo"
17529
17530 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17531 msgid "SlideSubHeading"
17532 msgstr "SousTitreDiapo"
17533
17534 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17535 msgid "ListOfSlides"
17536 msgstr "ListeDiapos"
17537
17538 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17539 msgid "List of Slides"
17540 msgstr "Liste des diapos"
17541
17542 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17543 msgid "SlideContents"
17544 msgstr "ContenuDiapo"
17545
17546 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17547 msgid "Slide Contents"
17548 msgstr "Contenu diapo"
17549
17550 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17551 msgid "ProgressContents"
17552 msgstr "SommaireProgression"
17553
17554 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17555 msgid "Progress Contents"
17556 msgstr "Sommaire progression"
17557
17558 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17559 msgid "Landscape Slide:"
17560 msgstr "Diapo paysage :"
17561
17562 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17563 msgid "Portrait Slide:"
17564 msgstr "Diapo portrait :"
17565
17566 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17567 msgid "Slide*"
17568 msgstr "Diapo*"
17569
17570 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17571 msgid "List/TOC"
17572 msgstr "Liste/TdM"
17573
17574 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17575 msgid "[List Of Slides]"
17576 msgstr "[Liste des diapos]"
17577
17578 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17579 msgid "[Slide Contents]"
17580 msgstr "[Contenu des diapos]"
17581
17582 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17583 msgid "[Progress Contents]"
17584 msgstr "[Progession]"
17585
17586 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17587 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17588 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17589
17590 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17591 msgid ""
17592 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17593 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17594 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17595 msgstr ""
17596 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17597 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17598 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17599
17600 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17601 msgid "CD label"
17602 msgstr "Étiquette de CD"
17603
17604 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17605 msgid "ShapedParagraphs"
17606 msgstr "ParagraphesEnForme"
17607
17608 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17609 msgid "Circle"
17610 msgstr "Cercle"
17611
17612 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17613 msgid "Diamond"
17614 msgstr "Diamond"
17615
17616 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17617 msgid "Heart"
17618 msgstr "Cœur"
17619
17620 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17621 msgid "Hexagon"
17622 msgstr "Hexagone"
17623
17624 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17625 msgid "Nut"
17626 msgstr "Écrou"
17627
17628 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17629 msgid "Square"
17630 msgstr "Carré"
17631
17632 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17633 msgid "Star"
17634 msgstr "Étoile"
17635
17636 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17637 msgid "Candle"
17638 msgstr "Chandelle"
17639
17640 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17641 msgid "Drop down"
17642 msgstr "Goutte d'eau"
17643
17644 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17645 msgid "Drop up"
17646 msgstr "Goutte inversée"
17647
17648 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17649 msgid "TeX"
17650 msgstr "TeX"
17651
17652 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17653 msgid "Triangle up"
17654 msgstr "Triangle pointe en haut"
17655
17656 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17657 msgid "Triangle down"
17658 msgstr "Triangle pointe en bas"
17659
17660 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17661 msgid "Triangle left"
17662 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17663
17664 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17665 msgid "Triangle right"
17666 msgstr "Triangle pointe à droite"
17667
17668 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17669 msgid "shapepar"
17670 msgstr "shapepar"
17671
17672 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17673 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17674 msgstr ""
17675 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17676 "la page"
17677
17678 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17679 msgid "Shape specification"
17680 msgstr "Spécification de forme"
17681
17682 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17683 msgid "Specification of the shape"
17684 msgstr "Spécification de la forme"
17685
17686 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17687 msgid "Shapepar"
17688 msgstr "Shapepar"
17689
17690 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17691 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17692 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17693
17694 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17696 msgid "Conjecture*"
17697 msgstr "Conjecture*"
17698
17699 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17703 msgid "Algorithm*"
17704 msgstr "Algorithme*"
17705
17706 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17707 msgid "AMS"
17708 msgstr "AMS"
17709
17710 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17711 msgid "The title as it appears in the running headers"
17712 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17713
17714 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17715 msgid "AMS subject classifications:"
17716 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17717
17718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17719 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17720 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17721
17722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17723 msgid "Name of the conference"
17724 msgstr "Nom du congrès"
17725
17726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17727 msgid "Conference:"
17728 msgstr "Conférence :"
17729
17730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17731 msgid "CopyrightYear"
17732 msgstr "AnnéeCopyright"
17733
17734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17735 msgid "Copyright year:"
17736 msgstr "Année de copyright :"
17737
17738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17739 msgid "Copyrightdata"
17740 msgstr "DonnéesCopyright"
17741
17742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17743 msgid "Copyright data:"
17744 msgstr "Données de copyright :"
17745
17746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17747 msgid "TitleBanner"
17748 msgstr "BannièreTitre"
17749
17750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17751 msgid "Title banner:"
17752 msgstr "Bannière de titre :"
17753
17754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17755 msgid "PreprintFooter"
17756 msgstr "PiedDePreprint"
17757
17758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17759 msgid "Preprint footer:"
17760 msgstr "Pied de preprint :"
17761
17762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17763 msgid "Digital Object Identifier:"
17764 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17765
17766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17767 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17768 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17769
17770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17771 msgid "Terms:"
17772 msgstr "Termes :"
17773
17774 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17775 msgid "Simple CV"
17776 msgstr "CV simple"
17777
17778 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17779 msgid "Topic"
17780 msgstr "Sujet"
17781
17782 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17783 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17784 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17785
17786 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17787 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17788 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17789
17790 #: lib/layouts/slides.layout:108
17791 msgid "New Slide:"
17792 msgstr "Nouvelle diapo :"
17793
17794 #: lib/layouts/slides.layout:130
17795 msgid "Overlay"
17796 msgstr "Surcouche"
17797
17798 #: lib/layouts/slides.layout:145
17799 msgid "New Overlay:"
17800 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17801
17802 #: lib/layouts/slides.layout:185
17803 msgid "New Note:"
17804 msgstr "Nouvelle note :"
17805
17806 #: lib/layouts/slides.layout:210
17807 msgid "InvisibleText"
17808 msgstr "TexteInvisible"
17809
17810 #: lib/layouts/slides.layout:217
17811 msgid "<Invisible Text Follows>"
17812 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17813
17814 #: lib/layouts/slides.layout:234
17815 msgid "VisibleText"
17816 msgstr "TexteVisible"
17817
17818 #: lib/layouts/slides.layout:241
17819 msgid "<Visible Text Follows>"
17820 msgstr "<Texte Visible Après>"
17821
17822 #: lib/layouts/soul.module:2
17823 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17824 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17825
17826 #: lib/layouts/soul.module:9
17827 msgid ""
17828 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17829 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17830 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17831 "hyphenated."
17832 msgstr ""
17833 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17834 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17835 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17836 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17837
17838 #: lib/layouts/soul.module:17
17839 msgid "Spaceletters"
17840 msgstr "LettresEspacées"
17841
17842 #: lib/layouts/soul.module:19
17843 msgid "spaced"
17844 msgstr "espacé"
17845
17846 #: lib/layouts/soul.module:33
17847 msgid "Strikethrough"
17848 msgstr "Rayé"
17849
17850 #: lib/layouts/soul.module:35
17851 msgid "strike"
17852 msgstr "raye"
17853
17854 #: lib/layouts/soul.module:42
17855 msgid "Underline"
17856 msgstr "Souligné"
17857
17858 #: lib/layouts/soul.module:44
17859 msgid "ul"
17860 msgstr "souligne"
17861
17862 #: lib/layouts/soul.module:53
17863 msgid "hl"
17864 msgstr "met en évidence"
17865
17866 #: lib/layouts/soul.module:59
17867 msgid "Capitalize"
17868 msgstr "Majuscules"
17869
17870 #: lib/layouts/soul.module:61
17871 msgid "caps"
17872 msgstr "capitales"
17873
17874 #: lib/layouts/soul.module:71
17875 msgid "spaceletters"
17876 msgstr "lettresespacées"
17877
17878 #: lib/layouts/soul.module:75
17879 msgid "strikethrough"
17880 msgstr "rayé"
17881
17882 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17883 msgid "underline"
17884 msgstr "underline"
17885
17886 #: lib/layouts/soul.module:83
17887 msgid "highlight"
17888 msgstr "mise  en valeur"
17889
17890 #: lib/layouts/soul.module:87
17891 msgid "capitalise"
17892 msgstr "majuscules"
17893
17894 #: lib/layouts/soul.module:91
17895 msgid "Capitalise"
17896 msgstr "Majuscules"
17897
17898 #: lib/layouts/spie.layout:3
17899 msgid "SPIE Proceedings"
17900 msgstr "SPIE Proceedings"
17901
17902 #: lib/layouts/spie.layout:60
17903 msgid "Authorinfo"
17904 msgstr "InfoAuteur"
17905
17906 #: lib/layouts/spie.layout:72
17907 msgid "Authorinfo:"
17908 msgstr "InfoAuteur :"
17909
17910 #: lib/layouts/spie.layout:105
17911 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17912 msgstr "REMERCIEMENTS"
17913
17914 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17915 msgid "UNDEFINED"
17916 msgstr "INDÉFINI"
17917
17918 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17919 msgid "pp."
17920 msgstr "pp."
17921
17922 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17923 msgid "ed."
17924 msgstr "ed."
17925
17926 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17927 msgid "eds."
17928 msgstr "eds."
17929
17930 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17931 msgid "vol."
17932 msgstr "vol."
17933
17934 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17935 msgid "no."
17936 msgstr "no."
17937
17938 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17939 msgid "in"
17940 msgstr "in"
17941
17942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17943 msgid "\\Roman{part}"
17944 msgstr "\\Roman{part}"
17945
17946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17947 msgid "Part ##"
17948 msgstr "N° de partie"
17949
17950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17951 msgid "Paragraph ##"
17952 msgstr "Paragraphe # #"
17953
17954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17955 msgid "\\arabic{enumi}."
17956 msgstr "\\arabic{enumi}."
17957
17958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17959 msgid "\\roman{enumiii}."
17960 msgstr "\\roman{enumiii}."
17961
17962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17963 msgid "(\\roman{enumiii})"
17964 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17965
17966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17967 msgid "\\Alph{enumiv}."
17968 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17969
17970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17971 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17972 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17973
17974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17975 msgid "Equation ##"
17976 msgstr "Équation # #"
17977
17978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17979 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17980 msgstr "Note de bas de page \\arabic{footnote}"
17981
17982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17983 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17984 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17985
17986 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17987 msgid "Tables"
17988 msgstr "Tableaux"
17989
17990 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17991 msgid "Figures"
17992 msgstr "Figures"
17993
17994 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17995 msgid "Algorithms"
17996 msgstr "Algorithmes"
17997
17998 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17999 msgid "Margin Figures"
18000 msgstr "Figures en marge"
18001
18002 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
18003 msgid "Margin Tables"
18004 msgstr "Tableaux en marge"
18005
18006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
18007 msgid "Marginal notes"
18008 msgstr "Notes en marge"
18009
18010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
18011 msgid "Footnotes"
18012 msgstr "Notes de bas de page"
18013
18014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18015 msgid "Notes"
18016 msgstr "Notes"
18017
18018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
18019 msgid "Branches"
18020 msgstr "Branches"
18021
18022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18023 msgid "Index Entries"
18024 msgstr "Entrées d'index"
18025
18026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18027 msgid "Listings"
18028 msgstr "Listings"
18029
18030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18031 msgid "Margin"
18032 msgstr "Marge"
18033
18034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18035 msgid "Greyedout"
18036 msgstr "Grisée"
18037
18038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18039 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18040 msgid "ERT"
18041 msgstr "TeX"
18042
18043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18044 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18045 msgstr "Liste des listings"
18046
18047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18048 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18049 msgid "List of Listings"
18050 msgstr "Liste des listings"
18051
18052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
18053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5052
18054 msgid "Listings[[inset]]"
18055 msgstr "Listings"
18056
18057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18058 msgid "Idx"
18059 msgstr "Idx"
18060
18061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18062 msgid "See"
18063 msgstr "Voir"
18064
18065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18066 msgid "See also"
18067 msgstr "Voir aussi"
18068
18069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18070 msgid "Sort as"
18071 msgstr "Trier par"
18072
18073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18074 msgid "Subentry"
18075 msgstr "Sous-entrée"
18076
18077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18078 msgid "Argument"
18079 msgstr "Argument"
18080
18081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18082 msgid "unlabelled"
18083 msgstr "sans étiquette"
18084
18085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18086 msgid "Preview"
18087 msgstr "Aperçu"
18088
18089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18090 msgid "see equation[[nomencl]]"
18091 msgstr "voir équation"
18092
18093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18094 msgid "page[[nomencl]]"
18095 msgstr "page"
18096
18097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18098 msgid "Nomenclature[[output]]"
18099 msgstr "Liste des symboles"
18100
18101 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
18102 msgid "Verbatim*"
18103 msgstr "Verbatim*"
18104
18105 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18106 msgid "Part \\thepart"
18107 msgstr "Partie \\thepart"
18108
18109 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18110 msgid "Chapter \\thechapter"
18111 msgstr "Chapitre \\thechapter"
18112
18113 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18114 msgid "Appendix \\thechapter"
18115 msgstr "Annexe \\thechapter"
18116
18117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18118 msgid "Subparagraph*"
18119 msgstr "SousParagraphe*"
18120
18121 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18122 #: lib/layouts/subequations.module:14
18123 msgid "Subequations"
18124 msgstr "Sous-équations"
18125
18126 #: lib/layouts/subequations.module:6
18127 msgid ""
18128 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18129 "manual."
18130 msgstr ""
18131 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
18132 "manuel de Maths."
18133
18134 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18135 msgid "Front Matter"
18136 msgstr "Préliminaires"
18137
18138 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18139 msgid "--- Front Matter ---"
18140 msgstr "--- Préliminaires ---"
18141
18142 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18143 msgid "Main Matter"
18144 msgstr "Corps"
18145
18146 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18147 msgid "--- Main Matter ---"
18148 msgstr "--- Corps ---"
18149
18150 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18151 msgid "Back Matter"
18152 msgstr "Compléments"
18153
18154 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18155 msgid "--- Back Matter ---"
18156 msgstr "--- Compléments ---"
18157
18158 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18159 msgid "PartBacktext"
18160 msgstr "PartieTexteVerso"
18161
18162 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18163 msgid "Part Title"
18164 msgstr "Titre de partie"
18165
18166 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18167 msgid "Title of this part"
18168 msgstr "Titre de cette partie"
18169
18170 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18171 msgid "ChapSubtitle"
18172 msgstr "SousTitreChapitre"
18173
18174 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18175 msgid "ChapAuthor"
18176 msgstr "AuteurChapitre"
18177
18178 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18179 msgid "ChapMotto"
18180 msgstr "ChapDevise"
18181
18182 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18183 msgid "Run-in headings"
18184 msgstr "En-têtes courants"
18185
18186 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18187 msgid "Sub-run-in headings"
18188 msgstr "Sous-en-têtes courants"
18189
18190 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18191 msgid "Extrachap"
18192 msgstr "Extrachap"
18193
18194 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18195 msgid "extrachap"
18196 msgstr "extrachap"
18197
18198 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18199 msgid "Author data:"
18200 msgstr "Données auteur :"
18201
18202 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18203 msgid "TOC title:"
18204 msgstr "Titre TdM :"
18205
18206 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18207 msgid "TOC author:"
18208 msgstr "Auteur TdM :"
18209
18210 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18211 msgid "Running Author"
18212 msgstr "Auteur courant"
18213
18214 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18215 msgid "Running Chapter"
18216 msgstr "Chapitre courant"
18217
18218 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18219 msgid "Running chapter:"
18220 msgstr "Chapitre courant :"
18221
18222 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18223 msgid "Running Section"
18224 msgstr "Section courante"
18225
18226 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18227 msgid "Running section:"
18228 msgstr "Section courante :"
18229
18230 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18231 msgid "Abstract*"
18232 msgstr "Résumé*"
18233
18234 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18235 msgid "Abstract* (not printed)"
18236 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18237
18238 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18239 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18240 msgid "Foreword"
18241 msgstr "Préambule"
18242
18243 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18244 msgid "Alternative name"
18245 msgstr "Autre nom"
18246
18247 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18248 msgid "Longest Description Label"
18249 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18250
18251 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18252 msgid "Longest description label"
18253 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18254
18255 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18256 msgid "Petit"
18257 msgstr "Petit"
18258
18259 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18260 msgid "Svgraybox"
18261 msgstr "Svgraybox"
18262
18263 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18264 msgid "Proof(QED)"
18265 msgstr "Preuve(CQFD)"
18266
18267 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18268 msgid "Proof(smartQED)"
18269 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18270
18271 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18272 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18273 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18274
18275 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18276 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18277 msgid "Headnote"
18278 msgstr "Note d'en-tête"
18279
18280 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18281 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18282 msgid "Headnote (optional):"
18283 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18284
18285 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18286 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18287 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18288 msgid "thanks"
18289 msgstr "remerciements"
18290
18291 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18292 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18293 msgid "Inst"
18294 msgstr "Inst"
18295
18296 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18297 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18298 msgid "Institute #"
18299 msgstr "N° institut"
18300
18301 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18302 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18303 msgid "Corr Author:"
18304 msgstr "Auteur réf. :"
18305
18306 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18307 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18308 msgid "Offprints"
18309 msgstr "Tirés à part"
18310
18311 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18312 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18313 msgid "Offprints:"
18314 msgstr "Tirés à part :"
18315
18316 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18317 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18318 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18319
18320 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18321 msgid "Subclass"
18322 msgstr "Sous-classe"
18323
18324 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18325 msgid "Mathematics Subject Classification"
18326 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18327
18328 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18329 msgid "CRSC"
18330 msgstr "CRSC"
18331
18332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18333 msgid "CR Subject Classification"
18334 msgstr "Classification de sujet CR"
18335
18336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18337 msgid "Solution \\thesolution"
18338 msgstr "Solution \\thesolution"
18339
18340 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18341 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18342 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18343
18344 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18345 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18346 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18347
18348 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18349 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18350 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18351
18352 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18353 msgid "Title*"
18354 msgstr "Titre*"
18355
18356 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18357 msgid "Title*:"
18358 msgstr "Titre* :"
18359
18360 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18361 msgid "Contributors"
18362 msgstr "Collaborateurs"
18363
18364 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18365 msgid "List of Contributors"
18366 msgstr "Liste des collaborateurs"
18367
18368 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18369 msgid "Contributor List"
18370 msgstr "Liste des collaborateurs"
18371
18372 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18373 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18374 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18375 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18376 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18377 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18378 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18379 msgid "For editors"
18380 msgstr "Pour éditeurs"
18381
18382 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18383 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18384 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18385
18386 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18387 msgid "Sweave"
18388 msgstr "Sweave"
18389
18390 #: lib/layouts/sweave.module:7
18391 msgid ""
18392 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18393 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18394 "Sweave."
18395 msgstr ""
18396 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18397 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18398 "Manuels spécifiques > Sweave."
18399
18400 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18401 msgid "Sweave Input File"
18402 msgstr "Fichier source Sweave"
18403
18404 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18405 msgid "Number Tables by Section"
18406 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18407
18408 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18409 msgid ""
18410 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18411 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18412 msgstr ""
18413 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18414 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18415 "»."
18416
18417 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18418 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18419 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18420
18421 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18422 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18423 msgstr "Livre japonais  (classe standard, écriture verticale)"
18424
18425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18426 msgid "Fancy Colored Boxes"
18427 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18428
18429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18430 msgid ""
18431 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18432 "the tcolorbox documentation for details."
18433 msgstr ""
18434 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18435 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18436
18437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18438 msgid "Color Box"
18439 msgstr "Boîte colorée"
18440
18441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18442 msgid "Color Box Options"
18443 msgstr "Options de boîte colorée"
18444
18445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18446 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18447 msgstr ""
18448 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18449
18450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18451 msgid "Dynamic Color Box"
18452 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18453
18454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18455 msgid "Color Box (Dynamic)"
18456 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18457
18458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18459 msgid "Fit Color Box"
18460 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18461
18462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18463 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18464 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18465
18466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18467 msgid "Raster Color Box"
18468 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18469
18470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18471 msgid "Subtitle Options"
18472 msgstr "Options de sous-titre"
18473
18474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18475 msgid "Insert the options here"
18476 msgstr "Saisir les options ici"
18477
18478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18479 msgid "Color Box Separator"
18480 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18481
18482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18483 msgid "Color Boxes"
18484 msgstr "Boîtes colorées"
18485
18486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18487 msgid "-----"
18488 msgstr "-----"
18489
18490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18491 msgid "Color Box Line"
18492 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18493
18494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18495 msgid "Color Box Setup"
18496 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18497
18498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18499 msgid "New Color Box Type"
18500 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18501
18502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18503 msgid "New Box Options"
18504 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18505
18506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18507 msgid "Options for the new box type (optional)"
18508 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
18509
18510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18511 msgid "Name of the new box type"
18512 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18513
18514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18515 msgid "Arguments"
18516 msgstr "Arguments"
18517
18518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18519 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18520 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18521
18522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18523 msgid "Default Value"
18524 msgstr "Valeur implicite"
18525
18526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18527 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18528 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18529
18530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18531 msgid "Custom Color Box 1"
18532 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18533
18534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18535 msgid "More Color Box Options"
18536 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18537
18538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18539 msgid "Insert more color box options here"
18540 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18541
18542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18543 msgid "Custom Color Box 2"
18544 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18545
18546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18547 msgid "Custom Color Box 3"
18548 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18549
18550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18551 msgid "Custom Color Box 4"
18552 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18553
18554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18555 msgid "Custom Color Box 5"
18556 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18562 msgid "Fact \\thefact."
18563 msgstr "Fait \\thefact."
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18569 msgid "Definition \\thedefinition."
18570 msgstr "Definition \\thedefinition."
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18576 msgid "Example \\theexample."
18577 msgstr "Exemple \\theexample."
18578
18579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18583 msgid "Problem \\theproblem."
18584 msgstr "Problème \\theproblem."
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18590 msgid "Exercise \\theexercise."
18591 msgstr "Exercice \\theexercise."
18592
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18594 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18595 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18598 msgid ""
18599 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18600 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18601 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18604 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18605 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18606 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18607 msgstr ""
18608 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18609 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18610 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18611 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18612 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18613 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18614 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18615 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18616 "par chapitres », respectivement."
18617
18618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18619 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18620 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18623 msgid ""
18624 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18625 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18626 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18627 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18628 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18629 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18630 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18631 msgstr ""
18632 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18633 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18634 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18635 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18636 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18637 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18638 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18639
18640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18641 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18642 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18643
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18645 msgid ""
18646 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18647 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18648 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18649 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18650 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18651 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18652 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18653 msgstr ""
18654 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18655 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18656 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18657 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18658 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18659 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18660 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18664 msgid "Criterion \\thecriterion."
18665 msgstr "Critère \\thecriterion."
18666
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18670 msgid "Criterion*"
18671 msgstr "Critère*"
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18676 msgid "Criterion."
18677 msgstr "Critère."
18678
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18681 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18682 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18683
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18687 msgid "Algorithm."
18688 msgstr "Algorithme."
18689
18690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18692 msgid "Axiom \\theaxiom."
18693 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18694
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18698 msgid "Axiom*"
18699 msgstr "Axiome*"
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18704 msgid "Axiom."
18705 msgstr "Axiome."
18706
18707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18709 msgid "Condition \\thecondition."
18710 msgstr "Condition \\thecondition."
18711
18712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18715 msgid "Condition*"
18716 msgstr "Condition*"
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18721 msgid "Condition."
18722 msgstr "Condition."
18723
18724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18727 msgid "Note \\thenote."
18728 msgstr "Note \\thenote."
18729
18730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18733 msgid "Note*"
18734 msgstr "Note*"
18735
18736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18739 msgid "Note."
18740 msgstr "Note."
18741
18742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18744 msgid "Notation \\thenotation."
18745 msgstr "Notation \\thenotation."
18746
18747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18750 msgid "Notation*"
18751 msgstr "Notation*"
18752
18753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18756 msgid "Notation."
18757 msgstr "Notation."
18758
18759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18761 msgid "Summary \\thesummary."
18762 msgstr "Résumé \\thesummary."
18763
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18767 msgid "Summary*"
18768 msgstr "Résumé*"
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18773 msgid "Summary."
18774 msgstr "Résumé."
18775
18776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18779 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18780
18781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18784 msgid "Conclusion*"
18785 msgstr "Conclusion*"
18786
18787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18790 msgid "Conclusion."
18791 msgstr "Conclusion."
18792
18793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18808 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18809 msgid "Assumption"
18810 msgstr "Hypothèse"
18811
18812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18814 msgid "Assumption \\theassumption."
18815 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18816
18817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18820 msgid "Assumption*"
18821 msgstr "Hypothèse*"
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18826 msgid "Assumption."
18827 msgstr "Hypothèse."
18828
18829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18832 msgid "Question*"
18833 msgstr "Question*"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18838 msgid "Question."
18839 msgstr "Question."
18840
18841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18842 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18843 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18844
18845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18846 msgid ""
18847 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18848 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18849 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18850 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18851 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18852 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18853 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18854 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18855 msgstr ""
18856 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18857 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18858 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18859 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18860 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18861 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18862 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18863
18864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18865 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18866 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18867
18868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18869 msgid ""
18870 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18871 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18872 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18873 "and non-numbered forms."
18874 msgstr ""
18875 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18876 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18877 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18878 "numérotés ou non numérotés."
18879
18880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18881 msgid "Criterion \\thetheorem."
18882 msgstr "Critère \\thetheorem."
18883
18884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18885 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18886 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18887
18888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18889 msgid "Axiom \\thetheorem."
18890 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18891
18892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18893 msgid "Condition \\thetheorem."
18894 msgstr "Condition \\thetheorem."
18895
18896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18897 msgid "Note \\thetheorem."
18898 msgstr "Note \\thetheorem."
18899
18900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18901 msgid "Notation \\thetheorem."
18902 msgstr "Notation \\thetheorem."
18903
18904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18905 msgid "Summary \\thetheorem."
18906 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18907
18908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18909 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18910 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18911
18912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18913 msgid "Assumption \\thetheorem."
18914 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18915
18916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18917 msgid "Question \\thetheorem."
18918 msgstr "Question \\thetheorem."
18919
18920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18921 msgid "Fact \\thetheorem."
18922 msgstr "Fait \\thetheorem."
18923
18924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18925 msgid "Problem \\thetheorem."
18926 msgstr "Problème \\thetheorem."
18927
18928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18929 msgid "Exercise \\thetheorem."
18930 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18931
18932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18933 msgid "Solution \\thetheorem."
18934 msgstr "Solution \\thetheorem."
18935
18936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18937 msgid "Remark \\thetheorem."
18938 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18939
18940 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18941 msgid "AMS Theorems"
18942 msgstr "Théorèmes AMS"
18943
18944 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18945 msgid ""
18946 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18947 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18948 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18949 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18950 msgstr ""
18951 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18952 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18953 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18954 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18955 "(numérotation par ...) »."
18956
18957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18958 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18959 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18960
18961 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18962 msgid ""
18963 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18964 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18967 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18968 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18969 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18970 msgstr ""
18971 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18972 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18973 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18974 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18975 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18976 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18977 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18978 "respectivement."
18979
18980 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18981 msgid "Case (Level 1)"
18982 msgstr "Cas (niveau 1)"
18983
18984 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18985 msgid "Case \\arabic{casei}"
18986 msgstr "Cas \\arabic{casei}"
18987
18988 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18989 msgid "Case \\arabic{casei}."
18990 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18991
18992 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18993 msgid "Case (Level 2)"
18994 msgstr "Cas (niveau 2)"
18995
18996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18997 msgid "Case \\roman{caseii}."
18998 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18999
19000 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
19001 msgid "Case \\roman{caseii}"
19002 msgstr "Cas \\arabic{caseii}"
19003
19004 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
19005 msgid "Case (Level 3)"
19006 msgstr "Cas (niveau 3)"
19007
19008 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
19009 msgid "Case \\alph{caseiii}."
19010 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
19011
19012 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19013 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19014 msgstr "Cas \\alph{caseiii}"
19015
19016 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19017 msgid "Case (Level 4)"
19018 msgstr "Cas (niveau 4)"
19019
19020 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19021 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19022 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}"
19023
19024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19025 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19026 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
19027
19028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19029 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19030 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
19031
19032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19033 msgid ""
19034 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19035 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19036 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19037 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19038 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19039 msgstr ""
19040 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19041 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19042 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19043 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19044 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19045 "chapitre."
19046
19047 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19048 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19049 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
19050
19051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19052 msgid ""
19053 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19054 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19055 "chapter environment."
19056 msgstr ""
19057 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19058 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
19059 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
19060
19061 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19062 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19063 msgstr "Fait \\arabic{theorem}"
19064
19065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19066 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19067 msgstr "Exercice \\arabic{theorem}"
19068
19069 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19070 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19071 msgstr "Solution \\arabic{theorem}"
19072
19073 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19074 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19075 msgstr "Axiome \\arabic{theorem}"
19076
19077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19078 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19079 msgstr "Condition \\arabic{theorem}"
19080
19081 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19082 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19083 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
19084
19085 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19086 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19087 msgstr "Résumé \\arabic{theorem}"
19088
19089 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19090 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19091 msgstr "Conclusion \\arabic{theorem}"
19092
19093 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19094 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19095 msgstr "Hypothèse \\arabic{theorem}"
19096
19097 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19098 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19099 msgstr "Question \\arabic{theorem}"
19100
19101 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19102 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19103 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
19104
19105 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19106 msgid ""
19107 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19108 "'Additional Theorem Text' argument."
19109 msgstr ""
19110 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
19111 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
19112
19113 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19114 msgid "Named Theorem"
19115 msgstr "Théorème nommé"
19116
19117 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19118 msgid "Named Theorem."
19119 msgstr "Théorème nommé."
19120
19121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19122 msgid "Example*"
19123 msgstr "Exemple*"
19124
19125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19126 msgid "Problem*"
19127 msgstr "Problème*"
19128
19129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19130 msgid "Exercise*"
19131 msgstr "Exercice*"
19132
19133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19134 msgid "Solution*"
19135 msgstr "Solution*"
19136
19137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19138 msgid "Claim*"
19139 msgstr "Affirmation*"
19140
19141 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19142 msgid "Alternative proof string"
19143 msgstr "Autre expression de la preuve"
19144
19145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19146 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19147 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
19148
19149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19150 msgid ""
19151 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19152 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19153 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19154 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19155 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19156 msgstr ""
19157 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19158 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19159 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19160 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19161 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19162 "section."
19163
19164 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19165 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19166 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
19167
19168 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19169 msgid ""
19170 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19171 "section start)."
19172 msgstr ""
19173 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19174 "redémarré à chaque début de chapitre)."
19175
19176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19177 msgid "Conjecture."
19178 msgstr "Conjecture."
19179
19180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19181 msgid "Fact*"
19182 msgstr "Fait*"
19183
19184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19185 msgid "Problem."
19186 msgstr "Problème."
19187
19188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19189 msgid "Exercise."
19190 msgstr "Exercice."
19191
19192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19193 msgid "Solution."
19194 msgstr "Solution."
19195
19196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19197 msgid "Remark."
19198 msgstr "Remarque."
19199
19200 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19201 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19202 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
19203
19204 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19205 msgid ""
19206 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19207 "using the extended AMS machinery."
19208 msgstr ""
19209 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
19210 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
19211
19212 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19213 msgid "Standard Theorems"
19214 msgstr "Théorèmes standard"
19215
19216 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19217 msgid ""
19218 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19219 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19220 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19221 msgstr ""
19222 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
19223 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
19224 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
19225 "(numérotation par ...) »."
19226
19227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19228 msgid "Name/Title"
19229 msgstr "Nom/Titre"
19230
19231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19232 msgid "Alternative optional name or title"
19233 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
19234
19235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19236 msgid "Prop \\theprop."
19237 msgstr "Prop \\theprop."
19238
19239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19240 msgid "Fact ##"
19241 msgstr "Fait ##"
19242
19243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19244 msgid "Definition ##"
19245 msgstr "Définition ##"
19246
19247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19248 msgid "Example ##"
19249 msgstr "Exemple ##"
19250
19251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19253 msgid "Problem ##"
19254 msgstr "Problème ##"
19255
19256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19257 msgid "Prob(lem)"
19258 msgstr "Prob(lème)"
19259
19260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19261 msgid "Prob"
19262 msgstr "Prob"
19263
19264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19265 msgid "\\theprob."
19266 msgstr "\\theprob."
19267
19268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19269 msgid "Sol"
19270 msgstr "Sol"
19271
19272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19273 msgid "# [number of Prob]"
19274 msgstr "#"
19275
19276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19277 msgid "Label of Problem"
19278 msgstr "Étiquette de problème"
19279
19280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19281 msgid "Label of the corresponding problem"
19282 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
19283
19284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19285 msgid "Exercise ##"
19286 msgstr "Exercice ##"
19287
19288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19289 msgid "Property ##"
19290 msgstr "Propriété ##"
19291
19292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19293 msgid "Property \\theproperty."
19294 msgstr "Propriété \\theproperty."
19295
19296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19297 msgid "Note ##"
19298 msgstr "Note #.#"
19299
19300 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19301 msgid "TODO Notes"
19302 msgstr "Notes TODO"
19303
19304 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19305 msgid ""
19306 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19307 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19308 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19309 "suppresses the output of TODO notes."
19310 msgstr ""
19311 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19312 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19313 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19314 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19315 "la sortie."
19316
19317 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19318 msgid "TODO"
19319 msgstr "TODO"
19320
19321 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19322 msgid "List of TODOs"
19323 msgstr "Liste des TODO"
19324
19325 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19326 msgid "[List of TODOs]"
19327 msgstr "[Liste des TODO]"
19328
19329 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19330 msgid "List of TODOs Heading|s"
19331 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19332
19333 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19334 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19335 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19336
19337 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19338 msgid "TODO Note (Margin)"
19339 msgstr "Note TODO (en marge)"
19340
19341 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19342 msgid "TODO (Margin)"
19343 msgstr "TODO (en marge)"
19344
19345 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19346 msgid "TODO Note Options|s"
19347 msgstr "Options de note TODO|s"
19348
19349 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19350 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19351 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19352
19353 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19354 msgid "TODO Note (inline)"
19355 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19356
19357 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19358 msgid "TODO (Inline)"
19359 msgstr "TODO (en ligne)"
19360
19361 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19362 msgid "Missing Figure"
19363 msgstr "Figure manquante"
19364
19365 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19366 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19367 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19368
19369 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19370 msgid "Todo[Inline]"
19371 msgstr "Todo[en ligne]"
19372
19373 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19374 msgid "Todo[margin]"
19375 msgstr "Todo[en marge]"
19376
19377 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19378 msgid "MissingFigure"
19379 msgstr "FigureManquante"
19380
19381 #: lib/layouts/treport.layout:3
19382 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19383 msgstr "Rapport japonais  (classe standard, écriture verticale)"
19384
19385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19386 msgid "Tufte Book"
19387 msgstr "Book Tufte"
19388
19389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19390 msgid "sidenote"
19391 msgstr "note latérale"
19392
19393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19394 msgid "bibl. entry"
19395 msgstr "entrée biblio"
19396
19397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19398 msgid "Marginnote"
19399 msgstr "Note en marge"
19400
19401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19402 msgid "marginnote"
19403 msgstr "note en marge"
19404
19405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19406 msgid "NewThought"
19407 msgstr "Nouvelle idée"
19408
19409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19410 msgid "new thought"
19411 msgstr "nouvelle idée"
19412
19413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19414 msgid "AllCaps"
19415 msgstr "Tout en capitales"
19416
19417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19418 msgid "allcaps"
19419 msgstr "tout en capitales"
19420
19421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19422 msgid "SmallCaps"
19423 msgstr "Petites capitales"
19424
19425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19426 msgid "smallcaps"
19427 msgstr "petites capitales"
19428
19429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19430 msgid "Full Width"
19431 msgstr "Pleine largeur"
19432
19433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19434 msgid "Margin Figure"
19435 msgstr "Figures en marge"
19436
19437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19438 msgid "Margin Figure ##"
19439 msgstr "Figure en marge ##"
19440
19441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19442 msgid "Margin Table"
19443 msgstr "Tableau en marge"
19444
19445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19446 msgid "Margin Table ##"
19447 msgstr "Tableau en marge ##"
19448
19449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19450 msgid "MarginTable"
19451 msgstr "Tableau en marge"
19452
19453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19454 msgid "MarginFigure"
19455 msgstr "Figure en marge"
19456
19457 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19458 msgid "Tufte Handout"
19459 msgstr "Handout Tufte"
19460
19461 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19462 msgid "Handouts"
19463 msgstr "Handouts"
19464
19465 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19466 msgid "Variable-width Minipages"
19467 msgstr "Minipages à largeur variable"
19468
19469 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19470 msgid ""
19471 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19472 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19473 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19474 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19475 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19476 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19477 msgstr ""
19478 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19479 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19480 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19481 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19482 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19483 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19484
19485 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19486 msgid "Minipage (Var. Width)"
19487 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19488
19489 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19490 msgid "Minipage (var.)"
19491 msgstr "Minipage (var.)"
19492
19493 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19494 msgid "Vert. Adjustment"
19495 msgstr "Ajustement vert."
19496
19497 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19498 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19499 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19500
19501 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19502 msgid "Max. Width"
19503 msgstr "Largeur max."
19504
19505 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19506 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19507 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19508
19509 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19510 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19511 msgid "Ignore"
19512 msgstr "Ignorer"
19513
19514 #: lib/languages:157
19515 msgid "Afrikaans"
19516 msgstr "Afrikaans"
19517
19518 #: lib/languages:169
19519 msgid "Albanian"
19520 msgstr "Albanais"
19521
19522 #: lib/languages:189
19523 msgid "English (USA)"
19524 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19525
19526 #: lib/languages:203
19527 msgid "Amharic"
19528 msgstr "Amharic"
19529
19530 #: lib/languages:213
19531 msgid "Greek (ancient)"
19532 msgstr "Grec (ancien)"
19533
19534 #: lib/languages:233
19535 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19536 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19537
19538 #: lib/languages:245
19539 msgid "Arabic (Arabi)"
19540 msgstr "Arabe"
19541
19542 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19543 msgid "Armenian"
19544 msgstr "Arménien"
19545
19546 #: lib/languages:290
19547 msgid "Asturian"
19548 msgstr "Asturien"
19549
19550 #: lib/languages:300
19551 msgid "English (Australia)"
19552 msgstr "Anglais (Australie)"
19553
19554 #: lib/languages:315
19555 msgid "German (Austria, old spelling)"
19556 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19557
19558 #: lib/languages:330
19559 msgid "German (Austria)"
19560 msgstr "Allemand (Autriche)"
19561
19562 #: lib/languages:343
19563 msgid "Azerbaijani"
19564 msgstr "Azerbaidjanais"
19565
19566 #: lib/languages:359
19567 msgid "Indonesian"
19568 msgstr "Indonesien"
19569
19570 #: lib/languages:371
19571 msgid "Malay"
19572 msgstr "Malais"
19573
19574 #: lib/languages:381
19575 msgid "Basque"
19576 msgstr "Basque"
19577
19578 #: lib/languages:398
19579 msgid "Belarusian"
19580 msgstr "Biélorusse"
19581
19582 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19583 msgid "Bengali"
19584 msgstr "Bengali"
19585
19586 #: lib/languages:421
19587 msgid "Bosnian"
19588 msgstr "Bosniaque"
19589
19590 #: lib/languages:432
19591 msgid "Portuguese (Brazil)"
19592 msgstr "Portugais (Brésil)"
19593
19594 #: lib/languages:446
19595 msgid "Breton"
19596 msgstr "Breton"
19597
19598 #: lib/languages:457
19599 msgid "English (UK)"
19600 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19601
19602 #: lib/languages:470
19603 msgid "Bulgarian"
19604 msgstr "Bulgare"
19605
19606 #: lib/languages:484
19607 msgid "English (Canada)"
19608 msgstr "Anglais (Canada)"
19609
19610 #: lib/languages:497
19611 msgid "French (Canada)"
19612 msgstr "Français (Acadien)"
19613
19614 #: lib/languages:511
19615 msgid "Catalan"
19616 msgstr "Catalan"
19617
19618 #: lib/languages:525
19619 msgid "Chinese (simplified)"
19620 msgstr "Chinois (simplifié)"
19621
19622 #: lib/languages:537
19623 msgid "Chinese (traditional)"
19624 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19625
19626 #: lib/languages:549
19627 msgid "Church Slavonic"
19628 msgstr "Slavon liturgique"
19629
19630 #: lib/languages:562
19631 msgid "Coptic"
19632 msgstr "Copte"
19633
19634 #: lib/languages:569
19635 msgid "Croatian"
19636 msgstr "Croate"
19637
19638 #: lib/languages:581
19639 msgid "Czech"
19640 msgstr "Tchèque"
19641
19642 #: lib/languages:595
19643 msgid "Danish"
19644 msgstr "Danois"
19645
19646 #: lib/languages:609
19647 msgid "Divehi (Maldivian)"
19648 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19649
19650 #: lib/languages:617
19651 msgid "Dutch"
19652 msgstr "Néerlandais"
19653
19654 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19656 msgid "English"
19657 msgstr "Anglais"
19658
19659 #: lib/languages:647
19660 msgid "Esperanto"
19661 msgstr "Espéranto"
19662
19663 #: lib/languages:659
19664 msgid "Estonian"
19665 msgstr "Estonien"
19666
19667 #: lib/languages:676
19668 msgid "Farsi"
19669 msgstr "Farsi"
19670
19671 #: lib/languages:693
19672 msgid "Finnish"
19673 msgstr "Finnois"
19674
19675 #: lib/languages:706
19676 msgid "French"
19677 msgstr "Français"
19678
19679 #: lib/languages:720
19680 msgid "Friulian"
19681 msgstr "Frioulan"
19682
19683 #: lib/languages:732
19684 msgid "Galician"
19685 msgstr "Galicien"
19686
19687 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19688 msgid "Georgian"
19689 msgstr "Géorgien"
19690
19691 #: lib/languages:760
19692 msgid "German (old spelling)"
19693 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19694
19695 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19696 msgid "German"
19697 msgstr "Allemand"
19698
19699 #: lib/languages:792
19700 msgid "German (Switzerland)"
19701 msgstr "Allemand (Suisse)"
19702
19703 #: lib/languages:808
19704 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19705 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19706
19707 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19709 msgid "Greek"
19710 msgstr "Grec"
19711
19712 #: lib/languages:837
19713 msgid "Greek (polytonic)"
19714 msgstr "Grec (polytonique)"
19715
19716 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19717 msgid "Hebrew"
19718 msgstr "Hébreu"
19719
19720 #: lib/languages:869
19721 msgid "Hindi"
19722 msgstr "Hindi"
19723
19724 #: lib/languages:890
19725 msgid "Icelandic"
19726 msgstr "Islandais"
19727
19728 #: lib/languages:904
19729 msgid "Interlingua"
19730 msgstr "Interlingua"
19731
19732 #: lib/languages:916
19733 msgid "Irish"
19734 msgstr "Irlandais"
19735
19736 #: lib/languages:927
19737 msgid "Italian"
19738 msgstr "Italien"
19739
19740 #: lib/languages:942
19741 msgid "Japanese"
19742 msgstr "Japonnais"
19743
19744 #: lib/languages:956
19745 msgid "Japanese (CJK)"
19746 msgstr "Japonnais (CJK)"
19747
19748 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19749 msgid "Kannada"
19750 msgstr "Kannara"
19751
19752 #: lib/languages:977
19753 msgid "Kazakh"
19754 msgstr "Kazakh"
19755
19756 #: lib/languages:986
19757 msgid "Khmer"
19758 msgstr "Khmer"
19759
19760 #: lib/languages:994
19761 msgid "Korean"
19762 msgstr "Coréen"
19763
19764 #: lib/languages:1015
19765 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19766 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19767
19768 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19769 msgid "Lao"
19770 msgstr "Lao"
19771
19772 #: lib/languages:1053
19773 msgid "Latvian"
19774 msgstr "Letton"
19775
19776 #: lib/languages:1067
19777 msgid "Lithuanian"
19778 msgstr "Lituanien"
19779
19780 # C'est un dialecte allemand
19781 # Non, c'est une langue (JPC)
19782 #: lib/languages:1099
19783 msgid "Lower Sorbian"
19784 msgstr "Bas Sorabe"
19785
19786 #: lib/languages:1111
19787 msgid "Hungarian"
19788 msgstr "Hongrois"
19789
19790 #: lib/languages:1124
19791 msgid "Macedonian"
19792 msgstr "Macédonien"
19793
19794 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19795 msgid "Malayalam"
19796 msgstr "Malayalam"
19797
19798 #: lib/languages:1148
19799 msgid "Marathi"
19800 msgstr "Marathi"
19801
19802 #: lib/languages:1158
19803 msgid "Mongolian"
19804 msgstr "Mongol"
19805
19806 #: lib/languages:1170
19807 msgid "English (New Zealand)"
19808 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19809
19810 #: lib/languages:1183
19811 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19812 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19813
19814 #: lib/languages:1212
19815 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19816 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19817
19818 #: lib/languages:1226
19819 msgid "Occitan"
19820 msgstr "Occitan"
19821
19822 #: lib/languages:1238
19823 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19824 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19825
19826 #: lib/languages:1248
19827 msgid "Piedmontese"
19828 msgstr "Piémontais"
19829
19830 #: lib/languages:1260
19831 msgid "Polish"
19832 msgstr "Polonais"
19833
19834 #: lib/languages:1273
19835 msgid "Portuguese"
19836 msgstr "Portugais"
19837
19838 #: lib/languages:1286
19839 msgid "Romanian"
19840 msgstr "Roumain"
19841
19842 #: lib/languages:1299
19843 msgid "Romansh"
19844 msgstr "Romand"
19845
19846 #: lib/languages:1311
19847 msgid "Russian"
19848 msgstr "Russe"
19849
19850 #: lib/languages:1327
19851 msgid "North Sami"
19852 msgstr "Nord Sami"
19853
19854 #: lib/languages:1338
19855 msgid "Sanskrit"
19856 msgstr "Sanskrit"
19857
19858 #: lib/languages:1348
19859 msgid "Scottish"
19860 msgstr "Écossais"
19861
19862 #: lib/languages:1364
19863 msgid "Serbian"
19864 msgstr "Serbe"
19865
19866 #: lib/languages:1381
19867 msgid "Serbian (Latin)"
19868 msgstr "Serbe (latin)"
19869
19870 #: lib/languages:1394
19871 msgid "Slovak"
19872 msgstr "Slovaque"
19873
19874 #: lib/languages:1408
19875 msgid "Slovene"
19876 msgstr "Slovène"
19877
19878 #: lib/languages:1420
19879 msgid "Spanish"
19880 msgstr "Espagnol"
19881
19882 #: lib/languages:1438
19883 msgid "Spanish (Mexico)"
19884 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19885
19886 #: lib/languages:1454
19887 msgid "Swedish"
19888 msgstr "Suédois"
19889
19890 #: lib/languages:1468
19891 msgid "Syriac"
19892 msgstr "Syriaque"
19893
19894 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19895 msgid "Tamil"
19896 msgstr "Tamoul"
19897
19898 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19899 msgid "Telugu"
19900 msgstr "Télougou"
19901
19902 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19903 msgid "Thai"
19904 msgstr "Thaï"
19905
19906 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19907 msgid "Tibetan"
19908 msgstr "Tibétain"
19909
19910 #: lib/languages:1548
19911 msgid "Turkish"
19912 msgstr "Turc"
19913
19914 #: lib/languages:1564
19915 msgid "Turkmen"
19916 msgstr "Turkmen"
19917
19918 #: lib/languages:1575
19919 msgid "Ukrainian"
19920 msgstr "Ukrainien"
19921
19922 # C'est un dialecte allemand
19923 # Non, c'est une langue (JPC)
19924 #: lib/languages:1589
19925 msgid "Upper Sorbian"
19926 msgstr "Haut Sorabe"
19927
19928 #: lib/languages:1602
19929 msgid "Urdu"
19930 msgstr "Urdu"
19931
19932 #: lib/languages:1611
19933 msgid "Vietnamese"
19934 msgstr "Vietnamien"
19935
19936 #: lib/languages:1623
19937 msgid "Welsh"
19938 msgstr "Gallois"
19939
19940 #: lib/latexfonts:94
19941 msgid "AE (Almost European)"
19942 msgstr "AE (Almost European)"
19943
19944 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19945 msgid "Bera Serif"
19946 msgstr "Bera Serif"
19947
19948 #: lib/latexfonts:116
19949 msgid "Bookman"
19950 msgstr "Bookman"
19951
19952 #: lib/latexfonts:122
19953 msgid "Concrete Roman"
19954 msgstr "Concrete Roman"
19955
19956 #: lib/latexfonts:129
19957 msgid "Zapf Chancery"
19958 msgstr "Zapf Chancery"
19959
19960 #: lib/latexfonts:135
19961 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19962 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19963
19964 #: lib/latexfonts:141
19965 msgid "Crimson (Cochineal)"
19966 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19967
19968 #: lib/latexfonts:150
19969 msgid "Crimson"
19970 msgstr "Crimson"
19971
19972 #: lib/latexfonts:156
19973 msgid "Computer Modern Roman"
19974 msgstr "Computer Modern Roman"
19975
19976 #: lib/latexfonts:164
19977 msgid "Crimson Pro"
19978 msgstr "Crimson Pro"
19979
19980 #: lib/latexfonts:175
19981 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19982 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19983
19984 #: lib/latexfonts:186
19985 msgid "Crimson Pro (Light)"
19986 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19987
19988 #: lib/latexfonts:197
19989 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19990 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19991
19992 #: lib/latexfonts:208
19993 msgid "DejaVu Serif"
19994 msgstr "DejaVu Serif"
19995
19996 #: lib/latexfonts:214
19997 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19998 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19999
20000 #: lib/latexfonts:225
20001 msgid "IBM Plex Serif"
20002 msgstr "IBM Plex Serif"
20003
20004 #: lib/latexfonts:232
20005 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
20006 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
20007
20008 #: lib/latexfonts:240
20009 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20010 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20011
20012 #: lib/latexfonts:248
20013 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20014 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
20015
20016 #: lib/latexfonts:256
20017 msgid "Source Serif Pro"
20018 msgstr "Source Serif Pro"
20019
20020 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20021 msgid "URW Garamond"
20022 msgstr "URW Garamond"
20023
20024 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20025 #: lib/latexfonts:315
20026 msgid "Libertine"
20027 msgstr "Libertine"
20028
20029 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20030 msgid "Libertinus"
20031 msgstr "Libertinus"
20032
20033 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20034 msgid "Latin Modern Roman"
20035 msgstr "Latin Modern Roman"
20036
20037 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20038 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20039 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20040
20041 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20042 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20043 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20044
20045 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20046 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20047 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20048
20049 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20050 msgid "Minion Pro"
20051 msgstr "Minion Pro"
20052
20053 #: lib/latexfonts:436
20054 msgid "New Century Schoolbook"
20055 msgstr "New Century Schoolbook"
20056
20057 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20058 msgid "Noto Serif"
20059 msgstr "Noto Serif"
20060
20061 #: lib/latexfonts:459
20062 msgid "Noto Serif (Medium)"
20063 msgstr "Noto Serif (Medium)"
20064
20065 #: lib/latexfonts:469
20066 msgid "Noto Serif (Thin)"
20067 msgstr "Noto Serif (Thin)"
20068
20069 #: lib/latexfonts:479
20070 msgid "Noto Serif (Light)"
20071 msgstr "Noto Serif (Light)"
20072
20073 #: lib/latexfonts:489
20074 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20075 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
20076
20077 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20078 #: lib/latexfonts:533
20079 msgid "Palatino"
20080 msgstr "Palatino"
20081
20082 #: lib/latexfonts:539
20083 msgid "PT Serif"
20084 msgstr "PT Serif"
20085
20086 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20087 msgid "Times Roman"
20088 msgstr "Times Roman"
20089
20090 #: lib/latexfonts:575
20091 msgid "TeX Gyre Bonum"
20092 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20093
20094 #: lib/latexfonts:581
20095 msgid "TeX Gyre Chorus"
20096 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20097
20098 #: lib/latexfonts:587
20099 msgid "TeX Gyre Pagella"
20100 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20101
20102 #: lib/latexfonts:593
20103 msgid "TeX Gyre Schola"
20104 msgstr "TeX Gyre Schola"
20105
20106 #: lib/latexfonts:599
20107 msgid "TeX Gyre Termes"
20108 msgstr "TeX Gyre Termes"
20109
20110 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20111 msgid "Utopia (Fourier)"
20112 msgstr "Utopia (Fourier)"
20113
20114 #: lib/latexfonts:639
20115 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20116 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
20117
20118 #: lib/latexfonts:651
20119 msgid "Avant Garde"
20120 msgstr "Avant Garde"
20121
20122 #: lib/latexfonts:657
20123 msgid "Bera Sans"
20124 msgstr "Bera Sans"
20125
20126 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20127 msgid "Biolinum"
20128 msgstr "Biolinum"
20129
20130 #: lib/latexfonts:694
20131 msgid "Cantarell"
20132 msgstr "Cantarell"
20133
20134 #: lib/latexfonts:705
20135 msgid "Chivo (Thin)"
20136 msgstr "Chivo (Thin)"
20137
20138 #: lib/latexfonts:716
20139 msgid "Chivo (Light)"
20140 msgstr "Chivo (Light)"
20141
20142 #: lib/latexfonts:727
20143 msgid "Chivo"
20144 msgstr "Chivo"
20145
20146 #: lib/latexfonts:737
20147 msgid "Chivo (Medium)"
20148 msgstr "Chivo (Medium)"
20149
20150 #: lib/latexfonts:748
20151 msgid "CM Bright"
20152 msgstr "CM Bright"
20153
20154 #: lib/latexfonts:755
20155 msgid "Computer Modern Sans"
20156 msgstr "Computer Modern Sans"
20157
20158 #: lib/latexfonts:762
20159 msgid "DejaVu Sans"
20160 msgstr "DejaVu Sans"
20161
20162 #: lib/latexfonts:769
20163 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20164 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
20165
20166 #: lib/latexfonts:776
20167 msgid "Fira Sans"
20168 msgstr "Fira Sans"
20169
20170 #: lib/latexfonts:787
20171 msgid "Fira Sans (Book)"
20172 msgstr "Fira Sans (Book)"
20173
20174 #: lib/latexfonts:799
20175 msgid "Fira Sans (Light)"
20176 msgstr "Fira Sans (Light)"
20177
20178 #: lib/latexfonts:811
20179 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20180 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
20181
20182 #: lib/latexfonts:823
20183 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20184 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
20185
20186 #: lib/latexfonts:835
20187 msgid "Fira Sans (Thin)"
20188 msgstr "Fira Sans (Thin)"
20189
20190 #: lib/latexfonts:847
20191 msgid "IBM Plex Sans"
20192 msgstr "IBM Plex Sans"
20193
20194 #: lib/latexfonts:855
20195 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20196 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
20197
20198 #: lib/latexfonts:864
20199 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20200 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
20201
20202 #: lib/latexfonts:873
20203 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20204 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20205
20206 #: lib/latexfonts:882
20207 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20208 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
20209
20210 #: lib/latexfonts:891
20211 msgid "Source Sans Pro"
20212 msgstr "Source Sans Pro"
20213
20214 #: lib/latexfonts:900
20215 msgid "Helvetica"
20216 msgstr "Helvetica"
20217
20218 #: lib/latexfonts:908
20219 msgid "Iwona"
20220 msgstr "Iwona"
20221
20222 #: lib/latexfonts:915
20223 msgid "Iwona (Light)"
20224 msgstr "Iwona (Light)"
20225
20226 #: lib/latexfonts:922
20227 msgid "Iwona (Condensed)"
20228 msgstr "Iwona (Condensed)"
20229
20230 #: lib/latexfonts:929
20231 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20232 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20233
20234 #: lib/latexfonts:936
20235 msgid "Kurier"
20236 msgstr "Kurier"
20237
20238 #: lib/latexfonts:943
20239 msgid "Kurier (Light)"
20240 msgstr "Kurier (Light)"
20241
20242 #: lib/latexfonts:950
20243 msgid "Kurier (Condensed)"
20244 msgstr "Kurier (Condensed)"
20245
20246 #: lib/latexfonts:957
20247 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20248 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20249
20250 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20251 msgid "Libertinus Sans"
20252 msgstr "Libertinus Sans"
20253
20254 #: lib/latexfonts:982
20255 msgid "Latin Modern Sans"
20256 msgstr "Latin Modern Sans"
20257
20258 #: lib/latexfonts:989
20259 msgid "Noto Sans"
20260 msgstr "Noto Sans"
20261
20262 #: lib/latexfonts:999
20263 msgid "Noto Sans (Medium)"
20264 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20265
20266 #: lib/latexfonts:1010
20267 msgid "Noto Sans (Thin)"
20268 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20269
20270 #: lib/latexfonts:1021
20271 msgid "Noto Sans (Light)"
20272 msgstr "Noto Sans (Light)"
20273
20274 #: lib/latexfonts:1032
20275 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20276 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
20277
20278 #: lib/latexfonts:1043
20279 msgid "PT Sans"
20280 msgstr "PT Sans"
20281
20282 #: lib/latexfonts:1051
20283 msgid "TeX Gyre Adventor"
20284 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20285
20286 #: lib/latexfonts:1057
20287 msgid "TeX Gyre Heros"
20288 msgstr "TeX Gyre Heros"
20289
20290 #: lib/latexfonts:1063
20291 msgid "URW Classico (Optima)"
20292 msgstr "URW Classico (Optima)"
20293
20294 #: lib/latexfonts:1074
20295 msgid "Bera Mono"
20296 msgstr "Bera Mono"
20297
20298 #: lib/latexfonts:1082
20299 msgid "CM Typewriter Light"
20300 msgstr "CM Typewriter Light"
20301
20302 #: lib/latexfonts:1089
20303 msgid "Computer Modern Typewriter"
20304 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20305
20306 #: lib/latexfonts:1096
20307 msgid "Courier"
20308 msgstr "Courier"
20309
20310 #: lib/latexfonts:1103
20311 msgid "DejaVu Sans Mono"
20312 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20313
20314 #: lib/latexfonts:1110
20315 msgid "Fira Mono"
20316 msgstr "Fira Mono"
20317
20318 #: lib/latexfonts:1121
20319 msgid "IBM Plex Mono"
20320 msgstr "IBM Plex Mono"
20321
20322 #: lib/latexfonts:1129
20323 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20324 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20325
20326 #: lib/latexfonts:1138
20327 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20328 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20329
20330 #: lib/latexfonts:1147
20331 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20332 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20333
20334 #: lib/latexfonts:1156
20335 msgid "Source Code Pro"
20336 msgstr "Source Code Pro"
20337
20338 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20339 msgid "Libertine Mono"
20340 msgstr "Libertine mono"
20341
20342 #: lib/latexfonts:1180
20343 msgid "Libertinus Mono"
20344 msgstr "Libertinus Mono"
20345
20346 #: lib/latexfonts:1188
20347 msgid "Latin Modern Typewriter"
20348 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20349
20350 #: lib/latexfonts:1195
20351 msgid "LuxiMono"
20352 msgstr "LuxiMono"
20353
20354 #: lib/latexfonts:1202
20355 msgid "Noto Mono"
20356 msgstr "Noto Mono"
20357
20358 #: lib/latexfonts:1211
20359 msgid "PT Mono"
20360 msgstr "PT Mono"
20361
20362 #: lib/latexfonts:1219
20363 msgid "TeX Gyre Cursor"
20364 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20365
20366 #: lib/latexfonts:1225
20367 msgid "TX Typewriter"
20368 msgstr "Chasse fixe TX"
20369
20370 #: lib/latexfonts:1237
20371 msgid "Crimson (New TX)"
20372 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20373
20374 #: lib/latexfonts:1245
20375 msgid "Euler VM"
20376 msgstr "Euler VM"
20377
20378 #: lib/latexfonts:1251
20379 msgid "URW Garamond (New TX)"
20380 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20381
20382 #: lib/latexfonts:1259
20383 msgid "Iwona (Math)"
20384 msgstr "Iwona (math)"
20385
20386 #: lib/latexfonts:1272
20387 msgid "Kurier (Math)"
20388 msgstr "Kurier (Math)"
20389
20390 #: lib/latexfonts:1285
20391 msgid "Libertine (New TX)"
20392 msgstr "Libertine (New TX)"
20393
20394 #: lib/latexfonts:1293
20395 msgid "Libertinus Math"
20396 msgstr "Libertinus Math"
20397
20398 #: lib/latexfonts:1300
20399 msgid "Minion Pro (New TX)"
20400 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20401
20402 #: lib/latexfonts:1309
20403 msgid "Times Roman (New TX)"
20404 msgstr "Times Roman (new TX)"
20405
20406 #: lib/encodings:55
20407 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20408 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20409
20410 #: lib/encodings:59
20411 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20412 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20413
20414 #: lib/encodings:62
20415 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20416 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20417
20418 #: lib/encodings:65
20419 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20420 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20421
20422 #: lib/encodings:68
20423 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20424 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20425
20426 #: lib/encodings:71
20427 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20428 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20429
20430 #: lib/encodings:75
20431 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20432 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20433
20434 #: lib/encodings:79
20435 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20436 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20437
20438 #: lib/encodings:83
20439 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20440 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20441
20442 #: lib/encodings:86
20443 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20444 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20445
20446 #: lib/encodings:89
20447 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20448 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20449
20450 #: lib/encodings:92
20451 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20452 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20453
20454 #: lib/encodings:95
20455 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20456 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20457
20458 #: lib/encodings:98
20459 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20460 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20461
20462 #: lib/encodings:101
20463 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20464 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20465
20466 #: lib/encodings:104
20467 msgid "DOS (CP 437)"
20468 msgstr "DOS (CP 437)"
20469
20470 #: lib/encodings:108
20471 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20472 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20473
20474 #: lib/encodings:111
20475 msgid "Western European (CP 850)"
20476 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20477
20478 #: lib/encodings:114
20479 msgid "Central European (CP 852)"
20480 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20481
20482 #: lib/encodings:118
20483 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20484 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20485
20486 #: lib/encodings:123
20487 msgid "Western European (CP 858)"
20488 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20489
20490 #: lib/encodings:126
20491 msgid "Hebrew (CP 862)"
20492 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20493
20494 #: lib/encodings:129
20495 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20496 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20497
20498 #: lib/encodings:133
20499 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20500 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20501
20502 #: lib/encodings:136
20503 msgid "Central European (CP 1250)"
20504 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20505
20506 #: lib/encodings:140
20507 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20508 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20509
20510 #: lib/encodings:144
20511 msgid "Western European (CP 1252)"
20512 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20513
20514 #: lib/encodings:147
20515 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20516 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20517
20518 #: lib/encodings:151
20519 msgid "Arabic (CP 1256)"
20520 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20521
20522 #: lib/encodings:154
20523 msgid "Baltic (CP 1257)"
20524 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20525
20526 #: lib/encodings:158
20527 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20528 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20529
20530 #: lib/encodings:162
20531 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20532 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20533
20534 #: lib/encodings:166
20535 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20536 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20537
20538 #: lib/encodings:170
20539 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20540 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20541
20542 #: lib/encodings:182
20543 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20544 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20545
20546 #: lib/encodings:192
20547 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20548 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20549
20550 #: lib/encodings:199
20551 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20552 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20553
20554 #: lib/encodings:203
20555 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20556 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20557
20558 #: lib/encodings:207
20559 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20560 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20561
20562 #: lib/encodings:211
20563 msgid "Korean (EUC-KR)"
20564 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20565
20566 #: lib/encodings:215
20567 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20568 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20569
20570 #: lib/encodings:219
20571 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20572 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20573
20574 #: lib/encodings:223
20575 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20576 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20577
20578 #: lib/encodings:230
20579 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20580 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20581
20582 #: lib/encodings:232
20583 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20584 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20585
20586 #: lib/encodings:234
20587 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20588 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20589
20590 #: lib/encodings:236
20591 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20592 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20593
20594 #: lib/encodings:242
20595 msgid "Direct"
20596 msgstr "Direct"
20597
20598 #: lib/encodings:246
20599 msgid "ASCII"
20600 msgstr "ASCII"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20603 msgid "Array Environment|y"
20604 msgstr "Environnement tableau|b"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20607 msgid "Cases Environment|C"
20608 msgstr "Environnement cas|c"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20611 msgid "Aligned Environment|l"
20612 msgstr "Environnement Aligné|v"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20615 msgid "AlignedAt Environment|v"
20616 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20619 msgid "Gathered Environment|h"
20620 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20623 msgid "Split Environment|S"
20624 msgstr "Environnement disjoint|j"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20627 msgid "Delimiters...|r"
20628 msgstr "Délimiteurs...|r"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20631 msgid "Matrix...|x"
20632 msgstr "Matrice...|t"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20635 msgid "Macro|o"
20636 msgstr "Macro|o"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20639 msgid "AMS align Environment|a"
20640 msgstr "Environnement AMS align|S"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20643 msgid "AMS alignat Environment|t"
20644 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20647 msgid "AMS flalign Environment|f"
20648 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20651 msgid "AMS gather Environment|g"
20652 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20655 msgid "AMS multline Environment|m"
20656 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20659 msgid "Inline Formula|I"
20660 msgstr "Formule en ligne|l"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20663 msgid "Displayed Formula|D"
20664 msgstr "Formule hors ligne|h"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20667 msgid "Eqnarray Environment|E"
20668 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20671 msgid "AMS Environment|A"
20672 msgstr "Environnement AMS|S"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20675 msgid "Number Whole Formula|N"
20676 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20679 msgid "Number This Line|u"
20680 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20683 msgid "Equation Label|L"
20684 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20687 msgid "Copy as Reference|R"
20688 msgstr "Copier comme référence|C"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20692 msgid "Cut"
20693 msgstr "Couper"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20697 msgid "Copy"
20698 msgstr "Copier"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20702 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20704 msgid "Paste"
20705 msgstr "Coller"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20708 msgid "Paste Recent|e"
20709 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20712 msgid "Insert|s"
20713 msgstr "Insertion|I"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20716 msgid "Split Cell|C"
20717 msgstr "Fractionner cellule|u"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20720 msgid "Rows & Columns| "
20721 msgstr "Lignes & colonnes| "
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20724 msgid "Add Line Above|o"
20725 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20728 msgid "Add Line Below|B"
20729 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20732 msgid "Delete Line Above|v"
20733 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20736 msgid "Delete Line Below|w"
20737 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20740 msgid "Add Line to Left"
20741 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20744 msgid "Add Line to Right"
20745 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20748 msgid "Delete Line to Left"
20749 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20752 msgid "Delete Line to Right"
20753 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20756 msgid "Show Math Toolbar"
20757 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20760 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20761 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20764 msgid "Show Table Toolbar"
20765 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20768 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20769 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20772 msgid "Next Cross-Reference|N"
20773 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20776 msgid "Go to Label|G"
20777 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20780 msgid "<Reference>|R"
20781 msgstr "<Référence>|r"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20784 msgid "(<Reference>)|e"
20785 msgstr "(<Référence>)|e"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20788 msgid "<Page>|P"
20789 msgstr "<Page>|P"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20792 msgid "On Page <Page>|O"
20793 msgstr "Sur la page <page>|g"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20796 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20797 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20800 msgid "Formatted Reference|t"
20801 msgstr "Référence mise en forme|o"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20804 msgid "Textual Reference|x"
20805 msgstr "Référence textuelle|x"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20808 msgid "Label Only|L"
20809 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20825 msgid "Settings...|S"
20826 msgstr "Paramètres...|m"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20829 msgid "Plural|a"
20830 msgstr "Pluriel|u"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20833 msgid "Capitalize|C"
20834 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20837 msgid "Go Back|G"
20838 msgstr "Revenir|R"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20841 msgid "Copy as Reference|C"
20842 msgstr "Copier comme référence|C"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20845 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20846 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20849 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20850 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20853 msgid "Open Inset|O"
20854 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20857 msgid "Close Inset|C"
20858 msgstr "Fermer l'insert|i"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20862 msgid "Dissolve Inset|D"
20863 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20864
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20866 msgid "Show Label|L"
20867 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20868
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20870 msgid "Frameless|l"
20871 msgstr "Sans cadre|S"
20872
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20874 msgid "Simple Frame|F"
20875 msgstr "Cadre simple|p"
20876
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20878 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20879 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20880
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20882 msgid "Oval, Thin|a"
20883 msgstr "Ovale, fin|O"
20884
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20886 msgid "Oval, Thick|v"
20887 msgstr "Ovale, épais|v"
20888
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20890 msgid "Drop Shadow|w"
20891 msgstr "Ombre en relief|f"
20892
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20894 msgid "Shaded Background|B"
20895 msgstr "Fond ombré|b"
20896
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20898 msgid "Double Frame|u"
20899 msgstr "Double cadre|D"
20900
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20902 msgid "LyX Note|N"
20903 msgstr "Note LyX|N"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20906 msgid "Comment|m"
20907 msgstr "Commentaire|C"
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20910 msgid "Greyed Out|G"
20911 msgstr "Grisée|G"
20912
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20914 msgid "Open All Notes|A"
20915 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20916
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20918 msgid "Close All Notes|l"
20919 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20920
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20922 msgid "Phantom|P"
20923 msgstr "Fantôme|F"
20924
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20926 msgid "Horizontal Phantom|H"
20927 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20928
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20930 msgid "Vertical Phantom|V"
20931 msgstr "Fantôme vertical|c"
20932
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20934 msgid "Normal Space|e"
20935 msgstr "Espace normale|e"
20936
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20938 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20939 msgstr "Espace normale insécable|o"
20940
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20942 msgid "Visible Space|a"
20943 msgstr "Espace visible|i"
20944
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20946 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20947 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20950 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20951 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20954 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20955 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20958 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20959 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20962 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20963 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20966 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20967 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20970 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20971 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20972
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20974 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20975 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20976
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20978 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20979 msgstr "Espace cadratin|c"
20980
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20982 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20983 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20984
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20986 msgid "Horizontal Fill|F"
20987 msgstr "Ressort horizontal|t"
20988
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20990 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20991 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20992
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20994 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20995 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20998 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20999 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
21002 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
21003 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21006 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21007 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21010 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21011 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21014 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21015 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21018 msgid "Custom Length|C"
21019 msgstr "Dimension réglable|s"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21022 msgid "Thin Space|T"
21023 msgstr "Espace fine|f"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21026 msgid "Medium Space|M"
21027 msgstr "Espace moyenne|m"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21030 msgid "Thick Space|i"
21031 msgstr "Espace large|l"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21034 msgid "Negative Thin Space|N"
21035 msgstr "Espace fine négative|v"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21038 msgid "Negative Medium Space|v"
21039 msgstr "Espace moyenne négative|n"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21042 msgid "Negative Thick Space|h"
21043 msgstr "Espace large négative|g"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21046 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21047 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21050 msgid "Quad Space|Q"
21051 msgstr "Espace cadratin|c"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21054 msgid "Double Quad Space|u"
21055 msgstr "Espace double cadratin|u"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21058 msgid "Default Skip|D"
21059 msgstr "Implicite|I"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21062 msgid "Small Skip|S"
21063 msgstr "Petit|P"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21066 msgid "Medium Skip|M"
21067 msgstr "Moyen|M"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21070 msgid "Big Skip|B"
21071 msgstr "Grand|G"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21074 msgid "Half line height|H"
21075 msgstr "Demi interligne|D"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21078 msgid "Line height|L"
21079 msgstr "Interligne|I"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21082 msgid "Vertical Fill|F"
21083 msgstr "Ressort vertical|v"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21086 msgid "Custom|C"
21087 msgstr "Réglable|R"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21090 msgid "Settings...|e"
21091 msgstr "Paramètres...|e"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21094 msgid "Include|c"
21095 msgstr "Inclus (include)|c"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21098 msgid "Input|p"
21099 msgstr "Incorporé (input)|p"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21102 msgid "Verbatim|V"
21103 msgstr "Verbatim|V"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21106 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21107 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21110 msgid "Listing|L"
21111 msgstr "Listing|L"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21114 msgid "Edit Included File...|E"
21115 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21118 msgid "New Page|N"
21119 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21122 msgid "Page Break|a"
21123 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
21124
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21126 msgid "No Page Break|g"
21127 msgstr "Pas de saut de page|P"
21128
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21130 msgid "Clear Page|C"
21131 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
21132
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21134 msgid "Clear Double Page|D"
21135 msgstr "Saut de page impaire|u"
21136
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21138 msgid "Ragged Line Break|R"
21139 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
21140
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21142 msgid "Justified Line Break|J"
21143 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
21144
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21146 msgid "Plain Separator|P"
21147 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
21148
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21150 msgid "Paragraph Break|B"
21151 msgstr "Saut de paragraphe|U"
21152
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21154 msgid "Edit Externally..."
21155 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
21156
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21158 msgid "End Editing Externally"
21159 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21162 msgid "Split Inset|t"
21163 msgstr "Diviser l'insert|D"
21164
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21166 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21167 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21170 msgid "Forward Search|F"
21171 msgstr "Recherche directe|d"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21174 msgid "Move Paragraph Up|o"
21175 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21178 msgid "Move Paragraph Down|v"
21179 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21182 msgid "Promote Section|r"
21183 msgstr "Promouvoir la section|m"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21186 msgid "Demote Section|m"
21187 msgstr "Rétrograder la section|é"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21190 msgid "Move Section Down|D"
21191 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21194 msgid "Move Section Up|U"
21195 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21198 msgid "Insert Regular Expression"
21199 msgstr "Insérer une expression régulière"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21202 msgid "Accept Change|c"
21203 msgstr "Accepter la modification|A"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21206 msgid "Reject Change|j"
21207 msgstr "Rejeter la modification|j"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21210 msgid "Text Properties|x"
21211 msgstr "Propriétés du texte|x"
21212
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21214 msgid "Custom Text Styles|S"
21215 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
21216
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21218 msgid "Paragraph Settings...|P"
21219 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
21220
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21222 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21223 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
21224
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21226 msgid "Fullscreen Mode"
21227 msgstr "Plein écran"
21228
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21230 msgid "Close Current View"
21231 msgstr "Fermer la vue active"
21232
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21234 msgid "Anything|A"
21235 msgstr "Tout|T"
21236
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21238 msgid "Anything Non-Empty|o"
21239 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21242 msgid "Any Word|W"
21243 msgstr "Un mot quelconque|m"
21244
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21246 msgid "Any Number|N"
21247 msgstr "Un nombre quelconque|n"
21248
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21250 msgid "User Defined|U"
21251 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
21252
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21254 msgid "Append Argument"
21255 msgstr "Ajouter un argument"
21256
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21258 msgid "Remove Last Argument"
21259 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21260
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21262 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21263 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21264
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21266 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21267 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21268
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21270 msgid "Insert Optional Argument"
21271 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21272
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21274 msgid "Remove Optional Argument"
21275 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21276
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21278 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21279 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21280
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21282 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21283 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21284
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21286 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21287 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21288
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21290 msgid "Reload|R"
21291 msgstr "Recharger|R"
21292
21293 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21294 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21295 msgid "Edit Externally...|x"
21296 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
21297
21298 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21299 msgid "Top|T"
21300 msgstr "En haut|t"
21301
21302 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21303 msgid "Bottom|B"
21304 msgstr "En bas|s"
21305
21306 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21307 msgid "Left|L"
21308 msgstr "À gauche|À"
21309
21310 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21311 msgid "Right|R"
21312 msgstr "À droite|r"
21313
21314 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21315 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21316 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21317
21318 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21319 msgid "Left|f"
21320 msgstr "À gauche|À"
21321
21322 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21323 msgid "Center|C"
21324 msgstr "Centré|é"
21325
21326 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21327 msgid "Right|h"
21328 msgstr "À droite|r"
21329
21330 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21331 msgid "Decimal"
21332 msgstr "Décimal"
21333
21334 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21335 msgid "Multicolumn|u"
21336 msgstr "Multi-colonnes|n"
21337
21338 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21339 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21340 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21341 msgid "Multirow|w"
21342 msgstr "Multi-lignes|e"
21343
21344 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21345 msgid "Append Row|A"
21346 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21347
21348 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21349 msgid "Delete Row|D"
21350 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21351
21352 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21353 msgid "Copy Row|o"
21354 msgstr "Copier la ligne|o"
21355
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21357 msgid "Move Row Up"
21358 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21359
21360 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21361 msgid "Move Row Down"
21362 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21363
21364 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21365 msgid "Append Column|p"
21366 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21367
21368 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21369 msgid "Delete Column|e"
21370 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21371
21372 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21373 msgid "Copy Column|y"
21374 msgstr "Copier la colonne|i"
21375
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21377 msgid "Move Column Right|v"
21378 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21379
21380 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21381 msgid "Move Column Left"
21382 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21383
21384 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21385 msgid "Multi-page Table|g"
21386 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21387
21388 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21389 msgid "Formal Style|m"
21390 msgstr "Style formel|f"
21391
21392 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21393 msgid "Borders|d"
21394 msgstr "Bordures|d"
21395
21396 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21397 msgid "Alignment|i"
21398 msgstr "Alignement|i"
21399
21400 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21401 msgid "Columns/Rows|C"
21402 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21403
21404 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21405 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21406 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21407
21408 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21409 msgid "Copy Text|o"
21410 msgstr "Copier le texte|C"
21411
21412 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21413 msgid "Activate Branch|A"
21414 msgstr "Activer la branche|A"
21415
21416 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21417 msgid "Deactivate Branch|e"
21418 msgstr "Désactiver la branche|e"
21419
21420 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21421 msgid "Activate Branch in Master|M"
21422 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21423
21424 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21425 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21426 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21427
21428 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21429 msgid "Invert Inset|I"
21430 msgstr "Inverser l'insert|v"
21431
21432 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21433 msgid "Add Unknown Branch|w"
21434 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21435
21436 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21437 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21438 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21439
21440 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21441 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21442 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21443
21444 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21445 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21446 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21447
21448 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21449 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21450 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21451
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21453 msgid "Start Page Range|t"
21454 msgstr "Page initiale|t"
21455
21456 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21457 msgid "End Page Range|E"
21458 msgstr "Page finale|f"
21459
21460 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21461 msgid "No Page Formatting|N"
21462 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21463
21464 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21465 msgid "Bold Page Formatting|B"
21466 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21467
21468 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21469 msgid "Italic Page Formatting|I"
21470 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21471
21472 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21473 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21474 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21475
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21477 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21478 msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
21479
21480 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21481 msgid "Insert Subentry|b"
21482 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21483
21484 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21485 msgid "Insert Sortkey|k"
21486 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21487
21488 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21489 msgid "Insert See Reference|e"
21490 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21491
21492 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21493 msgid "Insert See also Reference|a"
21494 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21495
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21497 msgid "See|e"
21498 msgstr "Voir|V"
21499
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21501 msgid "See also|a"
21502 msgstr "Voir aussi|a"
21503
21504 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21505 msgid "All Indexes|A"
21506 msgstr "Tous les index|A"
21507
21508 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21509 msgid "Subindex|b"
21510 msgstr "Sous-index|S"
21511
21512 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21513 msgid "Reject Change|R"
21514 msgstr "Rejeter la modification|R"
21515
21516 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21517 msgid "Promote Section|P"
21518 msgstr "Promouvoir la section|m"
21519
21520 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21521 msgid "Demote Section|D"
21522 msgstr "Rétrograder la section|é"
21523
21524 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21525 msgid "Move Section Down|w"
21526 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21527
21528 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21529 msgid "Select Section|S"
21530 msgstr "Sélectionner la section|S"
21531
21532 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21533 msgid "Wrap by Preview|y"
21534 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21535
21536 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21537 msgid "Open Target...|O"
21538 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21539
21540 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21541 msgid "Lock Toolbars|L"
21542 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21543
21544 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21545 msgid "Small-sized Icons"
21546 msgstr "Icônes de petite taille"
21547
21548 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21549 msgid "Normal-sized Icons"
21550 msgstr "Icônes de taille normale"
21551
21552 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21553 msgid "Big-sized Icons"
21554 msgstr "Icônes de grande taille"
21555
21556 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21557 msgid "Huge-sized Icons"
21558 msgstr "Icônes de taille énorme"
21559
21560 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21561 msgid "Giant-sized Icons"
21562 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21563
21564 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21565 msgid "Zoom Level|Z"
21566 msgstr "Niveau de zoom|z"
21567
21568 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21569 msgid "Zoom Slider|S"
21570 msgstr "Glissière de zoom|G"
21571
21572 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21573 msgid "Word Count|W"
21574 msgstr "Décompte des mots|m"
21575
21576 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21577 msgid "Character Count|C"
21578 msgstr "Décompte des caractères|c"
21579
21580 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21581 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21582 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21585 msgid "File|F"
21586 msgstr "Fichier|F"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21589 msgid "Edit|E"
21590 msgstr "Édition|É"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21593 msgid "View|V"
21594 msgstr "Affichage|A"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21597 msgid "Insert|I"
21598 msgstr "Insertion|I"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21601 msgid "Navigate|N"
21602 msgstr "Navigation|N"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21605 msgid "Document|D"
21606 msgstr "Document|u"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21609 msgid "Tools|T"
21610 msgstr "Outils|O"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21613 msgid "Help|H"
21614 msgstr "Aide|d"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21617 msgid "New|N"
21618 msgstr "Nouveau|N"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21621 msgid "New from Template...|m"
21622 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21625 msgid "Open...|O"
21626 msgstr "Ouvrir...|O"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21629 msgid "Open Recent|t"
21630 msgstr "Documents récents|D"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21633 msgid "Open Example...|p"
21634 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21637 msgid "Close|C"
21638 msgstr "Fermer|F"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21641 msgid "Close All"
21642 msgstr "Tout fermer"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21645 msgid "Save|S"
21646 msgstr "Enregistrer|E"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21649 msgid "Save As...|A"
21650 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21653 msgid "Save As Template..."
21654 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21657 msgid "Save All|l"
21658 msgstr "Enregistrer tout|g"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21661 msgid "Revert to Saved|R"
21662 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21665 msgid "Version Control|V"
21666 msgstr "Contrôle de version|v"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21669 msgid "Import|I"
21670 msgstr "Importer|I"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21673 msgid "Export|E"
21674 msgstr "Exporter|x"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21677 msgid "Fax...|F"
21678 msgstr "Fax...|a"
21679
21680 # Raccouci à revoir
21681 # Apparemment résolu (JPC)
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21683 msgid "New Window|W"
21684 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21687 msgid "Close Window|d"
21688 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21691 msgid "Exit|x"
21692 msgstr "Quitter|Q"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21695 msgid "Register...|R"
21696 msgstr "S'inscrire...|i"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21699 msgid "Check In Changes...|I"
21700 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21703 msgid "Check Out for Edit|O"
21704 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21707 msgid "Copy|p"
21708 msgstr "Copier|C"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21711 msgid "Rename|R"
21712 msgstr "Renommer|o"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21715 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21716 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21719 msgid "Revert to Repository Version|v"
21720 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21723 msgid "Undo Last Check In|U"
21724 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21727 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21728 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21731 msgid "Show History...|H"
21732 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21735 msgid "Use Locking Property|L"
21736 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21739 msgid "Export As...|s"
21740 msgstr "Exportation sous...|s"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21743 msgid "More Formats & Options...|r"
21744 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21747 msgid "Undo|U"
21748 msgstr "Annuler|A"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21751 msgid "Redo|R"
21752 msgstr "Refaire|R"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21755 msgid "Paste Special"
21756 msgstr "Collage spécial"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21759 msgid "Select Whole Inset"
21760 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21763 msgid "Select All"
21764 msgstr "Sélectionner tout"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21767 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21768 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21771 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21772 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21775 msgid "Manage Counter Values..."
21776 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21779 msgid "Table|T"
21780 msgstr "Tableau|T"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21783 msgid "Math|M"
21784 msgstr "Maths|M"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21787 msgid "Rows & Columns|C"
21788 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21791 msgid "Increase List Depth|I"
21792 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21795 msgid "Decrease List Depth|D"
21796 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21799 msgid "Dissolve Inset"
21800 msgstr "Dissoudre l'insert"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21803 msgid "TeX Code Settings...|C"
21804 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21807 msgid "Float Settings...|a"
21808 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21811 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21812 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21815 msgid "Note Settings...|N"
21816 msgstr "Paramètres de note...|n"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21819 msgid "Phantom Settings...|h"
21820 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21823 msgid "Branch Settings...|B"
21824 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21827 msgid "Box Settings...|S"
21828 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21831 msgid "Index Entry Settings...|y"
21832 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21835 msgid "Index Settings...|S"
21836 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21839 msgid "Info Settings...|n"
21840 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21843 msgid "Listings Settings...|g"
21844 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21847 msgid "Table Settings...|a"
21848 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21851 msgid "Paste from HTML|H"
21852 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21855 msgid "Paste from LaTeX|L"
21856 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21859 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21860 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21863 msgid "Paste as PDF"
21864 msgstr "Copier en PDF"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21867 msgid "Paste as PNG"
21868 msgstr "Copier en PNG"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21871 msgid "Paste as JPEG"
21872 msgstr "Copier en JPEG"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21875 msgid "Paste as EMF"
21876 msgstr "Copier comme EMF"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21879 msgid "Plain Text|T"
21880 msgstr "Texte brut|T"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21883 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21884 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21887 msgid "Selection|S"
21888 msgstr "Sélection|S"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21891 msgid "Selection, Join Lines|i"
21892 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21895 msgid "Customize...|C"
21896 msgstr "Personnaliser...|P"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21899 msgid "Apply Last Settings|A"
21900 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21903 msgid "Capitalize|p"
21904 msgstr "Capitale initiale|i"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21907 msgid "Uppercase|U"
21908 msgstr "Capitales|C"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21911 msgid "Lowercase|L"
21912 msgstr "Bas de casse|B"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21915 msgid "Dissolve Text Style"
21916 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21919 msgid "Formal Style|F"
21920 msgstr "Style formel|y"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21923 msgid "Multicolumn|M"
21924 msgstr "Multi-colonnes|n"
21925
21926 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21927 # Au-milieu ->centré (JPC)
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21929 msgid "Multirow|u"
21930 msgstr "Multi-lignes|e"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21933 msgid "Top Line|T"
21934 msgstr "Ligne du haut|h"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21937 msgid "Bottom Line|B"
21938 msgstr "Ligne du bas|b"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21941 msgid "Left Line|L"
21942 msgstr "Ligne de gauche|g"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21945 msgid "Right Line|R"
21946 msgstr "Ligne de droite|d"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21949 msgid "Top|p"
21950 msgstr "En haut|t"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21953 msgid "Middle|i"
21954 msgstr "Au milieu|l"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21957 msgid "Bottom|o"
21958 msgstr "En bas|s"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21961 msgid "Middle|M"
21962 msgstr "Au milieu|l"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21965 msgid "Add Row|A"
21966 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21969 msgid "Add Column|u"
21970 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21973 msgid "Copy Column|p"
21974 msgstr "Copier la colonne|i"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21977 msgid "Change Limits Type|L"
21978 msgstr "Changer le type de limite|i"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21981 msgid "Macro Definition"
21982 msgstr "Définition de macro"
21983
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21985 msgid "Change Formula Type|F"
21986 msgstr "Changer le type de formule|f"
21987
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21989 msgid "Text Properties|T"
21990 msgstr "Propriétés du texte|t"
21991
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21993 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21994 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21997 msgid "Add Line Above|A"
21998 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22001 msgid "Delete Line Above|D"
22002 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22005 msgid "Delete Line Below|e"
22006 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22009 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22010 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22013 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22014 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22017 msgid "Default|t"
22018 msgstr "Implicite|p"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22021 msgid "Display|D"
22022 msgstr "Hors ligne|H"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22025 msgid "Inline|I"
22026 msgstr "En ligne|l"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22029 msgid "Math Normal Font|N"
22030 msgstr "Math police normale|n"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22033 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22034 msgstr "Math famille calligraphique|c"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22037 msgid "Math Formal Script Family|o"
22038 msgstr "Math famille Script formel|o"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22041 msgid "Math Fraktur Family|F"
22042 msgstr "Math famille Fraktur|F"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22045 msgid "Math Roman Family|R"
22046 msgstr "Math famille romaine|r"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22049 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22050 msgstr "Math famille sans empattement|e"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22053 msgid "Math Bold Series|B"
22054 msgstr "Math série grasse|g"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22057 msgid "Text Normal Font|T"
22058 msgstr "Texte police normale|T"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22061 msgid "Text Roman Family"
22062 msgstr "Texte famille romaine"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22065 msgid "Text Sans Serif Family"
22066 msgstr "Texte famille sans empattement"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22069 msgid "Text Typewriter Family"
22070 msgstr "Texte famille chasse fixe"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22073 msgid "Text Bold Series"
22074 msgstr "Texte série grasse"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22077 msgid "Text Medium Series"
22078 msgstr "Texte série moyenne"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22081 msgid "Text Italic Shape"
22082 msgstr "Texte forme italique"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22085 msgid "Text Small Caps Shape"
22086 msgstr "Texte forme petites capitales"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22089 msgid "Text Slanted Shape"
22090 msgstr "Texte forme inclinée"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22093 msgid "Text Upright Shape"
22094 msgstr "Texte forme droite"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22097 msgid "Octave|O"
22098 msgstr "Octave|O"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22101 msgid "Maxima|M"
22102 msgstr "Maxima|M"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22105 msgid "Mathematica|a"
22106 msgstr "Mathematica|a"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22109 msgid "Maple, Simplify|S"
22110 msgstr "Maple, simplify|s"
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22113 msgid "Maple, Factor|F"
22114 msgstr "Maple, factor|f"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22117 msgid "Maple, Evalm|E"
22118 msgstr "Maple, evalm|e"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22121 msgid "Maple, Evalf|v"
22122 msgstr "Maple, evalf|v"
22123
22124 # raccourci à revoir
22125 # Fait ? (JPC)
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22127 msgid "Outline Pane|O"
22128 msgstr "Panneau du plan|n"
22129
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22131 msgid "Code Preview Pane|P"
22132 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
22133
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22135 msgid "Messages Pane|M"
22136 msgstr "Panneau des messages|g"
22137
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22139 msgid "Toolbars|T"
22140 msgstr "Barres d'outils|B"
22141
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22143 msgid "Unfold Math Macro|n"
22144 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
22145
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22147 msgid "Fold Math Macro|d"
22148 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
22149
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22151 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22152 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
22153
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22155 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22156 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
22157
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22159 msgid "Close Current View|w"
22160 msgstr "Fermer la vue active|F"
22161
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22163 msgid "Fullscreen|F"
22164 msgstr "Plein écran|l"
22165
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22167 msgid "Open All Insets|I"
22168 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
22169
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22171 msgid "Close All Insets|C"
22172 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22175 msgid "Math|h"
22176 msgstr "Maths|h"
22177
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22179 msgid "Special Character|p"
22180 msgstr "Caractère spécial|p"
22181
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22183 msgid "Formatting|o"
22184 msgstr "Typographie spéciale|c"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22187 msgid "Field|i"
22188 msgstr "Champ"
22189
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22191 msgid "List/Contents/References|/"
22192 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
22193
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22195 msgid "Float|a"
22196 msgstr "Flottant|o"
22197
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22199 msgid "Note|N"
22200 msgstr "Annotation|n"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22203 msgid "Branch|B"
22204 msgstr "Branche|e"
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22207 msgid "Custom Inset"
22208 msgstr "Inserts personnalisables"
22209
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22211 msgid "File|e"
22212 msgstr "Fichier|F"
22213
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22215 msgid "Box[[Menu]]|x"
22216 msgstr "Boîte|î"
22217
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22219 msgid "Regular Expression"
22220 msgstr "Expression régulière"
22221
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22223 msgid "Citation...|C"
22224 msgstr "Citation...|a"
22225
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22227 msgid "Cross-Reference...|R"
22228 msgstr "Référence croisée...|R"
22229
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22231 msgid "Label...|L"
22232 msgstr "Étiquette...|q"
22233
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22235 msgid "Index Properties"
22236 msgstr "Propriétés de l'index"
22237
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22239 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22240 msgstr "Symbole...|y"
22241
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22243 msgid "Table...|T"
22244 msgstr "Tableau...|T"
22245
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22247 msgid "Graphics...|G"
22248 msgstr "Graphique/image...|G"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22251 msgid "URL|U"
22252 msgstr "URL|U"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22255 msgid "Hyperlink...|k"
22256 msgstr "Hyperlien...|l"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22259 msgid "Footnote|F"
22260 msgstr "Note de bas de page|d"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22263 msgid "Marginal Note|M"
22264 msgstr "Note en marge|m"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22267 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22268 msgstr "Listing de code source"
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22271 msgid "TeX Code"
22272 msgstr "Code TeX"
22273
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22275 msgid "Preview|w"
22276 msgstr "Aperçu|ç"
22277
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22279 msgid "Symbols...|b"
22280 msgstr "Symboles...|b"
22281
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22283 msgid "Ellipsis|i"
22284 msgstr "Points de suspension|s"
22285
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22287 msgid "End of Sentence|E"
22288 msgstr "Point final|f"
22289
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22291 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22292 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
22293
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22295 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22296 msgstr "Guillemet interne|i"
22297
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22299 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22300 msgstr "Tiret insécable|r"
22301
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22303 msgid "Breakable Slash|a"
22304 msgstr "Barre oblique sécable|a"
22305
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22307 msgid "Visible Space|V"
22308 msgstr "Espace visible|v"
22309
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22311 msgid "Menu Separator|M"
22312 msgstr "Séparateur de menu|m"
22313
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22315 msgid "Phonetic Symbols|P"
22316 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22317
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22319 msgid "Logos|L"
22320 msgstr "Logos|L"
22321
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22323 msgid "Date (Current)|D"
22324 msgstr "Date (courante)|D"
22325
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22327 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22328 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22329
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22331 msgid "Date (Fixed)|F"
22332 msgstr "Date (fixée)|f"
22333
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22335 msgid "Time (Current)|T"
22336 msgstr "Heure (courante)H"
22337
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22339 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22340 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22341
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22343 msgid "Time (Fixed)|x"
22344 msgstr "Heure (fixée)|x"
22345
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22347 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22348 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22349
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22351 msgid "Version Control Revision|V"
22352 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22353
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22355 msgid "User Name|U"
22356 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22357
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22359 msgid "User Email|E"
22360 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22361
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22363 msgid "Other...|O"
22364 msgstr "Autre..|A"
22365
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22367 msgid "LyX Logo|L"
22368 msgstr "Logo LyX|L"
22369
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22371 msgid "TeX Logo|T"
22372 msgstr "Logo TeX|T"
22373
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22375 msgid "LaTeX Logo|a"
22376 msgstr "Logo LaTeX|a"
22377
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22379 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22380 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22381
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22383 msgid "Superscript|S"
22384 msgstr "Exposant|x"
22385
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22387 msgid "Subscript|u"
22388 msgstr "Indice|I"
22389
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22391 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22392 msgstr "Espace normale insécable|n"
22393
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22395 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22396 msgstr "Espace fine insécable|f"
22397
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22399 msgid "Horizontal Space...|o"
22400 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22401
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22403 msgid "Horizontal Line...|L"
22404 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22405
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22407 msgid "Vertical Space...|V"
22408 msgstr "Espacement vertical...|v"
22409
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22411 msgid "Phantom|m"
22412 msgstr "Fantôme|m"
22413
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22415 msgid "Hyphenation Point|H"
22416 msgstr "Point de césure|c"
22417
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22419 msgid "Ligature Break|k"
22420 msgstr "Séparation de ligature|a"
22421
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22423 msgid "Optional Line Break|B"
22424 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22425
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22427 msgid "Prevent Page Break|g"
22428 msgstr "Éviter un saut de page|t"
22429
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22431 msgid "Display Formula|D"
22432 msgstr "Formule hors ligne|h"
22433
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22435 msgid "Numbered Formula|N"
22436 msgstr "Formule numérotée|n"
22437
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22439 msgid "Wrapped Figure|F"
22440 msgstr "Figure enrobée|F"
22441
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22443 msgid "Wrapped Table|T"
22444 msgstr "Tableau enrobé|T"
22445
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22447 msgid "Table of Contents|C"
22448 msgstr "Table des matières|e"
22449
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22451 msgid "List of Listings|L"
22452 msgstr "Liste des listings|g"
22453
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22455 msgid "Nomenclature|N"
22456 msgstr "Liste des symboles|o"
22457
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22459 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22460 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22461
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22463 msgid "LyX Document...|X"
22464 msgstr "Document LyX...|X"
22465
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22467 msgid "Plain Text...|T"
22468 msgstr "Texte brut...|T"
22469
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22471 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22472 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22473
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22475 msgid "External Material...|M"
22476 msgstr "Objet externe...|e"
22477
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22479 msgid "Child Document...|d"
22480 msgstr "Sous-document...|d"
22481
22482 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22483 msgid "Subentry|b"
22484 msgstr "Sous-entrée|s"
22485
22486 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22487 msgid "Sortkey|k"
22488 msgstr "Clé de tri|C"
22489
22490 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22491 msgid "Comment|C"
22492 msgstr "Commentaire|C"
22493
22494 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22495 msgid "Insert New Branch...|I"
22496 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22497
22498 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22499 msgid "Cancel Export|P"
22500 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22501
22502 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22503 msgid "Change Tracking|C"
22504 msgstr "Suivi des modifications|S"
22505
22506 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22507 msgid "Build Program|B"
22508 msgstr "Compiler|C"
22509
22510 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22511 msgid "LaTeX Log|L"
22512 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22513
22514 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22515 msgid "Start Appendix Here|x"
22516 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22517
22518 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22519 msgid "View Master Document|M"
22520 msgstr "Visionner le document maître|n"
22521
22522 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22523 msgid "Update Master Document|a"
22524 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22525
22526 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22527 msgid "Compressed|o"
22528 msgstr "Compressé|C"
22529
22530 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22531 msgid "Disable Editing|E"
22532 msgstr "Modifications inhibées|h"
22533
22534 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22535 msgid "Track Changes|T"
22536 msgstr "Suivre les modifications|S"
22537
22538 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22539 msgid "Merge Changes...|M"
22540 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22541
22542 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22543 msgid "Accept Change|A"
22544 msgstr "Accepter la modification|A"
22545
22546 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22547 msgid "Accept All Changes|c"
22548 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22549
22550 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22551 msgid "Reject All Changes|e"
22552 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22553
22554 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22555 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22556 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22557
22558 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22559 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22560 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22561
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22563 msgid "Show Changes in Output|S"
22564 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22565
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22567 msgid "Bookmarks|B"
22568 msgstr "Signets|S"
22569
22570 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22571 msgid "Next Note|N"
22572 msgstr "Note suivante|N"
22573
22574 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22575 msgid "Next Change|C"
22576 msgstr "Modification suivante|M"
22577
22578 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22579 msgid "Next Cross-Reference|R"
22580 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22581
22582 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22583 msgid "Go to Label|L"
22584 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22585
22586 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22587 msgid "Save Bookmark 1|S"
22588 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22589
22590 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22591 msgid "Save Bookmark 2"
22592 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22593
22594 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22595 msgid "Save Bookmark 3"
22596 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22597
22598 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22599 msgid "Save Bookmark 4"
22600 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22601
22602 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22603 msgid "Save Bookmark 5"
22604 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22605
22606 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22607 msgid "Clear Bookmarks|C"
22608 msgstr "Effacer les signets|s"
22609
22610 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22611 msgid "Navigate Back|B"
22612 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22613
22614 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22615 msgid "Spellchecker...|S"
22616 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22617
22618 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22619 msgid "Thesaurus...|T"
22620 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22621
22622 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22623 msgid "Statistics...|a"
22624 msgstr "Statistiques...|a"
22625
22626 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22627 msgid "Check TeX|h"
22628 msgstr "Correcteur TeX|T"
22629
22630 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22631 msgid "TeX Information|I"
22632 msgstr "Informations TeX|X"
22633
22634 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22635 msgid "Compare...|C"
22636 msgstr "Comparer...|e"
22637
22638 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22639 msgid "Reconfigure|R"
22640 msgstr "Reconfigurer|R"
22641
22642 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22643 msgid "Preferences...|P"
22644 msgstr "Préférences...|P"
22645
22646 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22647 msgid "Introduction|I"
22648 msgstr "Introduction|I"
22649
22650 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22651 msgid "Tutorial|T"
22652 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22653
22654 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22655 msgid "User's Guide|U"
22656 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22657
22658 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22659 msgid "Additional Features|F"
22660 msgstr "Options avancées|O"
22661
22662 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22663 msgid "Embedded Objects|O"
22664 msgstr "Objets insérés|b"
22665
22666 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22667 msgid "Customization|C"
22668 msgstr "Personnalisation|P"
22669
22670 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22671 msgid "Shortcuts|S"
22672 msgstr "Raccourcis|c"
22673
22674 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22675 msgid "LyX Functions|y"
22676 msgstr "Fonctions LyX|y"
22677
22678 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22679 msgid "LaTeX Configuration|L"
22680 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22681
22682 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22683 msgid "Specific Manuals|p"
22684 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22685
22686 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22687 msgid "About LyX|X"
22688 msgstr "À propos de LyX|L"
22689
22690 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22691 msgid "Beamer Presentations|B"
22692 msgstr "Présentations Beamer|B"
22693
22694 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22695 msgid "Braille|a"
22696 msgstr "Braille|a"
22697
22698 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22699 msgid "Colored boxes|r"
22700 msgstr "Boîtes colorées|r"
22701
22702 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22703 msgid "Feynman-diagram|F"
22704 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22705
22706 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22707 msgid "Knitr|K"
22708 msgstr "Knitr|K"
22709
22710 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22711 msgid "LilyPond|P"
22712 msgstr "LilyPond|P"
22713
22714 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22715 msgid "Linguistics|L"
22716 msgstr "Linguistique|L"
22717
22718 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22719 msgid "Multilingual Captions|C"
22720 msgstr "Légendes multilingues|m"
22721
22722 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22723 msgid "Paralist|t"
22724 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22725
22726 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22727 msgid "PDF comments|D"
22728 msgstr "Commentaires PDF|D"
22729
22730 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22731 msgid "PDF forms|o"
22732 msgstr "Formulaires PDF|o"
22733
22734 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22735 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22736 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22737
22738 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22739 msgid "Sweave|S"
22740 msgstr "Sweave|S"
22741
22742 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22743 msgid "XY-pic|X"
22744 msgstr "XY-pic|X"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22747 msgid "Standard[[toolbar]]"
22748 msgstr "Standard"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22751 msgid "New document"
22752 msgstr "Nouveau document"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22755 msgid "Open document"
22756 msgstr "Ouvrir un document"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22759 msgid "Save document"
22760 msgstr "Enregistrer le document"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22763 msgid "Check spelling"
22764 msgstr "Correction orthographique"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22767 msgid "Spellcheck continuously"
22768 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22771 msgid "Undo"
22772 msgstr "Annuler"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22775 msgid "Redo"
22776 msgstr "Refaire"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22779 msgid "Find and replace"
22780 msgstr "Rechercher et remplacer"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22783 msgid "Find and replace (advanced)"
22784 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22787 msgid "Navigate back"
22788 msgstr "Naviguer en arrière"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22791 msgid "Toggle emphasis"
22792 msgstr "Mise en évidence"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22795 msgid "Toggle noun"
22796 msgstr "Style nom propre"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22799 msgid "Custom text styles"
22800 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22803 msgid "Insert math"
22804 msgstr "Insérer des maths"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22807 msgid "Insert graphics"
22808 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22811 msgid "Insert table"
22812 msgstr "Insérer un tableau"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22815 msgid "Custom insets"
22816 msgstr "Inserts personnalisables"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22819 msgid "Toggle outline"
22820 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22823 msgid "Show math toolbar"
22824 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22827 msgid "Show table toolbar"
22828 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22831 msgid "Show review toolbar"
22832 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22835 msgid "View/Update"
22836 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22839 msgid "View"
22840 msgstr "Visionner"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22843 msgid "Update"
22844 msgstr "Mettre à jour"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22847 msgid "View master document"
22848 msgstr "Visionner le document maître"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22851 msgid "Update master document"
22852 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22855 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22856 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22859 msgid "View other formats"
22860 msgstr "Visionner les autres formats"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22863 msgid "Update other formats"
22864 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22867 msgid "Extra"
22868 msgstr "Autres"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22871 msgid "Numbered list"
22872 msgstr "Liste numérotée"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22875 msgid "Itemized list"
22876 msgstr "Liste à puces"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22879 msgid "Labeled List"
22880 msgstr "Liste étiquetée"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22883 msgid "Increase depth"
22884 msgstr "Augmenter la profondeur"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22887 msgid "Decrease depth"
22888 msgstr "Réduire la profondeur"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22891 msgid "Insert figure float"
22892 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22895 msgid "Insert table float"
22896 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22899 msgid "Insert label"
22900 msgstr "Insérer une étiquette"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22903 msgid "Insert cross-reference"
22904 msgstr "Insérer une référence croisée"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22907 msgid "Insert citation"
22908 msgstr "Insérer une citation"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22911 msgid "Insert index entry"
22912 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22915 msgid "Insert nomenclature entry"
22916 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22919 msgid "Insert footnote"
22920 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22923 msgid "Insert margin note"
22924 msgstr "Insérer une note en marge"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22927 msgid "Insert LyX note"
22928 msgstr "Insérer une note LyX"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22931 msgid "Insert box"
22932 msgstr "Insérer une boîte"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22935 msgid "Insert hyperlink"
22936 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22939 msgid "Insert TeX code"
22940 msgstr "Insérer du code TeX"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22943 msgid "Insert math macro"
22944 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22947 msgid "Include file"
22948 msgstr "Fichier sous-document"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22951 msgid "Text properties"
22952 msgstr "Propriétés du texte"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22955 msgid "Apply recent text properties"
22956 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22959 msgid "Paragraph settings"
22960 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22963 msgid "Add row"
22964 msgstr "Ajouter une ligne"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22967 msgid "Add column"
22968 msgstr "Ajouter une colonne"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22971 msgid "Delete row"
22972 msgstr "Supprimer la ligne"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22975 msgid "Delete column"
22976 msgstr "Supprimer la colonne"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22979 msgid "Move row up"
22980 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22983 msgid "Move column left"
22984 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22987 msgid "Move row down"
22988 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22991 msgid "Move column right"
22992 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22995 msgid "Toggle top line"
22996 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22999 msgid "Toggle bottom line"
23000 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23003 msgid "Toggle left line"
23004 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23007 msgid "Toggle right line"
23008 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23011 msgid "Toggle border lines"
23012 msgstr "(Dés)activer les bordures"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23015 msgid "Toggle inner lines"
23016 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23019 msgid "Toggle all lines"
23020 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23023 msgid "Unset all lines"
23024 msgstr "Enlever toutes les bordures"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23027 msgid "Reset formal default lines"
23028 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23031 msgid "Align left"
23032 msgstr "Aligner à gauche"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23035 msgid "Align center"
23036 msgstr "Centrer horizontalement"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23039 msgid "Align right"
23040 msgstr "Aligner à droite"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23043 msgid "Align on decimal"
23044 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23047 msgid "Align top"
23048 msgstr "Aligner en haut"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23051 msgid "Align middle"
23052 msgstr "Centrer verticalement"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23055 msgid "Align bottom"
23056 msgstr "Aligner en bas"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23059 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23060 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23063 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23064 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23067 msgid "Set multi-column"
23068 msgstr "Multicolonnes"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23071 msgid "Set multi-row"
23072 msgstr "Activer multi-lignes"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23075 msgid "Math"
23076 msgstr "Maths"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23079 msgid "Set display mode"
23080 msgstr "Mode hors ligne"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23083 msgid "Subscript"
23084 msgstr "Indice"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23087 msgid "Insert square root"
23088 msgstr "Insérer une racine carrée"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23091 msgid "Insert root"
23092 msgstr "Insérer une racine"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23095 msgid "Insert standard fraction"
23096 msgstr "Insérer une fraction standard"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23099 msgid "Insert sum"
23100 msgstr "Insérer une somme"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23103 msgid "Insert integral"
23104 msgstr "Insérer une intégrale"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23107 msgid "Insert product"
23108 msgstr "Insérer un produit"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23111 msgid "Insert ( )"
23112 msgstr "Insérer des parenthèses"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23115 msgid "Insert [ ]"
23116 msgstr "Insérer des crochets"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23119 msgid "Insert { }"
23120 msgstr "Insérer des accolades"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23123 msgid "Insert delimiters"
23124 msgstr "Insérer des délimiteurs"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23127 msgid "Insert matrix"
23128 msgstr "Insérer une matrice"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23131 msgid "Insert cases environment"
23132 msgstr "Insérer un environnement case"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23135 msgid "Show math panels"
23136 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23139 msgid "Math Panels"
23140 msgstr "Palettes mathématiques"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23143 msgid "Math spacings"
23144 msgstr "Espacements mathématiques"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23147 msgid "Styles & classes"
23148 msgstr "Styles & classes"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23151 msgid "Fractions"
23152 msgstr "Fractions"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23156 msgid "Fonts"
23157 msgstr "Polices"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23160 msgid "Functions"
23161 msgstr "Fonctions"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23164 msgid "Frame decorations"
23165 msgstr "Décors de fenêtre"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23168 msgid "Big operators"
23169 msgstr "Grands opérateurs"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5342
23173 msgid "Miscellaneous"
23174 msgstr "Divers"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23178 msgid "Arrows"
23179 msgstr "Flèches"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23182 msgid "Arrows (extended)"
23183 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23186 msgid "Operators"
23187 msgstr "Opérateurs"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23190 msgid "Operators (extended)"
23191 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23194 msgid "Relations"
23195 msgstr "Relations Binaires"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23198 msgid "Relations (extended)"
23199 msgstr "Relations (AMS étendu)"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23202 msgid "Negative relations (extended)"
23203 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23206 msgid "Dots"
23207 msgstr "Points"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23210 msgid "Delimiters (fixed size)"
23211 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23214 msgid "Miscellaneous (extended)"
23215 msgstr "Divers (AMS étendu)"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23218 msgid "Math Macros"
23219 msgstr "Macros mathématiques"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23222 msgid "Remove last argument"
23223 msgstr "Supprimer le dernier argument"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23226 msgid "Append argument"
23227 msgstr "Ajouter un argument"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23230 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23231 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23234 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23235 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23238 msgid "Remove optional argument"
23239 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23242 msgid "Insert optional argument"
23243 msgstr "Insérer un argument optionnel"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23246 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23247 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23250 msgid "Append argument eating from the right"
23251 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23254 msgid "Append optional argument eating from the right"
23255 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23258 msgid "Phonetic Symbols"
23259 msgstr "Symboles phonétiques"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23262 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23263 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23266 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23267 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23270 msgid "IPA Vowels"
23271 msgstr "API : voyelles"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23274 msgid "IPA Other Symbols"
23275 msgstr "Autres symboles API"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23278 msgid "IPA Suprasegmentals"
23279 msgstr "API : suprasegmentaux"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23282 msgid "IPA Diacritics"
23283 msgstr "API : diacritiques"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23286 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23287 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23290 msgid "Command Buffer"
23291 msgstr "Zone de commande"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23294 msgid "Review[[Toolbar]]"
23295 msgstr "Suivi des modifications"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23298 msgid "Track changes"
23299 msgstr "Suivre les modifications"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23302 msgid "Show changes in output"
23303 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23306 msgid "Next change"
23307 msgstr "Modification suivante"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23310 msgid "Accept change inside selection"
23311 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23314 msgid "Reject change inside selection"
23315 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23318 msgid "Merge changes"
23319 msgstr "Fusionner les modifications"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23322 msgid "Accept all changes"
23323 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23326 msgid "Reject all changes"
23327 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23330 msgid "Insert note"
23331 msgstr "Insérer une note"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23334 msgid "Next note"
23335 msgstr "Note suivante"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23338 msgid "LyX Documentation Tools"
23339 msgstr "Outils de documentation LyX"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23342 msgid "Info"
23343 msgstr "Info"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23346 msgid "Menu Separator"
23347 msgstr "Séparateur de menu"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23350 msgid "LyX Logo"
23351 msgstr "Logo LyX"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23354 msgid "TeX Logo"
23355 msgstr "Logo TeX"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23358 msgid "LaTeX Logo"
23359 msgstr "Logo LaTeX"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23362 msgid "LaTeX2e Logo"
23363 msgstr "Logo LaTeX2e"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23366 msgid "View Other Formats"
23367 msgstr "Visionner les autres formats"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23370 msgid "Update Other Formats"
23371 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23375 msgid "[[Toolbar]]&On"
23376 msgstr "&Active"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23380 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23381 msgstr "&Inactive"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23385 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23386 msgstr "Au&tomatique"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23389 msgid "Version Control"
23390 msgstr "Contrôle de version"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23393 msgid "Register"
23394 msgstr "S'inscrire"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23397 msgid "Check-out for edit"
23398 msgstr "Créer version modifiable"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23401 msgid "Check-in changes"
23402 msgstr "Enregistrer les changements"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23405 msgid "View revision log"
23406 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23409 msgid "Revert changes"
23410 msgstr "Revenir sur les modifications"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23413 msgid "Compare with older revision"
23414 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23417 msgid "Compare with last revision"
23418 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23421 msgid "Insert Version Info"
23422 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23425 msgid "Use SVN file locking property"
23426 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23429 msgid "Update local directory from repository"
23430 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23433 msgid "arccos"
23434 msgstr "arccos"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23437 msgid "arcsin"
23438 msgstr "arcsin"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23441 msgid "arctan"
23442 msgstr "arctan"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23445 msgid "arg"
23446 msgstr "arg"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23449 msgid "bmod"
23450 msgstr "bmod"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23453 msgid "cos"
23454 msgstr "cos"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23457 msgid "cosh"
23458 msgstr "cosh"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23461 msgid "cot"
23462 msgstr "cot"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23465 msgid "coth"
23466 msgstr "coth"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23469 msgid "csc"
23470 msgstr "csc"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23473 msgid "deg"
23474 msgstr "deg"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23477 msgid "det"
23478 msgstr "det"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23481 msgid "dim"
23482 msgstr "dim"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23485 msgid "exp"
23486 msgstr "exp"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23489 msgid "gcd"
23490 msgstr "gcd"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23493 msgid "hom"
23494 msgstr "hom"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23497 msgid "inf"
23498 msgstr "inf"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23501 msgid "ker"
23502 msgstr "ker"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23505 msgid "lg"
23506 msgstr "lg"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23509 msgid "lim"
23510 msgstr "lim"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23513 msgid "liminf"
23514 msgstr "liminf"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23517 msgid "limsup"
23518 msgstr "limsup"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23521 msgid "ln"
23522 msgstr "ln"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23525 msgid "log"
23526 msgstr "log"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23529 msgid "max"
23530 msgstr "max"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23533 msgid "min"
23534 msgstr "min"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23537 msgid "sec"
23538 msgstr "sec"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23541 msgid "sin"
23542 msgstr "sin"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23545 msgid "sinh"
23546 msgstr "sinh"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23549 msgid "sup"
23550 msgstr "sup"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23553 msgid "tan"
23554 msgstr "tan"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23557 msgid "tanh"
23558 msgstr "tanh"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23561 msgid "Pr"
23562 msgstr "Pr"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23565 msgid "Spacings"
23566 msgstr "Espacements"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23569 msgid "Thin space\t\\,"
23570 msgstr "Espace fine\t\\,"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23573 msgid "Medium space\t\\:"
23574 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23577 msgid "Thick space\t\\;"
23578 msgstr "Espace large\t\\;"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23581 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23582 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23585 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23586 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23589 msgid "Negative space\t\\!"
23590 msgstr "Espace négative\t\\!"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23593 msgid "Phantom\t\\phantom"
23594 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23597 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23598 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23601 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23602 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23605 msgid "Smash\t\\smash"
23606 msgstr "Condensation\t\\smash"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23609 msgid "Top smash\t\\smasht"
23610 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23613 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23614 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23617 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23618 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23621 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23622 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23625 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23626 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23629 msgid "Roots"
23630 msgstr "Racines"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23633 msgid "Square root\t\\sqrt"
23634 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23637 msgid "Other root\t\\root"
23638 msgstr "Autre racine\t\\root"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23641 msgid "Styles & Classes"
23642 msgstr "Styles & classes"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23645 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23646 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23649 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23650 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23653 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23654 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23657 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23658 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23661 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23662 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23665 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23666 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23669 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23670 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23673 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23674 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23677 msgid "Standard\t\\frac"
23678 msgstr "Standard\t\\frac"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23681 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23682 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23685 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23686 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23689 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23690 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23693 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23694 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23697 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23698 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23701 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23702 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23705 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23706 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23709 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23710 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23713 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23714 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23717 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23718 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23721 msgid "Binomial\t\\binom"
23722 msgstr "Binomial\t\\binom"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23725 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23726 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23729 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23730 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23733 msgid "Roman\t\\mathrm"
23734 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23737 msgid "Bold\t\\mathbf"
23738 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23741 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23742 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23745 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23746 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23749 msgid "Italic\t\\mathit"
23750 msgstr "Italique\t\\mathit"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23753 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23754 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23757 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23758 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23761 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23762 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23765 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23766 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23769 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23770 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23773 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23774 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23777 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23778 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23781 msgid "ldots"
23782 msgstr "ldots"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23785 msgid "cdots"
23786 msgstr "cdots"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23789 msgid "vdots"
23790 msgstr "vdots"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23793 msgid "ddots"
23794 msgstr "ddots"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23797 msgid "iddots"
23798 msgstr "iddots"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23801 msgid "Frame Decorations"
23802 msgstr "Décors de fenêtre"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23805 msgid "hat"
23806 msgstr "hat"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23809 msgid "tilde"
23810 msgstr "tilde"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23813 msgid "bar"
23814 msgstr "bar"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23817 msgid "grave"
23818 msgstr "grave"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23821 msgid "dot"
23822 msgstr "dot"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23825 msgid "check"
23826 msgstr "check"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23829 msgid "widehat"
23830 msgstr "widehat"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23833 msgid "widetilde"
23834 msgstr "widetilde"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23837 msgid "utilde"
23838 msgstr "utilde"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23841 msgid "vec"
23842 msgstr "vec"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23845 msgid "acute"
23846 msgstr "acute"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23849 msgid "ddot"
23850 msgstr "ddot"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23853 msgid "dddot"
23854 msgstr "dddot"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23857 msgid "ddddot"
23858 msgstr "ddddot"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23861 msgid "breve"
23862 msgstr "breve"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23865 msgid "mathring"
23866 msgstr "mathring"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23869 msgid "overline"
23870 msgstr "overline"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23873 msgid "overbrace"
23874 msgstr "overbrace"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23877 msgid "overleftarrow"
23878 msgstr "overleftarrow"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23881 msgid "overrightarrow"
23882 msgstr "overrightarrow"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23885 msgid "overleftrightarrow"
23886 msgstr "overleftrightarrow"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23889 msgid "underbrace"
23890 msgstr "underbrace"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23893 msgid "underleftarrow"
23894 msgstr "underleftarrow"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23897 msgid "underrightarrow"
23898 msgstr "underrightarrow"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23901 msgid "underleftrightarrow"
23902 msgstr "underleftrightarrow"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23905 msgid "cancel"
23906 msgstr "cancel"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23909 msgid "bcancel"
23910 msgstr "bcancel"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23913 msgid "xcancel"
23914 msgstr "xcancel"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23917 msgid "cancelto"
23918 msgstr "cancelto"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23921 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23922 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23925 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23926 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23929 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23930 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23933 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23934 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23937 msgid "overset"
23938 msgstr "overset"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23941 msgid "underset"
23942 msgstr "underset"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23945 msgid "stackrel"
23946 msgstr "stackrel"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23949 msgid "stackrelthree"
23950 msgstr "stackrelthree"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23953 msgid "leftarrow"
23954 msgstr "leftarrow"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23957 msgid "rightarrow"
23958 msgstr "rightarrow"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23961 msgid "downarrow"
23962 msgstr "downarrow"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23965 msgid "uparrow"
23966 msgstr "uparrow"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23969 msgid "updownarrow"
23970 msgstr "updownarrow"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23973 msgid "leftrightarrow"
23974 msgstr "leftrightarrow"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23977 msgid "Leftarrow"
23978 msgstr "Leftarrow"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23981 msgid "Rightarrow"
23982 msgstr "Rightarrow"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23985 msgid "Downarrow"
23986 msgstr "Downarrow"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23989 msgid "Uparrow"
23990 msgstr "Uparrow"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23993 msgid "Updownarrow"
23994 msgstr "Updownarrow"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23997 msgid "Leftrightarrow"
23998 msgstr "Leftrightarrow"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24001 msgid "Longleftrightarrow"
24002 msgstr "Longleftrightarrow"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24005 msgid "Longleftarrow"
24006 msgstr "Longleftarrow"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24009 msgid "Longrightarrow"
24010 msgstr "Longrightarrow"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24013 msgid "longleftrightarrow"
24014 msgstr "longleftrightarrow"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24017 msgid "longleftarrow"
24018 msgstr "longleftarrow"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24021 msgid "longrightarrow"
24022 msgstr "longrightarrow"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24025 msgid "leftharpoondown"
24026 msgstr "leftharpoondown"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24029 msgid "rightharpoondown"
24030 msgstr "rightharpoondown"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24033 msgid "mapsto"
24034 msgstr "mapsto"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24037 msgid "longmapsto"
24038 msgstr "longmapsto"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24041 msgid "nwarrow"
24042 msgstr "nwarrow"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24045 msgid "nearrow"
24046 msgstr "nearrow"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24049 msgid "leftharpoonup"
24050 msgstr "leftharpoonup"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24053 msgid "rightharpoonup"
24054 msgstr "rightharpoonup"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24057 msgid "hookleftarrow"
24058 msgstr "hookleftarrow"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24061 msgid "hookrightarrow"
24062 msgstr "hookrightarrow"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24065 msgid "swarrow"
24066 msgstr "swarrow"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24069 msgid "searrow"
24070 msgstr "searrow"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24073 msgid "rightleftharpoons"
24074 msgstr "rightleftharpoons"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24077 msgid "pm"
24078 msgstr "pm"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24081 msgid "cap"
24082 msgstr "cap"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24085 msgid "diamond"
24086 msgstr "diamond"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24089 msgid "oplus"
24090 msgstr "oplus"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24093 msgid "mp"
24094 msgstr "mp"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24097 msgid "cup"
24098 msgstr "cup"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24101 msgid "bigtriangleup"
24102 msgstr "bigtriangleup"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24105 msgid "ominus"
24106 msgstr "ominus"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24109 msgid "times"
24110 msgstr "times"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24113 msgid "uplus"
24114 msgstr "uplus"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24117 msgid "bigtriangledown"
24118 msgstr "bigtriangledown"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24121 msgid "otimes"
24122 msgstr "otimes"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24125 msgid "div"
24126 msgstr "div"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24129 msgid "sqcap"
24130 msgstr "sqcap"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24133 msgid "triangleright"
24134 msgstr "triangleright"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24137 msgid "oslash"
24138 msgstr "oslash"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24141 msgid "cdot"
24142 msgstr "cdot"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24145 msgid "sqcup"
24146 msgstr "sqcup"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24149 msgid "triangleleft"
24150 msgstr "triangleleft"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24153 msgid "odot"
24154 msgstr "odot"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24157 msgid "star"
24158 msgstr "star"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24161 msgid "ast"
24162 msgstr "ast"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24165 msgid "vee"
24166 msgstr "vee"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24169 msgid "amalg"
24170 msgstr "amalg"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24173 msgid "bigcirc"
24174 msgstr "bigcirc"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24177 msgid "setminus"
24178 msgstr "setminus"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24181 msgid "wedge"
24182 msgstr "wedge"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24185 msgid "dagger"
24186 msgstr "dagger"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24189 msgid "circ"
24190 msgstr "circ"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24193 msgid "bullet"
24194 msgstr "bullet"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24197 msgid "wr"
24198 msgstr "wr"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24201 msgid "ddagger"
24202 msgstr "ddagger"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24205 msgid "smallint"
24206 msgstr "smallint"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24209 msgid "leq"
24210 msgstr "leq"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24213 msgid "geq"
24214 msgstr "geq"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24217 msgid "equiv"
24218 msgstr "equiv"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24221 msgid "models"
24222 msgstr "models"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24225 msgid "prec"
24226 msgstr "prec"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24229 msgid "succ"
24230 msgstr "succ"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24233 msgid "sim"
24234 msgstr "sim"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24237 msgid "perp"
24238 msgstr "perp"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24241 msgid "preceq"
24242 msgstr "preceq"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24245 msgid "succeq"
24246 msgstr "succeq"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24249 msgid "simeq"
24250 msgstr "simeq"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24253 msgid "mid"
24254 msgstr "mid"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24257 msgid "ll"
24258 msgstr "ll"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24261 msgid "gg"
24262 msgstr "gg"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24265 msgid "asymp"
24266 msgstr "asymp"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24269 msgid "parallel"
24270 msgstr "parallel"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24273 msgid "subset"
24274 msgstr "subset"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24277 msgid "supset"
24278 msgstr "supset"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24281 msgid "approx"
24282 msgstr "approx"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24285 msgid "smile"
24286 msgstr "smile"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24289 msgid "subseteq"
24290 msgstr "subseteq"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24293 msgid "supseteq"
24294 msgstr "supseteq"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24297 msgid "cong"
24298 msgstr "cong"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24301 msgid "frown"
24302 msgstr "frown"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24305 msgid "sqsubseteq"
24306 msgstr "sqsubseteq"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24309 msgid "sqsupseteq"
24310 msgstr "sqsupseteq"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24313 msgid "doteq"
24314 msgstr "doteq"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24317 msgid "neq"
24318 msgstr "neq"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24321 msgid "in[[math relation]]"
24322 msgstr "dans"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24325 msgid "ni"
24326 msgstr "ni"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24329 msgid "propto"
24330 msgstr "propto"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24333 msgid "notin"
24334 msgstr "notin"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24337 msgid "vdash"
24338 msgstr "vdash"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24341 msgid "dashv"
24342 msgstr "dashv"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24345 msgid "bowtie"
24346 msgstr "bowtie"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24349 msgid "iff"
24350 msgstr "iff"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24353 msgid "not"
24354 msgstr "not"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24357 msgid "land"
24358 msgstr "land"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24361 msgid "lor"
24362 msgstr "lor"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24365 msgid "lnot"
24366 msgstr "lnot"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24369 msgid "alpha"
24370 msgstr "alpha"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24373 msgid "beta"
24374 msgstr "beta"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24377 msgid "gamma"
24378 msgstr "gamma"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24381 msgid "delta"
24382 msgstr "delta"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24385 msgid "epsilon"
24386 msgstr "epsilon"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24389 msgid "varepsilon"
24390 msgstr "varepsilon"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24393 msgid "zeta"
24394 msgstr "zeta"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24397 msgid "eta"
24398 msgstr "eta"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24401 msgid "theta"
24402 msgstr "theta"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24405 msgid "vartheta"
24406 msgstr "vartheta"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24409 msgid "iota"
24410 msgstr "iota"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24413 msgid "kappa"
24414 msgstr "kappa"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24417 msgid "lambda"
24418 msgstr "lambda"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24421 msgid "mu"
24422 msgstr "mu"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24425 msgid "nu"
24426 msgstr "nu"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24429 msgid "xi"
24430 msgstr "xi"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24433 msgid "pi"
24434 msgstr "pi"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24437 msgid "varpi"
24438 msgstr "varpi"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24441 msgid "rho"
24442 msgstr "rho"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24445 msgid "varrho"
24446 msgstr "varrho"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24449 msgid "sigma"
24450 msgstr "sigma"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24453 msgid "varsigma"
24454 msgstr "varsigma"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24457 msgid "tau"
24458 msgstr "tau"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24461 msgid "upsilon"
24462 msgstr "upsilon"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24465 msgid "phi"
24466 msgstr "phi"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24469 msgid "varphi"
24470 msgstr "varphi"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24473 msgid "chi"
24474 msgstr "chi"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24477 msgid "psi"
24478 msgstr "psi"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24481 msgid "omega"
24482 msgstr "omega"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24485 msgid "Gamma"
24486 msgstr "Gamma"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24489 msgid "Delta"
24490 msgstr "Delta"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24493 msgid "Theta"
24494 msgstr "Theta"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24497 msgid "Lambda"
24498 msgstr "Lambda"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24501 msgid "Xi"
24502 msgstr "Xi"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24505 msgid "Pi"
24506 msgstr "Pi"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24509 msgid "Sigma"
24510 msgstr "Sigma"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24513 msgid "Upsilon"
24514 msgstr "Upsilon"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24517 msgid "Phi"
24518 msgstr "Phi"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24521 msgid "Psi"
24522 msgstr "Psi"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24525 msgid "Omega"
24526 msgstr "Omega"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24529 msgid "varGamma"
24530 msgstr "varGamma"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24533 msgid "varDelta"
24534 msgstr "varDelta"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24537 msgid "varTheta"
24538 msgstr "varTheta"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24541 msgid "varLambda"
24542 msgstr "varLambda"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24545 msgid "varXi"
24546 msgstr "varXi"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24549 msgid "varPi"
24550 msgstr "varPi"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24553 msgid "varSigma"
24554 msgstr "varSigma"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24557 msgid "varUpsilon"
24558 msgstr "varUpsilon"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24561 msgid "varPhi"
24562 msgstr "varPhi"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24565 msgid "varPsi"
24566 msgstr "varPsi"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24569 msgid "varOmega"
24570 msgstr "varOmega"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24573 msgid "nabla"
24574 msgstr "nabla"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24577 msgid "partial"
24578 msgstr "partial"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24581 msgid "infty"
24582 msgstr "infty"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24585 msgid "prime"
24586 msgstr "prime"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24589 msgid "ell"
24590 msgstr "ell"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24593 msgid "emptyset"
24594 msgstr "emptyset"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24597 msgid "exists"
24598 msgstr "exists"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24601 msgid "forall"
24602 msgstr "forall"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24605 msgid "imath"
24606 msgstr "imath"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24609 msgid "jmath"
24610 msgstr "jmath"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24613 msgid "Re"
24614 msgstr "Re"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24617 msgid "Im"
24618 msgstr "Im"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24621 msgid "aleph"
24622 msgstr "aleph"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24625 msgid "wp"
24626 msgstr "wp"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24629 msgid "hbar"
24630 msgstr "hbar"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24633 msgid "angle"
24634 msgstr "angle"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24637 msgid "top"
24638 msgstr "top"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24641 msgid "bot"
24642 msgstr "bot"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24645 msgid "Vert"
24646 msgstr "Vert"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24649 msgid "neg"
24650 msgstr "neg"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24653 msgid "flat"
24654 msgstr "flat"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24657 msgid "natural"
24658 msgstr "natural"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24661 msgid "sharp"
24662 msgstr "sharp"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24665 msgid "surd"
24666 msgstr "surd"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24669 msgid "lhook"
24670 msgstr "lhook"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24673 msgid "rhook"
24674 msgstr "rhook"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24677 msgid "triangle"
24678 msgstr "triangle"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24681 msgid "diamondsuit"
24682 msgstr "diamondsuit"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24685 msgid "heartsuit"
24686 msgstr "heartsuit"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24689 msgid "clubsuit"
24690 msgstr "clubsuit"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24693 msgid "spadesuit"
24694 msgstr "spadesuit"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24697 msgid "textrm \\AA"
24698 msgstr "textrm \\AA"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24701 msgid "textrm \\O"
24702 msgstr "textrm \\O"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24705 msgid "mathcircumflex"
24706 msgstr "mathcircumflex"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24709 msgid "_"
24710 msgstr "_"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24713 msgid "textdegree"
24714 msgstr "textdegree"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24717 msgid "mathdollar"
24718 msgstr "mathdollar"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24721 msgid "mathparagraph"
24722 msgstr "mathparagraph"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24725 msgid "mathsection"
24726 msgstr "mathsection"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24729 msgid "mathrm T"
24730 msgstr "mathrm T"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24733 msgid "mathbb N"
24734 msgstr "mathbb N"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24737 msgid "mathbb Z"
24738 msgstr "mathbb Z"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24741 msgid "mathbb Q"
24742 msgstr "mathbb Q"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24745 msgid "mathbb R"
24746 msgstr "mathbb R"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24749 msgid "mathbb C"
24750 msgstr "mathbb C"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24753 msgid "mathbb H"
24754 msgstr "mathbb H"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24757 msgid "mathcal F"
24758 msgstr "mathcal F"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24761 msgid "mathcal L"
24762 msgstr "mathcal L"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24765 msgid "mathcal H"
24766 msgstr "mathcal H"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24769 msgid "mathcal O"
24770 msgstr "mathcal O"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24773 msgid "Big Operators"
24774 msgstr "Grands Opérateurs"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24777 msgid "intop"
24778 msgstr "intop"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24781 msgid "int"
24782 msgstr "int"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24785 msgid "iint"
24786 msgstr "iint"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24789 msgid "iintop"
24790 msgstr "iintop"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24793 msgid "iiint"
24794 msgstr "iiint"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24797 msgid "iiintop"
24798 msgstr "iiintop"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24801 msgid "iiiint"
24802 msgstr "iiiint"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24805 msgid "iiiintop"
24806 msgstr "iiiintop"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24809 msgid "dotsint"
24810 msgstr "dotsint"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24813 msgid "dotsintop"
24814 msgstr "dotsintop"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24817 msgid "idotsint"
24818 msgstr "idotsint"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24821 msgid "oint"
24822 msgstr "oint"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24825 msgid "ointop"
24826 msgstr "ointop"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24829 msgid "oiint"
24830 msgstr "oiint"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24833 msgid "oiintop"
24834 msgstr "oiintop"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24837 msgid "ointctrclockwiseop"
24838 msgstr "ointctrclockwiseop"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24841 msgid "ointctrclockwise"
24842 msgstr "ointctrclockwise"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24845 msgid "ointclockwiseop"
24846 msgstr "ointclockwiseop"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24849 msgid "ointclockwise"
24850 msgstr "ointclockwise"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24853 msgid "sqint"
24854 msgstr "sqint"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24857 msgid "sqintop"
24858 msgstr "sqintop"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24861 msgid "sqiint"
24862 msgstr "sqiint"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24865 msgid "sqiintop"
24866 msgstr "sqiintop"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24869 msgid "fint"
24870 msgstr "fint"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24873 msgid "fintop"
24874 msgstr "fintop"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24877 msgid "landupint"
24878 msgstr "landupint"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24881 msgid "landupintop"
24882 msgstr "landupintop"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24885 msgid "landdownint"
24886 msgstr "landdownint"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24889 msgid "landdownintop"
24890 msgstr "landdownintop"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24893 msgid "varint"
24894 msgstr "varint"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24897 msgid "varoint"
24898 msgstr "varoint"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24901 msgid "varoiint"
24902 msgstr "varoiint"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24905 msgid "varoiintop"
24906 msgstr "varoiintop"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24909 msgid "varointclockwise"
24910 msgstr "varointclockwise"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24913 msgid "varointclockwiseop"
24914 msgstr "varointclockwiseop"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24917 msgid "varointctrclockwise"
24918 msgstr "varointctrclockwise"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24921 msgid "varointctrclockwiseop"
24922 msgstr "varointctrclockwiseop"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24925 msgid "sum"
24926 msgstr "sum"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24929 msgid "prod"
24930 msgstr "prod"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24933 msgid "coprod"
24934 msgstr "coprod"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24937 msgid "bigsqcup"
24938 msgstr "bigsqcup"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24941 msgid "bigotimes"
24942 msgstr "bigotimes"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24945 msgid "bigodot"
24946 msgstr "bigodot"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24949 msgid "bigoplus"
24950 msgstr "bigoplus"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24953 msgid "bigcap"
24954 msgstr "bigcap"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24957 msgid "bigcup"
24958 msgstr "bigcup"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24961 msgid "biguplus"
24962 msgstr "biguplus"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24965 msgid "bigvee"
24966 msgstr "bigvee"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24969 msgid "bigwedge"
24970 msgstr "bigwedge"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24973 msgid "digamma"
24974 msgstr "digamma"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24977 msgid "varkappa"
24978 msgstr "varkappa"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24981 msgid "beth"
24982 msgstr "beth"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24985 msgid "daleth"
24986 msgstr "daleth"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24989 msgid "gimel"
24990 msgstr "gimel"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24993 msgid "ulcorner"
24994 msgstr "ulcorner"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24997 msgid "urcorner"
24998 msgstr "urcorner"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25001 msgid "llcorner"
25002 msgstr "llcorner"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25005 msgid "lrcorner"
25006 msgstr "lrcorner"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25009 msgid "hslash"
25010 msgstr "hslash"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25013 msgid "vartriangle"
25014 msgstr "vartriangle"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25017 msgid "triangledown"
25018 msgstr "triangledown"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25021 msgid "square"
25022 msgstr "square"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25025 msgid "CheckedBox"
25026 msgstr "CheckedBox"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25029 msgid "XBox"
25030 msgstr "XBox"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25033 msgid "lozenge"
25034 msgstr "lozenge"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25037 msgid "wasylozenge"
25038 msgstr "wasylozenge"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25041 msgid "circledR"
25042 msgstr "circledR"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25045 msgid "circledS"
25046 msgstr "circledS"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25049 msgid "measuredangle"
25050 msgstr "measuredangle"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25053 msgid "varangle"
25054 msgstr "varangle"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25057 msgid "nexists"
25058 msgstr "nexists"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25061 msgid "mho"
25062 msgstr "mho"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25065 msgid "Finv"
25066 msgstr "Finv"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25069 msgid "Game"
25070 msgstr "Game"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25073 msgid "Bbbk"
25074 msgstr "Bbbk"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25077 msgid "backprime"
25078 msgstr "backprime"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25081 msgid "varnothing"
25082 msgstr "varnothing"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25085 msgid "blacktriangle"
25086 msgstr "blacktriangle"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25089 msgid "blacktriangledown"
25090 msgstr "blacktriangledown"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25093 msgid "blacksquare"
25094 msgstr "blacksquare"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25097 msgid "blacklozenge"
25098 msgstr "blacklozenge"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25101 msgid "bigstar"
25102 msgstr "bigstar"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25105 msgid "sphericalangle"
25106 msgstr "sphericalangle"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25109 msgid "complement"
25110 msgstr "complement"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25113 msgid "eth"
25114 msgstr "eth"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25117 msgid "diagup"
25118 msgstr "diagup"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25121 msgid "diagdown"
25122 msgstr "diagdown"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25125 msgid "lightning"
25126 msgstr "lightning"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25129 msgid "varcopyright"
25130 msgstr "varcopyright"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25133 msgid "Bowtie"
25134 msgstr "Bowtie"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25137 msgid "diameter"
25138 msgstr "diameter"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25141 msgid "invdiameter"
25142 msgstr "invdiameter"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25145 msgid "bell"
25146 msgstr "bell"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25149 msgid "hexagon"
25150 msgstr "hexagon"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25153 msgid "varhexagon"
25154 msgstr "varhexagon"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25157 msgid "pentagon"
25158 msgstr "pentagon"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25161 msgid "octagon"
25162 msgstr "octagon"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25165 msgid "smiley"
25166 msgstr "smiley"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25169 msgid "blacksmiley"
25170 msgstr "blacksmiley"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25173 msgid "frownie"
25174 msgstr "frownie"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25177 msgid "sun"
25178 msgstr "sun"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25181 msgid "leadsto"
25182 msgstr "leadsto"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25185 msgid "Leftcircle"
25186 msgstr "Leftcircle"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25189 msgid "Rightcircle"
25190 msgstr "Rightcircle"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25193 msgid "CIRCLE"
25194 msgstr "CIRCLE"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25197 msgid "LEFTCIRCLE"
25198 msgstr "LEFTCIRCLE"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25201 msgid "RIGHTCIRCLE"
25202 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25205 msgid "LEFTcircle"
25206 msgstr "LEFTcircle"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25209 msgid "RIGHTcircle"
25210 msgstr "RIGHTcircle"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25213 msgid "leftturn"
25214 msgstr "leftturn"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25217 msgid "rightturn"
25218 msgstr "rightturn"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25221 msgid "AC"
25222 msgstr "AC"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25225 msgid "HF"
25226 msgstr "HF"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25229 msgid "VHF"
25230 msgstr "VHF"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25233 msgid "photon"
25234 msgstr "photon"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25237 msgid "gluon"
25238 msgstr "gluon"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25241 msgid "permil"
25242 msgstr "permil"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25245 msgid "cent"
25246 msgstr "cent"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25249 msgid "yen"
25250 msgstr "yen"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25253 msgid "hexstar"
25254 msgstr "hexstar"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25257 msgid "varhexstar"
25258 msgstr "varhexstar"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25261 msgid "davidsstar"
25262 msgstr "davidsstar"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25265 msgid "maltese"
25266 msgstr "maltese"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25269 msgid "kreuz"
25270 msgstr "kreuz"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25273 msgid "ataribox"
25274 msgstr "ataribox"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25277 msgid "checked"
25278 msgstr "checked"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25281 msgid "checkmark"
25282 msgstr "checkmark"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25285 msgid "eighthnote"
25286 msgstr "eighthnote"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25289 msgid "quarternote"
25290 msgstr "quarternote"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25293 msgid "halfnote"
25294 msgstr "halfnote"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25297 msgid "fullnote"
25298 msgstr "fullnote"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25301 msgid "twonotes"
25302 msgstr "twonotes"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25305 msgid "female"
25306 msgstr "female"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25309 msgid "male"
25310 msgstr "male"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25313 msgid "vernal"
25314 msgstr "vernal"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25317 msgid "ascnode"
25318 msgstr "ascnode"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25321 msgid "descnode"
25322 msgstr "descnode"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25325 msgid "fullmoon"
25326 msgstr "fullmoon"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25329 msgid "newmoon"
25330 msgstr "newmoon"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25333 msgid "leftmoon"
25334 msgstr "leftmoon"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25337 msgid "rightmoon"
25338 msgstr "rightmoon"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25341 msgid "astrosun"
25342 msgstr "astrosun"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25345 msgid "mercury"
25346 msgstr "mercury"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25349 msgid "venus"
25350 msgstr "venus"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25353 msgid "earth"
25354 msgstr "earth"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25357 msgid "mars"
25358 msgstr "mars"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25361 msgid "jupiter"
25362 msgstr "jupiter"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25365 msgid "saturn"
25366 msgstr "saturn"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25369 msgid "uranus"
25370 msgstr "uranus"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25373 msgid "neptune"
25374 msgstr "neptune"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25377 msgid "pluto"
25378 msgstr "pluto"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25381 msgid "aries"
25382 msgstr "aries"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25385 msgid "taurus"
25386 msgstr "taurus"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25389 msgid "gemini"
25390 msgstr "gemini"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25393 msgid "cancer"
25394 msgstr "cancer"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25397 msgid "leo"
25398 msgstr "leo"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25401 msgid "virgo"
25402 msgstr "virgo"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25405 msgid "libra"
25406 msgstr "libra"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25409 msgid "scorpio"
25410 msgstr "scorpio"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25413 msgid "sagittarius"
25414 msgstr "sagittarius"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25417 msgid "capricornus"
25418 msgstr "capricornus"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25421 msgid "aquarius"
25422 msgstr "aquarius"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25425 msgid "pisces"
25426 msgstr "pisces"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25429 msgid "APLbox"
25430 msgstr "APLbox"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25433 msgid "APLcomment"
25434 msgstr "APLcomment"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25437 msgid "APLdown"
25438 msgstr "APLdown"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25441 msgid "APLdownarrowbox"
25442 msgstr "APLdownarrowbox"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25445 msgid "APLinput"
25446 msgstr "APLinput"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25449 msgid "APLinv"
25450 msgstr "APLinv"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25453 msgid "APLleftarrowbox"
25454 msgstr "APLleftarrowbox"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25457 msgid "APLlog"
25458 msgstr "APLlog"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25461 msgid "APLrightarrowbox"
25462 msgstr "APLrightarrowbox"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25465 msgid "APLstar"
25466 msgstr "APLstar"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25469 msgid "APLup"
25470 msgstr "APLup"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25473 msgid "APLuparrowbox"
25474 msgstr "APLuparrowbox"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25477 msgid "dashleftarrow"
25478 msgstr "dashleftarrow"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25481 msgid "dashrightarrow"
25482 msgstr "dashrightarrow"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25485 msgid "leftleftarrows"
25486 msgstr "leftleftarrows"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25489 msgid "leftrightarrows"
25490 msgstr "leftrightarrows"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25493 msgid "rightrightarrows"
25494 msgstr "rightrightarrows"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25497 msgid "rightleftarrows"
25498 msgstr "rightleftarrows"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25501 msgid "Lleftarrow"
25502 msgstr "Lleftarrow"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25505 msgid "Rrightarrow"
25506 msgstr "Rrightarrow"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25509 msgid "twoheadleftarrow"
25510 msgstr "twoheadleftarrow"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25513 msgid "twoheadrightarrow"
25514 msgstr "twoheadrightarrow"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25517 msgid "leftarrowtail"
25518 msgstr "leftarrowtail"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25521 msgid "rightarrowtail"
25522 msgstr "rightarrowtail"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25525 msgid "looparrowleft"
25526 msgstr "looparrowleft"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25529 msgid "looparrowright"
25530 msgstr "looparrowright"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25533 msgid "curvearrowleft"
25534 msgstr "curvearrowleft"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25537 msgid "curvearrowright"
25538 msgstr "curvearrowright"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25541 msgid "circlearrowleft"
25542 msgstr "circlearrowleft"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25545 msgid "circlearrowright"
25546 msgstr "circlearrowright"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25549 msgid "Lsh"
25550 msgstr "Lsh"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25553 msgid "Rsh"
25554 msgstr "Rsh"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25557 msgid "upuparrows"
25558 msgstr "upuparrows"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25561 msgid "downdownarrows"
25562 msgstr "downdownarrows"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25565 msgid "upharpoonleft"
25566 msgstr "upharpoonleft"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25569 msgid "upharpoonright"
25570 msgstr "upharpoonright"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25573 msgid "downharpoonleft"
25574 msgstr "downharpoonleft"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25577 msgid "downharpoonright"
25578 msgstr "downharpoonright"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25581 msgid "leftrightharpoons"
25582 msgstr "leftrightharpoons"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25585 msgid "rightsquigarrow"
25586 msgstr "rightsquigarrow"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25589 msgid "leftrightsquigarrow"
25590 msgstr "leftrightsquigarrow"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25593 msgid "nleftarrow"
25594 msgstr "nleftarrow"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25597 msgid "nrightarrow"
25598 msgstr "nrightarrow"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25601 msgid "nleftrightarrow"
25602 msgstr "nleftrightarrow"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25605 msgid "nLeftarrow"
25606 msgstr "nLeftarrow"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25609 msgid "nRightarrow"
25610 msgstr "nRightarrow"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25613 msgid "nLeftrightarrow"
25614 msgstr "nLeftrightarrow"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25617 msgid "multimap"
25618 msgstr "multimap"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25621 msgid "shortleftarrow"
25622 msgstr "shortleftarrow"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25625 msgid "shortrightarrow"
25626 msgstr "shortrightarrow"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25629 msgid "shortuparrow"
25630 msgstr "shortuparrow"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25633 msgid "shortdownarrow"
25634 msgstr "shortdownarrow"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25637 msgid "leftrightarroweq"
25638 msgstr "leftrightarroweq"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25641 msgid "curlyveedownarrow"
25642 msgstr "curlyveedownarrow"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25645 msgid "curlyveeuparrow"
25646 msgstr "curlyveeuparrow"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25649 msgid "nnwarrow"
25650 msgstr "nnwarrow"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25653 msgid "nnearrow"
25654 msgstr "nnearrow"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25657 msgid "sswarrow"
25658 msgstr "sswarrow"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25661 msgid "ssearrow"
25662 msgstr "ssearrow"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25665 msgid "curlywedgeuparrow"
25666 msgstr "curlywedgeuparrow"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25669 msgid "curlywedgedownarrow"
25670 msgstr "curlywedgedownarrow"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25673 msgid "leftrightarrowtriangle"
25674 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25677 msgid "leftarrowtriangle"
25678 msgstr "leftarrowtriangle"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25681 msgid "rightarrowtriangle"
25682 msgstr "rightarrowtriangle"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25685 msgid "Mapsto"
25686 msgstr "Mapsto"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25689 msgid "mapsfrom"
25690 msgstr "mapsfrom"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25693 msgid "Mapsfrom"
25694 msgstr "Mapsfrom"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25697 msgid "Longmapsto"
25698 msgstr "Longmapsto"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25701 msgid "longmapsfrom"
25702 msgstr "longmapsfrom"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25705 msgid "Longmapsfrom"
25706 msgstr "Longmapsfrom"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25709 msgid "xleftarrow"
25710 msgstr "xleftarrow"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25713 msgid "xrightarrow"
25714 msgstr "xrightarrow"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25717 msgid "leqq"
25718 msgstr "leqq"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25721 msgid "geqq"
25722 msgstr "geqq"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25725 msgid "leqslant"
25726 msgstr "leqslant"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25729 msgid "geqslant"
25730 msgstr "geqslant"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25733 msgid "eqslantless"
25734 msgstr "eqslantless"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25737 msgid "eqslantgtr"
25738 msgstr "eqslantgtr"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25741 msgid "eqsim"
25742 msgstr "eqsim"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25745 msgid "lesssim"
25746 msgstr "lesssim"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25749 msgid "gtrsim"
25750 msgstr "gtrsim"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25753 msgid "apprge"
25754 msgstr "apprge"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25757 msgid "apprle"
25758 msgstr "apprle"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25761 msgid "lessapprox"
25762 msgstr "lessapprox"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25765 msgid "gtrapprox"
25766 msgstr "gtrapprox"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25769 msgid "approxeq"
25770 msgstr "approxeq"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25773 msgid "triangleq"
25774 msgstr "triangleq"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25777 msgid "lessdot"
25778 msgstr "lessdot"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25781 msgid "gtrdot"
25782 msgstr "gtrdot"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25785 msgid "lll"
25786 msgstr "lll"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25789 msgid "ggg"
25790 msgstr "ggg"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25793 msgid "lessgtr"
25794 msgstr "lessgtr"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25797 msgid "gtrless"
25798 msgstr "gtrless"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25801 msgid "lesseqgtr"
25802 msgstr "lesseqgtr"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25805 msgid "gtreqless"
25806 msgstr "gtreqless"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25809 msgid "lesseqqgtr"
25810 msgstr "lesseqqgtr"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25813 msgid "gtreqqless"
25814 msgstr "gtreqqless"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25817 msgid "eqcirc"
25818 msgstr "eqcirc"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25821 msgid "circeq"
25822 msgstr "circeq"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25825 msgid "thicksim"
25826 msgstr "thicksim"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25829 msgid "thickapprox"
25830 msgstr "thickapprox"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25833 msgid "backsim"
25834 msgstr "backsim"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25837 msgid "backsimeq"
25838 msgstr "backsimeq"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25841 msgid "subseteqq"
25842 msgstr "subseteqq"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25845 msgid "supseteqq"
25846 msgstr "supseteqq"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25849 msgid "Subset"
25850 msgstr "Subset"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25853 msgid "Supset"
25854 msgstr "Supset"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25857 msgid "sqsubset"
25858 msgstr "sqsubset"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25861 msgid "sqsupset"
25862 msgstr "sqsupset"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25865 msgid "preccurlyeq"
25866 msgstr "preccurlyeq"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25869 msgid "succcurlyeq"
25870 msgstr "succcurlyeq"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25873 msgid "curlyeqprec"
25874 msgstr "curlyeqprec"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25877 msgid "curlyeqsucc"
25878 msgstr "curlyeqsucc"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25881 msgid "precsim"
25882 msgstr "precsim"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25885 msgid "succsim"
25886 msgstr "succsim"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25889 msgid "precapprox"
25890 msgstr "precapprox"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25893 msgid "succapprox"
25894 msgstr "succapprox"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25897 msgid "vartriangleleft"
25898 msgstr "vartriangleleft"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25901 msgid "vartriangleright"
25902 msgstr "vartriangleright"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25905 msgid "trianglelefteq"
25906 msgstr "trianglelefteq"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25909 msgid "trianglerighteq"
25910 msgstr "trianglerighteq"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25913 msgid "bumpeq"
25914 msgstr "bumpeq"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25917 msgid "Bumpeq"
25918 msgstr "Bumpeq"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25921 msgid "doteqdot"
25922 msgstr "doteqdot"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25925 msgid "risingdotseq"
25926 msgstr "risingdotseq"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25929 msgid "fallingdotseq"
25930 msgstr "fallingdotseq"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25933 msgid "vDash"
25934 msgstr "vDash"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25937 msgid "Vvdash"
25938 msgstr "Vvdash"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25941 msgid "Vdash"
25942 msgstr "Vdash"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25945 msgid "shortmid"
25946 msgstr "shortmid"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25949 msgid "shortparallel"
25950 msgstr "shortparallel"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25953 msgid "smallsmile"
25954 msgstr "smallsmile"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25957 msgid "smallfrown"
25958 msgstr "smallfrown"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25961 msgid "blacktriangleleft"
25962 msgstr "blacktriangleleft"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25965 msgid "blacktriangleright"
25966 msgstr "blacktriangleright"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25969 msgid "because"
25970 msgstr "because"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25973 msgid "therefore"
25974 msgstr "therefore"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25977 msgid "wasytherefore"
25978 msgstr "wasytherefore"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25981 msgid "backepsilon"
25982 msgstr "backepsilon"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25985 msgid "varpropto"
25986 msgstr "varpropto"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25989 msgid "between"
25990 msgstr "between"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25993 msgid "pitchfork"
25994 msgstr "pitchfork"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25997 msgid "trianglelefteqslant"
25998 msgstr "trianglelefteqslant"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26001 msgid "trianglerighteqslant"
26002 msgstr "trianglerighteqslant"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26005 msgid "inplus"
26006 msgstr "inplus"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26009 msgid "niplus"
26010 msgstr "niplus"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26013 msgid "subsetplus"
26014 msgstr "subsetplus"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26017 msgid "supsetplus"
26018 msgstr "supsetplus"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26021 msgid "subsetpluseq"
26022 msgstr "subsetpluseq"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26025 msgid "supsetpluseq"
26026 msgstr "supsetpluseq"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26029 msgid "minuso"
26030 msgstr "minuso"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26033 msgid "baro"
26034 msgstr "baro"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26037 msgid "sslash"
26038 msgstr "sslash"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26041 msgid "bbslash"
26042 msgstr "bbslash"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26045 msgid "moo"
26046 msgstr "moo"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26049 msgid "merge"
26050 msgstr "merge"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26053 msgid "invneg"
26054 msgstr "invneg"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26057 msgid "lbag"
26058 msgstr "lbag"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26061 msgid "rbag"
26062 msgstr "rbag"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26065 msgid "interleave"
26066 msgstr "interleave"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26069 msgid "leftslice"
26070 msgstr "leftslice"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26073 msgid "rightslice"
26074 msgstr "rightslice"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26077 msgid "oblong"
26078 msgstr "oblong"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26081 msgid "talloblong"
26082 msgstr "talloblong"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26085 msgid "fatsemi"
26086 msgstr "fatsemi"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26089 msgid "fatslash"
26090 msgstr "fatslash"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26093 msgid "fatbslash"
26094 msgstr "fatbslash"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26097 msgid "ldotp"
26098 msgstr "ldotp"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26101 msgid "cdotp"
26102 msgstr "cdotp"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26105 msgid "colon"
26106 msgstr "colon"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26109 msgid "dblcolon"
26110 msgstr "dblcolon"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26113 msgid "vcentcolon"
26114 msgstr "vcentcolon"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26117 msgid "colonapprox"
26118 msgstr "colonapprox"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26121 msgid "Colonapprox"
26122 msgstr "Colonapprox"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26125 msgid "coloneq"
26126 msgstr "coloneq"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26129 msgid "Coloneq"
26130 msgstr "Coloneq"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26133 msgid "coloneqq"
26134 msgstr "coloneqq"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26137 msgid "Coloneqq"
26138 msgstr "Coloneqq"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26141 msgid "colonsim"
26142 msgstr "colonsim"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26145 msgid "Colonsim"
26146 msgstr "Colonsim"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26149 msgid "eqcolon"
26150 msgstr "eqcolon"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26153 msgid "Eqcolon"
26154 msgstr "Eqcolon"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26157 msgid "eqqcolon"
26158 msgstr "eqqcolon"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26161 msgid "Eqqcolon"
26162 msgstr "Eqqcolon"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26165 msgid "wasypropto"
26166 msgstr "wasypropto"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26169 msgid "logof"
26170 msgstr "logof"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26173 msgid "Join"
26174 msgstr "Join"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26177 msgid "Negative Relations (extended)"
26178 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26181 msgid "nless"
26182 msgstr "nless"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26185 msgid "ngtr"
26186 msgstr "ngtr"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26189 msgid "nleq"
26190 msgstr "nleq"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26193 msgid "ngeq"
26194 msgstr "ngeq"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26197 msgid "nleqslant"
26198 msgstr "nleqslant"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26201 msgid "ngeqslant"
26202 msgstr "ngeqslant"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26205 msgid "nleqq"
26206 msgstr "nleqq"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26209 msgid "ngeqq"
26210 msgstr "ngeqq"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26213 msgid "lneq"
26214 msgstr "lneq"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26217 msgid "gneq"
26218 msgstr "gneq"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26221 msgid "lneqq"
26222 msgstr "lneqq"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26225 msgid "gneqq"
26226 msgstr "gneqq"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26229 msgid "lvertneqq"
26230 msgstr "lvertneqq"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26233 msgid "gvertneqq"
26234 msgstr "gvertneqq"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26237 msgid "lnsim"
26238 msgstr "lnsim"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26241 msgid "gnsim"
26242 msgstr "gnsim"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26245 msgid "lnapprox"
26246 msgstr "lnapprox"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26249 msgid "gnapprox"
26250 msgstr "gnapprox"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26253 msgid "nprec"
26254 msgstr "nprec"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26257 msgid "nsucc"
26258 msgstr "nsucc"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26261 msgid "npreceq"
26262 msgstr "npreceq"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26265 msgid "nsucceq"
26266 msgstr "nsucceq"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26269 msgid "precneqq"
26270 msgstr "precneqq"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26273 msgid "succneqq"
26274 msgstr "succneqq"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26277 msgid "precnsim"
26278 msgstr "precnsim"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26281 msgid "succnsim"
26282 msgstr "succnsim"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26285 msgid "precnapprox"
26286 msgstr "precnapprox"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26289 msgid "succnapprox"
26290 msgstr "succnapprox"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26293 msgid "subsetneq"
26294 msgstr "subsetneq"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26297 msgid "supsetneq"
26298 msgstr "supsetneq"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26301 msgid "subsetneqq"
26302 msgstr "subsetneqq"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26305 msgid "supsetneqq"
26306 msgstr "supsetneqq"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26309 msgid "nsubseteq"
26310 msgstr "nsubseteq"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26313 msgid "nsubseteqq"
26314 msgstr "nsubseteqq"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26317 msgid "nsupseteq"
26318 msgstr "nsupseteq"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26321 msgid "nsupseteqq"
26322 msgstr "nsupseteqq"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26325 msgid "nvdash"
26326 msgstr "nvdash"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26329 msgid "nvDash"
26330 msgstr "nvDash"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26333 msgid "nVDash"
26334 msgstr "nVDash"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26337 msgid "nVdash"
26338 msgstr "nVdash"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26341 msgid "varsubsetneq"
26342 msgstr "varsubsetneq"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26345 msgid "varsupsetneq"
26346 msgstr "varsupsetneq"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26349 msgid "varsubsetneqq"
26350 msgstr "varsubsetneqq"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26353 msgid "varsupsetneqq"
26354 msgstr "varsupsetneqq"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26357 msgid "ntriangleleft"
26358 msgstr "ntriangleleft"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26361 msgid "ntriangleright"
26362 msgstr "ntriangleright"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26365 msgid "ntrianglelefteq"
26366 msgstr "ntrianglelefteq"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26369 msgid "ntrianglerighteq"
26370 msgstr "ntrianglerighteq"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26373 msgid "ncong"
26374 msgstr "ncong"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26377 msgid "nsim"
26378 msgstr "nsim"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26381 msgid "nmid"
26382 msgstr "nmid"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26385 msgid "nshortmid"
26386 msgstr "nshortmid"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26389 msgid "nparallel"
26390 msgstr "nparallel"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26393 msgid "nshortparallel"
26394 msgstr "nshortparallel"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26397 msgid "ntrianglelefteqslant"
26398 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26401 msgid "ntrianglerighteqslant"
26402 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26405 msgid "dotplus"
26406 msgstr "dotplus"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26409 msgid "smallsetminus"
26410 msgstr "smallsetminus"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26413 msgid "Cap"
26414 msgstr "Cap"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26417 msgid "Cup"
26418 msgstr "Cup"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26421 msgid "barwedge"
26422 msgstr "barwedge"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26425 msgid "veebar"
26426 msgstr "veebar"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26429 msgid "doublebarwedge"
26430 msgstr "doublebarwedge"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26433 msgid "boxminus"
26434 msgstr "boxminus"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26437 msgid "boxtimes"
26438 msgstr "boxtimes"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26441 msgid "boxdot"
26442 msgstr "boxdot"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26445 msgid "boxplus"
26446 msgstr "boxplus"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26449 msgid "boxast"
26450 msgstr "boxast"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26453 msgid "boxbar"
26454 msgstr "boxbar"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26457 msgid "boxslash"
26458 msgstr "boxslash"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26461 msgid "boxbslash"
26462 msgstr "boxbslash"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26465 msgid "boxcircle"
26466 msgstr "boxcircle"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26469 msgid "boxbox"
26470 msgstr "boxbox"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26473 msgid "boxempty"
26474 msgstr "boxempty"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26477 msgid "divideontimes"
26478 msgstr "divideontimes"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26481 msgid "ltimes"
26482 msgstr "ltimes"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26485 msgid "rtimes"
26486 msgstr "rtimes"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26489 msgid "leftthreetimes"
26490 msgstr "leftthreetimes"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26493 msgid "rightthreetimes"
26494 msgstr "rightthreetimes"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26497 msgid "curlywedge"
26498 msgstr "curlywedge"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26501 msgid "curlyvee"
26502 msgstr "curlyvee"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26505 msgid "circleddash"
26506 msgstr "circleddash"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26509 msgid "circledast"
26510 msgstr "circledast"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26513 msgid "circledcirc"
26514 msgstr "circledcirc"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26517 msgid "centerdot"
26518 msgstr "centerdot"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26521 msgid "intercal"
26522 msgstr "intercal"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26525 msgid "implies"
26526 msgstr "implies"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26529 msgid "impliedby"
26530 msgstr "impliedby"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26533 msgid "bigcurlyvee"
26534 msgstr "bigcurlyvee"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26537 msgid "bigcurlywedge"
26538 msgstr "bigcurlywedge"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26541 msgid "bigsqcap"
26542 msgstr "bigsqcap"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26545 msgid "bigbox"
26546 msgstr "bigbox"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26549 msgid "bigparallel"
26550 msgstr "bigparallel"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26553 msgid "biginterleave"
26554 msgstr "biginterleave"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26557 msgid "bignplus"
26558 msgstr "bignplus"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26561 msgid "nplus"
26562 msgstr "nplus"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26565 msgid "Yup"
26566 msgstr "Yup"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26569 msgid "Ydown"
26570 msgstr "Ydown"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26573 msgid "Yleft"
26574 msgstr "Yleft"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26577 msgid "Yright"
26578 msgstr "Yright"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26581 msgid "obar"
26582 msgstr "obar"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26585 msgid "obslash"
26586 msgstr "obslash"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26589 msgid "ocircle"
26590 msgstr "ocircle"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26593 msgid "olessthan"
26594 msgstr "olessthan"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26597 msgid "ogreaterthan"
26598 msgstr "ogreaterthan"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26601 msgid "ovee"
26602 msgstr "ovee"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26605 msgid "owedge"
26606 msgstr "owedge"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26609 msgid "varcurlyvee"
26610 msgstr "varcurlyvee"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26613 msgid "varcurlywedge"
26614 msgstr "varcurlywedge"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26617 msgid "vartimes"
26618 msgstr "vartimes"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26621 msgid "varotimes"
26622 msgstr "varotimes"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26625 msgid "varoast"
26626 msgstr "varoast"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26629 msgid "varobar"
26630 msgstr "varobar"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26633 msgid "varodot"
26634 msgstr "varodot"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26637 msgid "varoslash"
26638 msgstr "varoslash"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26641 msgid "varobslash"
26642 msgstr "varobslash"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26645 msgid "varocircle"
26646 msgstr "varocircle"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26649 msgid "varoplus"
26650 msgstr "varoplus"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26653 msgid "varominus"
26654 msgstr "varominus"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26657 msgid "varovee"
26658 msgstr "varovee"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26661 msgid "varowedge"
26662 msgstr "varowedge"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26665 msgid "varolessthan"
26666 msgstr "varolessthan"
26667
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26669 msgid "varogreaterthan"
26670 msgstr "varogreaterthan"
26671
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26673 msgid "varbigcirc"
26674 msgstr "varbigcirc"
26675
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26677 msgid "brokenvert"
26678 msgstr "brokenvert"
26679
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26681 msgid "lfloor"
26682 msgstr "lfloor"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26685 msgid "rfloor"
26686 msgstr "rfloor"
26687
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26689 msgid "lceil"
26690 msgstr "lceil"
26691
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26693 msgid "rceil"
26694 msgstr "rceil"
26695
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26697 msgid "llbracket"
26698 msgstr "llbracket"
26699
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26701 msgid "rrbracket"
26702 msgstr "rrbracket"
26703
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26705 msgid "llfloor"
26706 msgstr "llfloor"
26707
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26709 msgid "rrfloor"
26710 msgstr "rrfloor"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26713 msgid "llceil"
26714 msgstr "llceil"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26717 msgid "rrceil"
26718 msgstr "rrceil"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26721 msgid "Lbag"
26722 msgstr "Lbag"
26723
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26725 msgid "Rbag"
26726 msgstr "Rbag"
26727
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26729 msgid "llparenthesis"
26730 msgstr "llparenthesis"
26731
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26733 msgid "rrparenthesis"
26734 msgstr "rrparenthesis"
26735
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26737 msgid "binampersand"
26738 msgstr "binampersand"
26739
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26741 msgid "bindnasrepma"
26742 msgstr "bindnasrepma"
26743
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26745 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26746 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26747
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26749 msgid "Voiced bilabial plosive"
26750 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26751
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26753 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26754 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26755
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26757 msgid "Voiced alveolar plosive"
26758 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26759
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26761 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26762 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26763
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26765 msgid "Voiced retroflex plosive"
26766 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26767
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26769 msgid "Voiceless palatal plosive"
26770 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26771
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26773 msgid "Voiced palatal plosive"
26774 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26775
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26777 msgid "Voiceless velar plosive"
26778 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26779
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26781 msgid "Voiced velar plosive"
26782 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26783
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26785 msgid "Voiceless uvular plosive"
26786 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26787
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26789 msgid "Voiced uvular plosive"
26790 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26791
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26793 msgid "Glottal plosive"
26794 msgstr "Occlusive glottale"
26795
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26797 msgid "Voiced bilabial nasal"
26798 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26799
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26801 msgid "Voiced labiodental nasal"
26802 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26803
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26805 msgid "Voiced alveolar nasal"
26806 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26807
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26809 msgid "Voiced retroflex nasal"
26810 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26811
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26813 msgid "Voiced palatal nasal"
26814 msgstr "Nasale palatale voisée"
26815
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26817 msgid "Voiced velar nasal"
26818 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26819
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26821 msgid "Voiced uvular nasal"
26822 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26823
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26825 msgid "Voiced bilabial trill"
26826 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26827
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26829 msgid "Voiced alveolar trill"
26830 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26831
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26833 msgid "Voiced uvular trill"
26834 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26835
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26837 msgid "Voiced alveolar tap"
26838 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26839
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26841 msgid "Voiced retroflex flap"
26842 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26843
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26845 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26846 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26847
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26849 msgid "Voiced bilabial fricative"
26850 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26851
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26853 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26854 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26855
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26857 msgid "Voiced labiodental fricative"
26858 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26859
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26861 msgid "Voiceless dental fricative"
26862 msgstr "Fricative dentale sourde"
26863
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26865 msgid "Voiced dental fricative"
26866 msgstr "Fricative dentale voisée"
26867
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26869 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26870 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26871
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26873 msgid "Voiced alveolar fricative"
26874 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26875
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26877 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26878 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26879
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26881 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26882 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26883
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26885 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26886 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26887
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26889 msgid "Voiced retroflex fricative"
26890 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26891
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26893 msgid "Voiceless palatal fricative"
26894 msgstr "Fricative palatale sourde"
26895
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26897 msgid "Voiced palatal fricative"
26898 msgstr "Fricative palatale voisée"
26899
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26901 msgid "Voiceless velar fricative"
26902 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26903
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26905 msgid "Voiced velar fricative"
26906 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26907
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26909 msgid "Voiceless uvular fricative"
26910 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26911
26912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26913 msgid "Voiced uvular fricative"
26914 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26915
26916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26917 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26918 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26919
26920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26921 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26922 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26923
26924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26925 msgid "Voiceless glottal fricative"
26926 msgstr "Fricative glottale sourde"
26927
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26929 msgid "Voiced glottal fricative"
26930 msgstr "Fricative glottale voisée"
26931
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26933 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26934 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26935
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26937 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26938 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26939
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26941 msgid "Voiced labiodental approximant"
26942 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26943
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26945 msgid "Voiced alveolar approximant"
26946 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26947
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26949 msgid "Voiced retroflex approximant"
26950 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26951
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26953 msgid "Voiced palatal approximant"
26954 msgstr "Spirante palatale voisée"
26955
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26957 msgid "Voiced velar approximant"
26958 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26959
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26961 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26962 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26963
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26965 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26966 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26967
26968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26969 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26970 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26971
26972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26973 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26974 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26975
26976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26977 msgid "Bilabial click"
26978 msgstr "Clic bilabial"
26979
26980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26981 msgid "Dental click"
26982 msgstr "Clic dental"
26983
26984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26985 msgid "(Post)alveolar click"
26986 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26987
26988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26989 msgid "Palatoalveolar click"
26990 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26991
26992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26993 msgid "Alveolar lateral click"
26994 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26995
26996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26997 msgid "Voiced bilabial implosive"
26998 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26999
27000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27001 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27002 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
27003
27004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27005 msgid "Voiced palatal implosive"
27006 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
27007
27008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27009 msgid "Voiced velar implosive"
27010 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
27011
27012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27013 msgid "Voiced uvular implosive"
27014 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
27015
27016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27017 msgid "Ejective mark"
27018 msgstr "Marque éjective"
27019
27020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27021 msgid "Close front unrounded vowel"
27022 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
27023
27024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27025 msgid "Close front rounded vowel"
27026 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
27027
27028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27029 msgid "Close central unrounded vowel"
27030 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
27031
27032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27033 msgid "Close central rounded vowel"
27034 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
27035
27036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27037 msgid "Close back unrounded vowel"
27038 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
27039
27040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27041 msgid "Close back rounded vowel"
27042 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
27043
27044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27045 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27046 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
27047
27048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27049 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27050 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
27051
27052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27053 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27054 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
27055
27056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27057 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27058 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
27059
27060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27061 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27062 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
27063
27064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27065 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27066 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
27067
27068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27069 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27070 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
27071
27072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27073 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27074 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
27075
27076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27077 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27078 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
27079
27080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27081 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27082 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
27083
27084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27085 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27086 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
27087
27088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27089 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27090 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
27091
27092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27093 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27094 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
27095
27096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27097 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27098 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
27099
27100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27101 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27102 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
27103
27104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27105 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27106 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
27107
27108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27109 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27110 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
27111
27112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27113 msgid "Near-open vowel"
27114 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
27115
27116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27117 msgid "Open front unrounded vowel"
27118 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
27119
27120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27121 msgid "Open front rounded vowel"
27122 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
27123
27124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27125 msgid "Open back unrounded vowel"
27126 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
27127
27128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27129 msgid "Open back rounded vowel"
27130 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
27131
27132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27133 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27134 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
27135
27136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27137 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27138 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
27139
27140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27141 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27142 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
27143
27144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27145 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27146 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
27147
27148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27149 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27150 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
27151
27152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27153 msgid "Epiglottal plosive"
27154 msgstr "Occlusive epiglottale"
27155
27156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27157 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27158 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
27159
27160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27161 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27162 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
27163
27164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27165 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27166 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
27167
27168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27169 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27170 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
27171
27172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27173 msgid "Top tie bar"
27174 msgstr "Tirant en chef"
27175
27176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27177 msgid "Bottom tie bar"
27178 msgstr "Tirant souscrit"
27179
27180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27181 msgid "Long"
27182 msgstr "Long"
27183
27184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27185 msgid "Half-long"
27186 msgstr "Mi-long"
27187
27188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27189 msgid "Extra short"
27190 msgstr "Extra bref"
27191
27192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27193 msgid "Primary stress"
27194 msgstr "Accent primaire"
27195
27196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27197 msgid "Secondary stress"
27198 msgstr "Accent secondaire"
27199
27200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27201 msgid "Minor (foot) group"
27202 msgstr "Groupe mineur (racine)"
27203
27204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27205 msgid "Major (intonation) group"
27206 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
27207
27208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27209 msgid "Syllable break"
27210 msgstr "Découpage syllabique"
27211
27212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27213 msgid "Linking (absence of a break)"
27214 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
27215
27216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27217 msgid "Voiceless"
27218 msgstr "Dévoisement"
27219
27220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27221 msgid "Voiceless (above)"
27222 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
27223
27224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27225 msgid "Voiced"
27226 msgstr "Voisement"
27227
27228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27229 msgid "Breathy voiced"
27230 msgstr "Murmure"
27231
27232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27233 msgid "Creaky voiced"
27234 msgstr "Laryngalisation"
27235
27236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27237 msgid "Linguolabial"
27238 msgstr "Articulation linguo-labiale"
27239
27240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27241 msgid "Dental"
27242 msgstr "Articulation dentale"
27243
27244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27245 msgid "Apical"
27246 msgstr "Articulation apicale"
27247
27248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27249 msgid "Laminal"
27250 msgstr "Articulation laminale"
27251
27252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27253 msgid "Aspirated"
27254 msgstr "Aspiration"
27255
27256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27257 msgid "More rounded"
27258 msgstr "Arrondissement"
27259
27260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27261 msgid "Less rounded"
27262 msgstr "Désarrondissement"
27263
27264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27265 msgid "Advanced"
27266 msgstr "Avancement"
27267
27268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27269 msgid "Retracted"
27270 msgstr "Rétraction"
27271
27272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27273 msgid "Centralized"
27274 msgstr "Centralisation"
27275
27276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27277 msgid "Mid-centralized"
27278 msgstr "Semi-centralisation"
27279
27280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27281 msgid "Syllabic"
27282 msgstr "Syllabique"
27283
27284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27285 msgid "Non-syllabic"
27286 msgstr "Non syllabique"
27287
27288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27289 msgid "Rhoticity"
27290 msgstr "Rhoticisation"
27291
27292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27293 msgid "Labialized"
27294 msgstr "Labialisation"
27295
27296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27297 msgid "Palatized"
27298 msgstr "Palatisation"
27299
27300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27301 msgid "Velarized"
27302 msgstr "Vélarisation"
27303
27304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27305 msgid "Pharyngialized"
27306 msgstr "Pharyngalisation"
27307
27308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27309 msgid "Velarized or pharyngialized"
27310 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
27311
27312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27313 msgid "Raised"
27314 msgstr "Montée"
27315
27316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27317 msgid "Lowered"
27318 msgstr "Descente"
27319
27320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27321 msgid "Advanced tongue root"
27322 msgstr "Avance de la racine linguale"
27323
27324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27325 msgid "Retracted tongue root"
27326 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27327
27328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27329 msgid "Nasalized"
27330 msgstr "Nasalisation"
27331
27332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27333 msgid "Nasal release"
27334 msgstr "Désocclusion nasale"
27335
27336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27337 msgid "Lateral release"
27338 msgstr "Désocclusion latérale"
27339
27340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27341 msgid "No audible release"
27342 msgstr "Désocclusion inaudible"
27343
27344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27345 msgid "Extra high (accent)"
27346 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27347
27348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27349 msgid "Extra high (tone letter)"
27350 msgstr "Haut (barre)"
27351
27352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27353 msgid "High (accent)"
27354 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27355
27356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27357 msgid "High (tone letter)"
27358 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27359
27360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27361 msgid "Mid (accent)"
27362 msgstr "Médian (diacritique)"
27363
27364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27365 msgid "Mid (tone letter)"
27366 msgstr "Médian (barre)"
27367
27368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27369 msgid "Low (accent)"
27370 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27371
27372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27373 msgid "Low (tone letter)"
27374 msgstr "Mi-bas (barre)"
27375
27376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27377 msgid "Extra low (accent)"
27378 msgstr "Bas (diacritique)"
27379
27380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27381 msgid "Extra low (tone letter)"
27382 msgstr "Bas (barre)"
27383
27384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27385 msgid "Downstep"
27386 msgstr "Un cran plus bas"
27387
27388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27389 msgid "Upstep"
27390 msgstr "Un cran plus haut"
27391
27392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27393 msgid "Rising (accent)"
27394 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27395
27396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27397 msgid "Rising (tone letter)"
27398 msgstr "Ascendant (barre)"
27399
27400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27401 msgid "Falling (accent)"
27402 msgstr "Descendant (diacritique)"
27403
27404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27405 msgid "Falling (tone letter)"
27406 msgstr "Descendant (barre)"
27407
27408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27409 msgid "High rising (accent)"
27410 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27411
27412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27413 msgid "High rising (tone letter)"
27414 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27415
27416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27417 msgid "Low rising (accent)"
27418 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27419
27420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27421 msgid "Low rising (tone letter)"
27422 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27423
27424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27425 msgid "Rising-falling (accent)"
27426 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27427
27428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27429 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27430 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27431
27432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27433 msgid "Global rise"
27434 msgstr "Montée globale"
27435
27436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27437 msgid "Global fall"
27438 msgstr "Descente globale"
27439
27440 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27441 msgid "ChessDiagram"
27442 msgstr "Échiquier"
27443
27444 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27445 msgid "Chess diagram"
27446 msgstr "Échiquier"
27447
27448 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27449 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27450 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27451 msgid ""
27452 "A chess position diagram.\n"
27453 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27454 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27455 "the position that you want to display.\n"
27456 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27457 "and remember to type in a relative path\n"
27458 "to the LyX document location.\n"
27459 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27460 "to enable general editing of the board.\n"
27461 "You might also check out the\n"
27462 "'Options->Test legality' option, and\n"
27463 "remember to middle and right click to\n"
27464 "insert new material in the board.\n"
27465 "In order for this to work, you have to\n"
27466 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27467 "that TeX will find it, and you will need\n"
27468 "to install the skak package from CTAN.\n"
27469 msgstr ""
27470 "Un échiquier.\n"
27471 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27472 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27473 "la position que vous voulez afficher.\n"
27474 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27475 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27476 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27477 "générale de l'échiquier.\n"
27478 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27479 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27480 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27481 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27482 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27483 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27484 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27485
27486 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27487 msgid "Dia"
27488 msgstr "Dia"
27489
27490 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27491 msgid "Dia diagram"
27492 msgstr "Diagramme Dia"
27493
27494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27495 msgid "Dia diagram.\n"
27496 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27497
27498 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27499 msgid "GnumericSpreadsheet"
27500 msgstr "TableurGnumeric"
27501
27502 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27503 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "Spreadsheet"
27505 msgstr "Tableur"
27506
27507 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27508 msgid ""
27509 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27510 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27511 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27512 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27513 "both for gnumeric and excel files.\n"
27514 msgstr ""
27515 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27516 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27517 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27518 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27519 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27520
27521 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27522 msgid "Inkscape"
27523 msgstr "Inkscape"
27524
27525 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27526 msgid "Inkscape figure"
27527 msgstr "Figure Inkscape"
27528
27529 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27530 msgid ""
27531 "An Inkscape figure.\n"
27532 "Note that using this template automatically uses the \n"
27533 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27534 msgstr ""
27535 "Une figure Inkscape.\n"
27536 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27537 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27538
27539 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27540 msgid "Lilypond typeset music"
27541 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27542
27543 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27544 msgid ""
27545 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27546 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27547 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27548 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27549 msgstr ""
27550 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27551 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27552 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27553 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27554
27555 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27556 msgid "PDFPages"
27557 msgstr "PDFPages"
27558
27559 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27560 msgid "PDF pages"
27561 msgstr "Pages PDF"
27562
27563 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27564 msgid ""
27565 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27566 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27567 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27568 "Examples:\n"
27569 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27570 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27571 "* pages=- (to include all pages)\n"
27572 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27573 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27574 "inserted in their original size.\n"
27575 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27576 "for further options and details.\n"
27577 msgstr ""
27578 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27579 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27580 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27581 "Exemples :\n"
27582 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27583 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27584 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27585 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27586 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27587 "avec leur taille originale. \n"
27588 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27589 "pour les autres options et les détails.\n"
27590
27591 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27592 msgid "RasterImage"
27593 msgstr "ImageTramée"
27594
27595 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27596 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27597 msgid "Raster image"
27598 msgstr "Image tramée"
27599
27600 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27601 msgid ""
27602 "A bitmap file.\n"
27603 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27604 msgstr ""
27605 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27606 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27607 "type.\n"
27608
27609 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27610 msgid "VectorGraphics"
27611 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27612
27613 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27614 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27615 msgid "Vector graphics"
27616 msgstr "Graphiques vectoriels"
27617
27618 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27619 msgid ""
27620 "A vector graphics file.\n"
27621 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27622 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27623 "the final output.\n"
27624 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27625 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27626 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27627 msgstr ""
27628 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27629 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27630 "type.\n"
27631 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27632 "imprimable.\n"
27633
27634 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27635 msgid "XFig"
27636 msgstr "XFig"
27637
27638 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27639 msgid "Xfig figure"
27640 msgstr "Figure Xfig"
27641
27642 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27643 msgid "An Xfig figure.\n"
27644 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27645
27646 #: lib/configure.py:726
27647 msgid "tgo"
27648 msgstr "tgo"
27649
27650 #: lib/configure.py:726
27651 msgid "tgo|Tgif"
27652 msgstr "tgo|Tgif"
27653
27654 #: lib/configure.py:729
27655 msgid "FIG"
27656 msgstr "FIG"
27657
27658 #: lib/configure.py:732
27659 msgid "DIA"
27660 msgstr "DIA"
27661
27662 #: lib/configure.py:735
27663 msgid "sxd"
27664 msgstr "sxd"
27665
27666 #: lib/configure.py:735
27667 msgid "sxd|OpenDocument"
27668 msgstr "sxd|OpenDocument"
27669
27670 #: lib/configure.py:738
27671 msgid "Grace"
27672 msgstr "Grace"
27673
27674 #: lib/configure.py:741
27675 msgid "FEN"
27676 msgstr "FEN"
27677
27678 #: lib/configure.py:744
27679 msgid "SVG"
27680 msgstr "SVG"
27681
27682 #: lib/configure.py:745
27683 msgid "SVG (compressed)"
27684 msgstr "SVG (compressé)"
27685
27686 #: lib/configure.py:748
27687 msgid "BMP"
27688 msgstr "BMP"
27689
27690 #: lib/configure.py:749
27691 msgid "GIF"
27692 msgstr "GIF"
27693
27694 #: lib/configure.py:750
27695 msgid "jpeg"
27696 msgstr "jpeg"
27697
27698 #: lib/configure.py:750
27699 msgid "jpeg|JPEG"
27700 msgstr "jpeg|JPEG"
27701
27702 #: lib/configure.py:751
27703 msgid "PBM"
27704 msgstr "PBM"
27705
27706 #: lib/configure.py:752
27707 msgid "PGM"
27708 msgstr "PGM"
27709
27710 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27711 msgid "PNG"
27712 msgstr "PNG"
27713
27714 #: lib/configure.py:754
27715 msgid "PPM"
27716 msgstr "PPM"
27717
27718 #: lib/configure.py:755
27719 msgid "TIFF"
27720 msgstr "TIFF"
27721
27722 #: lib/configure.py:756
27723 msgid "XBM"
27724 msgstr "XBM"
27725
27726 #: lib/configure.py:757
27727 msgid "XPM"
27728 msgstr "XPM"
27729
27730 #: lib/configure.py:768
27731 msgid "Plain text (chess output)"
27732 msgstr "Texte brut (échecs)"
27733
27734 #: lib/configure.py:769
27735 msgid "DocBook 5"
27736 msgstr "DocBook 5"
27737
27738 #: lib/configure.py:770
27739 msgid "Graphviz Dot"
27740 msgstr "Graphviz Dot"
27741
27742 #: lib/configure.py:771
27743 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27744 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27745
27746 #: lib/configure.py:772
27747 msgid "ePub"
27748 msgstr "ePub"
27749
27750 #: lib/configure.py:773
27751 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27752 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27753
27754 #: lib/configure.py:774
27755 msgid "NoWeb"
27756 msgstr "NoWeb"
27757
27758 #: lib/configure.py:774
27759 msgid "NoWeb|N"
27760 msgstr "NoWeb|N"
27761
27762 #: lib/configure.py:776
27763 msgid "Sweave (Japanese)"
27764 msgstr "Sweave (japonais)"
27765
27766 #: lib/configure.py:776
27767 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27768 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27769
27770 #: lib/configure.py:777
27771 msgid "R/S code"
27772 msgstr "R/S code"
27773
27774 #: lib/configure.py:779
27775 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27776 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27777
27778 #: lib/configure.py:780
27779 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27780 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27781
27782 #: lib/configure.py:781
27783 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27784 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27785
27786 #: lib/configure.py:782
27787 msgid "LaTeX (plain)"
27788 msgstr "LaTeX (standard)"
27789
27790 #: lib/configure.py:782
27791 msgid "LaTeX (plain)|L"
27792 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27793
27794 #: lib/configure.py:783
27795 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27796 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27797
27798 #: lib/configure.py:784
27799 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27800 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27801
27802 #: lib/configure.py:785
27803 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27804 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27805
27806 #: lib/configure.py:786
27807 msgid "LaTeX (clipboard)"
27808 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27809
27810 #: lib/configure.py:787
27811 msgid "Plain text"
27812 msgstr "Texte brut"
27813
27814 #: lib/configure.py:787
27815 msgid "Plain text|a"
27816 msgstr "Texte brut|r"
27817
27818 #: lib/configure.py:788
27819 msgid "Plain text (pstotext)"
27820 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27821
27822 #: lib/configure.py:789
27823 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27824 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27825
27826 #: lib/configure.py:790
27827 msgid "Plain text (catdvi)"
27828 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27829
27830 #: lib/configure.py:791
27831 msgid "Plain Text, Join Lines"
27832 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27833
27834 #: lib/configure.py:792
27835 msgid "Info (Beamer)"
27836 msgstr "Info (Beamer)"
27837
27838 #: lib/configure.py:796
27839 msgid "LilyPond music"
27840 msgstr "Format musical LilyPond"
27841
27842 #: lib/configure.py:799
27843 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27844 msgstr "Tableur Gnumeric"
27845
27846 #: lib/configure.py:800
27847 msgid "Excel spreadsheet"
27848 msgstr "Tableur Excel"
27849
27850 #: lib/configure.py:801
27851 msgid "MS Excel Office Open XML"
27852 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27853
27854 #: lib/configure.py:802
27855 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27856 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27857
27858 #: lib/configure.py:803
27859 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27860 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27861
27862 #: lib/configure.py:804
27863 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27864 msgstr "Tableur OpenDocument"
27865
27866 #: lib/configure.py:807
27867 msgid "LyXHTML"
27868 msgstr "LyXHTML"
27869
27870 #: lib/configure.py:807
27871 msgid "LyXHTML|y"
27872 msgstr "LyXHTML|y"
27873
27874 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27876 msgid "BibTeX"
27877 msgstr "BibTeX"
27878
27879 #: lib/configure.py:821
27880 msgid "EPS"
27881 msgstr "EPS"
27882
27883 #: lib/configure.py:822
27884 msgid "EPS (uncropped)"
27885 msgstr "EPS (non rogné)"
27886
27887 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27888 msgid "EPS (cropped)"
27889 msgstr "EPS (rogné)"
27890
27891 #: lib/configure.py:824
27892 msgid "Postscript"
27893 msgstr "Postscript"
27894
27895 #: lib/configure.py:824
27896 msgid "Postscript|t"
27897 msgstr "Postscript|t"
27898
27899 #: lib/configure.py:833
27900 msgid "PDF (ps2pdf)"
27901 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27902
27903 #: lib/configure.py:833
27904 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27905 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27906
27907 #: lib/configure.py:834
27908 msgid "PDF (pdflatex)"
27909 msgstr "PDF (pdflatex)"
27910
27911 #: lib/configure.py:834
27912 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27913 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27914
27915 #: lib/configure.py:835
27916 msgid "PDF (dvipdfm)"
27917 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27918
27919 #: lib/configure.py:835
27920 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27921 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27922
27923 #: lib/configure.py:836
27924 msgid "PDF (XeTeX)"
27925 msgstr "PDF (XeTeX)"
27926
27927 #: lib/configure.py:836
27928 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27929 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27930
27931 #: lib/configure.py:837
27932 msgid "PDF (LuaTeX)"
27933 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27934
27935 #: lib/configure.py:837
27936 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27937 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27938
27939 #: lib/configure.py:838
27940 msgid "PDF (graphics)"
27941 msgstr "PDF (graphiques)"
27942
27943 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27944 msgid "PDF (cropped)"
27945 msgstr "PDF (rogné)"
27946
27947 #: lib/configure.py:840
27948 msgid "PDF (lower resolution)"
27949 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27950
27951 #: lib/configure.py:841
27952 msgid "PDF (DocBook)"
27953 msgstr "PDF (DocBook)"
27954
27955 #: lib/configure.py:846
27956 msgid "DVI"
27957 msgstr "DVI"
27958
27959 #: lib/configure.py:846
27960 msgid "DVI|D"
27961 msgstr "DVI|D"
27962
27963 #: lib/configure.py:847
27964 msgid "DVI (LuaTeX)"
27965 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27966
27967 #: lib/configure.py:847
27968 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27969 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27970
27971 #: lib/configure.py:850
27972 msgid "DraftDVI"
27973 msgstr "BrouillonDVI"
27974
27975 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27976 msgid "htm"
27977 msgstr "htm"
27978
27979 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27980 msgid "htm|HTML"
27981 msgstr "htm|HTML"
27982
27983 #: lib/configure.py:856
27984 msgid "Noteedit"
27985 msgstr "Noteedit"
27986
27987 #: lib/configure.py:859
27988 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27989 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27990
27991 #: lib/configure.py:860
27992 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27993 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27994
27995 #: lib/configure.py:861
27996 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27997 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27998
27999 #: lib/configure.py:862
28000 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28001 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28002
28003 #: lib/configure.py:865
28004 msgid "Rich Text Format"
28005 msgstr "Rich Text Format"
28006
28007 #: lib/configure.py:866
28008 msgid "MS Word"
28009 msgstr "MS Word"
28010
28011 #: lib/configure.py:866
28012 msgid "MS Word|W"
28013 msgstr "MS Word|W"
28014
28015 #: lib/configure.py:867
28016 msgid "MS Word Office Open XML"
28017 msgstr "MS Word Office Open XML"
28018
28019 #: lib/configure.py:867
28020 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28021 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28022
28023 #: lib/configure.py:870
28024 msgid "Table (CSV)"
28025 msgstr "Tableau (CSV)"
28026
28027 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
28028 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28029 msgid "LyX"
28030 msgstr "LyX"
28031
28032 #: lib/configure.py:873
28033 msgid "LyX 1.3.x"
28034 msgstr "LyX 1.3.x"
28035
28036 #: lib/configure.py:874
28037 msgid "LyX 1.4.x"
28038 msgstr "LyX 1.4.x"
28039
28040 #: lib/configure.py:875
28041 msgid "LyX 1.5.x"
28042 msgstr "LyX 1.5.x"
28043
28044 #: lib/configure.py:876
28045 msgid "LyX 1.6.x"
28046 msgstr "LyX 1.6.x"
28047
28048 #: lib/configure.py:877
28049 msgid "LyX 2.0.x"
28050 msgstr "LyX 2.0.x"
28051
28052 #: lib/configure.py:878
28053 msgid "LyX 2.1.x"
28054 msgstr "LyX 2.1.x"
28055
28056 #: lib/configure.py:879
28057 msgid "LyX 2.2.x"
28058 msgstr "LyX 2.2.x"
28059
28060 #: lib/configure.py:880
28061 msgid "LyX 2.3.x"
28062 msgstr "LyX 2.3.x"
28063
28064 #: lib/configure.py:881
28065 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28067
28068 #: lib/configure.py:882
28069 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28071
28072 #: lib/configure.py:883
28073 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28074 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28075
28076 #: lib/configure.py:884
28077 msgid "LyX Preview"
28078 msgstr "Aperçu"
28079
28080 #: lib/configure.py:885
28081 msgid "pdf_tex"
28082 msgstr "pdf_tex"
28083
28084 #: lib/configure.py:885
28085 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28086 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28087
28088 #: lib/configure.py:886
28089 msgid "Program"
28090 msgstr "Listing de code source"
28091
28092 #: lib/configure.py:887
28093 msgid "ps_tex"
28094 msgstr "ps_tex"
28095
28096 #: lib/configure.py:887
28097 msgid "ps_tex|PSTEX"
28098 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28099
28100 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28101 msgid "Windows Metafile"
28102 msgstr "Métafichier Windows"
28103
28104 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28105 msgid "Enhanced Metafile"
28106 msgstr "Métafichier amélioré"
28107
28108 #: lib/configure.py:1009
28109 msgid "LyXBlogger"
28110 msgstr "LyxBlogger"
28111
28112 #: lib/configure.py:1285
28113 msgid "gnuplot"
28114 msgstr "gnuplot"
28115
28116 #: lib/configure.py:1285
28117 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28118 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28119
28120 #: lib/configure.py:1385
28121 msgid "LyX Archive (zip)"
28122 msgstr "Archive LyX (zip)"
28123
28124 #: lib/configure.py:1388
28125 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28126 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
28127
28128 #: lib/examples/Articles:0
28129 msgid "Game 2"
28130 msgstr "Partie 2"
28131
28132 #: lib/examples/Articles:0
28133 msgid "Game 1"
28134 msgstr "Partie 1"
28135
28136 #: lib/examples/Articles:0
28137 msgid "Example (LyXified)"
28138 msgstr "Exemple (lyxifié)"
28139
28140 #: lib/examples/Articles:0
28141 msgid "Example (raw)"
28142 msgstr "Exemple (brut)"
28143
28144 #: lib/examples/Articles:0
28145 msgid "Gnuplot"
28146 msgstr "Gnuplot"
28147
28148 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28149 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28150 msgid "External Material"
28151 msgstr "Objet externe"
28152
28153 #: lib/examples/Articles:0
28154 msgid "XY-Figure"
28155 msgstr "Figure XY"
28156
28157 #: lib/examples/Articles:0
28158 msgid "XY-Pic"
28159 msgstr "XY-Pic"
28160
28161 #: lib/examples/Articles:0
28162 msgid "Itemize Bullets"
28163 msgstr "Liste à puces"
28164
28165 #: lib/examples/Articles:0
28166 msgid "Feynman Diagrams"
28167 msgstr "Diagrammes de Feynman"
28168
28169 #: lib/examples/Articles:0
28170 msgid "Minted File Listing"
28171 msgstr "Fichier de listing minted"
28172
28173 #: lib/examples/Articles:0
28174 msgid "Minted Listings"
28175 msgstr "Listings minted"
28176
28177 #: lib/examples/Articles:0
28178 msgid "Instant Preview"
28179 msgstr "Aperçu sur le vif"
28180
28181 #: lib/examples/Articles:0
28182 msgid "Graphics and Insets"
28183 msgstr "Graphiques et inserts"
28184
28185 #: lib/examples/Articles:0
28186 msgid "Localization Test (for Developers)"
28187 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
28188
28189 #: lib/examples/Articles:0
28190 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28191 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
28192
28193 #: lib/examples/Articles:0
28194 msgid "Writing Armenian"
28195 msgstr "Écrire de l'Arménien"
28196
28197 #: lib/examples/Articles:0
28198 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28199 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
28200
28201 #: lib/examples/Articles:0
28202 msgid "Language Support"
28203 msgstr "Support des langues"
28204
28205 #: lib/examples/Articles:0
28206 msgid "Serial Letter 1"
28207 msgstr "Lettre en nombre 1"
28208
28209 #: lib/examples/Articles:0
28210 msgid "Serial Letter 2"
28211 msgstr "Lettre en nombre 2"
28212
28213 #: lib/examples/Articles:0
28214 msgid "Serial Letter 3"
28215 msgstr "Lettre en nombre 3"
28216
28217 #: lib/examples/Articles:0
28218 msgid "Noweb Listerrors"
28219 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
28220
28221 #: lib/examples/Articles:0
28222 msgid "LilyPond Book"
28223 msgstr "Livre LilyPond"
28224
28225 #: lib/examples/Articles:0
28226 msgid "Noweb2LyX"
28227 msgstr "Noweb2LyX"
28228
28229 #: lib/examples/Articles:0
28230 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28231 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
28232
28233 #: lib/examples/Articles:0
28234 msgid "Multilingual Captions"
28235 msgstr "Légendes multilingues"
28236
28237 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28238 msgid "Modules"
28239 msgstr "Modules"
28240
28241 #: lib/examples/Articles:0
28242 msgid "Foils"
28243 msgstr "Foils"
28244
28245 #: lib/examples/Articles:0
28246 msgid "Foils Landslide"
28247 msgstr "Foils paysage"
28248
28249 #: lib/examples/Articles:0
28250 msgid "Beamer (Complex)"
28251 msgstr "Beamer (complexe)"
28252
28253 #: lib/examples/Articles:0
28254 msgid "Welcome"
28255 msgstr "Bienvenue"
28256
28257 #: lib/examples/Articles:0
28258 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28259 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
28260
28261 #: lib/examples/Articles:0
28262 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28263 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
28264
28265 #: lib/examples/Articles:0
28266 msgid "IEEE Transactions Journal"
28267 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28268
28269 #: lib/examples/Articles:0
28270 msgid "Mathematical Monthly"
28271 msgstr "Mathematical Monthly"
28272
28273 #: lib/examples/Articles:0
28274 msgid "IEEE Transactions Conference"
28275 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28276
28277 #: lib/examples/Articles:0
28278 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28279 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
28280
28281 #: lib/examples/Articles:0
28282 msgid "06 Part"
28283 msgstr "06 Partie"
28284
28285 #: lib/examples/Articles:0
28286 msgid "07 Chapter"
28287 msgstr "07 Chapitre"
28288
28289 #: lib/examples/Articles:0
28290 msgid "08 Appendix"
28291 msgstr "08 Annexe"
28292
28293 #: lib/examples/Articles:0
28294 msgid "05 Acronym"
28295 msgstr "05 Acronyme"
28296
28297 #: lib/examples/Articles:0
28298 msgid "04 Acknowledgements"
28299 msgstr "04 Remerciements"
28300
28301 #: lib/examples/Articles:0
28302 msgid "00 Main File"
28303 msgstr "00 Fichier principal"
28304
28305 #: lib/examples/Articles:0
28306 msgid "11 References"
28307 msgstr "11 Références"
28308
28309 #: lib/examples/Articles:0
28310 msgid "03 Preface"
28311 msgstr "03 Préface"
28312
28313 #: lib/examples/Articles:0
28314 msgid "10 Solutions"
28315 msgstr "10 Solutions"
28316
28317 #: lib/examples/Articles:0
28318 msgid "09 Glossary"
28319 msgstr "09 Glossaire"
28320
28321 #: lib/examples/Articles:0
28322 msgid "02 Foreword"
28323 msgstr "02 Préambule"
28324
28325 #: lib/examples/Articles:0
28326 msgid "01 Dedication"
28327 msgstr "01 Dédicace"
28328
28329 #: lib/examples/Articles:0
28330 msgid "05 Contributor List"
28331 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28332
28333 #: lib/examples/Articles:0
28334 msgid "08 Author"
28335 msgstr "08 Auteur"
28336
28337 #: lib/examples/Articles:0
28338 msgid "06 Acronym"
28339 msgstr "06 Acronyme"
28340
28341 #: lib/examples/Articles:0
28342 msgid "09 Appendix"
28343 msgstr "09 Annexe"
28344
28345 #: lib/examples/Articles:0
28346 msgid "07 Part"
28347 msgstr "07 Partie"
28348
28349 #: lib/examples/Articles:0
28350 msgid "10 Glossary"
28351 msgstr "10 Glossaire"
28352
28353 #: lib/examples/Articles:0
28354 msgid "Simple"
28355 msgstr "Simple"
28356
28357 #: lib/examples/Articles:0
28358 msgid "Colored"
28359 msgstr "En couleurs"
28360
28361 #: lib/examples/Articles:0
28362 msgid "Chapter 2"
28363 msgstr "Chapitre 2"
28364
28365 #: lib/examples/Articles:0
28366 msgid "Main File"
28367 msgstr "Fichier principal"
28368
28369 #: lib/examples/Articles:0
28370 msgid "Chapter 1"
28371 msgstr "Chapitre 1"
28372
28373 #: lib/examples/Articles:0
28374 msgid "PhD Thesis"
28375 msgstr "Thèse"
28376
28377 #: lib/examples/Articles:0
28378 msgid "Theses"
28379 msgstr "Thèses"
28380
28381 #: lib/examples/Articles:0
28382 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28383 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28384
28385 #: lib/examples/Articles:0
28386 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28387 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28388
28389 #: lib/examples/Articles:0
28390 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28391 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28392
28393 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28394 msgid "Formal with Footline"
28395 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28396
28397 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28398 msgid "Formal without Footline"
28399 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28400
28401 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28402 msgid "Grid with Head"
28403 msgstr "Grille avec en-tête"
28404
28405 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28406 msgid "No Borders"
28407 msgstr "Sans bordures"
28408
28409 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28410 msgid "Simple Grid"
28411 msgstr "Grille simple"
28412
28413 #: src/Author.cpp:56
28414 #, c-format
28415 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28416 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28417
28418 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28419 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28420 msgid "ERROR!"
28421 msgstr "ERREUR !"
28422
28423 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28424 msgid "No year"
28425 msgstr "Pas d'année"
28426
28427 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28428 msgid "Bibliography entry not found!"
28429 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28430
28431 #: src/Buffer.cpp:447
28432 msgid "Disk Error: "
28433 msgstr "Erreur disque : "
28434
28435 #: src/Buffer.cpp:448
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28439 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28440
28441 #: src/Buffer.cpp:577
28442 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28443 msgstr ""
28444 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28445 "enregistrées !\n"
28446
28447 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28448 msgid "Save failed! Document is lost."
28449 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28450
28451 #: src/Buffer.cpp:583
28452 msgid "Attempting to close changed document!"
28453 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28454
28455 #: src/Buffer.cpp:592
28456 #, c-format
28457 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28458 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28459
28460 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28461 #, c-format
28462 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28463 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28464
28465 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28466 msgid "Document header error"
28467 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28468
28469 #: src/Buffer.cpp:1015
28470 msgid "\\begin_header is missing"
28471 msgstr "il manque \\begin_header"
28472
28473 #: src/Buffer.cpp:1039
28474 msgid "\\begin_document is missing"
28475 msgstr "il manque \\begin_document"
28476
28477 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28478 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28479 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28480
28481 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28482 msgid ""
28483 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28484 "not installed.\n"
28485 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28486 "LaTeX preamble."
28487 msgstr ""
28488 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28489 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28490 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28491 "le préambule LaTeX."
28492
28493 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28495 msgid "Index"
28496 msgstr "Index"
28497
28498 #: src/Buffer.cpp:1217
28499 msgid "File Not Found"
28500 msgstr "Fichier introuvable"
28501
28502 #: src/Buffer.cpp:1218
28503 #, c-format
28504 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28505 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28506
28507 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28508 msgid "Document format failure"
28509 msgstr "Problème de format de document"
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:1247
28512 #, c-format
28513 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28514 msgstr ""
28515 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28516 "corrompu."
28517
28518 #: src/Buffer.cpp:1321
28519 #, c-format
28520 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28521 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28522
28523 #: src/Buffer.cpp:1348
28524 msgid "Conversion failed"
28525 msgstr "Échec conversion"
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:1349
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28531 "it could not be created."
28532 msgstr ""
28533 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28534 "temporaire de conversion a échoué."
28535
28536 #: src/Buffer.cpp:1359
28537 msgid "Conversion script not found"
28538 msgstr "Script de conversion introuvable"
28539
28540 #: src/Buffer.cpp:1360
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28544 "could not be found."
28545 msgstr ""
28546 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28547 "est introuvable."
28548
28549 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28550 msgid "Conversion script failed"
28551 msgstr "Échec du script de conversion"
28552
28553 #: src/Buffer.cpp:1384
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28557 "convert it."
28558 msgstr ""
28559 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28560 "réussi à le convertir."
28561
28562 #: src/Buffer.cpp:1391
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28566 "it."
28567 msgstr ""
28568 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28569 "réussi à le convertir."
28570
28571 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28572 msgid "File is read-only"
28573 msgstr "Fichier en lecture seule"
28574
28575 #: src/Buffer.cpp:1471
28576 #, c-format
28577 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28578 msgstr ""
28579 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28580
28581 #: src/Buffer.cpp:1480
28582 #, c-format
28583 msgid ""
28584 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28585 "overwrite this file?"
28586 msgstr ""
28587 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28588 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:1482
28591 msgid "Overwrite modified file?"
28592 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28593
28594 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28595 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
28596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
28597 msgid "&Overwrite"
28598 msgstr "É&craser"
28599
28600 #: src/Buffer.cpp:1548
28601 msgid "Backup failure"
28602 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28603
28604 #: src/Buffer.cpp:1549
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28608 "Please check whether the directory exists and is writable."
28609 msgstr ""
28610 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28611 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28612
28613 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28614 msgid "Write failure"
28615 msgstr "Échec de l'écriture"
28616
28617 #: src/Buffer.cpp:1585
28618 #, c-format
28619 msgid ""
28620 "The file has successfully been saved as:\n"
28621 "  %1$s.\n"
28622 "But LyX could not move it to:\n"
28623 "  %2$s.\n"
28624 "Your original file has been backed up to:\n"
28625 "  %3$s"
28626 msgstr ""
28627 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28628 "  %1$s.\n"
28629 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28630 " %2$s.\n"
28631 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28632 "  %3$s"
28633
28634 #: src/Buffer.cpp:1596
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "Cannot move saved file to:\n"
28638 "  %1$s.\n"
28639 "But the file has successfully been saved as:\n"
28640 "  %2$s."
28641 msgstr ""
28642 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28643 "  %1$s.\n"
28644 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28645 "  %2$s."
28646
28647 #: src/Buffer.cpp:1612
28648 #, c-format
28649 msgid "Saving document %1$s..."
28650 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28651
28652 #: src/Buffer.cpp:1627
28653 msgid " could not write file!"
28654 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28655
28656 #: src/Buffer.cpp:1635
28657 msgid " done."
28658 msgstr " terminé."
28659
28660 #: src/Buffer.cpp:1650
28661 #, c-format
28662 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28663 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28664
28665 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28666 #, c-format
28667 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28668 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28669
28670 #: src/Buffer.cpp:1663
28671 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28672 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28673
28674 #: src/Buffer.cpp:1677
28675 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28676 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28677
28678 #: src/Buffer.cpp:1773
28679 msgid "Iconv software exception Detected"
28680 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28681
28682 #: src/Buffer.cpp:1774
28683 #, c-format
28684 msgid ""
28685 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28686 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28687 "Document>Settings>Language."
28688 msgstr ""
28689 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28690 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28691 "Documents>Paramètres>Langue."
28692
28693 #: src/Buffer.cpp:1806
28694 #, c-format
28695 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28696 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28697
28698 #: src/Buffer.cpp:1809
28699 msgid ""
28700 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28701 "contexts.\n"
28702 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28703 msgstr ""
28704 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28705 "certains contextes verbatim.\n"
28706 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28707
28708 #: src/Buffer.cpp:1814
28709 #, c-format
28710 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28711 msgstr ""
28712 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28713
28714 #: src/Buffer.cpp:1817
28715 msgid ""
28716 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28717 "chosen encoding.\n"
28718 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28719 msgstr ""
28720 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28721 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28722 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28723
28724 #: src/Buffer.cpp:1825
28725 msgid "iconv conversion failed"
28726 msgstr "échec conversion iconv"
28727
28728 #: src/Buffer.cpp:1830
28729 msgid "conversion failed"
28730 msgstr "échec conversion"
28731
28732 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28733 msgid "Uncodable character in file path"
28734 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28735
28736 #: src/Buffer.cpp:1944
28737 #, c-format
28738 msgid ""
28739 "The path of your document\n"
28740 "(%1$s)\n"
28741 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28742 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28743 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28744 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28745 "\n"
28746 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28747 "(such as utf8) or change the file path name."
28748 msgstr ""
28749 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28750 "(%1$s)\n"
28751 "contient des caractères inconnus \n"
28752 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28753 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28754 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28755 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28756 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28757 "TeX.\n"
28758 "\n"
28759 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28760 "exemple utf8)\n"
28761 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28762
28763 #: src/Buffer.cpp:2035
28764 #, c-format
28765 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28766 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28767
28768 #: src/Buffer.cpp:2036
28769 #, c-format
28770 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28771 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28772
28773 #: src/Buffer.cpp:2046
28774 #, c-format
28775 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28776 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28777
28778 #: src/Buffer.cpp:2047
28779 #, c-format
28780 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28781 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28782
28783 #: src/Buffer.cpp:2053
28784 msgid "Incompatible Languages!"
28785 msgstr "Langues incompatibles !"
28786
28787 #: src/Buffer.cpp:2055
28788 #, c-format
28789 msgid ""
28790 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28791 "because they require conflicting language packages:\n"
28792 "%1$s%2$s"
28793 msgstr ""
28794 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28795 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28796 "%1$s%2$s"
28797
28798 #: src/Buffer.cpp:2367
28799 msgid "Running chktex..."
28800 msgstr "Exécution de chktex..."
28801
28802 #: src/Buffer.cpp:2386
28803 msgid "chktex failure"
28804 msgstr "échec de chktex"
28805
28806 #: src/Buffer.cpp:2387
28807 msgid "Could not run chktex successfully."
28808 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28809
28810 #: src/Buffer.cpp:2781
28811 #, c-format
28812 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28813 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28814
28815 #: src/Buffer.cpp:2860
28816 msgid "Branch state changes in master document"
28817 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
28818
28819 #: src/Buffer.cpp:2861
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28823 "sure to save the master."
28824 msgstr ""
28825 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
28826 "soin de sauvegarder ce document maître."
28827
28828 #: src/Buffer.cpp:2930
28829 #, c-format
28830 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28831 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28832
28833 #: src/Buffer.cpp:2939
28834 msgid "Error generating literate programming code."
28835 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28836
28837 #: src/Buffer.cpp:3028
28838 #, c-format
28839 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28840 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28841
28842 #: src/Buffer.cpp:3085
28843 msgid "Error viewing the output file."
28844 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28845
28846 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
28847 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28849 msgid "Invalid filename"
28850 msgstr "Nom de fichier invalide"
28851
28852 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28854 msgid ""
28855 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28856 "through LaTeX: "
28857 msgstr ""
28858 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28859 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28860
28861 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28863 msgid "Problematic filename for DVI"
28864 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28865
28866 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28868 msgid ""
28869 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28870 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28871 msgstr ""
28872 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28873 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28874
28875 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28876 msgid "Export Warning!"
28877 msgstr "Alerte d'exportation !"
28878
28879 #: src/Buffer.cpp:3494
28880 msgid ""
28881 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28882 "BibTeX will be unable to find them."
28883 msgstr ""
28884 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28885 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28886
28887 #: src/Buffer.cpp:4165
28888 #, c-format
28889 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28890 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28891
28892 #: src/Buffer.cpp:4170
28893 #, c-format
28894 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28895 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28896
28897 #: src/Buffer.cpp:4226
28898 msgid "Preview source code"
28899 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28900
28901 #: src/Buffer.cpp:4228
28902 msgid "Preview preamble"
28903 msgstr "Aperçu préambule"
28904
28905 #: src/Buffer.cpp:4230
28906 msgid "Preview body"
28907 msgstr "Aperçu corps"
28908
28909 #: src/Buffer.cpp:4246
28910 msgid "Plain text does not have a preamble."
28911 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28912
28913 #: src/Buffer.cpp:4390
28914 msgid "Autosaving current document..."
28915 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28916
28917 #: src/Buffer.cpp:4515
28918 #, c-format
28919 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28920 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28921
28922 #: src/Buffer.cpp:4519
28923 #, c-format
28924 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28925 msgstr ""
28926 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28927 "%1$s »"
28928
28929 #: src/Buffer.cpp:4521
28930 msgid "Couldn't export file"
28931 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28932
28933 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
28934 msgid "File name error"
28935 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28936
28937 #: src/Buffer.cpp:4590
28938 #, c-format
28939 msgid ""
28940 "The directory path to the document\n"
28941 "%1$s\n"
28942 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28943 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28944 msgstr ""
28945 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28946 "%1$s\n"
28947 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28948 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28949 "contient pas d'espaces."
28950
28951 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28952 msgid "Document export cancelled."
28953 msgstr "Export du document annulé."
28954
28955 #: src/Buffer.cpp:4712
28956 #, c-format
28957 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28958 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28959
28960 #: src/Buffer.cpp:4719
28961 #, c-format
28962 msgid "Document exported as %1$s"
28963 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28964
28965 #: src/Buffer.cpp:4788
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28969 "\n"
28970 "Recover emergency save?"
28971 msgstr ""
28972 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28973 "\n"
28974 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28975
28976 #: src/Buffer.cpp:4791
28977 msgid "Load emergency save?"
28978 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28979
28980 #: src/Buffer.cpp:4792
28981 msgid "&Recover"
28982 msgstr "&Récupérer"
28983
28984 #: src/Buffer.cpp:4792
28985 msgid "&Load Original"
28986 msgstr "&Charger l'original"
28987
28988 #: src/Buffer.cpp:4792
28989 msgid "&Only show difference"
28990 msgstr "N'afficher &que les différences"
28991
28992 #: src/Buffer.cpp:4803
28993 #, c-format
28994 msgid ""
28995 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28996 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28997 msgstr ""
28998 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28999 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29000 "un autre nom."
29001
29002 #: src/Buffer.cpp:4810
29003 msgid "Document was successfully recovered."
29004 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
29005
29006 #: src/Buffer.cpp:4812
29007 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29008 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
29009
29010 #: src/Buffer.cpp:4813
29011 #, c-format
29012 msgid ""
29013 "Remove emergency file now?\n"
29014 "(%1$s)"
29015 msgstr ""
29016 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
29017 "(%1$s)"
29018
29019 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29020 msgid "Delete emergency file?"
29021 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
29022
29023 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29024 msgid "&Keep"
29025 msgstr "&Conserver"
29026
29027 #: src/Buffer.cpp:4822
29028 msgid "Emergency file deleted"
29029 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
29030
29031 #: src/Buffer.cpp:4823
29032 msgid "Do not forget to save your file now!"
29033 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
29034
29035 #: src/Buffer.cpp:4830
29036 msgid "Remove emergency file now?"
29037 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
29038
29039 #: src/Buffer.cpp:4853
29040 msgid "Can't rename emergency file!"
29041 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
29042
29043 #: src/Buffer.cpp:4854
29044 msgid ""
29045 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29046 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29047 "this file, and may over-write your own work."
29048 msgstr ""
29049 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
29050 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
29051 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
29052
29053 #: src/Buffer.cpp:4859
29054 msgid "Emergency File Renamed"
29055 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
29056
29057 #: src/Buffer.cpp:4860
29058 #, c-format
29059 msgid ""
29060 "Emergency file renamed as:\n"
29061 " %1$s"
29062 msgstr ""
29063 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
29064 " %1$s"
29065
29066 #: src/Buffer.cpp:4899
29067 #, c-format
29068 msgid ""
29069 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29070 "\n"
29071 "Load the backup instead?"
29072 msgstr ""
29073 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
29074 "\n"
29075 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
29076
29077 #: src/Buffer.cpp:4901
29078 msgid "Load backup?"
29079 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
29080
29081 #: src/Buffer.cpp:4902
29082 msgid "&Load backup"
29083 msgstr "&Charger la sauvegarde"
29084
29085 #: src/Buffer.cpp:4902
29086 msgid "Load &original"
29087 msgstr "Charger l'&original"
29088
29089 #: src/Buffer.cpp:4912
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29093 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29094 msgstr ""
29095 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
29096 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29097 "un autre nom."
29098
29099 #: src/Buffer.cpp:5298
29100 msgid "Senseless!!! "
29101 msgstr "Inapproprié !!! "
29102
29103 #: src/Buffer.cpp:5566
29104 #, c-format
29105 msgid "Document %1$s reloaded."
29106 msgstr "Document %1$s rechargé."
29107
29108 #: src/Buffer.cpp:5569
29109 #, c-format
29110 msgid "Could not reload document %1$s."
29111 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
29112
29113 #: src/Buffer.cpp:5730
29114 msgid "File deleted from disk"
29115 msgstr "Fichier effacé sur le disque"
29116
29117 #: src/Buffer.cpp:5731
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "The file\n"
29121 "  %1$s\n"
29122 "has been deleted from disk!"
29123 msgstr ""
29124 "Le fichier \n"
29125 "  %1$s\n"
29126 "a été effacé sur le disque !"
29127
29128 #: src/BufferParams.cpp:536
29129 msgid ""
29130 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29131 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29132 msgstr ""
29133 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
29134 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
29135 "formules"
29136
29137 #: src/BufferParams.cpp:538
29138 msgid ""
29139 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29140 "are inserted into formulas"
29141 msgstr ""
29142 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
29143 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
29144
29145 #: src/BufferParams.cpp:540
29146 msgid ""
29147 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29148 "formulas"
29149 msgstr ""
29150 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
29151 "insérée dans une formule"
29152
29153 #: src/BufferParams.cpp:542
29154 msgid ""
29155 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29156 "inserted into formulas"
29157 msgstr ""
29158 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
29159 "spécifiques sont insérés dans des formules"
29160
29161 #: src/BufferParams.cpp:544
29162 msgid ""
29163 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29164 "into formulas"
29165 msgstr ""
29166 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
29167 "insérée dans une formule"
29168
29169 #: src/BufferParams.cpp:546
29170 msgid ""
29171 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29172 "inserted into formulas"
29173 msgstr ""
29174 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
29175 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
29176
29177 #: src/BufferParams.cpp:548
29178 msgid ""
29179 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29180 "inserted into formulas"
29181 msgstr ""
29182 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
29183 "sont insérées dans des formules"
29184
29185 #: src/BufferParams.cpp:550
29186 msgid ""
29187 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29188 "subscript is inserted into formulas"
29189 msgstr ""
29190 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
29191 "indice est insérée dans une formule"
29192
29193 #: src/BufferParams.cpp:552
29194 msgid ""
29195 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29196 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29197 msgstr ""
29198 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
29199 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
29200 "dans des formules"
29201
29202 #: src/BufferParams.cpp:554
29203 msgid ""
29204 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29205 "decoration 'utilde'"
29206 msgstr ""
29207 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
29208 "décoration mathématique « utilde »"
29209
29210 #: src/BufferParams.cpp:789
29211 #, c-format
29212 msgid ""
29213 "The selected document class\n"
29214 "\t%1$s\n"
29215 "requires external files that are not available.\n"
29216 "The document class can still be used, but the\n"
29217 "document cannot be compiled until the following\n"
29218 "prerequisites are installed:\n"
29219 "\t%2$s\n"
29220 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29221 "User's Guide for more information."
29222 msgstr ""
29223 "La classe de document sélectionnée\n"
29224 "\t%1$s\n"
29225 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
29226 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
29227 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
29228 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
29229 "\t%2$s\n"
29230 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
29231 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
29232
29233 #: src/BufferParams.cpp:798
29234 msgid "Document class not available"
29235 msgstr "Classe de document non disponible"
29236
29237 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3713
29239 msgid "greyedout inset text"
29240 msgstr "texte d'insert grisé"
29241
29242 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29243 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
29244 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29247 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29248 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29249 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29250 msgid "LyX Warning: "
29251 msgstr "Avertissement LyX : "
29252
29253 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29254 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
29255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29257 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29258 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29259 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29260 msgid "uncodable character"
29261 msgstr "caractère incodable"
29262
29263 #: src/BufferParams.cpp:1740
29264 msgid "Uncodable character in document metadata"
29265 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
29266
29267 #: src/BufferParams.cpp:1742
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29271 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29272 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29273 "output.\n"
29274 "\n"
29275 "Please select an appropriate document encoding\n"
29276 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29277 msgstr ""
29278 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
29279 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29280 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29281 "incomplet.\n"
29282 "\n"
29283 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
29284 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
29285
29286 #: src/BufferParams.cpp:1894
29287 msgid "Uncodable character in class options"
29288 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
29289
29290 #: src/BufferParams.cpp:1896
29291 #, c-format
29292 msgid ""
29293 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29294 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29295 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29296 "output.\n"
29297 "\n"
29298 "Please select an appropriate document encoding\n"
29299 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29300 msgstr ""
29301 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
29302 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29303 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29304 "incomplet.\n"
29305 "\n"
29306 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29307 "ou modifier les options de classe."
29308
29309 #: src/BufferParams.cpp:2349
29310 msgid "Uncodable character in user preamble"
29311 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
29312
29313 #: src/BufferParams.cpp:2351
29314 #, c-format
29315 msgid ""
29316 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29317 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29318 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29319 "output.\n"
29320 "\n"
29321 "Please select an appropriate document encoding\n"
29322 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29323 msgstr ""
29324 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
29325 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29326 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29327 "incomplet.\n"
29328 "\n"
29329 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29330 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29331
29332 #: src/BufferParams.cpp:2666
29333 #, c-format
29334 msgid ""
29335 "The layout file:\n"
29336 "%1$s\n"
29337 "could not be found. A default textclass with default\n"
29338 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29339 "correct output."
29340 msgstr ""
29341 "Le fichier de format :\n"
29342 " %1$s\n"
29343 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29344 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29345 "un résultat imprimable correct."
29346
29347 #: src/BufferParams.cpp:2672
29348 msgid "Document class not found"
29349 msgstr "Classe de document introuvable"
29350
29351 #: src/BufferParams.cpp:2679
29352 #, c-format
29353 msgid ""
29354 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29355 "%1$s\n"
29356 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29357 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29358 "correct output."
29359 msgstr ""
29360 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29361 "%1$s\n"
29362 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29363 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29364 "un résultat imprimable correct."
29365
29366 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29367 msgid "Could not load class"
29368 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29369
29370 #: src/BufferParams.cpp:2730
29371 msgid "Error reading internal layout information"
29372 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29373
29374 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29375 msgid "Read Error"
29376 msgstr "Erreur de lecture"
29377
29378 #: src/BufferParams.cpp:3774
29379 msgid "No bibliography processor found!"
29380 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29381
29382 #: src/BufferParams.cpp:3776
29383 #, c-format
29384 msgid ""
29385 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29386 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29387 "references will be generated.\n"
29388 "Please fix your installation!"
29389 msgstr ""
29390 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29391 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29392 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29393 "Merci de réparer votre installation !"
29394
29395 #: src/BufferParams.cpp:3784
29396 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29397 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29398
29399 #: src/BufferParams.cpp:3786
29400 #, c-format
29401 msgid ""
29402 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29403 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29404 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29405 "carefully!\n"
29406 "It is suggested to install the missing processor."
29407 msgstr ""
29408 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29409 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
29410 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29411 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29412 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29413
29414 #: src/BufferView.cpp:183
29415 msgid "No more insets"
29416 msgstr "Pas d'autre insert"
29417
29418 #: src/BufferView.cpp:902
29419 msgid "Save bookmark"
29420 msgstr "Enregistrer le signet"
29421
29422 #: src/BufferView.cpp:1158
29423 msgid "Document is read-only"
29424 msgstr "Document en lecture seule"
29425
29426 #: src/BufferView.cpp:1160
29427 msgid "Document has been modified externally"
29428 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29429
29430 #: src/BufferView.cpp:1169
29431 msgid "This portion of the document is deleted."
29432 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29433
29434 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4594
29436 msgid "Absolute filename expected."
29437 msgstr "Chemin absolu requis."
29438
29439 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29440 #, c-format
29441 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29442 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29443
29444 #: src/BufferView.cpp:1502
29445 msgid "No further undo information"
29446 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29447
29448 #: src/BufferView.cpp:1523
29449 msgid "No further redo information"
29450 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29451
29452 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29453 msgid "Search string not found!"
29454 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29455
29456 #: src/BufferView.cpp:1862
29457 msgid "Mark off"
29458 msgstr "Marque désactivée"
29459
29460 #: src/BufferView.cpp:1868
29461 msgid "Mark on"
29462 msgstr "Marque activée"
29463
29464 #: src/BufferView.cpp:1875
29465 msgid "Mark removed"
29466 msgstr "Marque enlevée"
29467
29468 #: src/BufferView.cpp:1878
29469 msgid "Mark set"
29470 msgstr "Marque posée"
29471
29472 #: src/BufferView.cpp:1988
29473 msgid "Statistics for the selection:"
29474 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29475
29476 #: src/BufferView.cpp:1990
29477 msgid "Statistics for the document:"
29478 msgstr "Statistiques pour le document :"
29479
29480 #: src/BufferView.cpp:1993
29481 #, c-format
29482 msgid "%1$d words"
29483 msgstr "%1$d mots"
29484
29485 #: src/BufferView.cpp:1995
29486 msgid "One word"
29487 msgstr "Un mot"
29488
29489 #: src/BufferView.cpp:1998
29490 #, c-format
29491 msgid "%1$d characters"
29492 msgstr "%1$d caractères"
29493
29494 #: src/BufferView.cpp:2000
29495 msgid "One character"
29496 msgstr "Un caractère"
29497
29498 #: src/BufferView.cpp:2003
29499 #, c-format
29500 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29501 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29502
29503 #: src/BufferView.cpp:2005
29504 msgid "One character (no blanks)"
29505 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29506
29507 #: src/BufferView.cpp:2007
29508 msgid "Statistics"
29509 msgstr "Statistiques"
29510
29511 #: src/BufferView.cpp:2232
29512 #, c-format
29513 msgid ""
29514 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29515 msgstr ""
29516 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29517 "%1$d"
29518
29519 #: src/BufferView.cpp:2234
29520 #, c-format
29521 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29522 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29523
29524 #: src/BufferView.cpp:2242
29525 msgid "Branch name"
29526 msgstr "Nom de la branche"
29527
29528 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29529 msgid "Branch already exists"
29530 msgstr "La branche existe déjà"
29531
29532 #: src/BufferView.cpp:3207
29533 #, c-format
29534 msgid "Inserting document %1$s..."
29535 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29536
29537 #: src/BufferView.cpp:3224
29538 #, c-format
29539 msgid "Document %1$s inserted."
29540 msgstr "Document %1$s inséré."
29541
29542 #: src/BufferView.cpp:3226
29543 #, c-format
29544 msgid "Could not insert document %1$s"
29545 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29546
29547 #: src/BufferView.cpp:3727
29548 #, c-format
29549 msgid ""
29550 "Could not read the specified document\n"
29551 "%1$s\n"
29552 "due to the error: %2$s"
29553 msgstr ""
29554 "Lecture impossible pour le document\n"
29555 "%1$s\n"
29556 "à cause de l'erreur : %2$s"
29557
29558 #: src/BufferView.cpp:3729
29559 msgid "Could not read file"
29560 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29561
29562 #: src/BufferView.cpp:3736
29563 #, c-format
29564 msgid ""
29565 "%1$s\n"
29566 " is not readable."
29567 msgstr ""
29568 "%1$s\n"
29569 "est illisible."
29570
29571 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29572 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29573 #: src/output.cpp:39
29574 msgid "Could not open file"
29575 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29576
29577 #: src/BufferView.cpp:3744
29578 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29579 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29580
29581 #: src/BufferView.cpp:3745
29582 msgid ""
29583 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29584 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29585 "If this does not give the correct result\n"
29586 "then please change the encoding of the file\n"
29587 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29588 msgstr ""
29589 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29590 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29591 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29592 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29593
29594 #: src/Changes.cpp:378
29595 msgid "Uncodable character in author initials"
29596 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29597
29598 #: src/Changes.cpp:379
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "The author initials '%1$s',\n"
29602 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29603 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29604 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29605 "\n"
29606 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29607 "or change the author initials."
29608 msgstr ""
29609 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29610 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29611 "qui ne peuvent pas être\n"
29612 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29613 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29614 "\n"
29615 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29616 "ou modifier les initiales d'auteur."
29617
29618 #: src/Changes.cpp:408
29619 msgid "Uncodable character in author name"
29620 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29621
29622 #: src/Changes.cpp:409
29623 #, c-format
29624 msgid ""
29625 "The author name '%1$s',\n"
29626 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29627 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29628 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29629 "\n"
29630 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29631 "or change the spelling of the author name."
29632 msgstr ""
29633 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29634 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29635 "peuvent pas être\n"
29636 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29637 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29638 "\n"
29639 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29640 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29641
29642 #: src/Chktex.cpp:65
29643 #, c-format
29644 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29645 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29646
29647 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29648 # Semble féminin dans tous les cas
29649 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29650 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29651 msgid "none"
29652 msgstr "aucune"
29653
29654 #: src/Color.cpp:244
29655 msgid "black"
29656 msgstr "noir"
29657
29658 #: src/Color.cpp:245
29659 msgid "white"
29660 msgstr "blanc"
29661
29662 #: src/Color.cpp:246
29663 msgid "blue"
29664 msgstr "bleu"
29665
29666 #: src/Color.cpp:247
29667 msgid "brown"
29668 msgstr "brun"
29669
29670 #: src/Color.cpp:248
29671 msgid "cyan"
29672 msgstr "cyan"
29673
29674 #: src/Color.cpp:249
29675 msgid "darkgray"
29676 msgstr "grisFoncé"
29677
29678 #: src/Color.cpp:250
29679 msgid "gray"
29680 msgstr "gris"
29681
29682 #: src/Color.cpp:251
29683 msgid "green"
29684 msgstr "vert"
29685
29686 #: src/Color.cpp:252
29687 msgid "lightgray"
29688 msgstr "grisClair"
29689
29690 #: src/Color.cpp:253
29691 msgid "lime"
29692 msgstr "citron"
29693
29694 #: src/Color.cpp:254
29695 msgid "magenta"
29696 msgstr "magenta"
29697
29698 #: src/Color.cpp:255
29699 msgid "olive"
29700 msgstr "olive"
29701
29702 #: src/Color.cpp:256
29703 msgid "orange"
29704 msgstr "orange"
29705
29706 #: src/Color.cpp:257
29707 msgid "pink"
29708 msgstr "rose"
29709
29710 #: src/Color.cpp:258
29711 msgid "purple"
29712 msgstr "pourpre"
29713
29714 #: src/Color.cpp:259
29715 msgid "red"
29716 msgstr "rouge"
29717
29718 #: src/Color.cpp:260
29719 msgid "teal"
29720 msgstr "turquoise"
29721
29722 #: src/Color.cpp:261
29723 msgid "violet"
29724 msgstr "violet"
29725
29726 #: src/Color.cpp:262
29727 msgid "yellow"
29728 msgstr "jaune"
29729
29730 #: src/Color.cpp:263
29731 msgid "cursor"
29732 msgstr "curseur"
29733
29734 #: src/Color.cpp:264
29735 msgid "background"
29736 msgstr "fond"
29737
29738 #: src/Color.cpp:265
29739 msgid "text"
29740 msgstr "texte"
29741
29742 #: src/Color.cpp:266
29743 msgid "selection"
29744 msgstr "sélection (fond)"
29745
29746 #: src/Color.cpp:267
29747 msgid "selected math"
29748 msgstr "math sélectionné"
29749
29750 #: src/Color.cpp:268
29751 msgid "selected text"
29752 msgstr "texte sélectionné"
29753
29754 #: src/Color.cpp:269
29755 msgid "LaTeX text"
29756 msgstr "Texte LaTeX"
29757
29758 #: src/Color.cpp:270
29759 msgid "Text label 1"
29760 msgstr "Étiquette de texte 1"
29761
29762 #: src/Color.cpp:271
29763 msgid "Text label 2"
29764 msgstr "Étiquette de texte 2"
29765
29766 #: src/Color.cpp:272
29767 msgid "Text label 3"
29768 msgstr "Étiquette de texte 3"
29769
29770 #: src/Color.cpp:273
29771 msgid "inline completion"
29772 msgstr "complétion en ligne"
29773
29774 #: src/Color.cpp:275
29775 msgid "inline completion (non-unique)"
29776 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29777
29778 #: src/Color.cpp:277
29779 msgid "previewed snippet"
29780 msgstr "aperçu"
29781
29782 #: src/Color.cpp:278
29783 msgid "note label"
29784 msgstr "étiquette de note"
29785
29786 #: src/Color.cpp:279
29787 msgid "note background"
29788 msgstr "fond de note"
29789
29790 #: src/Color.cpp:280
29791 msgid "comment label"
29792 msgstr "étiquette de commentaire"
29793
29794 #: src/Color.cpp:281
29795 msgid "comment background"
29796 msgstr "fond de commentaire"
29797
29798 #: src/Color.cpp:282
29799 msgid "greyedout inset label"
29800 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29801
29802 #: src/Color.cpp:284
29803 msgid "greyedout inset background"
29804 msgstr "fond d'insert grisé"
29805
29806 #: src/Color.cpp:285
29807 msgid "phantom inset text"
29808 msgstr "texte d'insert fantôme"
29809
29810 #: src/Color.cpp:286
29811 msgid "shaded box"
29812 msgstr "boîte ombrée"
29813
29814 #: src/Color.cpp:287
29815 msgid "listings background"
29816 msgstr "fond de listing"
29817
29818 #: src/Color.cpp:288
29819 msgid "branch label"
29820 msgstr "étiquette de branche"
29821
29822 #: src/Color.cpp:289
29823 msgid "footnote label"
29824 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29825
29826 #: src/Color.cpp:290
29827 msgid "index label"
29828 msgstr "étiquette d'index"
29829
29830 #: src/Color.cpp:291
29831 msgid "margin note label"
29832 msgstr "étiquette de note en marge"
29833
29834 #: src/Color.cpp:292
29835 msgid "URL label"
29836 msgstr "Étiquette d'URL"
29837
29838 #: src/Color.cpp:293
29839 msgid "URL text"
29840 msgstr "Texte d'URL"
29841
29842 #: src/Color.cpp:294
29843 msgid "depth bar"
29844 msgstr "barre de profondeur"
29845
29846 #: src/Color.cpp:295
29847 msgid "scroll indicator"
29848 msgstr "indicateur de déroulement"
29849
29850 #: src/Color.cpp:296
29851 msgid "language"
29852 msgstr "langue étrangère"
29853
29854 #: src/Color.cpp:297
29855 msgid "command inset"
29856 msgstr "insert de commande"
29857
29858 #: src/Color.cpp:298
29859 msgid "command inset background"
29860 msgstr "fond d'insert de commande"
29861
29862 #: src/Color.cpp:299
29863 msgid "command inset frame"
29864 msgstr "cadre d'insert de commande"
29865
29866 #: src/Color.cpp:300
29867 msgid "command inset (broken reference)"
29868 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29869
29870 #: src/Color.cpp:301
29871 msgid "button background (broken reference)"
29872 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29873
29874 #: src/Color.cpp:302
29875 msgid "button frame (broken reference)"
29876 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29877
29878 #: src/Color.cpp:303
29879 msgid "button background (broken reference) under focus"
29880 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29881
29882 #: src/Color.cpp:304
29883 msgid "special character"
29884 msgstr "caractère spécial"
29885
29886 #: src/Color.cpp:305
29887 msgid "math text"
29888 msgstr "Texte mathématique"
29889
29890 #: src/Color.cpp:306
29891 msgid "math background"
29892 msgstr "fond mathématique"
29893
29894 #: src/Color.cpp:307
29895 msgid "graphics background"
29896 msgstr "fond graphique"
29897
29898 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29899 msgid "math macro background"
29900 msgstr "fond de macro mathématique"
29901
29902 #: src/Color.cpp:309
29903 msgid "math frame"
29904 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29905
29906 #: src/Color.cpp:310
29907 msgid "math corners"
29908 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29909
29910 #: src/Color.cpp:311
29911 msgid "math line"
29912 msgstr "ligne mathématique"
29913
29914 #: src/Color.cpp:313
29915 msgid "math macro hovered background"
29916 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29917
29918 #: src/Color.cpp:314
29919 msgid "math macro label"
29920 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29921
29922 #: src/Color.cpp:315
29923 msgid "math macro frame"
29924 msgstr "cadre de macro mathématique"
29925
29926 #: src/Color.cpp:316
29927 msgid "math macro blended out"
29928 msgstr "macro mathématique désactivée"
29929
29930 #: src/Color.cpp:317
29931 msgid "math macro old parameter"
29932 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29933
29934 #: src/Color.cpp:318
29935 msgid "math macro new parameter"
29936 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29937
29938 #: src/Color.cpp:319
29939 msgid "collapsible inset text"
29940 msgstr "texte d'insert repliable"
29941
29942 #: src/Color.cpp:320
29943 msgid "collapsible inset frame"
29944 msgstr "cadre d'insert repliable"
29945
29946 #: src/Color.cpp:321
29947 msgid "inset background"
29948 msgstr "fond d'insert"
29949
29950 #: src/Color.cpp:322
29951 msgid "inset label"
29952 msgstr "insert d'étiquette"
29953
29954 #: src/Color.cpp:323
29955 msgid "inset frame"
29956 msgstr "cadre d'insert"
29957
29958 #: src/Color.cpp:324
29959 msgid "LaTeX error"
29960 msgstr "Erreur LaTeX"
29961
29962 #: src/Color.cpp:325
29963 msgid "end-of-line marker"
29964 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29965
29966 #: src/Color.cpp:326
29967 msgid "appendix marker"
29968 msgstr "marque d'annexe"
29969
29970 #: src/Color.cpp:327
29971 msgid "change bar"
29972 msgstr "barre de modification"
29973
29974 #: src/Color.cpp:328
29975 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29976 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
29977
29978 #: src/Color.cpp:329
29979 msgid "changes - added text (exported output)"
29980 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
29981
29982 #: src/Color.cpp:330
29983 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29984 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29985
29986 #: src/Color.cpp:331
29987 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29988 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29989
29990 #: src/Color.cpp:332
29991 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29992 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29993
29994 #: src/Color.cpp:333
29995 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29996 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29997
29998 #: src/Color.cpp:334
29999 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30000 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
30001
30002 #: src/Color.cpp:335
30003 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30004 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
30005
30006 #: src/Color.cpp:336
30007 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30008 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
30009
30010 #: src/Color.cpp:337
30011 msgid "added space markers"
30012 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
30013
30014 #: src/Color.cpp:338
30015 msgid "table line"
30016 msgstr "ligne de tableau"
30017
30018 #: src/Color.cpp:339
30019 msgid "table on/off line"
30020 msgstr "ligne on/off de tableau"
30021
30022 #: src/Color.cpp:340
30023 msgid "bottom area"
30024 msgstr "zone du bas"
30025
30026 #: src/Color.cpp:341
30027 msgid "new page"
30028 msgstr "saut de page"
30029
30030 #: src/Color.cpp:342
30031 msgid "page break / line break"
30032 msgstr "saut de page / saut de ligne"
30033
30034 #: src/Color.cpp:343
30035 msgid "button frame"
30036 msgstr "cadre de bouton"
30037
30038 #: src/Color.cpp:344
30039 msgid "button background"
30040 msgstr "fond de bouton d'insert"
30041
30042 #: src/Color.cpp:345
30043 msgid "button background under focus"
30044 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
30045
30046 #: src/Color.cpp:346
30047 msgid "paragraph marker"
30048 msgstr "marqueur de paragraphe"
30049
30050 #: src/Color.cpp:347
30051 msgid "preview frame"
30052 msgstr "cadre d'aperçu"
30053
30054 #: src/Color.cpp:348
30055 msgid "regexp frame"
30056 msgstr "cadre d'expression régulière"
30057
30058 #: src/Color.cpp:349
30059 msgid "bookmark"
30060 msgstr "signet"
30061
30062 #: src/Color.cpp:350
30063 msgid "inherit"
30064 msgstr "couleur héritée"
30065
30066 #: src/Color.cpp:351
30067 msgid "ignore"
30068 msgstr "couleur ignorée"
30069
30070 #: src/Converter.cpp:318
30071 #, c-format
30072 msgid ""
30073 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30074 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30075 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30076 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30077 "instead.</p>"
30078 msgstr ""
30079 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
30080 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
30081 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez plutôt la "
30082 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
30083 "les seuls documents qui en ont besoin.</p>"
30084
30085 #: src/Converter.cpp:327
30086 msgid "Security Warning"
30087 msgstr "Avertissement de sécurité"
30088
30089 #: src/Converter.cpp:342
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30093 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30094 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30095 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30096 msgstr ""
30097 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
30098 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
30099 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
30100 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
30101 "LyX malicieux.</p>"
30102
30103 #: src/Converter.cpp:349
30104 #, c-format
30105 msgid ""
30106 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30107 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30108 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30109 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30110 msgstr ""
30111 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
30112 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
30113 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
30114 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
30115 "malicieux.</p>"
30116
30117 #: src/Converter.cpp:359
30118 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30119 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
30120
30121 #: src/Converter.cpp:361
30122 msgid ""
30123 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30124 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30125 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30126 "i>.)"
30127 msgstr ""
30128 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
30129 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
30130 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
30131 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
30132
30133 #: src/Converter.cpp:370
30134 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30135 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
30136
30137 #: src/Converter.cpp:371
30138 msgid "An external converter requires your authorization"
30139 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
30140
30141 #: src/Converter.cpp:374
30142 msgid ""
30143 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30144 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30145 msgstr ""
30146 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
30147 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
30148 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30149
30150 #: src/Converter.cpp:377
30151 msgid ""
30152 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30153 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30154 msgstr ""
30155 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
30156 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30157
30158 #: src/Converter.cpp:381
30159 msgid "Do &not allow"
30160 msgstr "&Ne pas autoriser"
30161
30162 #: src/Converter.cpp:381
30163 msgid "Do &not run"
30164 msgstr "&Ne pas exécuter"
30165
30166 #: src/Converter.cpp:382
30167 msgid "A&llow"
30168 msgstr "&Autoriser"
30169
30170 #: src/Converter.cpp:382
30171 msgid "&Run"
30172 msgstr "&Exécuter"
30173
30174 #: src/Converter.cpp:384
30175 msgid "&Always allow for this document"
30176 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
30177
30178 #: src/Converter.cpp:385
30179 msgid "&Always run for this document"
30180 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
30181
30182 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30183 msgid "Converter killed"
30184 msgstr "Convertisseur interrompu"
30185
30186 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30187 #, c-format
30188 msgid ""
30189 "The following converter was killed by the user.\n"
30190 " %1$s\n"
30191 msgstr ""
30192 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
30193 " %1$s\n"
30194
30195 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30196 #: src/Converter.cpp:835
30197 msgid "Cannot convert file"
30198 msgstr "Conversion du fichier impossible"
30199
30200 #: src/Converter.cpp:476
30201 #, c-format
30202 msgid ""
30203 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30204 "Define a converter in the preferences."
30205 msgstr ""
30206 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
30207 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
30208 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
30209
30210 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2096
30211 msgid "Pygments driver command not found!"
30212 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
30213
30214 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2097
30215 msgid ""
30216 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30217 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30218 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30219 "is named differently, to add the following line to the\n"
30220 "document preamble:\n"
30221 "\n"
30222 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30223 "\n"
30224 "where 'driver' is name of the driver command."
30225 msgstr ""
30226 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
30227 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
30228 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
30229 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
30230 "préambule du document :\n"
30231 "\n"
30232 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
30233 "\n"
30234 "où « pilote » est le nom du pilote."
30235
30236 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30237 msgid "Executing command: "
30238 msgstr "Exécution de la commande : "
30239
30240 #: src/Converter.cpp:753
30241 msgid "Process Killed"
30242 msgstr "Processus interrompu"
30243
30244 #: src/Converter.cpp:754
30245 #, c-format
30246 msgid ""
30247 "The conversion process was killed while running:\n"
30248 "%1$s"
30249 msgstr ""
30250 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
30251 "%1$s"
30252
30253 #: src/Converter.cpp:759
30254 msgid "Process Timed Out"
30255 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
30256
30257 #: src/Converter.cpp:760
30258 #, c-format
30259 msgid ""
30260 "The conversion process:\n"
30261 "%1$s\n"
30262 "timed out before completing."
30263 msgstr ""
30264 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
30265 "%1$s\n"
30266 "a expiré avant la fin."
30267
30268 #: src/Converter.cpp:765
30269 msgid "Build errors"
30270 msgstr "Erreurs de compilation"
30271
30272 #: src/Converter.cpp:766
30273 msgid "There were errors during the build process."
30274 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
30275
30276 #: src/Converter.cpp:771
30277 #, c-format
30278 msgid ""
30279 "An error occurred while running:\n"
30280 "%1$s"
30281 msgstr ""
30282 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
30283 "%1$s"
30284
30285 #: src/Converter.cpp:794
30286 #, c-format
30287 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30288 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
30289
30290 #: src/Converter.cpp:837
30291 #, c-format
30292 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30293 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
30294
30295 #: src/Converter.cpp:838
30296 #, c-format
30297 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30298 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
30299
30300 #: src/Converter.cpp:878
30301 msgid "Running LaTeX..."
30302 msgstr "Exécution de LaTeX..."
30303
30304 #: src/Converter.cpp:895
30305 msgid "Export canceled"
30306 msgstr "Exportation annulée"
30307
30308 #: src/Converter.cpp:896
30309 msgid "The export process was terminated by the user."
30310 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
30311
30312 #: src/Converter.cpp:906
30313 msgid "Undefined reference"
30314 msgstr "Référence indéfinie"
30315
30316 #: src/Converter.cpp:907
30317 msgid ""
30318 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30319 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30320 msgstr ""
30321 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
30322 "compilation.\n"
30323 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
30324 "Fichier journal)."
30325
30326 #: src/Converter.cpp:919
30327 #, c-format
30328 msgid ""
30329 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30330 "log %1$s."
30331 msgstr ""
30332 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
30333 "fichier journal LaTeX %1$s."
30334
30335 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30336 msgid "LaTeX failed"
30337 msgstr "Échec de LaTeX"
30338
30339 #: src/Converter.cpp:925
30340 #, c-format
30341 msgid ""
30342 "The external program\n"
30343 "%1$s\n"
30344 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30345 "program's error (check the logs). "
30346 msgstr ""
30347 "Le programme externe\n"
30348 "%1$s\n"
30349 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30350 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30351
30352 #: src/Converter.cpp:931
30353 msgid "Output is empty"
30354 msgstr "La sortie est vide"
30355
30356 #: src/Converter.cpp:932
30357 msgid "No output file was generated."
30358 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30359
30360 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30361 msgid ", Inset: "
30362 msgstr ", insert : "
30363
30364 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30365 msgid ", Cell: "
30366 msgstr ", cellule : "
30367
30368 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30369 msgid ", Position: "
30370 msgstr ", position : "
30371
30372 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30373 #, c-format
30374 msgid ""
30375 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30376 "not been pasted."
30377 msgstr ""
30378 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30379 "donc pas été collé."
30380
30381 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30382 #, c-format
30383 msgid ""
30384 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30385 "not been pasted."
30386 msgstr ""
30387 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30388 "n'ont donc pas été collés."
30389
30390 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30391 msgid "Uncodable content"
30392 msgstr "Contenu non codable"
30393
30394 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30395 #, c-format
30396 msgid ""
30397 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30398 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30399 msgstr ""
30400 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30401 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30402
30403 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30404 msgid "Unknown branch"
30405 msgstr "Branche inconnue"
30406
30407 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30408 msgid "&Don't Add"
30409 msgstr "&Ne pas ajouter"
30410
30411 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30412 #, c-format
30413 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30414 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30415
30416 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30417 msgid "Layout Not Found"
30418 msgstr "Format introuvable"
30419
30420 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30421 #, c-format
30422 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30423 msgstr ""
30424 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30425 "»."
30426
30427 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30428 #, c-format
30429 msgid ""
30430 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30431 "`%3$s'."
30432 msgstr ""
30433 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30434 "%2$s » vers « %3$s »."
30435
30436 # à revoir
30437 # Fait JPC
30438 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30439 msgid "Undefined flex inset"
30440 msgstr "Insert flexible non défini"
30441
30442 #: src/Exporter.cpp:45
30443 #, c-format
30444 msgid ""
30445 "The file %1$s already exists.\n"
30446 "\n"
30447 "Do you want to overwrite that file?"
30448 msgstr ""
30449 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30450 "\n"
30451 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30452
30453 #: src/Exporter.cpp:48
30454 msgid "Overwrite file?"
30455 msgstr "Écraser le fichier ?"
30456
30457 #: src/Exporter.cpp:50
30458 msgid "&Keep file"
30459 msgstr "&Conserver le fichier"
30460
30461 #: src/Exporter.cpp:51
30462 msgid "Overwrite &all"
30463 msgstr "Écraser &tout"
30464
30465 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30466 msgid "&Cancel export"
30467 msgstr "&Annuler l'exportation"
30468
30469 #: src/Exporter.cpp:97
30470 msgid "Couldn't copy file"
30471 msgstr "Copie du fichier impossible"
30472
30473 #: src/Exporter.cpp:98
30474 #, c-format
30475 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30476 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30477
30478 #: src/Font.cpp:141
30479 #, c-format
30480 msgid "Language: %1$s, "
30481 msgstr "Langue : %1$s, "
30482
30483 #: src/Font.cpp:146
30484 #, c-format
30485 msgid "Number %1$s"
30486 msgstr "Numéro %1$s"
30487
30488 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30490 msgid "Roman"
30491 msgstr "Romain"
30492
30493 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30495 msgid "Sans Serif"
30496 msgstr "Sans empattement"
30497
30498 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30500 msgid "Typewriter"
30501 msgstr "Chasse fixe"
30502
30503 #: src/FontInfo.cpp:43
30504 msgid "Symbol"
30505 msgstr "Symbole"
30506
30507 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30508 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30509 msgid "Inherit"
30510 msgstr "Hériter"
30511
30512 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30513 msgid "Medium"
30514 msgstr "Maigre"
30515
30516 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30517 msgid "Upright"
30518 msgstr "Droite"
30519
30520 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30521 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30522 msgid "Italic"
30523 msgstr "Italique"
30524
30525 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30526 msgid "Slanted"
30527 msgstr "Inclinée"
30528
30529 #: src/FontInfo.cpp:51
30530 msgid "Smallcaps"
30531 msgstr "Petites capitales"
30532
30533 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30534 msgid "Increase"
30535 msgstr "Augmenter"
30536
30537 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30538 msgid "Decrease"
30539 msgstr "Diminuer"
30540
30541 #: src/FontInfo.cpp:60
30542 msgid "Toggle"
30543 msgstr "(Dés)Activer"
30544
30545 #: src/FontInfo.cpp:617
30546 #, c-format
30547 msgid "Emphasis %1$s, "
30548 msgstr "En évidence %1$s, "
30549
30550 #: src/FontInfo.cpp:620
30551 #, c-format
30552 msgid "Underline %1$s, "
30553 msgstr "Souligné %1$s, "
30554
30555 #: src/FontInfo.cpp:623
30556 #, c-format
30557 msgid "Double underline %1$s, "
30558 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30559
30560 #: src/FontInfo.cpp:626
30561 #, c-format
30562 msgid "Wavy underline %1$s, "
30563 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30564
30565 #: src/FontInfo.cpp:629
30566 #, c-format
30567 msgid "Strike out %1$s, "
30568 msgstr "Rayer %1$s, "
30569
30570 #: src/FontInfo.cpp:632
30571 #, c-format
30572 msgid "Cross out %1$s, "
30573 msgstr "Raturer %1$s, "
30574
30575 #: src/FontInfo.cpp:635
30576 #, c-format
30577 msgid "Noun %1$s, "
30578 msgstr "Nom propre %1$s, "
30579
30580 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30581 msgid "Cannot view file"
30582 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30583
30584 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
30585 #, c-format
30586 msgid "File does not exist: %1$s"
30587 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30588
30589 #: src/Format.cpp:646
30590 #, c-format
30591 msgid "No information for viewing %1$s"
30592 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30593
30594 #: src/Format.cpp:656
30595 #, c-format
30596 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30597 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30598
30599 #: src/Format.cpp:724
30600 msgid "No Filename"
30601 msgstr "Pas de nom du fichier"
30602
30603 #: src/Format.cpp:725
30604 msgid "No filename was provided!"
30605 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30606
30607 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30608 msgid "Cannot edit file"
30609 msgstr "Modification du fichier impossible"
30610
30611 #: src/Format.cpp:736
30612 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30613 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30614
30615 #: src/Format.cpp:749
30616 #, c-format
30617 msgid "No information for editing %1$s"
30618 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30619
30620 #: src/Format.cpp:760
30621 #, c-format
30622 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30623 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30624
30625 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30626 msgid "Could not find bind file"
30627 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30628
30629 #: src/KeyMap.cpp:232
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "Unable to find the bind file\n"
30633 "%1$s.\n"
30634 "Please check your installation."
30635 msgstr ""
30636 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30637 "%1$s.\n"
30638 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30639
30640 #: src/KeyMap.cpp:239
30641 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30642 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30643
30644 #: src/KeyMap.cpp:240
30645 msgid ""
30646 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30647 "Please check your installation."
30648 msgstr ""
30649 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30650 "Veuillez vérifier votre installation."
30651
30652 #: src/KeyMap.cpp:247
30653 #, c-format
30654 msgid ""
30655 "Unable to find the bind file\n"
30656 "%1$s.\n"
30657 "Falling back to default."
30658 msgstr ""
30659 "Fichier de raccourcis\n"
30660 "%1$s\n"
30661 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30662
30663 #: src/KeySequence.cpp:179
30664 msgid "   options: "
30665 msgstr "   options : "
30666
30667 #: src/LaTeX.cpp:63
30668 #, c-format
30669 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30670 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30671
30672 #: src/LaTeX.cpp:341
30673 msgid "Running Bibliography Processor."
30674 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30675
30676 #: src/LaTeX.cpp:402
30677 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30678 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30679
30680 #: src/LaTeX.cpp:444
30681 msgid "Running Index Processor."
30682 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30683
30684 #: src/LaTeX.cpp:453
30685 msgid "Index Processor Error"
30686 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30687
30688 #: src/LaTeX.cpp:454
30689 msgid ""
30690 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30691 "View > Messages Pane!"
30692 msgstr ""
30693 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30694 "via Affichage > Panneau des messages !"
30695
30696 #: src/LaTeX.cpp:607
30697 msgid "Running Nomenclature Processor."
30698 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30699
30700 #: src/LaTeX.cpp:1111
30701 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30702 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30703
30704 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30705 msgid "BibTeX error: "
30706 msgstr "Erreur BibTeX : "
30707
30708 #: src/LaTeX.cpp:1625
30709 msgid "Biber error: "
30710 msgstr "Erreur Biber : "
30711
30712 #: src/LaTeX.cpp:1652
30713 msgid "Makeindex error: "
30714 msgstr "Erreur makeindex : "
30715
30716 #: src/LaTeX.cpp:1661
30717 msgid "Xindy error: "
30718 msgstr "Erreur xindy : "
30719
30720 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30721 msgid "Font not available"
30722 msgstr "Police non disponible"
30723
30724 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30725 #, c-format
30726 msgid ""
30727 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30728 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30729 msgstr ""
30730 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30731 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30732
30733 #: src/LyX.cpp:145
30734 msgid "Could not read configuration file"
30735 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30736
30737 #: src/LyX.cpp:146
30738 #, c-format
30739 msgid ""
30740 "Error while reading the configuration file\n"
30741 "%1$s.\n"
30742 "Please check your installation."
30743 msgstr ""
30744 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30745 "%1$s.\n"
30746 "Veuillez vérifier votre installation."
30747
30748 #: src/LyX.cpp:399
30749 msgid "The following files could not be loaded:"
30750 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30751
30752 #: src/LyX.cpp:440
30753 #, c-format
30754 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30755 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30756
30757 #: src/LyX.cpp:442
30758 msgid "Cannot remove temporary directory"
30759 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30760
30761 #: src/LyX.cpp:446
30762 #, c-format
30763 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30764 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30765
30766 #: src/LyX.cpp:475
30767 #, c-format
30768 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30769 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30770
30771 #: src/LyX.cpp:493
30772 msgid "Missing filename for this operation."
30773 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30774
30775 #: src/LyX.cpp:542
30776 #, c-format
30777 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30778 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30779
30780 #: src/LyX.cpp:590
30781 msgid "No textclass is found"
30782 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30783
30784 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30785 # textclass->classe
30786 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30787 #: src/LyX.cpp:591
30788 msgid ""
30789 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30790 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30791 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30792 msgstr ""
30793 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30794 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30795 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30796
30797 #: src/LyX.cpp:595
30798 msgid "&Reconfigure"
30799 msgstr "&Reconfigurer"
30800
30801 #: src/LyX.cpp:596
30802 msgid "&Without LaTeX"
30803 msgstr "&Sans LaTeX"
30804
30805 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30806 msgid "&Continue"
30807 msgstr "&Continuer"
30808
30809 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30810 msgid "&Exit LyX"
30811 msgstr "&Quitter LyX"
30812
30813 #: src/LyX.cpp:617
30814 msgid "No python is found"
30815 msgstr "python introuvable"
30816
30817 #: src/LyX.cpp:618
30818 msgid ""
30819 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30820 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30821 "the python.org website."
30822 msgstr ""
30823 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30824 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30825 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30826
30827 #: src/LyX.cpp:720
30828 msgid ""
30829 "SIGHUP signal caught!\n"
30830 "Bye."
30831 msgstr ""
30832 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30833 "Au revoir."
30834
30835 #: src/LyX.cpp:724
30836 msgid ""
30837 "SIGFPE signal caught!\n"
30838 "Bye."
30839 msgstr ""
30840 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30841 "Au revoir."
30842
30843 #: src/LyX.cpp:727
30844 msgid ""
30845 "SIGSEGV signal caught!\n"
30846 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30847 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30848 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30849 "Bye."
30850 msgstr ""
30851 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30852 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30853 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30854 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30855 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30856 "Merci  et au revoir."
30857
30858 #: src/LyX.cpp:743
30859 msgid "LyX crashed!"
30860 msgstr "Crash LyX !"
30861
30862 #: src/LyX.cpp:777
30863 msgid "LyX: "
30864 msgstr "LyX : "
30865
30866 #: src/LyX.cpp:1046
30867 msgid "Could not create temporary directory"
30868 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30869
30870 #: src/LyX.cpp:1047
30871 #, c-format
30872 msgid ""
30873 "Could not create a temporary directory in\n"
30874 "\"%1$s\"\n"
30875 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30876 msgstr ""
30877 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30878 "\"%1$s\"\n"
30879 "Vérifier que ce chemin\n"
30880 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30881
30882 #: src/LyX.cpp:1111
30883 msgid "Missing user LyX directory"
30884 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30885
30886 #: src/LyX.cpp:1112
30887 #, c-format
30888 msgid ""
30889 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30890 "It is needed to keep your own configuration."
30891 msgstr ""
30892 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30893 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30894
30895 #: src/LyX.cpp:1117
30896 msgid "&Create directory"
30897 msgstr "&Créer un répertoire"
30898
30899 #: src/LyX.cpp:1119
30900 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30901 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30902
30903 #: src/LyX.cpp:1123
30904 #, c-format
30905 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30906 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30907
30908 #: src/LyX.cpp:1128
30909 msgid ""
30910 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30911 "Exiting."
30912 msgstr ""
30913 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30914 "Sortie du programme."
30915
30916 #: src/LyX.cpp:1201
30917 msgid "List of supported debug flags:"
30918 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30919
30920 #: src/LyX.cpp:1210
30921 #, c-format
30922 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30923 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30924
30925 #: src/LyX.cpp:1221
30926 msgid ""
30927 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30928 "Command line switches (case sensitive):\n"
30929 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30930 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30931 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30932 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30933 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30934 "                  select the features to debug.\n"
30935 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30936 "\t-x [--execute] command\n"
30937 "                  where command is a lyx command.\n"
30938 "\t-e [--export] fmt\n"
30939 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30940 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30941 "Name\n"
30942 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30943 "name\n"
30944 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30945 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30946 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30947 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30948 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30949 "                  and filename is the destination filename.\n"
30950 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30951 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30952 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30953 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30954 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30955 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30956 "files,\n"
30957 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30958 "export.\n"
30959 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30960 "consumed.\n"
30961 "\t--ignore-error-message which\n"
30962 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30963 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30964 "values:\n"
30965 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30966 "\t-n [--no-remote]\n"
30967 "                  open documents in a new instance\n"
30968 "\t-r [--remote]\n"
30969 "                  open documents in an already running instance\n"
30970 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30971 "\t-v [--verbose]\n"
30972 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30973 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30974 "\t-version  summarize version and build info\n"
30975 "Check the LyX man page for more details."
30976 msgstr ""
30977 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30978 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30979 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30980 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30981 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30982 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30983 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30984 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30985 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30986 "\t-x [--execute] commande\n"
30987 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30988 "\t-e [--export] fmt\n"
30989 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30990 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30991 "de Fichiers->Nom court\n"
30992 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30993 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30994 ">Exporter).\n"
30995 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30996 "utiliser 'default'.\n"
30997 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30998 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30999 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
31000 "export),\n"
31001 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
31002 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
31003 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
31004 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
31005 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
31006 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
31007 "»,\n"
31008 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
31009 "principal,\n"
31010 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
31011 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
31012 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
31013 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
31014 "\t--ignore-error-message which\n"
31015 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
31016 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
31017 "actuellement reconnues :\n"
31018 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31019 "\t-n [--no-remote]\n"
31020 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
31021 "\t-r [--remote]\n"
31022 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
31023 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
31024 "\t-v [--verbose]\n"
31025 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
31026 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
31027 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
31028 "Voir la page man de LyX pour les détails."
31029
31030 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31031 msgid "  Git commit hash "
31032 msgstr " Empreinte de validation Git "
31033
31034 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31035 msgid "No system directory"
31036 msgstr "Pas de répertoire système"
31037
31038 #: src/LyX.cpp:1286
31039 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31040 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
31041
31042 #: src/LyX.cpp:1297
31043 msgid "No user directory"
31044 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
31045
31046 #: src/LyX.cpp:1298
31047 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31048 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
31049
31050 #: src/LyX.cpp:1309
31051 msgid "Incomplete command"
31052 msgstr "Commande incomplète"
31053
31054 #: src/LyX.cpp:1310
31055 msgid "Missing command string after --execute switch"
31056 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
31057
31058 #: src/LyX.cpp:1321
31059 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31060 msgstr ""
31061 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
31062
31063 #: src/LyX.cpp:1326
31064 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31065 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
31066
31067 #: src/LyX.cpp:1339
31068 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31069 msgstr ""
31070 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
31071
31072 #: src/LyX.cpp:1352
31073 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31074 msgstr ""
31075 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
31076
31077 #: src/LyX.cpp:1357
31078 msgid "Missing filename for --import"
31079 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
31080
31081 # Trouver un meilleur exemple !
31082 # Je n'en trouve pas en français... JPC
31083 #: src/LyXRC.cpp:3121
31084 msgid ""
31085 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31086 "legal words?"
31087 msgstr ""
31088 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
31089 "drive » ?"
31090
31091 #: src/LyXRC.cpp:3125
31092 msgid ""
31093 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31094 "document."
31095 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
31096
31097 #: src/LyXRC.cpp:3133
31098 msgid ""
31099 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31100 "automatically by what you type."
31101 msgstr ""
31102 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
31103 "automatiquement par ce que vous tapez."
31104
31105 #: src/LyXRC.cpp:3137
31106 msgid ""
31107 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31108 "class change."
31109 msgstr ""
31110 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
31111 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
31112
31113 #: src/LyXRC.cpp:3141
31114 msgid ""
31115 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31116 msgstr ""
31117 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
31118 "signifie pas de sauvegarde automatique."
31119
31120 #: src/LyXRC.cpp:3148
31121 msgid ""
31122 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31123 "the backup file in the same directory as the original file."
31124 msgstr ""
31125 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
31126 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
31127
31128 #: src/LyXRC.cpp:3152
31129 msgid ""
31130 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31131 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31132 msgstr ""
31133 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
31134 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
31135
31136 #: src/LyXRC.cpp:3156
31137 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31138 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31139
31140 #: src/LyXRC.cpp:3160
31141 msgid ""
31142 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31143 "its global and local bind/ directories."
31144 msgstr ""
31145 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31146 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
31147
31148 #: src/LyXRC.cpp:3164
31149 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31150 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
31151
31152 #: src/LyXRC.cpp:3168
31153 msgid ""
31154 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31155 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31156 msgstr ""
31157 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
31158 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
31159
31160 #: src/LyXRC.cpp:3175
31161 msgid ""
31162 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31163 "undesired effects."
31164 msgstr ""
31165 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
31166 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31167
31168 #: src/LyXRC.cpp:3179
31169 msgid ""
31170 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31171 "prevent undesired effects."
31172 msgstr ""
31173 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
31174 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31175
31176 #: src/LyXRC.cpp:3186
31177 msgid ""
31178 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31179 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31180 msgstr ""
31181 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
31182 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
31183 "le curseur à l'écran."
31184
31185 #: src/LyXRC.cpp:3190
31186 msgid ""
31187 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31188 "width used when set to 0."
31189 msgstr ""
31190 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
31191 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
31192
31193 #: src/LyXRC.cpp:3194
31194 msgid ""
31195 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31196 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31197 "the top of the screen"
31198 msgstr ""
31199 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
31200 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
31201 "la fenêtre"
31202
31203 #: src/LyXRC.cpp:3198
31204 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31205 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
31206
31207 #: src/LyXRC.cpp:3202
31208 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31209 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
31210
31211 #: src/LyXRC.cpp:3206
31212 msgid ""
31213 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31214 "inside."
31215 msgstr ""
31216 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
31217 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
31218
31219 #: src/LyXRC.cpp:3210
31220 msgid ""
31221 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31222 "look in its global and local commands/ directories."
31223 msgstr ""
31224 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
31225 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
31226
31227 #: src/LyXRC.cpp:3214
31228 msgid ""
31229 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31230 msgstr ""
31231 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
31232 "TeX."
31233
31234 #: src/LyXRC.cpp:3218
31235 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31236 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31237
31238 #: src/LyXRC.cpp:3222
31239 msgid ""
31240 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31241 "shown after the change has been made.)"
31242 msgstr ""
31243 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
31244 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
31245
31246 #: src/LyXRC.cpp:3226
31247 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31248 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
31249
31250 #: src/LyXRC.cpp:3230
31251 msgid ""
31252 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31253 "LyX was started from."
31254 msgstr ""
31255 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
31256 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31257
31258 #: src/LyXRC.cpp:3234
31259 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31260 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
31261
31262 #: src/LyXRC.cpp:3238
31263 msgid ""
31264 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31265 "value selects the directory LyX was started from."
31266 msgstr ""
31267 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
31268 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31269
31270 #: src/LyXRC.cpp:3245
31271 msgid ""
31272 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31273 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31274 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31275 msgstr ""
31276 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
31277 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
31278 "makeindex.sh -m $$lang »."
31279
31280 #: src/LyXRC.cpp:3249
31281 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31282 msgstr ""
31283 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31284
31285 #: src/LyXRC.cpp:3253
31286 msgid ""
31287 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31288 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31289 msgstr ""
31290 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
31291 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
31292
31293 #: src/LyXRC.cpp:3257
31294 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31295 msgstr ""
31296 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
31297 "(écrit en python)."
31298
31299 #: src/LyXRC.cpp:3266
31300 msgid ""
31301 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31302 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31303 msgstr ""
31304 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
31305 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
31306
31307 #: src/LyXRC.cpp:3270
31308 msgid ""
31309 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31310 "document."
31311 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
31312
31313 #: src/LyXRC.cpp:3274
31314 msgid ""
31315 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31316 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
31317
31318 #: src/LyXRC.cpp:3278
31319 msgid ""
31320 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31321 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31322 "name of the second language."
31323 msgstr ""
31324 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
31325 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
31326
31327 #: src/LyXRC.cpp:3282
31328 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31329 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
31330
31331 #: src/LyXRC.cpp:3286
31332 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31333 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
31334
31335 #: src/LyXRC.cpp:3290
31336 msgid ""
31337 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31338 "\\documentclass."
31339 msgstr ""
31340 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
31341 "\\documentclass."
31342
31343 #: src/LyXRC.cpp:3294
31344 msgid ""
31345 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31346 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31347 msgstr ""
31348 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31349 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31350
31351 #: src/LyXRC.cpp:3298
31352 msgid ""
31353 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31354 "document is the default language."
31355 msgstr ""
31356 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31357 "document est la langue implicite."
31358
31359 #: src/LyXRC.cpp:3302
31360 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31361 msgstr ""
31362 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31363 "enregistré."
31364
31365 #: src/LyXRC.cpp:3306
31366 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31367 msgstr ""
31368 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31369 "dernière session LyX."
31370
31371 #: src/LyXRC.cpp:3310
31372 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31373 msgstr ""
31374 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31375
31376 #: src/LyXRC.cpp:3314
31377 msgid ""
31378 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31379 "of the document."
31380 msgstr ""
31381 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31382 "celle du document."
31383
31384 #: src/LyXRC.cpp:3322
31385 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31386 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31387
31388 #: src/LyXRC.cpp:3326
31389 msgid "The completion popup delay."
31390 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31391
31392 #: src/LyXRC.cpp:3330
31393 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31394 msgstr ""
31395 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31396 "mathématique."
31397
31398 #: src/LyXRC.cpp:3334
31399 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31400 msgstr ""
31401 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31402
31403 #: src/LyXRC.cpp:3338
31404 msgid ""
31405 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31406 msgstr ""
31407 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31408 "de complétion multiple."
31409
31410 #: src/LyXRC.cpp:3342
31411 msgid ""
31412 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31413 "available."
31414 msgstr ""
31415 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31416 "est disponible."
31417
31418 #: src/LyXRC.cpp:3346
31419 msgid "The inline completion delay."
31420 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31421
31422 #: src/LyXRC.cpp:3350
31423 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31424 msgstr ""
31425 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31426
31427 #: src/LyXRC.cpp:3354
31428 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31429 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31430
31431 #: src/LyXRC.cpp:3358
31432 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31433 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31434
31435 #: src/LyXRC.cpp:3362
31436 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31437 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31438
31439 #: src/LyXRC.cpp:3366
31440 #, c-format
31441 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31442 msgstr ""
31443 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31444 "menu Fichier."
31445
31446 #: src/LyXRC.cpp:3371
31447 msgid ""
31448 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31449 "variable.\n"
31450 "Use the OS native format."
31451 msgstr ""
31452 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31453 "d'environnement PATH.\n"
31454 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31455
31456 #: src/LyXRC.cpp:3377
31457 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31458 msgstr ""
31459 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31460
31461 #: src/LyXRC.cpp:3381
31462 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31463 msgstr ""
31464 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31465 "numéros"
31466
31467 #: src/LyXRC.cpp:3385
31468 msgid "Scale the preview size to suit."
31469 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31470
31471 #: src/LyXRC.cpp:3389
31472 msgid "The option to print out in landscape."
31473 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31474
31475 #: src/LyXRC.cpp:3393
31476 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31477 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31478
31479 #: src/LyXRC.cpp:3397
31480 msgid "The option to specify paper type."
31481 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31482
31483 #: src/LyXRC.cpp:3401
31484 msgid ""
31485 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31486 msgstr ""
31487 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31488 "désélectionner pour un mouvement logique."
31489
31490 #: src/LyXRC.cpp:3405
31491 msgid ""
31492 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31493 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31494 msgstr ""
31495 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31496 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31497
31498 #: src/LyXRC.cpp:3409
31499 msgid ""
31500 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31501 "wrong, override the setting here."
31502 msgstr ""
31503 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31504 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31505
31506 #: src/LyXRC.cpp:3415
31507 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31508 msgstr ""
31509 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31510
31511 #: src/LyXRC.cpp:3424
31512 msgid ""
31513 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31514 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31515 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31516 msgstr ""
31517 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31518 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31519 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31520 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31521
31522 #: src/LyXRC.cpp:3428
31523 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31524 msgstr ""
31525 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31526
31527 #: src/LyXRC.cpp:3433
31528 #, no-c-format
31529 msgid ""
31530 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31531 "roughly the same size as on paper."
31532 msgstr ""
31533 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31534 "peu près la même taille que sur le papier."
31535
31536 #: src/LyXRC.cpp:3437
31537 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31538 msgstr ""
31539 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31540 "position des fenêtres."
31541
31542 #: src/LyXRC.cpp:3441
31543 msgid ""
31544 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31545 "\".out\". Only for advanced users."
31546 msgstr ""
31547 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31548 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31549
31550 #: src/LyXRC.cpp:3448
31551 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31552 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31553
31554 #: src/LyXRC.cpp:3452
31555 msgid ""
31556 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31557 "when you quit LyX."
31558 msgstr ""
31559 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31560 "quitterez LyX."
31561
31562 #: src/LyXRC.cpp:3456
31563 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31564 msgstr ""
31565 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31566
31567 #: src/LyXRC.cpp:3460
31568 msgid ""
31569 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31570 "value selects the directory LyX was started from."
31571 msgstr ""
31572 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31573 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31574
31575 #: src/LyXRC.cpp:3470
31576 msgid ""
31577 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31578 "environment variable.\n"
31579 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31580 msgstr ""
31581 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31582 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31583 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31584 "d'exploitation."
31585
31586 #: src/LyXRC.cpp:3477
31587 msgid ""
31588 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31589 "will look in its global and local ui/ directories."
31590 msgstr ""
31591 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31592 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31593
31594 #: src/LyXRC.cpp:3487
31595 msgid ""
31596 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31597 "selection."
31598 msgstr ""
31599 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31600 "principale et la sélection."
31601
31602 #: src/LyXRC.cpp:3491
31603 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31604 msgstr ""
31605 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31606
31607 #: src/LyXRC.cpp:3495
31608 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31609 msgstr ""
31610 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31611 "mettre « -paper »)"
31612
31613 #: src/LyXVC.cpp:49
31614 #, c-format
31615 msgid "%1$s lock"
31616 msgstr "Verrou %1$s"
31617
31618 #: src/LyXVC.cpp:111
31619 #, c-format
31620 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31621 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31622
31623 #: src/LyXVC.cpp:113
31624 msgid "Retrieve from version control?"
31625 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31626
31627 #: src/LyXVC.cpp:114
31628 msgid "&Retrieve"
31629 msgstr "É&diter"
31630
31631 #: src/LyXVC.cpp:148
31632 msgid "Document not saved"
31633 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31634
31635 #: src/LyXVC.cpp:149
31636 msgid "You must save the document before it can be registered."
31637 msgstr ""
31638 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31639 "version."
31640
31641 #: src/LyXVC.cpp:191
31642 msgid "LyX VC: Initial description"
31643 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31644
31645 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31646 msgid "(no initial description)"
31647 msgstr "(pas de description initiale)"
31648
31649 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31650 msgid "LyX VC: Log message"
31651 msgstr "LyX VC : message de journal"
31652
31653 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31654 #: src/LyXVC.cpp:248
31655 msgid "(no log message)"
31656 msgstr "(aucun message de journal)"
31657
31658 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4057
31659 msgid "LyX VC: Log Message"
31660 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31661
31662 #: src/LyXVC.cpp:304
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31666 "changes.\n"
31667 "\n"
31668 "Do you want to revert to the older version?"
31669 msgstr ""
31670 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31671 "les modifications.\n"
31672 "\n"
31673 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31674
31675 #: src/LyXVC.cpp:309
31676 msgid "Revert to stored version of document?"
31677 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31678
31679 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
31680 msgid "&Revert"
31681 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31682
31683 #: src/Paragraph.cpp:2226
31684 msgid "Senseless with this layout!"
31685 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31686
31687 #: src/Paragraph.cpp:2280
31688 msgid "Alignment not permitted"
31689 msgstr "Alignement non autorisé"
31690
31691 #: src/Paragraph.cpp:2281
31692 msgid ""
31693 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31694 "Setting to default."
31695 msgstr ""
31696 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31697 "précédemment.\n"
31698 "Utilise l'alignement implicite."
31699
31700 #: src/Text.cpp:482
31701 msgid "Unknown Inset"
31702 msgstr "Insert inconnu"
31703
31704 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31705 msgid "Change tracking author index missing"
31706 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31707
31708 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31712 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31713 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31714 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31715 msgstr ""
31716 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31717 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31718 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31719 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31720 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31721
31722 #: src/Text.cpp:615
31723 msgid "Unknown token"
31724 msgstr "Élément inconnu"
31725
31726 #: src/Text.cpp:992
31727 msgid ""
31728 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31729 "Tutorial."
31730 msgstr ""
31731 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31732 "d'Apprentissage."
31733
31734 #: src/Text.cpp:1001
31735 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31736 msgstr ""
31737 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31738 "d'Apprentissage."
31739
31740 #: src/Text.cpp:1012
31741 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31742 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31743
31744 #: src/Text.cpp:2140
31745 msgid "[Change Tracking] "
31746 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31747
31748 #: src/Text.cpp:2148
31749 #, c-format
31750 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31751 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31752
31753 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31754 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31755 #, c-format
31756 msgid "Font: %1$s"
31757 msgstr "Police : %1$s"
31758
31759 #: src/Text.cpp:2163
31760 #, c-format
31761 msgid ", Depth: %1$d"
31762 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31763
31764 #: src/Text.cpp:2169
31765 msgid ", Spacing: "
31766 msgstr ", Espacement : "
31767
31768 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31769 msgid "OneHalf"
31770 msgstr "Un et Demi"
31771
31772 #: src/Text.cpp:2181
31773 msgid "Other ("
31774 msgstr "Autre ("
31775
31776 #: src/Text.cpp:2192
31777 msgid ", Style: "
31778 msgstr ", style : "
31779
31780 #: src/Text.cpp:2198
31781 msgid ", Paragraph: "
31782 msgstr ", Paragraphe : "
31783
31784 #: src/Text.cpp:2199
31785 msgid ", Id: "
31786 msgstr ", Identifiant : "
31787
31788 #: src/Text.cpp:2209
31789 msgid ", Char: 0x"
31790 msgstr ", Char: 0x"
31791
31792 #: src/Text.cpp:2211
31793 msgid ", Boundary: "
31794 msgstr ", Frontière : "
31795
31796 #: src/Text.cpp:2825
31797 msgid "No font change defined."
31798 msgstr "Aucune modification de police définie."
31799
31800 #: src/Text.cpp:3531
31801 msgid "Math editor mode"
31802 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31803
31804 #: src/Text.cpp:3533
31805 msgid "No valid math formula"
31806 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31807
31808 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31809 msgid "Already in regular expression mode"
31810 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31811
31812 #: src/Text.cpp:3554
31813 msgid "Regexp editor mode"
31814 msgstr "Mode « expression régulière »"
31815
31816 #: src/Text.cpp:3924
31817 msgid "Action flattens document structure"
31818 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31819
31820 #: src/Text.cpp:3925
31821 msgid ""
31822 "This action will cause some headings that have been on different level "
31823 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31824 "heading level. Continue still?"
31825 msgstr ""
31826 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31827 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31828 "disponible. Continuer ?"
31829
31830 #: src/Text.cpp:3930
31831 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31832 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31833
31834 #: src/Text.cpp:3931
31835 msgid "&No, quit operation"
31836 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31837
31838 #: src/Text.cpp:4972
31839 msgid "Layout "
31840 msgstr "Environnement "
31841
31842 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5554
31843 msgid " not known"
31844 msgstr " inconnu"
31845
31846 #: src/Text.cpp:5553
31847 msgid "Table Style "
31848 msgstr "Style de tableau "
31849
31850 #: src/Text.cpp:5746 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31851 msgid "Missing argument"
31852 msgstr "Paramètre manquant"
31853
31854 #: src/Text.cpp:5911
31855 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31856 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31857
31858 #: src/Text.cpp:5915
31859 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31860 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31861
31862 #: src/Text.cpp:5920 src/Text.cpp:5934
31863 #, c-format
31864 msgid "Text properties applied: %1$s"
31865 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31866
31867 #: src/Text.cpp:6093
31868 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31869 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31870
31871 #: src/Text.cpp:6094
31872 msgid ""
31873 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31874 "The thesaurus is not functional.\n"
31875 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31876 "instructions."
31877 msgstr ""
31878 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31879 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31880 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31881 "les instructions de réglage."
31882
31883 #: src/Text.cpp:6220 src/Text.cpp:6231
31884 msgid "Paragraph layout set"
31885 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31886
31887 #: src/TextClass.cpp:124
31888 msgid "Plain Layout"
31889 msgstr "Format ordinaire"
31890
31891 #: src/TextClass.cpp:943
31892 msgid "Missing File"
31893 msgstr "Fichier manquant"
31894
31895 #: src/TextClass.cpp:944
31896 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31897 msgstr ""
31898 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31899
31900 #: src/TextClass.cpp:947
31901 msgid "Corrupt File"
31902 msgstr "Fichier corrompu"
31903
31904 #: src/TextClass.cpp:948
31905 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31906 msgstr ""
31907 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31908
31909 #: src/TextClass.cpp:1634
31910 #, c-format
31911 msgid "%1$s ##"
31912 msgstr "%1$s ##"
31913
31914 #: src/TextClass.cpp:1635
31915 #, c-format
31916 msgid "%1$s (Float)"
31917 msgstr "%1$s (flottant)"
31918
31919 #: src/TextClass.cpp:1640
31920 #, c-format
31921 msgid "Sub-%1$s ##"
31922 msgstr "Sous-%1$s ##"
31923
31924 #: src/TextClass.cpp:1641
31925 #, c-format
31926 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31927 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31928
31929 #: src/TextClass.cpp:1937
31930 #, c-format
31931 msgid ""
31932 "The module %1$s has been requested by\n"
31933 "this document but has not been found in the list of\n"
31934 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31935 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31936 msgstr ""
31937 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31938 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31939 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31940 "LyX.\n"
31941
31942 #: src/TextClass.cpp:1941
31943 msgid "Module not available"
31944 msgstr "Module non disponible"
31945
31946 #: src/TextClass.cpp:1948
31947 #, c-format
31948 msgid ""
31949 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31950 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31951 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31952 "Missing prerequisites:\n"
31953 "\t%2$s\n"
31954 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31955 msgstr ""
31956 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31957 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31958 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31959 "Pré-requis manquants :\n"
31960 "\t%2$s\n"
31961 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31962 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31963
31964 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31965 msgid "Package not available"
31966 msgstr "Paquetage indisponible"
31967
31968 #: src/TextClass.cpp:1960
31969 #, c-format
31970 msgid "Error reading module %1$s\n"
31971 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31972
31973 #: src/TextClass.cpp:1972
31974 #, c-format
31975 msgid ""
31976 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31977 "this document but has not been found in the list of\n"
31978 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31979 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31980 msgstr ""
31981 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31982 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31983 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31984 "LyX.\n"
31985
31986 #: src/TextClass.cpp:1976
31987 msgid "Cite Engine not available"
31988 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31989
31990 #: src/TextClass.cpp:1981
31991 #, c-format
31992 msgid ""
31993 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31994 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31995 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31996 "Missing prerequisites:\n"
31997 "\t%2$s\n"
31998 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31999 msgstr ""
32000 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
32001 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
32002 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
32003 "Pré-requis manquants :\n"
32004 "\t%2$s\n"
32005 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
32006 "savoir plus."
32007
32008 #: src/TextClass.cpp:1993
32009 #, c-format
32010 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32011 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
32012
32013 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
32014 msgid "MISSING: "
32015 msgstr "MANQUANT : "
32016
32017 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32019 msgid "unknown type!"
32020 msgstr "type  inconnu !"
32021
32022 #: src/TocBackend.cpp:276
32023 #, c-format
32024 msgid "Index Entries (%1$s)"
32025 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
32026
32027 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32028 msgid "Table of Contents"
32029 msgstr "Table des matières"
32030
32031 #: src/TocBackend.cpp:293
32032 msgid "Changes"
32033 msgstr "Modifications"
32034
32035 #: src/TocBackend.cpp:294
32036 msgid "Senseless"
32037 msgstr "Inapproprié"
32038
32039 #: src/TocBackend.cpp:295
32040 msgid "Citations"
32041 msgstr "Citations"
32042
32043 #: src/TocBackend.cpp:296
32044 msgid "Labels and References"
32045 msgstr "Étiquettes et références"
32046
32047 #: src/TocBackend.cpp:297
32048 msgid "Broken References and Citations"
32049 msgstr "Références et citations cassées"
32050
32051 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32052 msgid "Child Documents"
32053 msgstr "Sous-documents"
32054
32055 #: src/TocBackend.cpp:300
32056 msgid "Graphics[[listof]]"
32057 msgstr "Graphiques"
32058
32059 #: src/TocBackend.cpp:301
32060 msgid "Equations"
32061 msgstr "Équations"
32062
32063 #: src/TocBackend.cpp:304
32064 msgid "Nomenclature Entries"
32065 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
32066
32067 #: src/VCBackend.cpp:64
32068 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32069 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
32070
32071 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32072 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32073 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32074 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
32076 msgid "Revision control error."
32077 msgstr "Erreur de contrôle de version."
32078
32079 #: src/VCBackend.cpp:66
32080 #, c-format
32081 msgid ""
32082 "Some problem occurred while running the command:\n"
32083 "'%1$s'."
32084 msgstr ""
32085 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
32086 "'%1$s'."
32087
32088 #: src/VCBackend.cpp:641
32089 msgid "Up-to-date"
32090 msgstr "Mis à jour"
32091
32092 #: src/VCBackend.cpp:643
32093 msgid "Locally Modified"
32094 msgstr "Modifié localement"
32095
32096 #: src/VCBackend.cpp:645
32097 msgid "Locally Added"
32098 msgstr "Ajouté localement"
32099
32100 #: src/VCBackend.cpp:647
32101 msgid "Needs Merge"
32102 msgstr "Nécessite une fusion"
32103
32104 #: src/VCBackend.cpp:649
32105 msgid "Needs Checkout"
32106 msgstr "Nécessite un téléchargement"
32107
32108 #: src/VCBackend.cpp:651
32109 msgid "No CVS file"
32110 msgstr "Pas de fichier CVS"
32111
32112 #: src/VCBackend.cpp:653
32113 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32114 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
32115
32116 #: src/VCBackend.cpp:881
32117 msgid ""
32118 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32119 "You have to update from repository first or revert your changes."
32120 msgstr ""
32121 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
32122 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
32123 "abandonner vos modifications."
32124
32125 #: src/VCBackend.cpp:886
32126 #, c-format
32127 msgid ""
32128 "Bad status when checking in changes.\n"
32129 "\n"
32130 "'%1$s'\n"
32131 "\n"
32132 msgstr ""
32133 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
32134 "\n"
32135 "« %1$s »\n"
32136 "\n"
32137
32138 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32139 #, c-format
32140 msgid ""
32141 "Error when updating from repository.\n"
32142 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32143 "'%1$s'.\n"
32144 "\n"
32145 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32146 msgstr ""
32147 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
32148 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
32149 "'%1$s'\n"
32150 "\n"
32151 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32152
32153 #: src/VCBackend.cpp:969
32154 #, c-format
32155 msgid ""
32156 "There were detected changes in the working directory:\n"
32157 "%1$s\n"
32158 "\n"
32159 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32160 "revert back to the repository version."
32161 msgstr ""
32162 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32163 "%1$s\n"
32164 "\n"
32165 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
32166 "revenir à la version du dépôt."
32167
32168 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32169 #: src/VCBackend.cpp:1525
32170 msgid "Changes detected"
32171 msgstr "Modifications détectées"
32172
32173 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32174 msgid "&Abort"
32175 msgstr "&Interrompu"
32176
32177 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32178 msgid "View &Log ..."
32179 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
32180
32181 #: src/VCBackend.cpp:994
32182 #, c-format
32183 msgid ""
32184 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32185 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32186 "'%2$s'.\n"
32187 "\n"
32188 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32189 msgstr ""
32190 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
32191 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
32192 "« %2$s ».\n"
32193 "\n"
32194 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32195
32196 #: src/VCBackend.cpp:1053
32197 #, c-format
32198 msgid ""
32199 "The document %1$s is not in repository.\n"
32200 "You have to check in the first revision before you can revert."
32201 msgstr ""
32202 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
32203 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
32204
32205 #: src/VCBackend.cpp:1061
32206 #, c-format
32207 msgid ""
32208 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32209 "The status '%2$s' is unexpected."
32210 msgstr ""
32211 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
32212 "L'état « %2$s » est inattendu."
32213
32214 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32215 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32216 msgid "Error: Could not generate logfile."
32217 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
32218
32219 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32220 msgid ""
32221 "Error when committing to repository.\n"
32222 "You have to manually resolve the problem.\n"
32223 "LyX will reopen the document after you press OK."
32224 msgstr ""
32225 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
32226 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
32227 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
32228
32229 #: src/VCBackend.cpp:1451
32230 msgid ""
32231 "Error while acquiring write lock.\n"
32232 "Another user is most probably editing\n"
32233 "the current document now!\n"
32234 "Also check the access to the repository."
32235 msgstr ""
32236 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
32237 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
32238 "de modifier le document courant !\n"
32239 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
32240
32241 #: src/VCBackend.cpp:1457
32242 msgid ""
32243 "Error while releasing write lock.\n"
32244 "Check the access to the repository."
32245 msgstr ""
32246 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
32247 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
32248
32249 #: src/VCBackend.cpp:1516
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "There were detected changes in the working directory:\n"
32253 "%1$s\n"
32254 "\n"
32255 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32256 "preferred.\n"
32257 "\n"
32258 "Continue?"
32259 msgstr ""
32260 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32261 "%1$s\n"
32262 "\n"
32263 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
32264 "\n"
32265 "Poursuivre ?"
32266
32267 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32268 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32269 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32270 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32271 msgid "&Yes"
32272 msgstr "&Oui"
32273
32274 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32275 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32276 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32277 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32278 msgid "&No"
32279 msgstr "&Non"
32280
32281 #: src/VCBackend.cpp:1585
32282 msgid "SVN File Locking"
32283 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
32284
32285 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32286 msgid "Locking property unset."
32287 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
32288
32289 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32290 msgid "Locking property set."
32291 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
32292
32293 #: src/VCBackend.cpp:1587
32294 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32295 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
32296
32297 #: src/VSpace.cpp:215
32298 msgid "protected"
32299 msgstr "protégé"
32300
32301 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32302 #, c-format
32303 msgid ""
32304 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32305 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32306 msgstr ""
32307 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
32308 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
32309
32310 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
32311 msgid "Reload saved document?"
32312 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
32313
32314 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32315 msgid "Yes, &Reload"
32316 msgstr "Oui, &recharger"
32317
32318 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32319 msgid "No, &Keep Changes"
32320 msgstr "Non, &garder les modifications"
32321
32322 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32323 #, c-format
32324 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32325 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
32326
32327 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32328 msgid "File not readable!"
32329 msgstr "Fichier illisible !"
32330
32331 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32332 #, c-format
32333 msgid ""
32334 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32335 "\n"
32336 "Do you want to create a new document?"
32337 msgstr ""
32338 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
32339 "\n"
32340 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
32341
32342 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32343 msgid "Create new document?"
32344 msgstr "Créer un nouveau document ?"
32345
32346 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32347 msgid "&Yes, Create New Document"
32348 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
32349
32350 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32351 msgid "&No, Do Not Create"
32352 msgstr "&Non, ne pas créer"
32353
32354 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "The specified document template\n"
32358 "%1$s\n"
32359 "could not be read."
32360 msgstr ""
32361 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32362 "%1$s\n"
32363 "n'a pas pu être ouvert."
32364
32365 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32366 msgid "Could not read template"
32367 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32368
32369 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32370 msgid "Standard[[Bullets]]"
32371 msgstr "Standard"
32372
32373 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32374 msgid "Dings 1"
32375 msgstr "Dings 1"
32376
32377 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32378 msgid "Dings 2"
32379 msgstr "Dings 2"
32380
32381 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32382 msgid "Dings 3"
32383 msgstr "Dings 3"
32384
32385 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32386 msgid "Dings 4"
32387 msgstr "Dings 4"
32388
32389 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32390 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32391 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32392
32393 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32396 msgid "Cancel"
32397 msgstr "Annuler"
32398
32399 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32400 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32402 msgid "Close"
32403 msgstr "Fermer"
32404
32405 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32406 msgid "Unavailable:"
32407 msgstr "Indisponible :"
32408
32409 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32410 #, c-format
32411 msgid "Unavailable: %1$s"
32412 msgstr "Indisponible : %1$s"
32413
32414 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32415 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32416 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32417 msgid "Uncategorized"
32418 msgstr "Sans catégorie"
32419
32420 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32421 msgid "Directories"
32422 msgstr "Répertoires"
32423
32424 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32425 msgid "File"
32426 msgstr "Fichier"
32427
32428 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32429 msgid "Master document"
32430 msgstr "Document maître"
32431
32432 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32433 msgid "Open files"
32434 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32435
32436 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32437 msgid "Manuals"
32438 msgstr "Manuels"
32439
32440 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32441 #, c-format
32442 msgid ""
32443 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32444 "Continue searching from the beginning?"
32445 msgstr ""
32446 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32447 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32448
32449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32450 #, c-format
32451 msgid ""
32452 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32453 "Continue searching from the end?"
32454 msgstr ""
32455 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32456 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32457
32458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32459 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32460 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32461
32462 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32463 msgid "Advanced search cancelled by user"
32464 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32465
32466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32467 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32468 msgid "Wrap search?"
32469 msgstr "Recherche récursive ?"
32470
32471 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32472 msgid "Nothing to search"
32473 msgstr "Rien à rechercher"
32474
32475 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32476 msgid "No open document(s) in which to search"
32477 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32478
32479 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32480 msgid "Advanced Find and Replace"
32481 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32482
32483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32484 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32485 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32486
32487 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32488 msgid "< Rep&lace"
32489 msgstr "< &Remplacer"
32490
32491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32492 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32493 msgstr ""
32494 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32495 "Entrée)"
32496
32497 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
32500 msgid "Class Default"
32501 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32502
32503 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32504 msgid "Document Default"
32505 msgstr "Document implicite"
32506
32507 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32508 msgid "Float Settings"
32509 msgstr "Paramètres de flottant"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32512 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32513 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32516 msgid ""
32517 "Please install correctly to estimate the great\n"
32518 "amount of work other people have done for the LyX project."
32519 msgstr ""
32520 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32521 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32524 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32525 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32528 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32529 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32532 msgid ""
32533 "Please install correctly to see what has changed\n"
32534 "for this version of LyX."
32535 msgstr ""
32536 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32537 "dans cette version de LyX."
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32540 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32541 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32544 #, c-format
32545 msgid ""
32546 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32547 "1995--%1$s LyX Team"
32548 msgstr ""
32549 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32550 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32553 msgid ""
32554 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32555 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32556 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32557 "any later version."
32558 msgstr ""
32559 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32560 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32561 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32562 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32565 msgid ""
32566 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32567 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32568 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32569 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32570 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32571 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32572 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32573 msgstr ""
32574 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32575 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32576 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32577 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32578 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32579 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32580 "MA 02139, USA."
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32583 msgid "not released yet"
32584 msgstr "pas encore publié"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32587 #, c-format
32588 msgid ""
32589 "Version %1$s\n"
32590 "(%2$s)"
32591 msgstr ""
32592 "Version %1$s\n"
32593 "(%2$s)"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32596 msgid "Built from git commit hash "
32597 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32600 #, c-format
32601 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32602 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32605 #, c-format
32606 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32607 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32610 #, c-format
32611 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32612 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32615 #, c-format
32616 msgid "Python detected: %1$s"
32617 msgstr "Python détecté : %1$s"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32620 msgid "About LyX"
32621 msgstr "À propos de LyX"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32624 msgid "About %1"
32625 msgstr "À propos de %1"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32628 msgid "Preferences"
32629 msgstr "Préférences"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32632 msgid "Reconfigure"
32633 msgstr "Reconfigurer"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32636 msgid "Restore Defaults"
32637 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32640 msgid "Quit %1"
32641 msgstr "Quitter %1"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32644 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32645 msgid "&OK"
32646 msgstr "&OK"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32649 msgid "Apply"
32650 msgstr "Appliquer"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32653 msgid "Reset"
32654 msgstr "RàZ"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32657 msgid "Open"
32658 msgstr "Ouvir"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32661 msgid "Nothing to do"
32662 msgstr "Rien à faire"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32665 msgid "Unknown action"
32666 msgstr "Action inconnue"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32669 msgid "Command not handled"
32670 msgstr "Commande non gérée"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32673 msgid "Command disabled"
32674 msgstr "Commande désactivée"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32677 #, c-format
32678 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32679 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
32682 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32683 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32686 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32687 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32690 msgid "Wrong focus!"
32691 msgstr "Mauvaise cible !"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32694 msgid "Running configure..."
32695 msgstr "Lancement de configure..."
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32698 msgid "Reloading configuration..."
32699 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32702 msgid "System reconfiguration failed"
32703 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32706 msgid ""
32707 "The system reconfiguration has failed.\n"
32708 "Default textclass is used but LyX may\n"
32709 "not be able to work properly.\n"
32710 "Please reconfigure again if needed."
32711 msgstr ""
32712 "La reconfiguration a échoué.\n"
32713 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32714 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32715 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32718 msgid "System reconfigured"
32719 msgstr "Système reconfiguré"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32722 msgid ""
32723 "The system has been reconfigured.\n"
32724 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32725 "updated document class specifications."
32726 msgstr ""
32727 "Le système a été reconfiguré.\n"
32728 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32729 "les classes de document mises à jour."
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32732 msgid "Exiting."
32733 msgstr "Quitte."
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32736 #, c-format
32737 msgid "Opening help file %1$s..."
32738 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32741 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32742 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32745 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32746 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32749 #, c-format
32750 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32751 msgstr ""
32752 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32753 "être redéfinie"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32756 #, c-format
32757 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32758 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32761 #, c-format
32762 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32763 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32766 #, c-format
32767 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32768 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32771 msgid "Unable to save document defaults"
32772 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32776 msgid "Unknown function."
32777 msgstr "Fonction inconnue."
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32780 msgid "The current document was closed."
32781 msgstr "Le document courant était fermé."
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32784 msgid ""
32785 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32786 "documents and exit.\n"
32787 "\n"
32788 "Exception: "
32789 msgstr ""
32790 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32791 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32792 "\n"
32793 "Exception : "
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32797 msgid "Software exception Detected"
32798 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32801 msgid ""
32802 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32803 "unsaved documents and exit."
32804 msgstr ""
32805 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32806 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32810 msgid "Could not find UI definition file"
32811 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32814 #, c-format
32815 msgid ""
32816 "Error while reading the included file\n"
32817 "%1$s\n"
32818 "Please check your installation."
32819 msgstr ""
32820 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32821 "%1$s.\n"
32822 "Veuillez vérifier votre installation."
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32825 msgid "Could not find default UI file"
32826 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32829 msgid ""
32830 "LyX could not find the default UI file!\n"
32831 "Please check your installation."
32832 msgstr ""
32833 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32834 "Veuillez vérifier votre installation."
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32837 #, c-format
32838 msgid ""
32839 "Error while reading the configuration file\n"
32840 "%1$s\n"
32841 "Falling back to default.\n"
32842 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32843 "check which User Interface file you are using."
32844 msgstr ""
32845 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32846 "%1$s.\n"
32847 "Retour à la configuration implicite.\n"
32848 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32849 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32852 msgid "Author &Names:"
32853 msgstr "Noms des &auteurs :"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32856 msgid ""
32857 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32858 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32859 msgstr ""
32860 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32861 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32862 "saisie ci-dessous."
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32865 msgid ""
32866 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32867 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32868 msgstr ""
32869 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32870 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32873 msgid "Bibliography Item Settings"
32874 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32877 msgid "BibTeX Bibliography"
32878 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32881 msgid "All avail. databases"
32882 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32885 msgid ""
32886 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32887 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32888 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32889 "this is the place you should store it."
32890 msgstr ""
32891 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32892 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32893 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32894 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32895 "les ajouter."
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32898 msgid "Document Encoding"
32899 msgstr "Encodage du document"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32902 msgid "Database"
32903 msgstr "Bases de données"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32906 msgid "File Encoding"
32907 msgstr "Encodage de fichiers"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32910 msgid "General E&ncoding:"
32911 msgstr "Encodage &général :"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32914 msgid ""
32915 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32916 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32917 "you can set it in the list above."
32918 msgstr ""
32919 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32920 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32921 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32924 msgid "General Encoding"
32925 msgstr "Encodage général"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32928 msgid ""
32929 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32930 "below, set it here"
32931 msgstr ""
32932 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32933 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32936 msgid "Biblatex Bibliography"
32937 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32940 msgid "all reference units"
32941 msgstr "toutes les entités de références"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32944 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3060 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32946 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
32949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
32950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
32951 msgid "D&ocuments"
32952 msgstr "Documents|u"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32955 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32956 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32959 msgid "Select a BibTeX database to add"
32960 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32963 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32964 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32967 msgid "Select a BibTeX style"
32968 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32971 msgid "No frame"
32972 msgstr "Aucun cadre tracé"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32975 msgid "Simple rectangular frame"
32976 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32979 msgid "Oval frame, thin"
32980 msgstr "Cadre oval, fin"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32983 msgid "Oval frame, thick"
32984 msgstr "Cadre oval, épais"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32987 msgid "Drop shadow"
32988 msgstr "Ombre en relief"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32991 msgid "Shaded background"
32992 msgstr "Fond ombré"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32995 msgid "Double rectangular frame"
32996 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32999 msgid "Depth"
33000 msgstr "Profondeur"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33003 msgid "Total Height"
33004 msgstr "Hauteur totale"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33007 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33008 msgid "Makebox"
33009 msgstr "Makebox"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33012 msgid "Box Settings"
33013 msgstr "Paramètres de boîte"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33016 #, c-format
33017 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33018 msgstr "%1$s (%2$s)"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33021 msgid "master"
33022 msgstr "Document maître"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33025 msgid "Branch Settings"
33026 msgstr "Paramètres de branche"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33029 msgid "Branch"
33030 msgstr "Branche"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33033 msgid "Activated"
33034 msgstr "Activées"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33037 msgid "Filename Suffix"
33038 msgstr "Suffixe du fichier"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
33042 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33043 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33044 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33045 msgid "Yes"
33046 msgstr "Oui"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3498 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4139
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
33051 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33052 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33053 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33054 msgid "No"
33055 msgstr "Non"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33058 msgid "Enter new branch name"
33059 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33062 #, c-format
33063 msgid ""
33064 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33065 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33066 msgstr ""
33067 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
33068 "\n"
33069 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33072 msgid "&Merge"
33073 msgstr "&Fusionner"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33076 msgid "Renaming failed"
33077 msgstr "Échec de la modification du nom"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33080 msgid "The branch could not be renamed."
33081 msgstr "Impossible de renommer la branche."
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33084 msgid "Merge Changes"
33085 msgstr "Fusionner les modifications"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33088 msgid "Inserted by %1"
33089 msgstr "Insérer par %1"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33092 msgid "Deleted by %1"
33093 msgstr "Supprimé par %1"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33096 msgid " on[[date]] %1"
33097 msgstr " le %1"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33100 msgid "Inserted on %1"
33101 msgstr "Insérer sur %1"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33104 msgid "Deleted on %1"
33105 msgstr "Supprimer sur %1"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33108 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33110 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33111 msgid "No change"
33112 msgstr "Inchangé"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33115 msgid "Small Caps"
33116 msgstr "Petites capitales"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33119 msgid "(Without)[[underlining]]"
33120 msgstr "(sans)"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33123 msgid "Single[[underlining]]"
33124 msgstr "Simple sopulignement"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33127 msgid "Double[[underlining]]"
33128 msgstr "Double soulignement"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33131 msgid "Wavy"
33132 msgstr "Vague"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33135 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33136 msgstr "(sans)"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33139 msgid "Single[[strikethrough]]"
33140 msgstr "Barré"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33143 msgid "With /"
33144 msgstr "Raturé"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33147 msgid "(Without)[[color]]"
33148 msgstr "(sans)"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33151 msgid "Text Properties"
33152 msgstr "Propriétés du texte"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33155 msgid "Reset All To &Default"
33156 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33159 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33160 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33163 msgid "&Reset All Fields"
33164 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33167 msgid "Citation"
33168 msgstr "Citation"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33171 msgid "All avail. citations"
33172 msgstr "Toutes les citations dispo."
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33175 msgid "Regular e&xpression"
33176 msgstr "Expression r&égulière"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33179 msgid "Case se&nsitive"
33180 msgstr "Se&lon la casse"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33183 msgid "Search as you &type"
33184 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33187 msgid ""
33188 "Ordered list of all cited references.\n"
33189 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33190 msgstr ""
33191 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
33192 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
33193 "sur la gauche."
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33196 msgid "General text befo&re:"
33197 msgstr "Texte général a&vant :"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33200 msgid "General &text after:"
33201 msgstr "Texte général a&près :"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33204 msgid ""
33205 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33206 "individual items, double-click on the respective entry above."
33207 msgstr ""
33208 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
33209 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33212 msgid ""
33213 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33214 "items, double-click on the respective entry above."
33215 msgstr ""
33216 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
33217 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33220 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33221 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33224 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33225 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33228 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33229 msgstr ""
33230 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del "
33231 "Piero\")."
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33234 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33235 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33238 msgid "All references available for citing."
33239 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33242 msgid ""
33243 "All references available for citing.\n"
33244 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33245 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33246 msgstr ""
33247 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
33248 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
33249 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
33250 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33253 msgid "Keys"
33254 msgstr "Clés"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33257 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33258 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33261 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33262 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33265 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33266 msgstr ""
33267 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33268 "disponibles"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33271 msgid ""
33272 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33273 msgstr ""
33274 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33275 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33278 msgid ""
33279 "\n"
33280 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33281 msgstr ""
33282 "\n"
33283 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
33284 "citations."
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33287 msgid "Text before"
33288 msgstr "Texte avant"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33291 msgid "Cite key"
33292 msgstr "Clé de citation"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33295 msgid "Text after"
33296 msgstr "Texte après"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33299 msgid "LinkBack PDF"
33300 msgstr "LinkBack PDF"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33303 msgid "JPEG"
33304 msgstr "JPEG"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33307 msgid "pasted"
33308 msgstr "collé"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33311 #, c-format
33312 msgid "%1$s Files"
33313 msgstr "Fichiers %1$s"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33316 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33317 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
33321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
33323 msgid "Canceled."
33324 msgstr "Annulé."
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33327 msgid "Overwrite external file?"
33328 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33331 #, c-format
33332 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33333 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33336 msgid "List of previous commands"
33337 msgstr "Liste des commandes précédentes"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33340 msgid "Next command"
33341 msgstr "Commande suivante"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33344 msgid "Compare LyX files"
33345 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33348 msgid "Select document"
33349 msgstr "Sélectionner le document"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
33353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
33354 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33355 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33358 msgid "Error while comparing documents."
33359 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33362 msgid "Aborted"
33363 msgstr "Interrompu"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33366 msgid "Finished"
33367 msgstr "Terminé"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33370 msgid "Aborting process..."
33371 msgstr "Interruption du traitement..."
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33374 msgid "differences"
33375 msgstr "différences"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33378 msgid "Current Author"
33379 msgstr "Auteur courant"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33382 msgid "Document Comparison"
33383 msgstr "Comparaison de documents"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33386 msgid "Compare different revisions"
33387 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33390 msgid "Counters"
33391 msgstr "Compteurs"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33394 msgid "big[[delimiter size]]"
33395 msgstr "big"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33398 msgid "Big[[delimiter size]]"
33399 msgstr "Big"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33402 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33403 msgstr "bigg"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33406 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33407 msgstr "Bigg"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33410 msgid "Math Delimiter"
33411 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33414 msgid "(None)"
33415 msgstr "(Aucun)"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33418 msgid "No Delimiter"
33419 msgstr "Sans délimiteur"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33422 msgid "Variable"
33423 msgstr "Variable"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33426 msgid "Module not found!"
33427 msgstr "Module introuvable !"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33430 msgid "&End Edit"
33431 msgstr "Fin de modification"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33434 msgid "Layout is valid!"
33435 msgstr "Le format est valide !"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33438 msgid "Layout is invalid!"
33439 msgstr "Format invalide !"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33442 msgid "Conversion to current format impossible!"
33443 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33446 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33447 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33450 msgid "Convert to current format"
33451 msgstr "Conversion vers le format courant"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33454 msgid "Small Skip"
33455 msgstr "Petit"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33458 msgid "Medium Skip"
33459 msgstr "Moyen"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33462 msgid "Big Skip"
33463 msgstr "Grand"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33467 msgid "Text Layout"
33468 msgstr "Format du texte"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33471 msgid "Child Document"
33472 msgstr "Sous-document"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33475 msgid "Include to Output"
33476 msgstr "Inclus dans le résultat"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33479 msgid "Unicode (utf8)"
33480 msgstr "Unicode (utf8)"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33483 msgid "Traditional (auto-selected)"
33484 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33487 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33488 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33491 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33492 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33495 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33496 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33499 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33500 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33503 msgid ""
33504 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33505 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33506 "custom preamble code."
33507 msgstr ""
33508 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33509 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33510 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33513 msgid ""
33514 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33515 "``ucs'' package."
33516 msgstr ""
33517 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33518 "le paquetage « ucs »."
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33521 msgid "Language Default (no inputenc)"
33522 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33525 msgid ""
33526 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33527 "if a text part is set to a language with different default."
33528 msgstr ""
33529 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33530 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33531 "une partie de texte."
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33534 msgid ""
33535 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33536 "write input encoding switch commands to the source."
33537 msgstr ""
33538 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33539 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33542 msgid "10"
33543 msgstr "10"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33546 msgid "11"
33547 msgstr "11"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33550 msgid "12"
33551 msgstr "12"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33554 msgid "Automatic[[encoding]]"
33555 msgstr "Automatique"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33558 msgid ""
33559 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33560 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33561 msgstr ""
33562 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33563 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33564 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33565 "fonctionnalité"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33568 msgid "empty"
33569 msgstr "vide"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33572 msgid "plain"
33573 msgstr "ordinaire"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33576 msgid "headings"
33577 msgstr "en-têtes"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33580 msgid "fancy"
33581 msgstr "sophistiqué"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33584 msgid "US letter"
33585 msgstr "Lettre US"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33588 msgid "US legal"
33589 msgstr "Légal US"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33592 msgid "US executive"
33593 msgstr "Executive US"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33596 msgid "A0"
33597 msgstr "A0"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33600 msgid "A1"
33601 msgstr "A1"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33604 msgid "A2"
33605 msgstr "A2"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33608 msgid "A3"
33609 msgstr "A3"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33612 msgid "A4"
33613 msgstr "A4"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33616 msgid "A5"
33617 msgstr "A5"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33620 msgid "A6"
33621 msgstr "A6"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33624 msgid "B0"
33625 msgstr "B0"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33628 msgid "B1"
33629 msgstr "B1"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33632 msgid "B2"
33633 msgstr "B2"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33636 msgid "B3"
33637 msgstr "B3"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33640 msgid "B4"
33641 msgstr "B4"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33644 msgid "B5"
33645 msgstr "B5"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33648 msgid "B6"
33649 msgstr "B6"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33652 msgid "C0"
33653 msgstr "C0"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33656 msgid "C1"
33657 msgstr "C1"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33660 msgid "C2"
33661 msgstr "C2"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33664 msgid "C3"
33665 msgstr "C3"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33668 msgid "C4"
33669 msgstr "C4"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33672 msgid "C5"
33673 msgstr "C5"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33676 msgid "C6"
33677 msgstr "C6"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33680 msgid "JIS B0"
33681 msgstr "JIS B0"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33684 msgid "JIS B1"
33685 msgstr "JIS B1"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33688 msgid "JIS B2"
33689 msgstr "JIS B2"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33692 msgid "JIS B3"
33693 msgstr "JIS B3"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33696 msgid "JIS B4"
33697 msgstr "JIS B4"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33700 msgid "JIS B5"
33701 msgstr "JIS B5"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33704 msgid "JIS B6"
33705 msgstr "JIS B6"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33712 msgid "Page Margins"
33713 msgstr "Marges"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33716 msgid "Numbered"
33717 msgstr "Numéroté"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33720 msgid "Appears in TOC"
33721 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33724 msgid "Package"
33725 msgstr "Paquetage"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33728 msgid "Load automatically"
33729 msgstr "Charger automatiquement"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33732 msgid "Load always"
33733 msgstr "Toujours charger"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33736 msgid "Do not load"
33737 msgstr "Ne pas charger"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33740 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33741 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33744 #, c-format
33745 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33746 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33749 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33750 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33753 #, c-format
33754 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33755 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33758 msgid "Math Options"
33759 msgstr "Options mode math"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
33762 #, c-format
33763 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33764 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33767 #, c-format
33768 msgid ""
33769 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33770 "all required packages (%2$s) installed."
33771 msgstr ""
33772 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33773 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33776 msgid "All avail. modules"
33777 msgstr "Tous les modules dispo."
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
33780 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33781 msgstr ""
33782 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33783 "paramètres."
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33786 msgid "Document Class"
33787 msgstr "Classe de document"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3601
33790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
33791 msgid "Local Layout"
33792 msgstr "Format local"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33795 msgid "Colors"
33796 msgstr "Couleurs"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33799 msgid "Change Tracking"
33800 msgstr "Suivi des modifications"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33803 msgid "Numbering & TOC"
33804 msgstr "Numérotation & TdM"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33807 msgid "Indexes"
33808 msgstr "Index"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33811 msgid "PDF Properties"
33812 msgstr "Propriétés du PDF"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33815 msgid "Bullets"
33816 msgstr "Puces"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
33819 msgid "LaTeX Preamble"
33820 msgstr "Préambule LaTeX"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
33823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5018
33824 msgid "Unapplied changes"
33825 msgstr "Modifications non appliquées"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1870
33828 msgid ""
33829 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33830 "Do you want to switch back and apply them?"
33831 msgstr ""
33832 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33833 "appliquées.\n"
33834 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33837 msgid "Yes, &Switch Back"
33838 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33841 msgid "No, &Dismiss Changes"
33842 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33845 msgid "Default margins"
33846 msgstr "Marges implicites"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33849 msgid "Package defaults"
33850 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2319
33853 msgid ""
33854 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33855 "preamble are used."
33856 msgstr ""
33857 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe, d'un paquetage "
33858 "ou du préambule seront utilisés."
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2320
33861 msgid ""
33862 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33863 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33864 msgstr ""
33865 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33866 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33867 "implicites de geometry."
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
33870 msgid "Direct (No inputenc)"
33871 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
33874 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33875 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4486
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4508
33879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4520
33880 msgid " (not installed)"
33881 msgstr " (pas installé)"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
33884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2824 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
33885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2878
33886 msgid "Default font (as set by class)"
33887 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
33890 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33891 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828
33894 msgid " (not available)"
33895 msgstr " (indisponible)"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
33898 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33899 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2991
33902 msgid "Lay&outs"
33903 msgstr "Forma&t|"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33906 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33907 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2995 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3004
33910 msgid "Local layout file"
33911 msgstr "Fichier de format local"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33914 msgid ""
33915 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33916 "file, not one in the system or user directory.\n"
33917 "Your document will not work with this layout if you\n"
33918 "move the layout file to a different directory."
33919 msgstr ""
33920 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33921 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33922 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33923 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33924 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
33927 msgid "&Set Layout"
33928 msgstr "&Sélectionner le format"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3023
33931 msgid "Unable to read local layout file."
33932 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33935 msgid "This is a local layout file."
33936 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3054
33939 msgid "Select master document"
33940 msgstr "Sélectionner le document maître"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
33943 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33944 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5019
33948 msgid ""
33949 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33950 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33951 msgstr ""
33952 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33953 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33957 msgid "&Apply"
33958 msgstr "&Appliquer"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33962 msgid "&Dismiss"
33963 msgstr "Aban&donner"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33966 msgid "Unable to set document class."
33967 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
33970 msgid "Basic numerical"
33971 msgstr "Numérique de base"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3265
33974 msgid "Author-year"
33975 msgstr "Auteur-année"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33978 msgid "Author-number"
33979 msgstr "Auteur-numéro"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
33982 #, c-format
33983 msgid "%1$s and %2$s"
33984 msgstr "%1$s et %2$s"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3315
33987 #, c-format
33988 msgid "%1$s, %2$s"
33989 msgstr "%1$s, %2$s"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3320
33992 #, c-format
33993 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33994 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334
33997 #, c-format
33998 msgid "%1$s (unavailable)"
33999 msgstr "%1$s (indisponible)"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3436
34002 msgid "Module provided by document class."
34003 msgstr "Module fourni par la classe de document."
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3444
34006 #, c-format
34007 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34008 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3454
34011 #, c-format
34012 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34013 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3460
34016 msgid "or"
34017 msgstr "ou"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3463
34020 #, c-format
34021 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34022 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3472
34025 #, c-format
34026 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34027 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34030 #, c-format
34031 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34032 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3482
34035 msgid ""
34036 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34037 "font></p>"
34038 msgstr ""
34039 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
34040 "disponibles !</b></font></p>"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4141
34043 msgid "per part"
34044 msgstr "par partie"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4143
34047 msgid "per chapter"
34048 msgstr "par chapitre"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4145
34051 msgid "per section"
34052 msgstr "par section"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4147
34055 msgid "per subsection"
34056 msgstr "par sous-section"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4148
34059 msgid "per child document"
34060 msgstr "par sous-document"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4175
34063 #, c-format
34064 msgid "%1$s (not available)"
34065 msgstr "%1$s (indisponible)"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4407
34068 msgid "[No options predefined]"
34069 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4498
34072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4509
34073 msgid "Uninstalled used fonts"
34074 msgstr "Polices utilisées non installées"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4499
34077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4510
34078 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34079 msgstr ""
34080 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
34081 "sortie imprimable"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
34084 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34085 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
34088 msgid "&Use Hyperref Support"
34089 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5041
34092 msgid "Can't set layout!"
34093 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5042
34096 #, c-format
34097 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34098 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5121
34101 msgid "Not Found"
34102 msgstr "Introuvable"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
34105 msgid "Assigned master does not include this file"
34106 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5184
34109 #, c-format
34110 msgid ""
34111 "You must include this file in the document\n"
34112 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34113 "feature."
34114 msgstr ""
34115 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
34116 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
34117 "« document maître »."
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5188
34120 msgid "Could not load master"
34121 msgstr "Chargement du document maître impossible"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5189
34124 #, c-format
34125 msgid ""
34126 "The master document '%1$s'\n"
34127 "could not be loaded."
34128 msgstr ""
34129 "Le document maître  %1$s\n"
34130 " n'a pas pu être chargé."
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5339
34133 msgid "%1 (missing req.)"
34134 msgstr "%1 (req. manquante)"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
34137 msgid "personal module"
34138 msgstr "module personnel"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
34141 msgid "distributed module"
34142 msgstr "module distribué"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5352
34145 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34146 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5358
34149 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34150 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34153 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34154 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34157 msgid "DocBook"
34158 msgstr "DocBook"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34161 msgid "Literate"
34162 msgstr "Littéraire"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34165 msgid "Error List"
34166 msgstr "Liste des erreurs"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34169 #, c-format
34170 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34171 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34174 msgid "Top left"
34175 msgstr "Haut gauche"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34178 msgid "Bottom left"
34179 msgstr "Bas gauche"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34182 msgid "Baseline left"
34183 msgstr "Ligne de base gauche"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34186 msgid "Top center"
34187 msgstr "Haut centre"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34190 msgid "Bottom center"
34191 msgstr "Bas centre"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34194 msgid "Baseline center"
34195 msgstr "Ligne de Base Centre"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34198 msgid "Top right"
34199 msgstr "Haut droite"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34202 msgid "Bottom right"
34203 msgstr "Bas Droite"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34206 msgid "Baseline right"
34207 msgstr "Ligne de base droite"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34210 msgid "Scale%"
34211 msgstr "Échelle%"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34214 msgid "Select external file"
34215 msgstr "Choisir le fichier externe"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34218 msgid "automatically"
34219 msgstr "automatiquement"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34222 msgid "Graphics"
34223 msgstr "Graphique"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34226 msgid "Dissolve previous group?"
34227 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34230 #, c-format
34231 msgid ""
34232 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34233 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34234 "because this graphic was its only member.\n"
34235 "How do you want to proceed?"
34236 msgstr ""
34237 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
34238 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
34239 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34240 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34243 #, c-format
34244 msgid "Stick with group '%1$s'"
34245 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34248 #, c-format
34249 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34250 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34253 #, c-format
34254 msgid ""
34255 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34256 "the group will be dissolved,\n"
34257 "because this graphic was its only member.\n"
34258 "How do you want to proceed?"
34259 msgstr ""
34260 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
34261 "le groupe  sera dissous,\n"
34262 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34263 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34266 #, c-format
34267 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34268 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34271 msgid "Enter unique group name:"
34272 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34275 msgid "Group already defined!"
34276 msgstr "Groupe déjà défini !"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34279 #, c-format
34280 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34281 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34284 msgid "Set max. &width:"
34285 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34288 msgid "Set max. &height:"
34289 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34292 msgid "Maximal width of image in output"
34293 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34296 msgid "Maximal height of image in output"
34297 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34300 msgid "bp"
34301 msgstr "bp"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34304 msgid "cm"
34305 msgstr "cm"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34308 msgid "mm"
34309 msgstr "mm"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34312 msgid "in[[unit of measure]]"
34313 msgstr "in"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34316 msgid "Select graphics file"
34317 msgstr "Choisir le fichier graphique"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34320 msgid "&Clipart"
34321 msgstr "&Clipart"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34324 msgid "Normal Space"
34325 msgstr "Espace normale"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34328 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34329 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34332 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34333 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34336 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34337 msgstr "Espace large (5/18 em)"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34340 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34341 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34344 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34345 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34348 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34349 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34352 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34353 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34356 msgid "Quad (1 em)"
34357 msgstr "Cadratin (1 em)"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34360 msgid "Double Quad (2 em)"
34361 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34364 msgid "Horizontal Fill"
34365 msgstr "Ressort horizontal"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34368 msgid "Visible Space"
34369 msgstr "Espace visible"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34372 msgid ""
34373 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34374 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34375 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34376 msgstr ""
34377 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34378 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34379 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34382 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34383 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34386 msgid "Horizontal Space Settings"
34387 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34390 msgid "Hyperlink Settings"
34391 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34394 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34395 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34396 msgid ""
34397 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34398 msgstr ""
34399 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34400 "paramètres disponibles."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34403 msgid "&Create"
34404 msgstr "&Créer"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34407 msgid "Select document to include"
34408 msgstr "Choisir le sous-document"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34411 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34412 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34415 msgid "Index Entry Settings"
34416 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34419 msgid "Start"
34420 msgstr "Début"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34423 msgid "Emphasized"
34424 msgstr "En évidence"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34427 msgid "Label Color"
34428 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34431 msgid "Cannot remove standard index"
34432 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34435 msgid "The default index cannot be removed."
34436 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34439 msgid "Enter new index name"
34440 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34443 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34444 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34447 msgid "Date (current)"
34448 msgstr "Date (courante)"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34451 msgid "Date (last modification of document)"
34452 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34455 msgid "Date (fixed)"
34456 msgstr "Date (fixée)"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34459 msgid "Time (current)"
34460 msgstr "Heure (courante)"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34463 msgid "Time (last modification of document)"
34464 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34467 msgid "Time (fixed)"
34468 msgstr "Heure (fixée)"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34471 msgid "Document Information"
34472 msgstr "Information sur le document"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34475 msgid "Version Control Information"
34476 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34479 msgid "LaTeX Package Availability"
34480 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34483 msgid "LaTeX Class Availability"
34484 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34487 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34488 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34491 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34492 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34495 msgid "LyX Menu Location"
34496 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34499 msgid "Localized GUI String"
34500 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34503 msgid "LyX Toolbar Icon"
34504 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34507 msgid "LyX Preferences Entry"
34508 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34511 msgid "LyX Application Information"
34512 msgstr "Information sur l'application LyX"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34517 msgid "Custom Format"
34518 msgstr "Format personnalisé"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34522 msgid "Not Applicable"
34523 msgstr "Non pertinent"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34526 msgid "Package Name"
34527 msgstr "Nom du paquetage"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34530 msgid "Class Name"
34531 msgstr "Nom de la classe"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34535 msgid "LyX Function"
34536 msgstr "Fonction LyX"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34539 msgid "English String"
34540 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34543 msgid "Preferences Key"
34544 msgstr "Clé de préférences"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34548 msgid ""
34549 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34550 "* d: day as number without a leading zero\n"
34551 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34552 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34553 "* dddd: long localized day name\n"
34554 "* M: month as number without a leading zero\n"
34555 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34556 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34557 "* MMMM: long localized month name\n"
34558 "* yy: year as two digit number\n"
34559 "* yyyy: year as four digit number"
34560 msgstr ""
34561 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34562 "suivants :\n"
34563 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34564 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34565 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34566 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34567 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34568 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34569 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34570 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34571 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34572 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34576 msgid ""
34577 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34578 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34579 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34580 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34581 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34582 "* m: the minute without a leading zero\n"
34583 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34584 "* s: the second without a leading zero\n"
34585 "* ss: the second with a leading zero\n"
34586 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34587 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34588 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34589 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34590 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34591 msgstr ""
34592 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34593 "suivants :\n"
34594 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34595 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34596 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24)\n"
34597 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 )\n"
34598 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34599 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34600 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34601 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34602 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34603 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34604 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34605 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34606 "- t : le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34610 msgid "Please select a valid type above"
34611 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34614 msgid ""
34615 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34616 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34617 msgstr ""
34618 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34619 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
34620 "» (paquetage manquant)."
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34623 msgid ""
34624 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34625 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34626 msgstr ""
34627 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34628 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
34629 "manquante)."
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34632 msgid ""
34633 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34634 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34635 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34636 msgstr ""
34637 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34638 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34639 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34642 msgid ""
34643 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34644 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34645 "possible keyboard shortcuts for this function"
34646 msgstr ""
34647 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34648 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34649 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34650 "fonction"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34653 msgid ""
34654 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34655 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34656 "to the function in the menu (using the current localization)."
34657 msgstr ""
34658 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34659 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34660 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34661 "langage courant)."
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34664 msgid ""
34665 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34666 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34667 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34668 "accelerator markup are stripped."
34669 msgstr ""
34670 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34671 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34672 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34673 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34676 msgid ""
34677 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34678 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34679 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34680 msgstr ""
34681 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34682 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34683 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34684 "utilisant le thème des icônes courant)"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34687 msgid ""
34688 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34689 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34690 msgstr ""
34691 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34692 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34693 "courant pour cette préférence."
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34696 msgid "Unknown"
34697 msgstr "Inconnu"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34700 msgid "Enter a valid value below"
34701 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34704 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34705 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34708 msgid "&Fixed Time:"
34709 msgstr "Heure fixée :"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34712 msgid "Field Settings"
34713 msgstr "Paramètres du champ"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34716 msgid "Shift-"
34717 msgstr "Maj-"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34720 msgid "Control-"
34721 msgstr "Control-"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34724 msgid "Option-"
34725 msgstr "Option-"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34728 msgid "Command-"
34729 msgstr "Command-"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34732 msgid "Label Settings"
34733 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34736 msgid "Line Settings"
34737 msgstr "Paramètres de ligne"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34740 msgid "No language"
34741 msgstr "Pas de language"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34744 msgid "Program Listing Settings"
34745 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34748 msgid "No dialect"
34749 msgstr "Pas de dialecte"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34752 msgid "LaTeX Log"
34753 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34756 msgid "Biber"
34757 msgstr "Biber"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34760 msgid "LyX2LyX"
34761 msgstr "LyX2LyX"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34764 msgid "Literate Programming Build Log"
34765 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34768 msgid "lyx2lyx Error Log"
34769 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34772 msgid "Version Control Log"
34773 msgstr "Historique du contrôle de version"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34776 msgid "Log file not found."
34777 msgstr "Fichier journal introuvable."
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34780 msgid "No literate programming build log file found."
34781 msgstr ""
34782 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34785 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34786 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34789 msgid "No version control log file found."
34790 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34793 msgid "New File From Template"
34794 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34797 msgid "All available files"
34798 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34801 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34802 msgstr ""
34803 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34804 "disponibles"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34807 msgid "User and System Files"
34808 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34811 msgid "User Files Only"
34812 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34815 msgid "System Files Only"
34816 msgstr "Fichiers système uniquement"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34819 msgid ""
34820 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34821 "The selected language version will be opened."
34822 msgstr ""
34823 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34824 "ici.\n"
34825 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34828 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34829 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34832 msgid ""
34833 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34834 "they can be chosen here if a file is selected."
34835 msgstr ""
34836 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34837 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34840 msgid "Select example file"
34841 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
34845 msgid "&Examples"
34846 msgstr "&Exemples"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34849 msgid "Select template file"
34850 msgstr "Choisir le modèle"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260
34854 msgid "&Templates"
34855 msgstr "&Modèles"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34858 msgid "&User files"
34859 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34862 msgid "&System files"
34863 msgstr "Fichiers &système"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34866 msgid "Chose UI file"
34867 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34870 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34871 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34874 msgid "Chose bind file"
34875 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34878 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34879 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34882 msgid "Chose keyboard map"
34883 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34886 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34887 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34890 msgid "Default Template"
34891 msgstr "Modèle implicite"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34894 msgid "Open Example File"
34895 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34898 msgid "Open File"
34899 msgstr "Ouvrir le fichier"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34902 msgid "[x]"
34903 msgstr "[x]"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34906 msgid "(x)"
34907 msgstr "(x)"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34910 msgid "{x}"
34911 msgstr "{x}"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34914 msgid "|x|"
34915 msgstr "|x|"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34918 msgid "||x||"
34919 msgstr "||x||"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34922 msgid "small"
34923 msgstr "petit"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34926 msgid "bmatrix"
34927 msgstr "bmatrix"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34930 msgid "pmatrix"
34931 msgstr "pmatrix"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34934 msgid "Bmatrix"
34935 msgstr "Insérer une matrice"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34938 msgid "vmatrix"
34939 msgstr "vmatrix"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34942 msgid "Vmatrix"
34943 msgstr "Insérer une matrice"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34946 msgid "smallmatrix"
34947 msgstr "smallmatrix"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34950 msgid "Math Matrix"
34951 msgstr "Matrice mathématique"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34954 msgid "Nomenclature Settings"
34955 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34958 msgid "Note Settings"
34959 msgstr "Paramètres de note"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34962 msgid "Paragraph Settings"
34963 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34966 msgid ""
34967 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34968 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34969 "\n"
34970 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34971 "the items is used."
34972 msgstr ""
34973 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34974 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34975 "comme Liste et Description.\n"
34976 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34977 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
34980 msgid "&Close"
34981 msgstr "&Fermer"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34984 msgid "Phantom Settings"
34985 msgstr "Paramètres fantôme"
34986
34987 # ou ergonomie ?
34988 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34989 # A faire (27/01/13) JPC
34990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34991 msgid "Look & Feel"
34992 msgstr "Apparence"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34995 msgid "File Handling"
34996 msgstr "Gestion des fichiers"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34999 msgid "Keyboard/Mouse"
35000 msgstr "Clavier/Souris"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35003 msgid "Input Completion"
35004 msgstr "Complétion de saisie"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35007 msgid "C&ommand:"
35008 msgstr "&Commande :"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35012 msgid "Co&mmand:"
35013 msgstr "&Commande :"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35016 msgid "Screen Fonts"
35017 msgstr "Polices d'écran"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35020 msgid "Paths"
35021 msgstr "Répertoires"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35024 msgid "Select directory for example files"
35025 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35028 msgid "Select a document templates directory"
35029 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35032 msgid "Select a temporary directory"
35033 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35036 msgid "Select a backups directory"
35037 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35040 msgid "Select a document directory"
35041 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35044 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35045 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35048 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35049 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35052 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35053 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35056 msgid "Spellchecker"
35057 msgstr "Correcteur orthographique"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35060 msgid "Native"
35061 msgstr "Natif"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35064 msgid "Aspell"
35065 msgstr "Aspell"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35068 msgid "Enchant"
35069 msgstr "Enchant"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35072 msgid "Hunspell"
35073 msgstr "Hunspell"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35076 msgid "Converters"
35077 msgstr "Convertisseurs"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35080 msgid "SECURITY WARNING!"
35081 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35084 msgid ""
35085 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35086 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35087 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35088 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35089 msgstr ""
35090 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
35091 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
35092 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
35093 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35096 msgid "File Formats"
35097 msgstr "Formats de fichier"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35100 msgid "Format in use"
35101 msgstr "Format utilisé"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35104 msgid ""
35105 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35106 "converter. Please remove the converter first."
35107 msgstr ""
35108 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
35109 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35112 msgid "System Default"
35113 msgstr "Réglage implicite système"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35116 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35117 msgstr ""
35118 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
35119 "le convertisseur."
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35122 msgid "LyX needs to be restarted!"
35123 msgstr "LyX doit être redémarré !"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35126 msgid ""
35127 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35128 "restart."
35129 msgstr ""
35130 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
35131 "qu'après un redémarrage de LyX."
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35134 msgid "User Interface"
35135 msgstr "Interface utilisateur"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35138 msgid "Classic"
35139 msgstr "Classique"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35142 msgid "Oxygen"
35143 msgstr "Oxygen"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35146 msgid "Restart needed"
35147 msgstr "Redémarrage nécessaire"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35150 msgid ""
35151 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35152 msgstr ""
35153 "Repositionner le style d'interface utilisateur à « Implicite » requiert un "
35154 "redémarrage de LyX."
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35157 msgid "Document Handling"
35158 msgstr "Gestion des documents"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35161 msgid ""
35162 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35163 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35164 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35165 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35166 msgstr ""
35167 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35168 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
35169 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35170 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
35171 "être spécifié dans la section « Chemins »."
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35174 #, c-format
35175 msgid ""
35176 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35177 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35178 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35179 "these files are hidden by default by some file managers."
35180 msgstr ""
35181 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35182 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
35183 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
35184 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35185 "certains gestionnaires de fichiers."
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35188 msgid "Control"
35189 msgstr "Contrôle"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35192 msgid "Shortcuts"
35193 msgstr "Raccourcis"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35196 msgid "Function"
35197 msgstr "Fonction"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35200 msgid "Shortcut"
35201 msgstr "Raccourci"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35204 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35205 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35208 msgid "Mathematical Symbols"
35209 msgstr "Symboles mathématiques"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35212 msgid "Document and Window"
35213 msgstr "Document et fenêtre"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35216 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35217 msgstr "Polices, formats et classes"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35220 msgid "System and Miscellaneous"
35221 msgstr "Système et divers"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35224 msgid "Res&tore"
35225 msgstr "&Restaurer"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35229 msgid "Failed to create shortcut"
35230 msgstr "Échec de la création du raccourci"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35233 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35234 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35237 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35238 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35241 msgid "Invalid or empty key sequence"
35242 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35245 #, c-format
35246 msgid ""
35247 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35248 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35249 msgstr ""
35250 "Le raccourci « %1$s » est déjà un préfixe pour d'autres commandes\n"
35251 "Êtes-vous sûr.e de vouloir remplacer ces commandes par une association à "
35252 "%2$s ?"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35255 msgid "Redefine shortcut?"
35256 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35259 msgid "&Redefine"
35260 msgstr "&Redéfinir"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35263 #, c-format
35264 msgid ""
35265 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35266 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35267 msgstr ""
35268 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
35269 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
35270 "%3$s ?"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35273 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35274 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35277 msgid "Identity"
35278 msgstr "Identité"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35281 msgid "Longest label width"
35282 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35285 msgid "Nomenclature List Settings"
35286 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35289 msgid "Index Settings"
35290 msgstr "Paramètres d'index"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35293 msgid "<All indexes>"
35294 msgstr "<Tous les index>"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35297 msgid "&Do not show this warning again!"
35298 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35301 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35302 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35305 msgid "Progress/Debug Messages"
35306 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35309 msgid "Debug Level"
35310 msgstr "Niveau d'analyse"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35313 msgid "Set"
35314 msgstr "Fixer"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35317 msgid "Cross-reference"
35318 msgstr "Référence croisée"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35321 msgid "All available labels"
35322 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35325 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35326 msgstr ""
35327 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
35328 "disponibles"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35331 msgid "By Occurrence"
35332 msgstr "Par occurrence"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35335 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35336 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35339 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35340 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35343 msgid "Update the label list"
35344 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35347 msgid "&Go Back"
35348 msgstr "&Revenir"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35351 msgid "Jump back to the original cursor location"
35352 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35355 msgid "<No prefix>"
35356 msgstr "<Sans prefixe>"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35359 msgid "Ex&pand"
35360 msgstr "Dé&ployer"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35363 msgid "Show replace and option widgets"
35364 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35367 msgid "Active options:"
35368 msgstr "Options actives :"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35371 msgid "Case sensitive search"
35372 msgstr "Selon la &casse"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35375 msgid "Whole words only"
35376 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35379 msgid "Search only in selection"
35380 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35383 msgid "Search as you type"
35384 msgstr "Chercher pendant la saisie"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35387 msgid "Wrap search"
35388 msgstr "Recherche récursive"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35391 msgid "Click here to change search options"
35392 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35395 msgid "Search and Replace"
35396 msgstr "Rechercher et remplacer"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35399 msgid "Export or Send Document"
35400 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35403 msgid "Show File"
35404 msgstr "Afficher le fichier"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35407 msgid "Error -> Cannot load file!"
35408 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35411 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35412 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35413
35414 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35415 msgid ""
35416 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35417 "beginning?"
35418 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35421 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35422 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35425 msgid "Basic Latin"
35426 msgstr "Latin de base"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35429 msgid "Latin-1 Supplement"
35430 msgstr "Supplément Latin-1"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35433 msgid "Latin Extended-A"
35434 msgstr "Latin étendu A"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35437 msgid "Latin Extended-B"
35438 msgstr "Latin étendu B"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35441 msgid "IPA Extensions"
35442 msgstr "Alphabet phonétique international"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35445 msgid "Spacing Modifier Letters"
35446 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35449 msgid "Combining Diacritical Marks"
35450 msgstr "Diacritiques"
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35453 msgid "Cyrillic"
35454 msgstr "Cyrillique"
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35457 msgid "Arabic"
35458 msgstr "Arabe"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35461 msgid "Devanagari"
35462 msgstr "Dévanâgarî"
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35465 msgid "Gurmukhi"
35466 msgstr "Gourmoukhî"
35467
35468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35469 msgid "Gujarati"
35470 msgstr "Goudjarati"
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35473 msgid "Oriya"
35474 msgstr "Oriya"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35477 msgid "Hangul Jamo"
35478 msgstr "Jamos hangûl"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35481 msgid "Phonetic Extensions"
35482 msgstr "Supplément phonétique"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35485 msgid "Latin Extended Additional"
35486 msgstr "Latin étendu additionnel"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35489 msgid "Greek Extended"
35490 msgstr "Grec étendu"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35493 msgid "General Punctuation"
35494 msgstr "Ponctuation générale"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35497 msgid "Superscripts and Subscripts"
35498 msgstr "Exposant et indices"
35499
35500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35501 msgid "Currency Symbols"
35502 msgstr "Symboles monétaires"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35505 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35506 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35509 msgid "Letterlike Symbols"
35510 msgstr "Symboles de type lettre"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35513 msgid "Number Forms"
35514 msgstr "Formes numérales"
35515
35516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35517 msgid "Mathematical Operators"
35518 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35519
35520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35521 msgid "Miscellaneous Technical"
35522 msgstr "Signes techniques divers"
35523
35524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35525 msgid "Control Pictures"
35526 msgstr "Pictogrammes de commande"
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35529 msgid "Optical Character Recognition"
35530 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35533 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35534 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35537 msgid "Box Drawing"
35538 msgstr "Filets"
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35541 msgid "Block Elements"
35542 msgstr "Pavés"
35543
35544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35545 msgid "Geometric Shapes"
35546 msgstr "Formes géométriques"
35547
35548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35549 msgid "Miscellaneous Symbols"
35550 msgstr "Symboles divers"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35553 msgid "Dingbats"
35554 msgstr "Casseau"
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35557 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35558 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35561 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35562 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35565 msgid "Hiragana"
35566 msgstr "Hiragana"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35569 msgid "Katakana"
35570 msgstr "Katakana"
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35573 msgid "Bopomofo"
35574 msgstr "Bopomofo"
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35577 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35578 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35581 msgid "Kanbun"
35582 msgstr "Kanboun"
35583
35584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35585 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35586 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35589 msgid "CJK Compatibility"
35590 msgstr "Compatibilité CJC"
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35593 msgid "CJK Unified Ideographs"
35594 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35597 msgid "Hangul Syllables"
35598 msgstr "Syllabes hangûl"
35599
35600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35601 msgid "High Surrogates"
35602 msgstr "Demi-zone haute"
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35605 msgid "Private Use High Surrogates"
35606 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35609 msgid "Low Surrogates"
35610 msgstr "Demi-zone basse"
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35613 msgid "Private Use Area"
35614 msgstr "Zone à usage privé"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35617 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35618 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35621 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35622 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35625 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35626 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35627
35628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35629 msgid "Combining Half Marks"
35630 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35631
35632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35633 msgid "CJK Compatibility Forms"
35634 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35637 msgid "Small Form Variants"
35638 msgstr "Petites variantes de forme"
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35641 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35642 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35645 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35646 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35647
35648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35649 msgid "Linear B Syllabary"
35650 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35651
35652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35653 msgid "Linear B Ideograms"
35654 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35657 msgid "Aegean Numbers"
35658 msgstr "Nombres égéens"
35659
35660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35661 msgid "Ancient Greek Numbers"
35662 msgstr "Nombres grecs anciens"
35663
35664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35665 msgid "Old Italic"
35666 msgstr "Alphabet italique"
35667
35668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35669 msgid "Gothic"
35670 msgstr "Gotique"
35671
35672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35673 msgid "Ugaritic"
35674 msgstr "Ougaritique"
35675
35676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35677 msgid "Old Persian"
35678 msgstr "Vieux perse"
35679
35680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35681 msgid "Deseret"
35682 msgstr "Déséret"
35683
35684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35685 msgid "Shavian"
35686 msgstr "Shavien"
35687
35688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35689 msgid "Osmanya"
35690 msgstr "Osmanya"
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35693 msgid "Cypriot Syllabary"
35694 msgstr "Syllabaire chypriote"
35695
35696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35697 msgid "Kharoshthi"
35698 msgstr "Kharochthî"
35699
35700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35701 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35702 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35703
35704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35705 msgid "Musical Symbols"
35706 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35709 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35710 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35713 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35714 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35717 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35718 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35721 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35722 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35725 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35726 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35729 msgid "Tags"
35730 msgstr "Étiquettes"
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35733 msgid "Variation Selectors Supplement"
35734 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35737 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35738 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35741 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35742 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35743
35744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35745 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35746 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35749 msgid "Symbols"
35750 msgstr "Symboles"
35751
35752 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35753 msgid "Tabular Settings"
35754 msgstr "Paramètres de tableau"
35755
35756 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35757 msgid "Insert Table"
35758 msgstr "Insérer un tableau"
35759
35760 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35761 msgid "TeX Information"
35762 msgstr "Informations TeX"
35763
35764 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35765 msgid "No thesaurus available for this language!"
35766 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35769 msgid "Outline"
35770 msgstr "Plan"
35771
35772 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35773 msgid "&Reset to default (keep language)"
35774 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35775
35776 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35777 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35778 msgstr ""
35779 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35780 "conserver les réglages de langue"
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35783 msgid "Reset to default (including &language)"
35784 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35785
35786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35787 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35788 msgstr ""
35789 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35790
35791 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35792 msgid "auto"
35793 msgstr "auto"
35794
35795 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35796 #, c-format
35797 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35798 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35799
35800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35801 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35802 msgid "off"
35803 msgstr "désactivé"
35804
35805 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35806 #, c-format
35807 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35808 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35809
35810 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35811 msgid "movable"
35812 msgstr "déplaçable"
35813
35814 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35815 msgid "immovable"
35816 msgstr "non déplaçable"
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35819 msgid "Vertical Space Settings"
35820 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35823 msgid ""
35824 "The Document\n"
35825 "Processor[[welcome banner]]"
35826 msgstr ""
35827 "Le générateur\n"
35828 "de documents"
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35831 msgid ""
35832 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35833 "for your language]]"
35834 msgstr "1.0"
35835
35836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35837 msgid "version "
35838 msgstr "version "
35839
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35841 msgid "unknown version"
35842 msgstr "version inconnue"
35843
35844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35845 msgid "Click here to stop export/output process"
35846 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35847
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35849 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35850 msgstr ""
35851 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35852 "Maj-Molette pour ajuster."
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35859 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35860 msgstr "%1$d%"
35861
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35863 msgid ""
35864 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35865 "Right click to change."
35866 msgstr ""
35867 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35868 "document. Faites un clic droit pour changer."
35869
35870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35871 msgid "Cancel Export?"
35872 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35873
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35875 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35876 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35877
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35879 msgid "Co&ntinue"
35880 msgstr "&Continuer"
35881
35882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35883 #, c-format
35884 msgid "Successful export to format: %1$s"
35885 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35886
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35888 #, c-format
35889 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35890 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35891
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35893 #, c-format
35894 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35895 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35896
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35898 #, c-format
35899 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35900 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35903 #, c-format
35904 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35905 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35908 msgid "Exit LyX"
35909 msgstr "Quitter LyX"
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35912 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35913 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35914
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35916 #, c-format
35917 msgid "%1$d Word"
35918 msgstr "%1$d mot"
35919
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35921 #, c-format
35922 msgid "%1$d Words"
35923 msgstr "%1$d mots"
35924
35925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35926 #, c-format
35927 msgid "%1$d Character"
35928 msgstr "%1$d caractère"
35929
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35931 #, c-format
35932 msgid "%1$d Characters"
35933 msgstr "%1$d caractères"
35934
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35936 #, c-format
35937 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35938 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35939
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35941 #, c-format
35942 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35943 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35944
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35946 msgid ", [[stats separator]]"
35947 msgstr ", "
35948
35949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35950 #, c-format
35951 msgid "%1$s (modified externally)"
35952 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35953
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35955 msgid "Welcome to LyX!"
35956 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35957
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35959 msgid "Automatic save done."
35960 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35961
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35963 msgid "Automatic save failed!"
35964 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35965
35966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2304
35967 msgid "Command not allowed without any document open"
35968 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35969
35970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
35971 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35972 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35973
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2504
35975 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35976 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35977
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
35979 #, c-format
35980 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35981 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35982
35983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557
35985 #, c-format
35986 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35987 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35988
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2681
35990 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35991 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35992
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35994 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35995 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35996
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35998 msgid "Document not loaded."
35999 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
36000
36001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
36002 msgid "Select documents to open"
36003 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
36004
36005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
36006 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36007 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
36008
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4603
36010 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36011 msgid "All Files"
36012 msgstr "Tous les fichiers"
36013
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
36015 #, c-format
36016 msgid ""
36017 "The directory in the given path\n"
36018 "%1$s\n"
36019 "does not exist."
36020 msgstr ""
36021 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
36022 "%1$s\n"
36023 "n'existe pas."
36024
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
36026 #, c-format
36027 msgid ""
36028 "File\n"
36029 "%1$s\n"
36030 "does not exist. Create empty file?"
36031 msgstr ""
36032 "Le fichier\n"
36033 "%1$s\n"
36034 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
36037 msgid "File does not exist"
36038 msgstr "Fichier inexistant"
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
36041 msgid "Create &File"
36042 msgstr "Créer le &fichier"
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
36045 #, c-format
36046 msgid "Opening document %1$s..."
36047 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
36048
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
36050 #, c-format
36051 msgid "Document %1$s opened."
36052 msgstr "Document %1$s ouvert."
36053
36054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
36055 msgid "Version control detected."
36056 msgstr "Contrôle de version détecté."
36057
36058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
36059 #, c-format
36060 msgid "Could not open document %1$s"
36061 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
36062
36063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
36064 msgid "Couldn't import file"
36065 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
36066
36067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
36068 #, c-format
36069 msgid "No information for importing the format %1$s."
36070 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
36071
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
36073 #, c-format
36074 msgid "Select %1$s file to import"
36075 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
36076
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
36078 #, c-format
36079 msgid ""
36080 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36081 "Aborting import."
36082 msgstr ""
36083 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
36084 "Importation interrompue."
36085
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
36088 #, c-format
36089 msgid ""
36090 "The document %1$s already exists.\n"
36091 "\n"
36092 "Do you want to overwrite that document?"
36093 msgstr ""
36094 "Le document %1$s existe déjà.\n"
36095 "\n"
36096 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
36097
36098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
36100 msgid "Overwrite document?"
36101 msgstr "Écraser le document ?"
36102
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
36104 #, c-format
36105 msgid "Importing %1$s..."
36106 msgstr "Importe %1$s..."
36107
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
36109 msgid "imported."
36110 msgstr "importé."
36111
36112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
36113 msgid "file not imported!"
36114 msgstr "fichier non importé !"
36115
36116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3105
36117 msgid "newfile"
36118 msgstr "nouveau"
36119
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
36121 msgid "Select LyX document to insert"
36122 msgstr "Choisir le document à insérer"
36123
36124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
36125 #, c-format
36126 msgid ""
36127 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36128 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36129 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36130 "Do you want to create it?"
36131 msgstr ""
36132 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36133 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
36134 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36135 "Voulez-vous le créer ?"
36136
36137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
36138 msgid "Create Language Directory?"
36139 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
36140
36141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36142 msgid "&Yes, Create"
36143 msgstr "&Oui, créer"
36144
36145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36146 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36147 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
36148
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
36150 msgid "Subdirectory creation failed!"
36151 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
36152
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36154 msgid ""
36155 "Could not create subdirectory.\n"
36156 "The template will be saved in the parent directory."
36157 msgstr ""
36158 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
36159 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
36160
36161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3216
36162 #, c-format
36163 msgid ""
36164 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36165 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36166 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36167 "Do you want to create it?"
36168 msgstr ""
36169 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36170 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
36171 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36172 "Voulez-vous le créer ?"
36173
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36175 msgid "Create Category Directory?"
36176 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
36177
36178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
36179 msgid "Choose a filename to save template as"
36180 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
36181
36182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
36183 msgid "Choose a filename to save document as"
36184 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
36185
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
36187 #, c-format
36188 msgid ""
36189 "The file\n"
36190 "%1$s\n"
36191 "is already open in your current session.\n"
36192 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36193 "Do you want to choose a new filename?"
36194 msgstr ""
36195 "Le fichier\n"
36196 "%1$s\n"
36197 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
36198 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
36199 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
36200
36201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
36202 msgid "Chosen File Already Open"
36203 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
36204
36205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
36206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36208 msgid "&Rename"
36209 msgstr "&Renommer"
36210
36211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311
36212 #, c-format
36213 msgid ""
36214 "The document %1$s is already registered.\n"
36215 "\n"
36216 "Do you want to choose a new name?"
36217 msgstr ""
36218 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
36219 "\n"
36220 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
36221
36222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36223 msgid "Rename document?"
36224 msgstr "Renommer le document ?"
36225
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36227 msgid "Copy document?"
36228 msgstr "Copier le document ?"
36229
36230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
36231 msgid "&Copy"
36232 msgstr "&Copier"
36233
36234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
36235 msgid "Choose a filename to export the document as"
36236 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
36237
36238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
36239 msgid "Guess from extension (*.*)"
36240 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
36241
36242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
36243 #, c-format
36244 msgid ""
36245 "The document %1$s could not be saved.\n"
36246 "\n"
36247 "Do you want to rename the document and try again?"
36248 msgstr ""
36249 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
36250 "\n"
36251 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
36252
36253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36254 msgid "Rename and save?"
36255 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
36256
36257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36258 msgid "&Retry"
36259 msgstr "&Réessayer"
36260
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
36262 #, c-format
36263 msgid ""
36264 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36265 "Would you like to close or hide the document?\n"
36266 "\n"
36267 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36268 "the menu: View->Hidden->...\n"
36269 "\n"
36270 "To remove this question, set your preference in:\n"
36271 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36272 msgstr ""
36273 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
36274 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
36275 "\n"
36276 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
36277 "Affichage->Caché->...\n"
36278
36279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36280 msgid "Close or hide document?"
36281 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
36282
36283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36284 msgid "&Hide"
36285 msgstr "&Cacher"
36286
36287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36288 msgid "Close document"
36289 msgstr "Fermer le document"
36290
36291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36292 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36293 msgstr ""
36294 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
36295
36296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3768 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3900
36297 #, c-format
36298 msgid ""
36299 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36300 "\n"
36301 "Do you want to save the document?"
36302 msgstr ""
36303 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36304 "\n"
36305 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36306
36307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
36308 msgid "Save new document?"
36309 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
36310
36311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36313 msgid "&Save"
36314 msgstr "&Enregistrer"
36315
36316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
36317 #, c-format
36318 msgid ""
36319 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36320 "\n"
36321 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36322 msgstr ""
36323 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36324 "\n"
36325 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
36326
36327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
36328 #, c-format
36329 msgid ""
36330 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36331 "\n"
36332 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36333 msgstr ""
36334 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36335 "\n"
36336 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
36337
36338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3897
36339 msgid "Save changed document?"
36340 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
36341
36342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
36343 msgid "Save document?"
36344 msgstr "Enregistrer le document ?"
36345
36346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36347 msgid "&Discard"
36348 msgstr "I&gnorer"
36349
36350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3894
36351 #, c-format
36352 msgid ""
36353 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36354 "\n"
36355 "Do you want to save the document?"
36356 msgstr ""
36357 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36358 "\n"
36359 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36360
36361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3926
36362 #, c-format
36363 msgid ""
36364 "Document \n"
36365 "%1$s\n"
36366 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36367 msgstr ""
36368 "Le document \n"
36369 "%1$s\n"
36370 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
36371 "les modifications locales seront perdues."
36372
36373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
36374 msgid "Reload externally changed document?"
36375 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
36376
36377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
36378 msgid "Document could not be checked in."
36379 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
36380
36381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
36382 msgid "Error when setting the locking property."
36383 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
36384
36385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066
36386 msgid "Directory is not accessible."
36387 msgstr "Répertoire inaccessible."
36388
36389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
36390 #, c-format
36391 msgid "Opening child document %1$s..."
36392 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36393
36394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
36395 #, c-format
36396 msgid "No buffer for file: %1$s."
36397 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36398
36399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36400 msgid "Inverse Search Failed"
36401 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36402
36403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36404 msgid ""
36405 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36406 "You may need to update the viewed document."
36407 msgstr ""
36408 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36409 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36410
36411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36412 msgid "Export Error"
36413 msgstr "Exporter l'erreur"
36414
36415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36416 msgid "Error cloning the Buffer."
36417 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36418
36419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4457
36420 msgid "Exporting ..."
36421 msgstr "Exportation en cours..."
36422
36423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
36424 msgid "Previewing ..."
36425 msgstr "Visionnement en cours..."
36426
36427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
36428 msgid "Document not loaded"
36429 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36430
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
36432 msgid "Select file to insert"
36433 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36434
36435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4631
36436 #, c-format
36437 msgid ""
36438 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36439 "on disk of the document %1$s?"
36440 msgstr ""
36441 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36442 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36443
36444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4638
36445 #, c-format
36446 msgid ""
36447 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36448 "version of the document %1$s?"
36449 msgstr ""
36450 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36451 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36452
36453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
36454 msgid "Revert to saved document?"
36455 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36456
36457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4658
36458 msgid "Buffer export reset."
36459 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36460
36461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
36462 msgid "Saving all documents..."
36463 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36464
36465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4691
36466 msgid "All documents saved."
36467 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36468
36469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
36470 msgid "Developer mode is now enabled."
36471 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36472
36473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
36474 msgid "Developer mode is now disabled."
36475 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36476
36477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4764
36478 msgid "Toolbars unlocked."
36479 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36480
36481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4766
36482 msgid "Toolbars locked."
36483 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36484
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4778
36486 #, c-format
36487 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36488 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36489
36490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4867
36491 #, c-format
36492 msgid "%1$s unknown command!"
36493 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36494
36495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4968
36496 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36497 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36498
36499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
36500 msgid "Please, preview the document first."
36501 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36502
36503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5049
36504 msgid "Couldn't proceed."
36505 msgstr "Impossible de poursuivre."
36506
36507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5432
36508 msgid "Disable Shell Escape"
36509 msgstr "Désactiver shell escape"
36510
36511 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36512 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36513 msgid "Code Preview"
36514 msgstr "Aperçu de code"
36515
36516 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36517 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36518 msgstr "%1, aperçu"
36519
36520 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36521 msgid "Close File"
36522 msgstr "Fermer le fichier"
36523
36524 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36525 msgid "%1 (read only)"
36526 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36527
36528 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36529 msgid "%1 (modified externally)"
36530 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36531
36532 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36533 msgid "&Hide Tab"
36534 msgstr "&Cacher l'onglet"
36535
36536 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36537 msgid "&Close Tab"
36538 msgstr "&Fermer l'onglet"
36539
36540 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36541 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36542 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36543
36544 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36545 msgid "Wrap Float Settings"
36546 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36547
36548 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36549 msgid "Click to detach"
36550 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36551
36552 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36553 msgid "Ne&w Inset"
36554 msgstr "Nou&vel insert"
36555
36556 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36557 #, c-format
36558 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36559 msgstr ""
36560 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36561 "filtre."
36562
36563 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36564 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36565 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36566
36567 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36568 #, c-format
36569 msgid "%1$s (unknown)"
36570 msgstr "%1$s (inconnu)"
36571
36572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36573 msgid "More...|M"
36574 msgstr "Plus...|P"
36575
36576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36577 msgid "No Group"
36578 msgstr "Aucun groupe défini"
36579
36580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36581 msgid "More Spelling Suggestions"
36582 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36583
36584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36585 msgid "Add to personal dictionary|n"
36586 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36587
36588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36589 msgid "Ignore this occurrence|g"
36590 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36591
36592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36593 msgid "Ignore all for this session|I"
36594 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36595
36596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36597 msgid "Ignore all in this document|d"
36598 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36599
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36601 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36602 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36603
36604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36605 msgid "Remove from document dictionary|r"
36606 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36607
36608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36609 msgid "Switch Language...|L"
36610 msgstr "Changer de langue...|g"
36611
36612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36613 msgid "Language|L"
36614 msgstr "Langue|g"
36615
36616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36617 msgid "More Languages ...|M"
36618 msgstr "Autres langues...|A"
36619
36620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36621 msgid "Hidden|H"
36622 msgstr "Caché|é"
36623
36624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36625 msgid "(No Documents Open)"
36626 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36627
36628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36629 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36630 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36631
36632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36633 msgid "View (Other Formats)|F"
36634 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36635
36636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36637 msgid "Update (Other Formats)|p"
36638 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36639
36640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36641 #, c-format
36642 msgid "View [%1$s]|V"
36643 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36644
36645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36646 #, c-format
36647 msgid "Update [%1$s]|U"
36648 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36649
36650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36651 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36652 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36653
36654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36655 msgid "(No Document Open)"
36656 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36657
36658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36659 msgid "Master Document"
36660 msgstr "Document maître"
36661
36662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36663 msgid "Other Lists"
36664 msgstr "Autres listes"
36665
36666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36667 msgid "(Empty Table of Contents)"
36668 msgstr "(Table des matières vide)"
36669
36670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36671 msgid "Open Outliner..."
36672 msgstr "Ouvrir le plan..."
36673
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36675 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36676 msgstr "Active|A"
36677
36678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36679 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36680 msgstr "Inactive|I"
36681
36682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36683 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36684 msgstr "Automatique|A"
36685
36686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36687 msgid "Other Toolbars"
36688 msgstr "Autres barres d'outils"
36689
36690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36691 msgid "Master Documents"
36692 msgstr "Documents maîtres"
36693
36694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36695 msgid "Index List|I"
36696 msgstr "Index|I"
36697
36698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36699 msgid "Index Entry|d"
36700 msgstr "Entrée d'index|i"
36701
36702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36703 #, c-format
36704 msgid "Index: %1$s"
36705 msgstr "Index : %1$s"
36706
36707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36708 #, c-format
36709 msgid "Index Entry (%1$s)"
36710 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36711
36712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36713 msgid "No Citation in Scope!"
36714 msgstr "Aucune citation accessible !"
36715
36716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36718 msgid "No citations selected!"
36719 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36720
36721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36722 msgid "All authors|h"
36723 msgstr "Tous les auteurs|u"
36724
36725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36726 msgid "Force upper case|u"
36727 msgstr "Forcer les capitales|c"
36728
36729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36730 msgid "No Text Field in Scope!"
36731 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36732
36733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36734 msgid "Custom..."
36735 msgstr "Réglable..."
36736
36737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36738 #, c-format
36739 msgid "Caption (%1$s)"
36740 msgstr "Légende (%1$s)"
36741
36742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36743 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36744 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36745
36746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36747 msgid "Zoom In|I"
36748 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36749
36750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36751 msgid "Zoom Out|O"
36752 msgstr "Réduire le zoom|R"
36753
36754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36755 msgid "No Quote in Scope!"
36756 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
36757
36758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36760 #, c-format
36761 msgid "%1$s (dynamic)"
36762 msgstr "%1$s (dynamique)"
36763
36764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36765 #, c-format
36766 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36767 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36768
36769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36770 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36771 msgstr "dynamiques"
36772
36773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36774 msgid "static[[Quotes]]"
36775 msgstr "statiques"
36776
36777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36778 #, c-format
36779 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36780 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36781
36782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36783 #, c-format
36784 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36785 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36786
36787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36788 #, c-format
36789 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36790 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36791
36792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36793 msgid "Change Style|y"
36794 msgstr "Changer le style|y"
36795
36796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36797 #, c-format
36798 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36799 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36800
36801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36802 #, c-format
36803 msgid "Separated %1$s Above"
36804 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36805
36806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36808 #, c-format
36809 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36810 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36811
36812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36814 #, c-format
36815 msgid "Separated %1$s Below"
36816 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36817
36818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36819 #, c-format
36820 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36821 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36822
36823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36824 #, c-format
36825 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36826 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36827
36828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36829 #, c-format
36830 msgid "Export [%1$s]|E"
36831 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36832
36833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36834 msgid "No Action Defined!"
36835 msgstr "Aucune action définie !"
36836
36837 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36838 msgid "Search"
36839 msgstr "Rechercher"
36840
36841 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36842 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36843 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36844
36845 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36846 #, c-format
36847 msgid "Export %1$s"
36848 msgstr "Exporter %1$s"
36849
36850 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36851 #, c-format
36852 msgid "Import %1$s"
36853 msgstr "Importer %1$s"
36854
36855 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36856 #, c-format
36857 msgid "Update %1$s"
36858 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36859
36860 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36861 #, c-format
36862 msgid "View %1$s"
36863 msgstr "Visionner %1$s"
36864
36865 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36866 msgid "space"
36867 msgstr "espace"
36868
36869 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36870 msgid ""
36871 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36872 "characters:\n"
36873 msgstr ""
36874 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36875 "de ces caractères :\n"
36876
36877 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36878 msgid "Invalid URL"
36879 msgstr "URL invalide"
36880
36881 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36882 #, c-format
36883 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36884 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36885
36886 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36887 msgid "URL could not be accessed"
36888 msgstr "URL inaccessible"
36889
36890 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36891 #, c-format
36892 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36893 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36894
36895 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36896 msgid "The lyxpaperview script failed."
36897 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36898
36899 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36900 #, c-format
36901 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36902 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36903
36904 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36905 msgid "Multiple files found!"
36906 msgstr "Plusieurs fichiers trouvés !"
36907
36908 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36909 msgid "Select the file that should be opened:"
36910 msgstr "Sélectionner le fichier qui doit être ouvert :"
36911
36912 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36913 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36914 msgstr "&Faites confiance à ce document et ne me demandez plus !"
36915
36916 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36917 msgid ""
36918 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36919 "document in the future."
36920 msgstr ""
36921 "Si vous cochez ceci, LyX ouvrira ultérieurement toutes les cibles sans "
36922 "demander un fichier particulier."
36923
36924 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36925 #, c-format
36926 msgid ""
36927 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36928 "\n"
36929 "%1$s\n"
36930 "\n"
36931 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36932 "\n"
36933 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36934 "link!\n"
36935 "\n"
36936 "How do you want to proceed?"
36937 msgstr ""
36938 "Lyx souhaite ouvrir la cible suivante dans une application externe :\n"
36939 "\n"
36940 "%1$s\n"
36941 "\n"
36942 "Soyez bien conscient.e que ceci peut rendre possible des violations de "
36943 "sécurité !\n"
36944 "\n"
36945 "Ne le faites que si vous avez confiance dans l'origine du document et dans "
36946 "la cible du lien !\n"
36947 "\n"
36948 "Comment voulez-vous continuer ?"
36949
36950 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36951 msgid "Open external target?"
36952 msgstr "Ouvrir la cible externe ?"
36953
36954 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36955 msgid "&Open Target"
36956 msgstr "&Ouvrir la cible"
36957
36958 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36959 #, c-format
36960 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36961 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36962
36963 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36964 msgid "Could not update TeX information"
36965 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36966
36967 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36968 #, c-format
36969 msgid "The script `%1$s' failed."
36970 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36971
36972 #: src/insets/Inset.cpp:92
36973 msgid "Bibliography Entry"
36974 msgstr "Entrée bibliographique"
36975
36976 #: src/insets/Inset.cpp:98
36977 msgid "Float"
36978 msgstr "Flottant"
36979
36980 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36981 msgid "Box"
36982 msgstr "Boîte"
36983
36984 #: src/insets/Inset.cpp:118
36985 msgid "Horizontal Space"
36986 msgstr "Espacement horizontal"
36987
36988 #: src/insets/Inset.cpp:167
36989 msgid "Horizontal Math Space"
36990 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36991
36992 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36993 msgid "Unknown Argument"
36994 msgstr "Argument inconnu"
36995
36996 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36997 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36998 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36999
37000 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37001 msgid "Keys must be unique!"
37002 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
37003
37004 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37005 #, c-format
37006 msgid ""
37007 "The key %1$s already exists,\n"
37008 "it will be changed to %2$s."
37009 msgstr ""
37010 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
37011 "elle va être remplacés par %2$s."
37012
37013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37014 #, c-format
37015 msgid ""
37016 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37017 "If you proceed, all of them will be opened."
37018 msgstr ""
37019 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
37020 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
37021
37022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37023 msgid "Open Databases?"
37024 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
37025
37026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37027 msgid "&Proceed"
37028 msgstr "&Poursuivre"
37029
37030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37031 msgid "EMPTY: "
37032 msgstr "VIDE : "
37033
37034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37035 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37036 msgstr "Bibliographie biblatex"
37037
37038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37039 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37040 msgstr "Bibliographie BibTeX"
37041
37042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37043 msgid "Databases:"
37044 msgstr "Bases de données :"
37045
37046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37047 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37048 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
37049
37050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37051 msgid "Style File:"
37052 msgstr "Fichier de style :"
37053
37054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37055 msgid "Lists:"
37056 msgstr "Listes :"
37057
37058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37059 msgid "included in TOC"
37060 msgstr "inclus dans la TDM"
37061
37062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37063 msgid ""
37064 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37065 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37066 "document'"
37067 msgstr ""
37068 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
37069 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
37070 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
37071
37072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37073 msgid "Options: "
37074 msgstr "Options : "
37075
37076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37077 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37078 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
37079
37080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37081 msgid ""
37082 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37083 "BibTeX will be unable to find it."
37084 msgstr ""
37085 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
37086 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
37087
37088 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37089 msgid "simple frame"
37090 msgstr "cadre simple"
37091
37092 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37093 msgid "frameless"
37094 msgstr "sans cadre"
37095
37096 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37097 msgid "simple frame, page breaks"
37098 msgstr "cadre simple, sauts de page"
37099
37100 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37101 msgid "oval, thin"
37102 msgstr "ovale, fin"
37103
37104 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37105 msgid "oval, thick"
37106 msgstr "ovale, épais"
37107
37108 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37109 msgid "drop shadow"
37110 msgstr "ombre en relief"
37111
37112 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37113 msgid "shaded background"
37114 msgstr "fond ombré"
37115
37116 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37117 msgid "double frame"
37118 msgstr "double cadre"
37119
37120 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37121 #, c-format
37122 msgid "%1$s (%2$s)"
37123 msgstr "%1$s (%2$s)"
37124
37125 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37126 #, c-format
37127 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37128 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37129
37130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37131 msgid "active"
37132 msgstr "actif"
37133
37134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37136 msgid "non-active"
37137 msgstr "non-actif"
37138
37139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37140 #, c-format
37141 msgid "master %1$s, child %2$s"
37142 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
37143
37144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37145 #, c-format
37146 msgid ""
37147 "Branch Name: %1$s\n"
37148 "Branch Status: %2$s\n"
37149 "Inset Status: %3$s"
37150 msgstr ""
37151 "Nom de la branche : %1$s\n"
37152 "État de la branche : %2$s\n"
37153 "État de l'insert : %3$s"
37154
37155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37156 msgid "Branch: "
37157 msgstr "Branche : "
37158
37159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37160 msgid "Branch (child): "
37161 msgstr "Branche (sous-document) : "
37162
37163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37164 msgid "Branch (master): "
37165 msgstr "Branche (document maître) : "
37166
37167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37168 msgid "Branch (undefined): "
37169 msgstr "Branche (indéfinie) : "
37170
37171 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37172 msgid ""
37173 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37174 "error.\n"
37175 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37176 msgstr ""
37177 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
37178 "erreur LaTeX.\n"
37179 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
37180 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
37181
37182 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37183 msgid "Orphaned caption:"
37184 msgstr "Légende orpheline :"
37185
37186 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37187 #, c-format
37188 msgid "Sub-%1$s"
37189 msgstr "Sous-%1$s"
37190
37191 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37192 #, c-format
37193 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37194 msgstr "%1$s %2$s :"
37195
37196 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37197 msgid "No bibliography defined!"
37198 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
37199
37200 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37201 #, c-format
37202 msgid "+ %1$d more entries."
37203 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
37204
37205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37206 msgid "BROKEN: "
37207 msgstr "CASSÉ : "
37208
37209 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37210 msgid "LaTeX Command: "
37211 msgstr "Commande LaTeX : "
37212
37213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37214 msgid "InsetCommand Error: "
37215 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
37216
37217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37218 msgid "Incompatible command name."
37219 msgstr "Nom de commande incompatible."
37220
37221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37222 msgid "InsetCommandParams Error: "
37223 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
37224
37225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37226 msgid "InsetCommandParams: "
37227 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
37228
37229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37230 msgid "Unknown parameter name: "
37231 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
37232
37233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37234 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37235 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
37236
37237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37238 msgid "Uncodable characters"
37239 msgstr "Caractères incodables"
37240
37241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37242 #, c-format
37243 msgid ""
37244 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37245 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37246 "%2$s."
37247 msgstr ""
37248 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
37249 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37250 "%2$s."
37251
37252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37253 msgid "Uncodable characters in inset"
37254 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
37255
37256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37257 #, c-format
37258 msgid ""
37259 "The following characters in one of the insets are\n"
37260 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37261 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37262 msgstr ""
37263 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
37264 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37265 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
37266
37267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37268 msgid "Set counter to ..."
37269 msgstr "Positionner le compteur à ..."
37270
37271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37272 msgid "Increase counter by ..."
37273 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
37274
37275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37276 msgid "Reset counter to 0"
37277 msgstr "RàZ compteur"
37278
37279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37280 msgid "Save current counter value"
37281 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
37282
37283 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37284 msgid "Restore saved counter value"
37285 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
37286
37287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37288 msgid "Roman Uppercase"
37289 msgstr "Majuscule romaine"
37290
37291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37292 msgid "Roman Lowercase"
37293 msgstr "Minuscule romaine"
37294
37295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37296 msgid "Uppercase Letter"
37297 msgstr "Lettre majuscule"
37298
37299 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37300 msgid "Lowercase Letter"
37301 msgstr "Lettre minuscule"
37302
37303 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37304 msgid "Arabic Numeral"
37305 msgstr "Chiffre arabe"
37306
37307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37308 #, c-format
37309 msgid "Counter: Set %1$s"
37310 msgstr "Compteur : régler %1$s"
37311
37312 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37313 #, c-format
37314 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37315 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
37316
37317 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37318 #, c-format
37319 msgid "Counter: Add to %1$s"
37320 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
37321
37322 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37323 #, c-format
37324 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37325 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
37326
37327 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37328 #, c-format
37329 msgid "Counter: Reset %1$s"
37330 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
37331
37332 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37333 #, c-format
37334 msgid "Reset value of counter %1$s"
37335 msgstr "RaZ compteur %1$s"
37336
37337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37338 #, c-format
37339 msgid "Counter: Save %1$s"
37340 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
37341
37342 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37343 #, c-format
37344 msgid "Save value of counter %1$s"
37345 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
37346
37347 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37348 #, c-format
37349 msgid "Counter: Restore %1$s"
37350 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
37351
37352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37353 #, c-format
37354 msgid "Restore value of counter %1$s"
37355 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
37356
37357 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37358 #, c-format
37359 msgid "External template %1$s is not installed"
37360 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
37361
37362 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37363 #, c-format
37364 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37365 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
37366
37367 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37368 msgid "float"
37369 msgstr "flottant"
37370
37371 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37372 msgid "Float: "
37373 msgstr "Flottant : "
37374
37375 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37376 msgid "Subfloat: "
37377 msgstr "Sous-flottant : "
37378
37379 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37380 msgid " (sideways)"
37381 msgstr " (couché)"
37382
37383 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37384 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37385 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
37386
37387 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37388 #, c-format
37389 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37390 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
37391
37392 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37393 msgid "footnote"
37394 msgstr "note de bas de page"
37395
37396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37397 #, c-format
37398 msgid ""
37399 "Could not copy the file\n"
37400 "%1$s\n"
37401 "into the temporary directory."
37402 msgstr ""
37403 "Impossible de copier le fichier\n"
37404 "%1$s\n"
37405 "dans le répertoire temporaire."
37406
37407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37408 #, c-format
37409 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37410 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
37411
37412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37413 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37414 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
37415
37416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37417 #, c-format
37418 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37419 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
37420
37421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37422 msgid "Graphic not found!"
37423 msgstr "Graphique introuvable !"
37424
37425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37426 #, c-format
37427 msgid ""
37428 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37429 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37430 "You need to adapt either the encoding or the path."
37431 msgstr ""
37432 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37433 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37434 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37435
37436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37437 #, c-format
37438 msgid "Graphics file: %1$s"
37439 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37440
37441 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37442 msgid "Hyperlink: "
37443 msgstr "Hyperlien : "
37444
37445 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37446 msgid "www"
37447 msgstr "www"
37448
37449 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37450 msgid "email"
37451 msgstr "e-mail"
37452
37453 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37454 msgid "file"
37455 msgstr "fichier"
37456
37457 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37458 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37459 msgstr "autre"
37460
37461 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37462 #, c-format
37463 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37464 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37465
37466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37467 msgid "MISSING:"
37468 msgstr "MANQUANT :"
37469
37470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37471 msgid "Include (excluded)"
37472 msgstr "Inclure (exclus)"
37473
37474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37475 #, c-format
37476 msgid ""
37477 "The file\n"
37478 "%1$s\n"
37479 " has attempted to include itself.\n"
37480 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37481 msgstr ""
37482 "Le fichier\n"
37483 "%1$s\n"
37484 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37485 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37486 "résolue !"
37487
37488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37489 msgid "Recursive Include"
37490 msgstr "Inclusions récursives"
37491
37492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37493 msgid "No file name specified"
37494 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37495
37496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37497 msgid ""
37498 "An included file name is empty.\n"
37499 "Ignoring Inclusion"
37500 msgstr ""
37501 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37502 "Inclusion ignorée"
37503
37504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37505 msgid "Included file not found"
37506 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37507
37508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37509 #, c-format
37510 msgid ""
37511 "The included file\n"
37512 "'%1$s'\n"
37513 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37514 msgstr ""
37515 "Le fichier inclus\n"
37516 "« %1$s »\n"
37517 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37518
37519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37520 #, c-format
37521 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37522 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37523
37524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37525 #, c-format
37526 msgid ""
37527 "Could not load included file\n"
37528 "`%1$s'\n"
37529 "Please, check whether it actually exists."
37530 msgstr ""
37531 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37532 "« %1$s ».\n"
37533 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37534
37535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37537 msgid "Error: "
37538 msgstr "Erreur : "
37539
37540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37541 #, c-format
37542 msgid ""
37543 "Included file `%1$s'\n"
37544 "has textclass `%2$s'\n"
37545 "while parent file has textclass `%3$s'."
37546 msgstr ""
37547 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37548 "est de la classe '%2$s'\n"
37549 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37550
37551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37552 msgid "Different textclasses"
37553 msgstr "Classes de document différentes"
37554
37555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37556 #, c-format
37557 msgid ""
37558 "Included file `%1$s'\n"
37559 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37560 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37561 msgstr ""
37562 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37563 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37564 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37565
37566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37567 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37568 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37569
37570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37571 #, c-format
37572 msgid ""
37573 "Included file `%1$s'\n"
37574 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37575 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37576 msgstr ""
37577 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37578 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37579 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37580
37581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37582 msgid "Different LaTeX input encodings"
37583 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37584
37585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37586 #, c-format
37587 msgid ""
37588 "Included file `%1$s'\n"
37589 "uses module `%2$s'\n"
37590 "which is not used in parent file."
37591 msgstr ""
37592 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37593 "utilise le module '%2$s'\n"
37594 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37595
37596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37597 msgid "Module not found"
37598 msgstr "Module introuvable"
37599
37600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37601 #, c-format
37602 msgid ""
37603 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37604 " LaTeX export is probably incomplete."
37605 msgstr ""
37606 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37607 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37608
37609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37610 msgid "Unsupported Inclusion"
37611 msgstr "Inclusion non acceptée"
37612
37613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37614 #, c-format
37615 msgid ""
37616 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37617 "Offending file:\n"
37618 "%1$s"
37619 msgstr ""
37620 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37621 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37622 "%1$s"
37623
37624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37625 #, c-format
37626 msgid ""
37627 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37628 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37629 "Offending file:\n"
37630 "%1$s"
37631 msgstr ""
37632 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37633 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37634 "Fichier incorrect :\n"
37635 "%1$s"
37636
37637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37638 msgid "Starts page range"
37639 msgstr "Page initiale"
37640
37641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37642 msgid "Ends page range"
37643 msgstr "Page finale"
37644
37645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37646 #, c-format
37647 msgid ""
37648 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37649 "'%1$s'.\n"
37650 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37651 "Guide."
37652 msgstr ""
37653 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37654 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37655 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37656 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37657
37658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37659 msgid "Index sorting failed"
37660 msgstr "Échec du tri d'index"
37661
37662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37663 #, c-format
37664 msgid ""
37665 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37666 "It will be ignored in the output."
37667 msgstr ""
37668 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37669 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37670
37671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37672 msgid "Empty index subentry!"
37673 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37674
37675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37676 msgid "Index Entry"
37677 msgstr "Entrée d'index"
37678
37679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37680 msgid "Pagination format:"
37681 msgstr "Format de la pagination :"
37682
37683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37684 msgid "bold"
37685 msgstr "gras"
37686
37687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37688 msgid "italic"
37689 msgstr "italique"
37690
37691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37692 msgid "emphasized"
37693 msgstr "en évidence"
37694
37695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37696 msgid "Unknown index type!"
37697 msgstr "Type d'index inconnu !"
37698
37699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37700 msgid "All indexes"
37701 msgstr "Tous les index"
37702
37703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37704 msgid "subindex"
37705 msgstr "sous-index"
37706
37707 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37708 #, c-format
37709 msgid ""
37710 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37711 "'%1$s'.\n"
37712 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37713 "Guide."
37714 msgstr ""
37715 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37716 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37717 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37718 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37719
37720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37721 msgid "No long date format (language unknown)!"
37722 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37723
37724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37725 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37726 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37727
37728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37729 msgid "No short date format (language unknown)!"
37730 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37731
37732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37733 msgid "Please select a valid type!"
37734 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37735
37736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37737 msgid "File name (with extension)"
37738 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37739
37740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37741 msgid "File name (without extension)"
37742 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37743
37744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37745 msgid "File path"
37746 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37747
37748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37749 msgid "Used text class"
37750 msgstr "Classe de texte utilisée"
37751
37752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37754 msgid "No version control!"
37755 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37756
37757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37758 msgid "Revision[[Version Control]]"
37759 msgstr "Révision"
37760
37761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37762 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37763 msgstr "Révision abrégée"
37764
37765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37766 msgid "Tree revision"
37767 msgstr "Révision de l'arborescence"
37768
37769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37770 msgid "Time[[of day]]"
37771 msgstr "Heure"
37772
37773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37774 msgid "LyX version"
37775 msgstr "Version de LyX"
37776
37777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37778 msgid "LyX layout format"
37779 msgstr "Format LyX"
37780
37781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37782 msgid "Invalid information inset"
37783 msgstr "Insert d'information invalide"
37784
37785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37786 #, c-format
37787 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37788 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37789
37790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37791 #, c-format
37792 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37793 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37794
37795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37796 #, c-format
37797 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37798 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37799
37800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37801 #, c-format
37802 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37803 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37804
37805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37806 #, c-format
37807 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37808 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37809
37810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37811 #, c-format
37812 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37813 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37814
37815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37816 #, c-format
37817 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37818 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37819
37820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37821 #, c-format
37822 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37823 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37824
37825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37826 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37827 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37828
37829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37830 msgid "The name of this file (without extension)"
37831 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37832
37833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37834 msgid "The path where this file is saved"
37835 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37836
37837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37838 msgid "The class this document uses"
37839 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37840
37841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37842 msgid "Version control revision"
37843 msgstr "Révision du contrôle de version"
37844
37845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37846 msgid "Version control abbreviated revision"
37847 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37848
37849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37850 msgid "Version control tree revision"
37851 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37852
37853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37854 msgid "Version control author"
37855 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37856
37857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37858 msgid "Version control date"
37859 msgstr "Date du contrôle de version"
37860
37861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37862 msgid "Version control time"
37863 msgstr "Heure du contrôle de version"
37864
37865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37866 msgid "The current LyX version"
37867 msgstr "Version courante de LyX"
37868
37869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37870 msgid "The current LyX layout format"
37871 msgstr "Format LyX courant"
37872
37873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37874 msgid "The current date"
37875 msgstr "Date courante"
37876
37877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37878 msgid "The date of last save"
37879 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37880
37881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37882 msgid "A static date"
37883 msgstr "Date statique"
37884
37885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37886 msgid "The current time"
37887 msgstr "Heure courante"
37888
37889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37890 msgid "The time of last save"
37891 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37892
37893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37894 msgid "A static time"
37895 msgstr "Heure statique"
37896
37897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37898 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37899 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37900
37901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37902 msgid "Unknown Info!"
37903 msgstr "Information inconnue !"
37904
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37908 #, c-format
37909 msgid "Unknown action %1$s"
37910 msgstr "Action inconnue %1$s"
37911
37912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37917 msgid "undefined"
37918 msgstr "indéfini"
37919
37920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37921 msgid "Return[[Key]]"
37922 msgstr "Entrée"
37923
37924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37925 msgid "Tab[[Key]]"
37926 msgstr "Tab"
37927
37928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37929 msgid "PgUp"
37930 msgstr "Pg.Préc"
37931
37932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37933 msgid "PgDown"
37934 msgstr "PgSuiv"
37935
37936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37937 msgid "Backtab"
37938 msgstr "Ret.Arr"
37939
37940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37941 msgid "Tab"
37942 msgstr "Tab"
37943
37944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37945 msgid "CapsLock"
37946 msgstr "Verr.Maj"
37947
37948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37949 msgid "Control[[Key]]"
37950 msgstr "Control[[Key]]"
37951
37952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37953 msgid "Command[[Key]]"
37954 msgstr "Commande"
37955
37956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37957 msgid "Option[[Key]]"
37958 msgstr "Option"
37959
37960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37961 msgid "Delete[[Key]]"
37962 msgstr "Suppr"
37963
37964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37965 msgid "Fn+Del"
37966 msgstr "Fn+Suppr"
37967
37968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37969 msgid "Esc"
37970 msgstr "Esc"
37971
37972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37973 msgid "not set"
37974 msgstr "non réglé"
37975
37976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37977 msgid "yes"
37978 msgstr "oui"
37979
37980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37981 msgid "no"
37982 msgstr "non"
37983
37984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37986 #, c-format
37987 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37988 msgstr ""
37989 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37990 "traitement par lot"
37991
37992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37994 #, c-format
37995 msgid "No menu entry for action %1$s"
37996 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37997
37998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37999 #, c-format
38000 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38001 msgstr "%1$s inconnu"
38002
38003 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38004 msgid "Label names must be unique!"
38005 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
38006
38007 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38008 #, c-format
38009 msgid ""
38010 "The label %1$s already exists,\n"
38011 "it will be changed to %2$s."
38012 msgstr ""
38013 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
38014 "elle va être remplacée par %2$s."
38015
38016 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38017 msgid "DUPLICATE: "
38018 msgstr "DUPLICATION : "
38019
38020 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38021 msgid "Horizontal line"
38022 msgstr "Ligne horizontale"
38023
38024 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38025 msgid "no more lstline delimiters available"
38026 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
38027
38028 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38029 msgid "Running out of delimiters"
38030 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
38031
38032 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38033 msgid ""
38034 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38035 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38036 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38037 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38038 "must investigate!"
38039 msgstr ""
38040 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
38041 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
38042 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
38043 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
38044 "mais vous devez approfondir !"
38045
38046 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38047 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38048 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
38049
38050 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38051 #, c-format
38052 msgid ""
38053 "The following characters in one of the program listings are\n"
38054 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38055 "%1$s.\n"
38056 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38057 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38058 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38059 "might help."
38060 msgstr ""
38061 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38062 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38063 "%1$s.\n"
38064 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
38065 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
38066 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
38067 "peut aider à résoudre le problème."
38068
38069 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38070 #, c-format
38071 msgid ""
38072 "The following characters in one of the program listings are\n"
38073 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38074 "%1$s."
38075 msgstr ""
38076 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38077 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38078 "%1$s."
38079
38080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38081 msgid "A value is expected."
38082 msgstr "Il faut une valeur."
38083
38084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38091 msgid "Unbalanced braces!"
38092 msgstr "Accolades non appariées !"
38093
38094 # A condition que ce soit traduit !
38095 # ??? JPC
38096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38097 msgid "Please specify true or false."
38098 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
38099
38100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38101 msgid "Only true or false is allowed."
38102 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
38103
38104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38105 msgid "Please specify an integer value."
38106 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
38107
38108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38109 msgid "An integer is expected."
38110 msgstr "Il faut un entier."
38111
38112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38113 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38114 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
38115
38116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38117 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38118 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
38119
38120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38121 #, c-format
38122 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38123 msgstr ""
38124 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
38125 "saut (%1$s)"
38126
38127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38128 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38129 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
38130
38131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38132 #, c-format
38133 msgid "Please specify one of %1$s."
38134 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
38135
38136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38137 #, c-format
38138 msgid "Try one of %1$s."
38139 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
38140
38141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38142 #, c-format
38143 msgid "I guess you mean %1$s."
38144 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
38145
38146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38147 #, c-format
38148 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38149 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
38150
38151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38152 #, c-format
38153 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38154 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
38155
38156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38157 msgid ""
38158 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38159 msgstr ""
38160 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
38161 "même genre"
38162
38163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38164 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38165 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38166
38167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38168 msgid ""
38169 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38170 "trblTRBL"
38171 msgstr ""
38172 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38173 "trblTRBL"
38174
38175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38176 msgid ""
38177 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38178 "right, bottom left and top left corner."
38179 msgstr ""
38180 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
38181 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
38182 "gauche."
38183
38184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38185 msgid "Previously defined color name as a string"
38186 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
38187
38188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38189 msgid "Enter something like \\color{white}"
38190 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
38191
38192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38193 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38194 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
38195
38196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38198 msgid "auto, last or a number"
38199 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38200
38201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38203 msgid ""
38204 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38205 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38206 "defining a listing inset)"
38207 msgstr ""
38208 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
38209 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
38210 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
38211
38212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38214 msgid ""
38215 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38216 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38217 "a listing inset)"
38218 msgstr ""
38219 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
38220 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
38221 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
38222
38223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38224 msgid "default: _minted-<jobname>"
38225 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
38226
38227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38228 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38229 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
38230
38231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38232 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38233 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
38234
38235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38236 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38237 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
38238
38239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38240 msgid "A latex name such as \\small"
38241 msgstr "Une commande latex comme \\small"
38242
38243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38244 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38245 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
38246
38247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38248 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38249 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
38250
38251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38252 msgid ""
38253 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38254 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38255 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38256 msgstr ""
38257 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
38258 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
38259 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
38260 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
38261
38262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38263 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38264 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
38265
38266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38267 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38268 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
38269
38270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38271 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38272 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
38273
38274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38275 msgid "For PHP only"
38276 msgstr "Uniquement pour PHP"
38277
38278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38279 msgid "The style used by Pygments"
38280 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
38281
38282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38283 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38284 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
38285
38286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38288 msgid "Enables latex code in comments"
38289 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
38290
38291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38292 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38293 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
38294
38295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38296 #, c-format
38297 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38298 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
38299
38300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38301 #, c-format
38302 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38303 msgstr ""
38304 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
38305
38306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38307 #, c-format
38308 msgid "Parameter %1$s: "
38309 msgstr "Paramètre  %1$s : "
38310
38311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38312 #, c-format
38313 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38314 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
38315
38316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38317 #, c-format
38318 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38319 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
38320
38321 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38322 msgid "margin"
38323 msgstr "marge"
38324
38325 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38326 msgid "New Page"
38327 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
38328
38329 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38330 msgid "Page Break"
38331 msgstr "Saut de page (justifié)"
38332
38333 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38334 msgid "Clear Page"
38335 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
38336
38337 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38338 msgid "Clear Double Page"
38339 msgstr "Saut de page impaire"
38340
38341 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38342 msgid "No Page Break"
38343 msgstr "Pas de saut de page"
38344
38345 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38346 msgid "Nom: "
38347 msgstr "Nom : "
38348
38349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38350 msgid "Nomenclature Symbol: "
38351 msgstr "Symbole : "
38352
38353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38354 msgid "Description: "
38355 msgstr "Description : "
38356
38357 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38358 msgid "Sorting: "
38359 msgstr "Tri : "
38360
38361 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38362 msgid "note"
38363 msgstr "note"
38364
38365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38366 msgid "Phantom"
38367 msgstr "Fantôme"
38368
38369 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38370 msgid "HPhantom"
38371 msgstr "HFantôme"
38372
38373 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38374 msgid "VPhantom"
38375 msgstr "VFantôme"
38376
38377 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38378 msgid "phantom"
38379 msgstr "fantôme"
38380
38381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38382 msgid "hphantom"
38383 msgstr "hfantôme"
38384
38385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38386 msgid "vphantom"
38387 msgstr "vfantôme"
38388
38389 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38390 #, c-format
38391 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38392 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
38393
38394 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38395 #, c-format
38396 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38397 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
38398
38399 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38400 #, c-format
38401 msgid "%1$stext"
38402 msgstr "%1$stexte"
38403
38404 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38405 #, c-format
38406 msgid "text%1$s"
38407 msgstr "texte%1$s"
38408
38409 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38410 msgid "Ref"
38411 msgstr "Ref"
38412
38413 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38414 msgid "EqRef"
38415 msgstr "RéfÉq"
38416
38417 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38418 msgid "Page Number"
38419 msgstr "Numéro de page"
38420
38421 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38422 msgid "Textual Page Number"
38423 msgstr "N° de page du texte"
38424
38425 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38426 msgid "TextPage"
38427 msgstr "PageTexte"
38428
38429 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38430 msgid "Standard+Textual Page"
38431 msgstr "Standard + N° de page du texte"
38432
38433 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38434 msgid "Ref+Text"
38435 msgstr "Réf+Texte"
38436
38437 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38438 msgid "Reference to Name"
38439 msgstr "Référence au nom"
38440
38441 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38442 msgid "NameRef"
38443 msgstr "RefNom"
38444
38445 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38446 msgid "Formatted"
38447 msgstr "Mis en page"
38448
38449 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38450 msgid "Format"
38451 msgstr "Format"
38452
38453 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38454 msgid "Label Only"
38455 msgstr "Étiquette uniquement"
38456
38457 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38458 msgid "subscript"
38459 msgstr "indice"
38460
38461 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38462 msgid "superscript"
38463 msgstr "exposant"
38464
38465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38466 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38467 msgstr "Espace normale insécable"
38468
38469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38470 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38471 msgstr "Espace normale insécable visible"
38472
38473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38474 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38475 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38476
38477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38478 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38479 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38480
38481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38482 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38483 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38484
38485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38486 msgid "Quad Space (1 em)"
38487 msgstr "Cadratin (1 em)"
38488
38489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38490 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38491 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38492
38493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38494 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38495 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38496
38497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38498 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38499 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38500
38501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38502 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38503 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38504
38505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38506 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38507 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38508
38509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38510 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38511 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38512
38513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38514 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38515 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38516
38517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38518 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38519 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38520
38521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38522 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38523 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38524
38525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38526 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38527 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38528
38529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38530 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38531 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38532
38533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38534 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38535 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38536
38537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38538 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38539 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38540
38541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38542 #, c-format
38543 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38544 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38545
38546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38547 #, c-format
38548 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38549 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38550
38551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38552 msgid "Unknown TOC type"
38553 msgstr "Type de TDM inconnu"
38554
38555 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38556 msgid "Change tracking data incomplete"
38557 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38558
38559 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38560 msgid ""
38561 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38562 "ignore this."
38563 msgstr ""
38564 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38565 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38566
38567 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38568 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38569 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38570
38571 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38572 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38573 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38574
38575 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38576 msgid "Selection size should match clipboard content."
38577 msgstr ""
38578 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38579
38580 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38581 msgid "[contains tracked changes]"
38582 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38583
38584 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38585 msgid "Wrap: "
38586 msgstr "Enrober : "
38587
38588 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38589 msgid "wrap"
38590 msgstr "enrober"
38591
38592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38593 msgid "Not shown."
38594 msgstr "Non affiché."
38595
38596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38597 msgid "Loading..."
38598 msgstr "Chargement..."
38599
38600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38601 msgid "Converting to loadable format..."
38602 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38603
38604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38605 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38606 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38607
38608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38609 msgid "Scaling etc..."
38610 msgstr "Mise à l'échelle..."
38611
38612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38613 msgid "Ready to display"
38614 msgstr "Prêt à afficher"
38615
38616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38617 msgid "No file found!"
38618 msgstr "Fichier introuvable !"
38619
38620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38621 msgid "Error converting to loadable format"
38622 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38623
38624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38625 msgid "Error loading file into memory"
38626 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38627
38628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38629 msgid "Error generating the pixmap"
38630 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38631
38632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38633 msgid "No image"
38634 msgstr "Pas d'image"
38635
38636 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38637 msgid "Preview loading"
38638 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38639
38640 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38641 msgid "Preview ready"
38642 msgstr "Aperçu prêt"
38643
38644 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38645 msgid "Preview failed"
38646 msgstr "Échec de l'aperçu"
38647
38648 #: src/lyxfind.cpp:278
38649 msgid "Search error"
38650 msgstr "Erreur de recherche"
38651
38652 #: src/lyxfind.cpp:278
38653 msgid "Search string is empty"
38654 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38655
38656 #: src/lyxfind.cpp:313
38657 msgid ""
38658 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38659 "selection.\n"
38660 "Continue search outside?"
38661 msgstr ""
38662 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38663 "à la sélection.\n"
38664 "Continuer à chercher en dehors?"
38665
38666 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38667 msgid "Search outside selection?"
38668 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38669
38670 #: src/lyxfind.cpp:340
38671 msgid ""
38672 "The search string was not found within the selection.\n"
38673 "Continue search outside?"
38674 msgstr ""
38675 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38676 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38677
38678 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38679 msgid ""
38680 "End of file reached while searching forward.\n"
38681 "Continue searching from the beginning?"
38682 msgstr ""
38683 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38684 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38685
38686 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38687 msgid ""
38688 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38689 "Continue searching from the end?"
38690 msgstr ""
38691 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38692 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38693
38694 #: src/lyxfind.cpp:376
38695 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38696 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38697
38698 #: src/lyxfind.cpp:377
38699 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38700 msgstr ""
38701 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38702
38703 #: src/lyxfind.cpp:682
38704 msgid "String not found in selection."
38705 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38706
38707 #: src/lyxfind.cpp:684
38708 msgid "String not found."
38709 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38710
38711 #: src/lyxfind.cpp:687
38712 msgid "String found."
38713 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38714
38715 #: src/lyxfind.cpp:689
38716 msgid "String has been replaced."
38717 msgstr "Chaîne remplacée."
38718
38719 #: src/lyxfind.cpp:692
38720 #, c-format
38721 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38722 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38723
38724 #: src/lyxfind.cpp:693
38725 #, c-format
38726 msgid "%1$d strings have been replaced."
38727 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38728
38729 #: src/lyxfind.cpp:4897
38730 msgid "One match has been replaced."
38731 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38732
38733 #: src/lyxfind.cpp:4900
38734 msgid "Two matches have been replaced."
38735 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38736
38737 #: src/lyxfind.cpp:4903
38738 #, c-format
38739 msgid "%1$d matches have been replaced."
38740 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38741
38742 #: src/lyxfind.cpp:4909
38743 msgid "Match not found."
38744 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38745
38746 #: src/lyxfind.cpp:4915
38747 msgid "Match has been replaced."
38748 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38749
38750 #: src/lyxfind.cpp:4917
38751 msgid "Match found."
38752 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38753
38754 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38756 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38757 #, c-format
38758 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38759 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38760
38761 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38762 #, c-format
38763 msgid "Box: %1$s"
38764 msgstr "Boîte : %1$s"
38765
38766 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38767 #, c-format
38768 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38769 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38770
38771 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38772 #, c-format
38773 msgid "Color: %1$s"
38774 msgstr "Couleur : %1$s"
38775
38776 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38777 #, c-format
38778 msgid "Decoration: %1$s"
38779 msgstr "Décoration : %1$s"
38780
38781 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38782 #, c-format
38783 msgid "Environment: %1$s"
38784 msgstr "Environnement : %1$s"
38785
38786 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38787 msgid "Cursor not in table"
38788 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38789
38790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38791 msgid "Only one row"
38792 msgstr "Une seule ligne"
38793
38794 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38795 msgid "Only one column"
38796 msgstr "Une seule colonne"
38797
38798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38799 msgid "No hline to delete"
38800 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38801
38802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38803 msgid "No vline to delete"
38804 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38805
38806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38807 #, c-format
38808 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38809 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38810
38811 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38812 #, c-format
38813 msgid "Type: %1$s"
38814 msgstr "Type : %1$s"
38815
38816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38817 msgid "Bad math environment"
38818 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38819
38820 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38821 msgid ""
38822 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38823 "Change the math formula type and try again."
38824 msgstr ""
38825 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38826 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38827
38828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38829 msgid "No number"
38830 msgstr "Pas de numéro"
38831
38832 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38833 #, c-format
38834 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38835 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38836
38837 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38838 #, c-format
38839 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38840 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38841
38842 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38843 msgid "Uncodable characters in math macro"
38844 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38845
38846 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38847 #, c-format
38848 msgid ""
38849 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38850 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38851 "Please fix this macro."
38852 msgstr ""
38853 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38854 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38855 "Veuillez corriger cette macro."
38856
38857 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38858 #, c-format
38859 msgid "Macro: %1$s"
38860 msgstr "Macro : %1$s"
38861
38862 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38863 msgid "optional"
38864 msgstr "optionnel"
38865
38866 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38867 msgid "math macro"
38868 msgstr "macro mathématique"
38869
38870 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38871 #, c-format
38872 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38873 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38874
38875 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38876 #, c-format
38877 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38878 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38879
38880 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38881 msgid "create new math text environment ($...$)"
38882 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38883
38884 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38885 msgid "entered math text mode (textrm)"
38886 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38887
38888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38889 msgid "Regular expression editor mode"
38890 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38891
38892 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38893 #, c-format
38894 msgid "Cannot apply %1$s here."
38895 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38896
38897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38898 msgid "Standard[[mathref]]"
38899 msgstr "Standard"
38900
38901 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38902 msgid "Ref: "
38903 msgstr "Réf : "
38904
38905 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38906 msgid "EqRef: "
38907 msgstr "RéfÉq : "
38908
38909 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38910 msgid "Page: "
38911 msgstr "Page : "
38912
38913 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38914 msgid "TextPage: "
38915 msgstr "Page du texte : "
38916
38917 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38918 msgid "Ref+Text: "
38919 msgstr "Réf+Texte : "
38920
38921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38922 msgid "PrettyRef"
38923 msgstr "PrettyRef"
38924
38925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38926 msgid "FormatRef: "
38927 msgstr "FormatRef : "
38928
38929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38930 msgid "NameRef: "
38931 msgstr "RefNom : "
38932
38933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38934 msgid "Label Only: "
38935 msgstr "Étiquette uniquement : "
38936
38937 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38938 #, c-format
38939 msgid "Size: %1$s"
38940 msgstr "Taille : %1$s"
38941
38942 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38943 #, c-format
38944 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38945 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38946
38947 #: src/output.cpp:37
38948 #, c-format
38949 msgid ""
38950 "Could not open the specified document\n"
38951 "%1$s."
38952 msgstr ""
38953 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38954 "%1$s."
38955
38956 #: src/output_latex.cpp:1669
38957 msgid "Error in latexParagraphs"
38958 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38959
38960 #: src/output_latex.cpp:1670
38961 #, c-format
38962 msgid ""
38963 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38964 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38965 msgstr ""
38966 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38967 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38968 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38969
38970 #: src/output_plaintext.cpp:148
38971 msgid "Abstract: "
38972 msgstr "Résumé : "
38973
38974 #: src/output_plaintext.cpp:160
38975 msgid "References: "
38976 msgstr "Références : "
38977
38978 #: src/support/Package.cpp:170
38979 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38980 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38981
38982 #: src/support/Package.cpp:174
38983 msgid "Done!"
38984 msgstr "Terminé !"
38985
38986 #: src/support/Package.cpp:523
38987 msgid "LyX binary not found"
38988 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38989
38990 #: src/support/Package.cpp:524
38991 #, c-format
38992 msgid ""
38993 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38994 msgstr ""
38995 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38996 "commande %1$s"
38997
38998 #: src/support/Package.cpp:643
38999 #, c-format
39000 msgid ""
39001 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39002 "\t%1$s\n"
39003 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39004 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39005 msgstr ""
39006 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
39007 "\t%1$s\n"
39008 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
39009 "d'environnement\n"
39010 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
39011
39012 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39013 msgid "File not found"
39014 msgstr "Fichier introuvable"
39015
39016 #: src/support/Package.cpp:709
39017 #, c-format
39018 msgid ""
39019 "Invalid %1$s switch.\n"
39020 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39021 msgstr ""
39022 "Option %1$s non valable.\n"
39023 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39024
39025 #: src/support/Package.cpp:736
39026 #, c-format
39027 msgid ""
39028 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39029 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39030 msgstr ""
39031 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39032 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39033
39034 #: src/support/Package.cpp:760
39035 #, c-format
39036 msgid ""
39037 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39038 "%2$s is not a directory."
39039 msgstr ""
39040 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39041 "%2$s n'est pas un répertoire."
39042
39043 #: src/support/Package.cpp:762
39044 msgid "Directory not found"
39045 msgstr "Répertoire introuvable"
39046
39047 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39048 #, c-format
39049 msgid ""
39050 "The command\n"
39051 "%1$s\n"
39052 "has not yet completed.\n"
39053 "\n"
39054 "Do you want to stop it?"
39055 msgstr ""
39056 "La commande\n"
39057 " %1$s\n"
39058 "n'est pas encore terminée.\n"
39059 "\n"
39060 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
39061
39062 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39063 msgid "Stop command?"
39064 msgstr "Interrompre la commande ?"
39065
39066 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39067 msgid "&Stop it"
39068 msgstr "&Interrompre"
39069
39070 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39071 msgid "Let it &run"
39072 msgstr "Laisser &tourner"
39073
39074 #: src/support/debug.cpp:42
39075 msgid "No debugging messages"
39076 msgstr "Pas de message d'analyse"
39077
39078 #: src/support/debug.cpp:43
39079 msgid "General information"
39080 msgstr "Information générale"
39081
39082 #: src/support/debug.cpp:44
39083 msgid "Program initialisation"
39084 msgstr "Initialisation du programme"
39085
39086 #: src/support/debug.cpp:45
39087 msgid "Keyboard events handling"
39088 msgstr "Gestion des événements clavier"
39089
39090 #: src/support/debug.cpp:46
39091 msgid "GUI handling"
39092 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
39093
39094 #: src/support/debug.cpp:47
39095 msgid "Lyxlex grammar parser"
39096 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
39097
39098 #: src/support/debug.cpp:48
39099 msgid "Configuration files reading"
39100 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
39101
39102 #: src/support/debug.cpp:49
39103 msgid "Custom keyboard definition"
39104 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
39105
39106 #: src/support/debug.cpp:50
39107 msgid "Output source file generation/processing"
39108 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
39109
39110 #: src/support/debug.cpp:51
39111 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39112 msgstr ""
39113 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
39114
39115 #: src/support/debug.cpp:52
39116 msgid "Math editor"
39117 msgstr "Éditeur mathématique"
39118
39119 #: src/support/debug.cpp:53
39120 msgid "Font handling"
39121 msgstr "Gestion des polices"
39122
39123 #: src/support/debug.cpp:54
39124 msgid "Textclass files reading"
39125 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
39126
39127 #: src/support/debug.cpp:55
39128 msgid "Version control"
39129 msgstr "Contrôle de version"
39130
39131 #: src/support/debug.cpp:56
39132 msgid "External control interface"
39133 msgstr "Interface de contrôle externe"
39134
39135 #: src/support/debug.cpp:57
39136 msgid "Undo/Redo mechanism"
39137 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
39138
39139 #: src/support/debug.cpp:58
39140 msgid "User commands"
39141 msgstr "Commandes utilisateur"
39142
39143 #: src/support/debug.cpp:59
39144 msgid "The LyX Lexer"
39145 msgstr "Le lexeur LyX"
39146
39147 #: src/support/debug.cpp:60
39148 msgid "Dependency information"
39149 msgstr "Information sur les dépendances"
39150
39151 #: src/support/debug.cpp:61
39152 msgid "LyX Insets"
39153 msgstr "Inserts LyX"
39154
39155 #: src/support/debug.cpp:62
39156 msgid "Files used by LyX"
39157 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
39158
39159 #: src/support/debug.cpp:63
39160 msgid "Workarea events"
39161 msgstr "Événements de la zone de travail"
39162
39163 #: src/support/debug.cpp:64
39164 msgid "Clipboard handling"
39165 msgstr "Gestion du presse-papier"
39166
39167 #: src/support/debug.cpp:65
39168 msgid "Graphics conversion and loading"
39169 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
39170
39171 #: src/support/debug.cpp:66
39172 msgid "Change tracking"
39173 msgstr "Suivi des modifications"
39174
39175 #: src/support/debug.cpp:67
39176 msgid "External template/inset messages"
39177 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
39178
39179 #: src/support/debug.cpp:68
39180 msgid "RowPainter profiling"
39181 msgstr "Profilage de RowPainter"
39182
39183 #: src/support/debug.cpp:69
39184 msgid "Scrolling debugging"
39185 msgstr "Déverminage déroulant"
39186
39187 #: src/support/debug.cpp:70
39188 msgid "Math macros"
39189 msgstr "Macros mathématiques"
39190
39191 #: src/support/debug.cpp:71
39192 msgid "RTL/Bidi"
39193 msgstr "RTL/Bidi"
39194
39195 #: src/support/debug.cpp:72
39196 msgid "Locale/Internationalisation"
39197 msgstr "Locale/internationalisation"
39198
39199 #: src/support/debug.cpp:73
39200 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39201 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
39202
39203 #: src/support/debug.cpp:74
39204 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39205 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
39206
39207 #: src/support/debug.cpp:75
39208 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39209 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
39210
39211 #: src/support/debug.cpp:76
39212 msgid "Developers' general debug messages"
39213 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
39214
39215 #: src/support/debug.cpp:77
39216 msgid "All debugging messages"
39217 msgstr "Tous les messages de débogage"
39218
39219 #: src/support/debug.cpp:78
39220 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39221 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
39222
39223 #: src/support/debug.cpp:193
39224 #, c-format
39225 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39226 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
39227
39228 #: src/support/lassert.cpp:61
39229 #, c-format
39230 msgid ""
39231 "Assertion %1$s violated in\n"
39232 "file: %2$s, line: %3$s"
39233 msgstr ""
39234 "L'assertion %1$s est violée\n"
39235 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
39236
39237 #: src/support/lassert.cpp:71
39238 msgid ""
39239 "It should be safe to continue, but you\n"
39240 "may wish to save your work and restart LyX."
39241 msgstr ""
39242 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
39243 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
39244
39245 #: src/support/lassert.cpp:74
39246 msgid "Warning!"
39247 msgstr "Message d'avertissement !"
39248
39249 #: src/support/lassert.cpp:81
39250 msgid ""
39251 "There has been an error with this document.\n"
39252 "LyX will attempt to close it safely."
39253 msgstr ""
39254 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
39255 "LyX va essayer de le fermer sainement."
39256
39257 #: src/support/lassert.cpp:84
39258 msgid "Buffer Error!"
39259 msgstr "Erreur de tampon !"
39260
39261 #: src/support/lassert.cpp:91
39262 msgid ""
39263 "LyX has encountered an application error\n"
39264 "and will now shut down."
39265 msgstr ""
39266 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
39267 "et va maintenant se fermer."
39268
39269 #: src/support/lassert.cpp:94
39270 msgid "Fatal Exception!"
39271 msgstr "Exception fatale !"
39272
39273 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39274 msgid "cc[[unit of measure]]"
39275 msgstr "cc"
39276
39277 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39278 msgid "dd"
39279 msgstr "dd"
39280
39281 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39282 msgid "em"
39283 msgstr "em"
39284
39285 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39286 msgid "ex"
39287 msgstr "ex"
39288
39289 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39290 msgid "mu[[unit of measure]]"
39291 msgstr "mu"
39292
39293 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39294 msgid "pc"
39295 msgstr "pc"
39296
39297 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39298 msgid "pt"
39299 msgstr "pt"
39300
39301 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39302 msgid "sp"
39303 msgstr "sp"
39304
39305 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39306 msgid "Text Width %"
39307 msgstr "Largeur texte %"
39308
39309 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39310 msgid "Column Width %"
39311 msgstr "Largeur colonne %"
39312
39313 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39314 msgid "Page Width %"
39315 msgstr "Largeur page %"
39316
39317 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39318 msgid "Line Width %"
39319 msgstr "Largeur ligne %"
39320
39321 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39322 msgid "Text Height %"
39323 msgstr "Hauteur texte %"
39324
39325 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39326 msgid "Page Height %"
39327 msgstr "Hauteur page %"
39328
39329 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39330 msgid "Line Distance %"
39331 msgstr "Interligne %"
39332
39333 #: src/support/os_win32.cpp:495
39334 msgid "System file not found"
39335 msgstr "Fichier système introuvable"
39336
39337 #: src/support/os_win32.cpp:496
39338 msgid ""
39339 "Unable to load shfolder.dll\n"
39340 "Please install."
39341 msgstr ""
39342 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
39343 "Veuillez l'installer."
39344
39345 #: src/support/os_win32.cpp:501
39346 msgid "System function not found"
39347 msgstr "Fonction système introuvable"
39348
39349 #: src/support/os_win32.cpp:502
39350 msgid ""
39351 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39352 "Don't know how to proceed. Sorry."
39353 msgstr ""
39354 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
39355 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
39356
39357 #: src/support/userinfo.cpp:45
39358 msgid "Unknown user"
39359 msgstr "Utilisateur inconnu"
39360
39361 #~ msgid "Class defaults"
39362 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
39363
39364 #~ msgid "Library directory"
39365 #~ msgstr "Répertoire des bibliothèques"
39366
39367 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39368 #~ msgstr ""
39369 #~ "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
39370
39371 #~ msgid "Enter text"
39372 #~ msgstr "Saisir un texte"
39373
39374 #~ msgid "Footnote ##"
39375 #~ msgstr "NoteDeBasDePage # #"
39376
39377 #, c-format
39378 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39379 #~ msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
39380
39381 #~ msgid "&Encoding:"
39382 #~ msgstr "Encoda&ges :"
39383
39384 #~ msgid "Formats[[output]]"
39385 #~ msgstr "Sortie"
39386
39387 #~ msgid "All Files (*.*)"
39388 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
39389
39390 #~ msgid "All Files (*)"
39391 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
39392
39393 #~ msgid "non-unique inline completion"
39394 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
39395
39396 #~ msgid "math"
39397 #~ msgstr "texte mathématique"
39398
39399 #~ msgid "Remarks #."
39400 #~ msgstr "Remarques #."
39401
39402 #~ msgid "Date (last modified)"
39403 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
39404
39405 #~ msgid "Time (last modified)"
39406 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
39407
39408 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39409 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
39410
39411 #~ msgid "&Backup documents, every"
39412 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
39413
39414 #~ msgid "&minutes"
39415 #~ msgstr "&minutes"
39416
39417 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39418 #~ msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
39419
39420 #~ msgid "Acknowledgement"
39421 #~ msgstr "Remerciements"
39422
39423 #~ msgid "Acknowledgement."
39424 #~ msgstr "Remerciements."
39425
39426 #~ msgid "Acknowledgements."
39427 #~ msgstr "Remerciements."
39428
39429 #~ msgid "Acknowledgements"
39430 #~ msgstr "Remerciements"
39431
39432 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39433 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
39434
39435 #~ msgid "Acknowledgment*"
39436 #~ msgstr "Remerciement*"
39437
39438 #~ msgid "Acknowledgement*"
39439 #~ msgstr "Remerciement*"
39440
39441 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39442 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
39443
39444 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39445 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
39446
39447 #~ msgid "Default..."
39448 #~ msgstr "Implicite..."
39449
39450 #~ msgid "&Default..."
39451 #~ msgstr "&Implicite..."
39452
39453 #~ msgid "New Docu&ment"
39454 #~ msgstr "&Nouveau document"
39455
39456 #~ msgid "Validation required!"
39457 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39458
39459 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39460 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39461
39462 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39463 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39464
39465 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39466 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39467
39468 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39469 # OK pour « fonction »  JPC
39470 #, c-format
39471 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39472 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39473
39474 #~ msgid "Screen used:"
39475 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39476
39477 #, c-format
39478 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39479 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39480
39481 #, c-format
39482 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39483 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39484
39485 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39486 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39487
39488 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39489 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39490
39491 #~ msgid "Normal Space|w"
39492 #~ msgstr "Espace normale|m"
39493
39494 #~ msgid "Interword Space|w"
39495 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39496
39497 #~ msgid "Protected Space|o"
39498 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39499
39500 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39501 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39502
39503 #~ msgid "Protected Space|P"
39504 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39505
39506 #~ msgid "Interword Space"
39507 #~ msgstr "Espace entre mots"
39508
39509 #~ msgid "Protected Space"
39510 #~ msgstr "Espace insécable"
39511
39512 #~ msgid "Medium Space"
39513 #~ msgstr "Espace moyenne"
39514
39515 #~ msgid "Thick Space"
39516 #~ msgstr "Espace large"
39517
39518 #~ msgid "Quad Space"
39519 #~ msgstr "Espace cadratin"
39520
39521 #~ msgid "Double Quad Space"
39522 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39523
39524 #~ msgid "Enspace"
39525 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39526
39527 #~ msgid "Enskip"
39528 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39529
39530 #~ msgid "Negative Thin Space"
39531 #~ msgstr "Espace fine négative"
39532
39533 #~ msgid "Negative Medium Space"
39534 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39535
39536 #~ msgid "Negative Thick Space"
39537 #~ msgstr "Espace large négative"
39538
39539 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39540 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39541
39542 #, c-format
39543 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39544 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39545
39546 #~ msgid "DefSkip"
39547 #~ msgstr "Implicite"
39548
39549 #~ msgid "MedSkip"
39550 #~ msgstr "Moyen"
39551
39552 #~ msgid "VFill"
39553 #~ msgstr "Ressort vertical"
39554
39555 #~ msgid "DefSkip|D"
39556 #~ msgstr "Implicite|I"
39557
39558 #~ msgid "MedSkip|M"
39559 #~ msgstr "Moyen|y"
39560
39561 #~ msgid "VFill|F"
39562 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39563
39564 #~ msgid ""
39565 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39566 #~ "text and paragraph style"
39567 #~ msgstr ""
39568 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39569 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39570
39571 #~ msgid "I&gnore format"
39572 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39573
39574 #~ msgid "foot"
39575 #~ msgstr "bas"
39576
39577 #~ msgid "Set all lines"
39578 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39579
39580 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39581 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39582
39583 #~ msgid "Running BibTeX."
39584 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39585
39586 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39587 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39588
39589 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39590 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39591
39592 #~ msgid "PDF-form"
39593 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39594
39595 #~ msgid "Linguisticsnew"
39596 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39597
39598 #~ msgid "Preferred &Language:"
39599 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39600
39601 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39602 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39603
39604 #~ msgid "Ignore|g"
39605 #~ msgstr "Ignorer[g"
39606
39607 #~ msgid "Ignore all|I"
39608 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39609
39610 #~ msgid "Find Ne&xt"
39611 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39612
39613 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39614 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39615
39616 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39617 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39618
39619 #~ msgid "Fi&nd:"
39620 #~ msgstr "&Rechercher :"
39621
39622 #~ msgid "S&ettings"
39623 #~ msgstr "Param&ètres"
39624
39625 #~ msgid "Filter:"
39626 #~ msgstr "Filtre :"
39627
39628 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39629 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39630
39631 #~ msgid "Clear text"
39632 #~ msgstr "Effacer le texte"
39633
39634 #, fuzzy
39635 #~ msgid "&Open..."
39636 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39637
39638 #, fuzzy
39639 #~ msgid "O&pen..."
39640 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39641
39642 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39643 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
39644
39645 #~ msgid "Format: "
39646 #~ msgstr "Format : "
39647
39648 #~ msgid "Label: "
39649 #~ msgstr "Étiquette : "
39650
39651 #~ msgid "Selections not supported."
39652 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39653
39654 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39655 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39656
39657 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39658 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39659
39660 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39661 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39662
39663 #~ msgid "File name to include"
39664 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39665
39666 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39667 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39668
39669 #~ msgid "<No Documents Open>"
39670 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39671
39672 #~ msgid "Version goes here"
39673 #~ msgstr "La version va là"
39674
39675 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39676 #~ msgstr ""
39677 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39678
39679 #~ msgid "&Go!"
39680 #~ msgstr "&Go!"
39681
39682 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39683 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39684
39685 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39686 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39687
39688 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39689 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39690
39691 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39692 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39693
39694 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39695 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39696
39697 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39698 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39699
39700 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39701 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39702
39703 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39704 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39705
39706 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39707 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39708
39709 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39710 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39711
39712 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39713 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39714
39715 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39716 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39717
39718 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39719 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39720
39721 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39722 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39723
39724 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39725 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39726
39727 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39728 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39729
39730 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39731 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39732
39733 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39734 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39735
39736 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39737 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39738
39739 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39740 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39741
39742 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39743 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39744
39745 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39746 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39747
39748 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39749 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39750
39751 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39752 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39753
39754 #~ msgid "LyX: %1$s"
39755 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39756
39757 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39758 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39759
39760 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39761 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39762
39763 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39764 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39765
39766 #~ msgid ""
39767 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39768 #~ "compilation)"
39769 #~ msgstr ""
39770 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39771 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39772
39773 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39774 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39775
39776 #~ msgid "Auto &begin"
39777 #~ msgstr "Début &auto"
39778
39779 #~ msgid "Auto &end"
39780 #~ msgstr "Fin a&uto"
39781
39782 #~ msgid "Cursor movement:"
39783 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39784
39785 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39786 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39787
39788 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39789 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39790
39791 #~ msgid "Fname"
39792 #~ msgstr "Prénom"
39793
39794 #~ msgid "Abbrev"
39795 #~ msgstr "Abrévié"
39796
39797 #~ msgid "Citation-number"
39798 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39799
39800 #~ msgid "Day"
39801 #~ msgstr "Jour"
39802
39803 #~ msgid "Month"
39804 #~ msgstr "Mois"
39805
39806 #~ msgid "Issue-number"
39807 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39808
39809 #~ msgid "Issue-day"
39810 #~ msgstr "Date de publication"
39811
39812 #~ msgid "Issue-months"
39813 #~ msgstr "Mois de publication"
39814
39815 #~ msgid "Subsubparagraph"
39816 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39817
39818 #~ msgid "-- Header --"
39819 #~ msgstr "-- En-tête --"
39820
39821 #~ msgid "Special-section"
39822 #~ msgstr "Section-spéciale"
39823
39824 #~ msgid "Special-section:"
39825 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39826
39827 #~ msgid "AGU-journal"
39828 #~ msgstr "Journal-AGU"
39829
39830 #~ msgid "AGU-journal:"
39831 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39832
39833 #~ msgid "Citation-number:"
39834 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39835
39836 #~ msgid "AGU-volume"
39837 #~ msgstr "Volume-AGU"
39838
39839 #~ msgid "AGU-volume:"
39840 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39841
39842 #~ msgid "AGU-issue"
39843 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39844
39845 #~ msgid "AGU-issue:"
39846 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39847
39848 #~ msgid "Index-terms"
39849 #~ msgstr "Termes-d'index"
39850
39851 #~ msgid "Index-terms..."
39852 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39853
39854 #~ msgid "Index-term"
39855 #~ msgstr "Terme-d'index"
39856
39857 #~ msgid "Index-term:"
39858 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39859
39860 #~ msgid "Cross-term"
39861 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39862
39863 #~ msgid "Cross-term:"
39864 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39865
39866 #~ msgid "Supplementary"
39867 #~ msgstr "Supplémentaire"
39868
39869 #~ msgid "Supplementary..."
39870 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39871
39872 #~ msgid "Supp-note"
39873 #~ msgstr "Note-Supp"
39874
39875 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39876 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39877
39878 #~ msgid "Cite-other"
39879 #~ msgstr "Cite-autre"
39880
39881 #~ msgid "Cite-other:"
39882 #~ msgstr "Cite-autre :"
39883
39884 #~ msgid "Ident-line"
39885 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39886
39887 #~ msgid "Ident-line:"
39888 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39889
39890 #~ msgid "Runhead"
39891 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39892
39893 #~ msgid "Runhead:"
39894 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39895
39896 #~ msgid "Published-online:"
39897 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39898
39899 #~ msgid "Citation:"
39900 #~ msgstr "Citation :"
39901
39902 #~ msgid "Posting-order"
39903 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39904
39905 #~ msgid "Posting-order:"
39906 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39907
39908 #~ msgid "AGU-pages"
39909 #~ msgstr "Pages-AGU"
39910
39911 #~ msgid "AGU-pages:"
39912 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39913
39914 #~ msgid "Words"
39915 #~ msgstr "Mots"
39916
39917 #~ msgid "Words:"
39918 #~ msgstr "Mots :"
39919
39920 #~ msgid "Figures:"
39921 #~ msgstr "Figures :"
39922
39923 #~ msgid "Tables:"
39924 #~ msgstr "Tableaux :"
39925
39926 #~ msgid "Datasets"
39927 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39928
39929 #~ msgid "Datasets:"
39930 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39931
39932 #~ msgid "ISSN"
39933 #~ msgstr "ISSN"
39934
39935 #~ msgid "CODEN"
39936 #~ msgstr "CODEN"
39937
39938 #~ msgid "SS-Code"
39939 #~ msgstr "Code SS"
39940
39941 #~ msgid "SS-Title"
39942 #~ msgstr "Titre SS"
39943
39944 #~ msgid "CCC-Code"
39945 #~ msgstr "Code CCC"
39946
39947 #~ msgid "Dscr"
39948 #~ msgstr "Dscr"
39949
39950 #~ msgid "Orgdiv"
39951 #~ msgstr "Division organisation"
39952
39953 #~ msgid "Orgname"
39954 #~ msgstr "Nom organisation"
39955
39956 #~ msgid "Postcode"
39957 #~ msgstr "Code postal"
39958
39959 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39960 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39961
39962 #~ msgid ""
39963 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39964 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39965 #~ msgstr ""
39966 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39967 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39968 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39969
39970 #~ msgid "SGML"
39971 #~ msgstr "SGML"
39972
39973 #~ msgid ""
39974 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39975 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39976 #~ msgstr ""
39977 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39978 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39979 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39980
39981 #~ msgid "Time[[period]]"
39982 #~ msgstr "Durée"
39983
39984 #~ msgid "What?"
39985 #~ msgstr "Quoi ?"
39986
39987 #~ msgid "DocBook|B"
39988 #~ msgstr "DocBook|B"
39989
39990 #~ msgid "DocBook (XML)"
39991 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39992
39993 #~ msgid ""
39994 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39995 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39996 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39997 #~ "the LaTeX preamble."
39998 #~ msgstr ""
39999 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
40000 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
40001 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
40002 #~ "préambule LaTeX."
40003
40004 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40005 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
40006
40007 #~ msgid "Autosave failed!"
40008 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
40009
40010 #~ msgid "added text"
40011 #~ msgstr "texte ajouté"
40012
40013 #~ msgid ""
40014 #~ "Changed by %1\n"
40015 #~ "\n"
40016 #~ msgstr ""
40017 #~ "Modifié par %1$\n"
40018 #~ "\n"
40019
40020 #~ msgid "Change made on %1\n"
40021 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
40022
40023 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40024 #~ msgstr ""
40025 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
40026
40027 #~ msgid "Unicode"
40028 #~ msgstr "Unicode"
40029
40030 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
40031 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
40032
40033 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
40034 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
40035
40036 #~ msgid "Noto Serif Regular"
40037 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
40038
40039 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
40040 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
40041
40042 #~ msgid "Noto Sans Regular"
40043 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
40044
40045 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
40046 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
40047
40048 #~ msgid "Noto Mono Regular"
40049 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
40050
40051 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
40052 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
40053
40054 #~ msgid "Verbatim Input"
40055 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
40056
40057 #~ msgid "Verbatim Input*"
40058 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
40059
40060 #~ msgid "Othe&r:"
40061 #~ msgstr "&Autre :"
40062
40063 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40064 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
40065
40066 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40067 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
40068
40069 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40070 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40071
40072 #~ msgid "List / TOC|s"
40073 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
40074
40075 #~ msgid ""
40076 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40077 #~ "properly installed"
40078 #~ msgstr ""
40079 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
40080 #~ "correctement installé"
40081
40082 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40083 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
40084
40085 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40086 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
40087
40088 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40089 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
40090
40091 #~ msgid "Fix cm"
40092 #~ msgstr "fix-cm"
40093
40094 #~ msgid "Fix LaTeX"
40095 #~ msgstr "Correction LaTeX"
40096
40097 #~ msgid "FiXme"
40098 #~ msgstr "FiXme"
40099
40100 #~ msgid "Foot to End"
40101 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
40102
40103 #~ msgid "literate"
40104 #~ msgstr "littéraire"
40105
40106 #~ msgid "charstyles"
40107 #~ msgstr "styles de caractères"
40108
40109 #~ msgid "Natbibapa"
40110 #~ msgstr "Natbibapa"
40111
40112 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40113 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
40114
40115 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40116 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
40117
40118 #~ msgid "theorems"
40119 #~ msgstr "théorèmes"
40120
40121 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40122 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
40123
40124 #~ msgid "Formal"
40125 #~ msgstr "Formel"
40126
40127 #~ msgid "Edit"
40128 #~ msgstr "Modifier"
40129
40130 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40131 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
40132
40133 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40134 #~ msgstr ""
40135 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
40136 #~ "et de nouveaux styles"
40137
40138 #~ msgid ""
40139 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40140 #~ msgstr ""
40141 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
40142 #~ "parcourir vos répertoires"
40143
40144 #~ msgid "&Local databases:"
40145 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
40146
40147 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40148 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
40149
40150 #~ msgid "Browse your local directory"
40151 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
40152
40153 #~ msgid "Da&tabases"
40154 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
40155
40156 #~ msgid "&Add..."
40157 #~ msgstr "&Ajouter..."
40158
40159 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40160 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
40161
40162 #~ msgid "App&ly"
40163 #~ msgstr "Appli&quer"
40164
40165 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40166 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
40167
40168 #~ msgid "Insert the delimiters"
40169 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
40170
40171 #~ msgid "&Insert"
40172 #~ msgstr "&Insérer"
40173
40174 #~ msgid "Forma&t:"
40175 #~ msgstr "Forma&t :"
40176
40177 #~ msgid "Information Name:"
40178 #~ msgstr "Nom de l'information :"
40179
40180 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40181 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
40182
40183 #~ msgid "&Subject:"
40184 #~ msgstr "&Sujet :"
40185
40186 #~ msgid "C&enter"
40187 #~ msgstr "C&entré"
40188
40189 #~ msgid "&Phantom"
40190 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
40191
40192 #~ msgid "Enable"
40193 #~ msgstr "Activer"
40194
40195 #~ msgid "Date format for strftime output"
40196 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
40197
40198 #~ msgid ""
40199 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40200 #~ "quality of fonts"
40201 #~ msgstr ""
40202 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
40203 #~ "écran des caractères"
40204
40205 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40206 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
40207
40208 #~ msgid "Close this dialog"
40209 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
40210
40211 #~ msgid "Springer cl2emult"
40212 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40213
40214 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40215 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
40216
40217 #~ msgid "Begin frontmatter"
40218 #~ msgstr "Début préliminaires"
40219
40220 #~ msgid "End frontmatter"
40221 #~ msgstr "Fin préliminaires"
40222
40223 #~ msgid "Time"
40224 #~ msgstr "Temps"
40225
40226 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40227 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40228
40229 #~ msgid "Springer SV Mono"
40230 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40231
40232 #~ msgid "Springer SV Mult"
40233 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40234
40235 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40236 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40237
40238 #~ msgid "Path|P"
40239 #~ msgstr "Répertoires|R"
40240
40241 #~ msgid "Class|C"
40242 #~ msgstr "Classe|C"
40243
40244 #~ msgid "File Revision|R"
40245 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
40246
40247 #~ msgid "Revision Author|A"
40248 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
40249
40250 #~ msgid "Revision Date|D"
40251 #~ msgstr "Date de la révision|D"
40252
40253 #~ msgid "Revision Time|i"
40254 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
40255
40256 #~ msgid "Document Info|D"
40257 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
40258
40259 #~ msgid "Set top line"
40260 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
40261
40262 #~ msgid "Set bottom line"
40263 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
40264
40265 #~ msgid "Set left line"
40266 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
40267
40268 #~ msgid ""
40269 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40270 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40271 #~ msgstr ""
40272 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
40273 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
40274
40275 #~ msgid ""
40276 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40277 #~ msgstr ""
40278 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
40279 #~ "et Windows."
40280
40281 #~ msgid "Press button to check validity..."
40282 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
40283
40284 #~ msgid "unknown"
40285 #~ msgstr "inconnu"
40286
40287 #~ msgid "shortcut"
40288 #~ msgstr "raccourci"
40289
40290 #~ msgid "shortcuts"
40291 #~ msgstr "raccourcis"
40292
40293 #~ msgid "lyxrc"
40294 #~ msgstr "lyxrc"
40295
40296 #~ msgid "package"
40297 #~ msgstr "paquetage"
40298
40299 #~ msgid "menu"
40300 #~ msgstr "menu"
40301
40302 #~ msgid "icon"
40303 #~ msgstr "icon"
40304
40305 #~ msgid "buffer"
40306 #~ msgstr "buffer"
40307
40308 #~ msgid "lyxinfo"
40309 #~ msgstr "lyxinfo"
40310
40311 #~ msgid "Info Inset Settings"
40312 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
40313
40314 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40315 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
40316
40317 #~ msgid "Use &default placement"
40318 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
40319
40320 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40321 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
40322
40323 #~ msgid "Text Style|x"
40324 #~ msgstr "Style de texte|y"
40325
40326 #~ msgid "Capitalize|a"
40327 #~ msgstr "Majuscule|j"
40328
40329 #~ msgid "Text Style|T"
40330 #~ msgstr "Style de texte|t"
40331
40332 #~ msgid "Apply last"
40333 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
40334
40335 #~ msgid "Text style"
40336 #~ msgstr "Style de texte"
40337
40338 #~ msgid "Text Style"
40339 #~ msgstr "Style de texte"
40340
40341 #~ msgid "Float Placement"
40342 #~ msgstr "Placement des flottants"
40343
40344 #~ msgid "&Language"
40345 #~ msgstr "Lan&gue :"
40346
40347 #~ msgid "Never Toggled"
40348 #~ msgstr "Jamais basculés"
40349
40350 #~ msgid "Other font settings"
40351 #~ msgstr "Autres réglages de police"
40352
40353 #~ msgid "Always Toggled"
40354 #~ msgstr "Toujours basculés"
40355
40356 #~ msgid "&Misc:"
40357 #~ msgstr "&Divers :"
40358
40359 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40360 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
40361
40362 #~ msgid "&Toggle all"
40363 #~ msgstr "&Basculer tout"
40364
40365 #~ msgid "Underbar"
40366 #~ msgstr "Souligné"
40367
40368 #~ msgid "Double underbar"
40369 #~ msgstr "Doublement souligné"
40370
40371 #~ msgid "Wavy underbar"
40372 #~ msgstr "Vaguement souligné"
40373
40374 #~ msgid "Cross out"
40375 #~ msgstr "Raturé"
40376
40377 #~ msgid "No color"
40378 #~ msgstr "Pas de couleur"
40379
40380 #~ msgid ""
40381 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40382 #~ "fontenc)"
40383 #~ msgstr ""
40384 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
40385 #~ "(tel que T1)"
40386
40387 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40388 #~ msgstr ""
40389 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
40390
40391 #~ msgid ""
40392 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40393 #~ "recommended for non-English languages."
40394 #~ msgstr ""
40395 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
40396 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
40397
40398 #~ msgid "Nothing to index!"
40399 #~ msgstr "Rien à faire !"
40400
40401 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40402 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
40403
40404 #~ msgid "None (no fontenc)"
40405 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
40406
40407 #~ msgid "&Clipping"
40408 #~ msgstr "&Rogner"
40409
40410 #~ msgid "C&aption:"
40411 #~ msgstr "&Légende :"
40412
40413 #~ msgid "La&bel:"
40414 #~ msgstr "É&tiquette :"
40415
40416 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40417 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
40418
40419 #~ msgid "for this version of LyX."
40420 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
40421
40422 #~ msgid "Documents|#o#O"
40423 #~ msgstr "Documents|D"
40424
40425 #~ msgid "Templates|#T#t"
40426 #~ msgstr "Modèles|M"
40427
40428 #~ msgid "Examples|#E#e"
40429 #~ msgstr "Exemples|E"
40430
40431 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40432 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
40433
40434 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40435 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
40436
40437 #~ msgid ""
40438 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40439 #~ "for en- and em-dashes"
40440 #~ msgstr ""
40441 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
40442 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
40443
40444 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40445 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
40446
40447 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40448 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
40449
40450 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40451 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
40452
40453 #~ msgid "Caption: "
40454 #~ msgstr "Légende : "
40455
40456 #~ msgid "Author Note: "
40457 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40458
40459 #~ msgid "ACM Volume: "
40460 #~ msgstr "Volume ACM :"
40461
40462 #~ msgid "ACM Number: "
40463 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40464
40465 #~ msgid "ACM Article: "
40466 #~ msgstr "Article ACM :"
40467
40468 #~ msgid "ACM Year: "
40469 #~ msgstr "Année ACM :"
40470
40471 #~ msgid "ACM Month: "
40472 #~ msgstr "Mois ACM :"
40473
40474 #~ msgid "ACM ISBN: "
40475 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40476
40477 #~ msgid "    "
40478 #~ msgstr "    "
40479
40480 #, fuzzy
40481 #~ msgid "Use &minted"
40482 #~ msgstr "&minutes"
40483
40484 #, fuzzy
40485 #~ msgid "Number floats by chapter"
40486 #~ msgstr "Number of the category"
40487
40488 #, fuzzy
40489 #~ msgid "Number floats by section"
40490 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40491
40492 #, fuzzy
40493 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40494 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40495
40496 #~ msgid ""
40497 #~ "An Inkscape figure.\n"
40498 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40499 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40500 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40501 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40502 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40503 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40504 #~ msgstr ""
40505 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40506 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40507 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40508 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40509 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40510 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40511 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40512
40513 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40514 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40515
40516 #~ msgid "&Zoom %:"
40517 #~ msgstr "&Zoom % :"
40518
40519 #~ msgid "Missing included file"
40520 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40521
40522 #~ msgid "&Key:"
40523 #~ msgstr "&Clé :"
40524
40525 #~ msgid "&Email"
40526 #~ msgstr "&E-mail"
40527
40528 #~ msgid "&File"
40529 #~ msgstr "&Fichier"
40530
40531 #~ msgid "&Description:"
40532 #~ msgstr "&Description :"
40533
40534 #~ msgid "Styles"
40535 #~ msgstr "Styles"
40536
40537 #~ msgid ""
40538 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40539 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40540 #~ "%1$s."
40541 #~ msgstr ""
40542 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40543 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40544 #~ "%1$s."
40545
40546 #~ msgid "Included in TOC"
40547 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40548
40549 #~ msgid ""
40550 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40551 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40552 #~ "%1$s."
40553 #~ msgstr ""
40554 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40555 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40556 #~ "%1$s."
40557
40558 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40559 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40560
40561 #~ msgid "&Default (numerical)"
40562 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40563
40564 #~ msgid ""
40565 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40566 #~ "parameters in document class options."
40567 #~ msgstr ""
40568 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40569 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40570
40571 #~ msgid "&Natbib"
40572 #~ msgstr "&Natbib"
40573
40574 #~ msgid "Natbib &style:"
40575 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40576
40577 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40578 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40579
40580 #~ msgid "&Jurabib"
40581 #~ msgstr "&Jurabib"
40582
40583 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40584 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40585
40586 #~ msgid "Databa&ses"
40587 #~ msgstr "&Bases de données"
40588
40589 #~ msgid "&Search Citation"
40590 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40591
40592 #~ msgid "Searc&h:"
40593 #~ msgstr "Re&chercher :"
40594
40595 #~ msgid ""
40596 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40597 #~ msgstr ""
40598 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40599 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40600
40601 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40602 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40603
40604 #~ msgid "Search &field:"
40605 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40606
40607 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40608 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40609
40610 #~ msgid "Text to place before citation"
40611 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40612
40613 #~ msgid "Text to place after citation"
40614 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40615
40616 #~ msgid "List all authors"
40617 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40618
40619 #~ msgid "&Full author list"
40620 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40621
40622 #~ msgid "Force upper case in citation"
40623 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40624
40625 #~ msgid "&Size:"
40626 #~ msgstr "&Taille :"
40627
40628 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40629 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40630
40631 #~ msgid "La&bels in:"
40632 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40633
40634 #~ msgid "&References"
40635 #~ msgstr "&Références"
40636
40637 #~ msgid "Fil&ter:"
40638 #~ msgstr "Fil&tre :"
40639
40640 #~ msgid ""
40641 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40642 #~ "sensitive option is checked)"
40643 #~ msgstr ""
40644 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40645 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40646
40647 #~ msgid "&Sort"
40648 #~ msgstr "&Trier"
40649
40650 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40651 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40652
40653 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40654 #~ msgstr "Selon la &casse"
40655
40656 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40657 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40658
40659 #~ msgid "Default (basic)"
40660 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40661
40662 #~ msgid "Citation engine"
40663 #~ msgstr "Moteur de citation"
40664
40665 #~ msgid "Jurabib"
40666 #~ msgstr "Jurabib"
40667
40668 #~ msgid "Example:"
40669 #~ msgstr "Exemple :"
40670
40671 #~ msgid "Examples:"
40672 #~ msgstr "Exemples :"
40673
40674 #~ msgid "Subexample:"
40675 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40676
40677 #~ msgid "Natbib"
40678 #~ msgstr "Natbib"
40679
40680 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40681 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40682
40683 #~ msgid "Source Pane|S"
40684 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40685
40686 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40687 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40688
40689 #~ msgid "Single Quote|S"
40690 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40691
40692 #~ msgid ""
40693 #~ "Today's date.\n"
40694 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40695 #~ msgstr ""
40696 #~ "Date du jour.\n"
40697 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40698
40699 #~ msgid "Plain text (image)"
40700 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40701
40702 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40703 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40704
40705 #~ msgid "date command"
40706 #~ msgstr "commande 'date'"
40707
40708 #~ msgid "PSTEX"
40709 #~ msgstr "PSTEX"
40710
40711 #~ msgid "frame of button"
40712 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40713
40714 #~ msgid "Conversion Failed!"
40715 #~ msgstr "Échec conversion !"
40716
40717 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40718 #~ msgstr ""
40719 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40720
40721 #~ msgid "``text''"
40722 #~ msgstr "``text''"
40723
40724 #~ msgid "''text''"
40725 #~ msgstr "''text''"
40726
40727 #~ msgid ",,text``"
40728 #~ msgstr ",,text``"
40729
40730 #~ msgid ",,text''"
40731 #~ msgstr ",,text''"
40732
40733 #~ msgid "<<text>>"
40734 #~ msgstr "«texte»"
40735
40736 #~ msgid ">>text<<"
40737 #~ msgstr "»texte«"
40738
40739 #~ msgid "pLaTeX"
40740 #~ msgstr "pLaTeX"
40741
40742 #~ msgid "Jump back"
40743 #~ msgstr "Revient en arrière"
40744
40745 #~ msgid "Jump to label"
40746 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40747
40748 #~ msgid "Code Point: "
40749 #~ msgstr "Code point : "
40750
40751 #~ msgid "LaTeX Source"
40752 #~ msgstr "Source LaTeX"
40753
40754 #~ msgid "DocBook Source"
40755 #~ msgstr "Source DocBook"
40756
40757 #~ msgid "Literate Source"
40758 #~ msgstr "Source Literate"
40759
40760 #~ msgid " (version control, locking)"
40761 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40762
40763 #~ msgid " (version control)"
40764 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40765
40766 #~ msgid " (read only)"
40767 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40768
40769 #~ msgid "External material"
40770 #~ msgstr "Objet externe"
40771
40772 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40773 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40774
40775 #~ msgid "Undef: "
40776 #~ msgstr "Undef : "
40777
40778 #~ msgid "svgz"
40779 #~ msgstr "svgz"
40780
40781 #~ msgid "svgz|SVG"
40782 #~ msgstr "svgz|SVG"
40783
40784 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40785 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40786
40787 #~ msgid "Change: "
40788 #~ msgstr "Modification : "
40789
40790 #~ msgid " at "
40791 #~ msgstr " le "
40792
40793 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40794 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40795
40796 #~ msgid "DVI-PS Options"
40797 #~ msgstr "Options DVIPS"
40798
40799 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40800 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40801
40802 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40803 #~ msgstr ""
40804 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40805 #~ "passages à la ligne"
40806
40807 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40808 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40809
40810 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40811 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40812
40813 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40814 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40815
40816 #~ msgid "Printer Command Options"
40817 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40818
40819 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40820 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40821
40822 #~ msgid "Option used to print to a file."
40823 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40824
40825 #~ msgid "Print to &file:"
40826 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40827
40828 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40829 #~ msgstr ""
40830 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40831 #~ "imprimante donnée."
40832
40833 #~ msgid "Set &printer:"
40834 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40835
40836 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40837 #~ msgstr ""
40838 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40839 #~ "utiliser."
40840
40841 #~ msgid "Spool &printer:"
40842 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40843
40844 #~ msgid ""
40845 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40846 #~ msgstr ""
40847 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40848 #~ "PostScript."
40849
40850 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40851 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40852
40853 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40854 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40855
40856 #~ msgid "Re&verse pages:"
40857 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40858
40859 #~ msgid "&Number of copies:"
40860 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40861
40862 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40863 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40864
40865 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40866 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40867
40868 #~ msgid "Co&llated:"
40869 #~ msgstr "A&ccolées :"
40870
40871 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40872 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40873
40874 #~ msgid "&Odd pages:"
40875 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40876
40877 #~ msgid "&Even pages:"
40878 #~ msgstr "Pages &paires :"
40879
40880 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40881 #~ msgstr ""
40882 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40883 #~ "d'impression."
40884
40885 #~ msgid "E&xtra options:"
40886 #~ msgstr "A&utres Options :"
40887
40888 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40889 #~ msgstr ""
40890 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40891 #~ "expérimenté."
40892
40893 #~ msgid ""
40894 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40895 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40896 #~ "your printers."
40897 #~ msgstr ""
40898 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40899 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40900 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40901
40902 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40903 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40904
40905 #~ msgid "Name of the default printer"
40906 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40907
40908 #~ msgid "Default &printer:"
40909 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40910
40911 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40912 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40913
40914 #~ msgid "Pages"
40915 #~ msgstr "Pages"
40916
40917 #~ msgid "Page number to print from"
40918 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40919
40920 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40921 #~ msgstr "&À :"
40922
40923 #~ msgid "Page number to print to"
40924 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40925
40926 #~ msgid "Print all pages"
40927 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40928
40929 #~ msgid "Fro&m"
40930 #~ msgstr "&De"
40931
40932 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40933 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40934
40935 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40936 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40937
40938 #~ msgid "Print in reverse order"
40939 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40940
40941 #~ msgid "Re&verse order"
40942 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40943
40944 #~ msgid "Copie&s"
40945 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40946
40947 #~ msgid "Number of copies"
40948 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40949
40950 #~ msgid "Collate copies"
40951 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40952
40953 #~ msgid "&Collate"
40954 #~ msgstr "A&ccoler"
40955
40956 #~ msgid "Send output to the printer"
40957 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40958
40959 #~ msgid "P&rinter:"
40960 #~ msgstr "I&mprimante :"
40961
40962 #~ msgid "Send output to the given printer"
40963 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40964
40965 #~ msgid "Send output to a file"
40966 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40967
40968 #~ msgid "&Longtable"
40969 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40970
40971 #~ msgid "Top Line|n"
40972 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40973
40974 #~ msgid "Bottom Line|i"
40975 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40976
40977 #~ msgid "Print...|P"
40978 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40979
40980 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40981 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40982
40983 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40984 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40985
40986 #~ msgid ""
40987 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40988 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40989 #~ msgstr ""
40990 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40991 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40992
40993 #~ msgid "Print document failed"
40994 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40995
40996 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40997 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40998
40999 #~ msgid "Unknown document class"
41000 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
41001
41002 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41003 #~ msgstr ""
41004 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
41005 #~ "inconnue."
41006
41007 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41008 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
41009
41010 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41011 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
41012
41013 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41014 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
41015
41016 #~ msgid "Included File Invalid"
41017 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
41018
41019 #~ msgid ""
41020 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41021 #~ "  %1$s\n"
41022 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41023 #~ msgstr ""
41024 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
41025 #~ "  %1$s\n"
41026 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
41027
41028 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41029 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
41030
41031 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41032 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
41033
41034 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41035 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
41036
41037 #~ msgid ""
41038 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41039 #~ "environment variable PRINTER."
41040 #~ msgstr ""
41041 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
41042 #~ "variable d'environnement PRINTER."
41043
41044 #~ msgid "The option to print only even pages."
41045 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
41046
41047 #~ msgid ""
41048 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41049 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41050 #~ msgstr ""
41051 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
41052 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
41053
41054 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41055 #~ msgstr ""
41056 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
41057 #~ "c'est « .ps »."
41058
41059 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41060 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
41061
41062 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41063 #~ msgstr ""
41064 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
41065 #~ "virgule."
41066
41067 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41068 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
41069
41070 #~ msgid ""
41071 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41072 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41073 #~ "and arguments."
41074 #~ msgstr ""
41075 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
41076 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
41077 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
41078
41079 #~ msgid ""
41080 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41081 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41082 #~ msgstr ""
41083 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
41084 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
41085
41086 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41087 #~ msgstr ""
41088 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
41089 #~ "fichier donné."
41090
41091 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41092 #~ msgstr ""
41093 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
41094 #~ "imprimante donnée."
41095
41096 #~ msgid ""
41097 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41098 #~ "command."
41099 #~ msgstr ""
41100 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
41101 #~ "destination à votre commande d'impression."
41102
41103 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41104 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
41105
41106 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41107 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
41108
41109 #~ msgid "Black"
41110 #~ msgstr "Noir"
41111
41112 #~ msgid "White"
41113 #~ msgstr "Blanc"
41114
41115 #~ msgid "Red"
41116 #~ msgstr "Rouge"
41117
41118 #~ msgid "Green"
41119 #~ msgstr "Vert"
41120
41121 #~ msgid "Blue"
41122 #~ msgstr "Bleu"
41123
41124 #~ msgid "Cyan"
41125 #~ msgstr "Cyan"
41126
41127 #~ msgid "Magenta"
41128 #~ msgstr "Magenta"
41129
41130 #~ msgid "Yellow"
41131 #~ msgstr "Jaune"
41132
41133 #~ msgid "Printer"
41134 #~ msgstr "Imprimante"
41135
41136 #~ msgid "Print Document"
41137 #~ msgstr "Imprimer le document"
41138
41139 #~ msgid "Print to file"
41140 #~ msgstr "Imprimer vers"
41141
41142 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41143 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
41144
41145 #~ msgid "Open Navigator..."
41146 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
41147
41148 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41149 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
41150
41151 #~ msgid "List of Fixmes"
41152 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
41153
41154 #~ msgid "[List of Fixme's]"
41155 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
41156
41157 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
41158 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
41159
41160 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
41161 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
41162
41163 #~ msgid "Document &class"
41164 #~ msgstr "&Classe de document"
41165
41166 #~ msgid "Forward search"
41167 #~ msgstr "Recherche directe"
41168
41169 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41170 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
41171
41172 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41173 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
41174
41175 #~ msgid "Lists"
41176 #~ msgstr "Listes"
41177
41178 #, fuzzy
41179 #~ msgid "Scaling"
41180 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
41181
41182 #, fuzzy
41183 #~ msgid "&Vertical factor:"
41184 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
41185
41186 #, fuzzy
41187 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41188 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
41189
41190 #, fuzzy
41191 #~ msgid "Rotation"
41192 #~ msgstr "Notation"
41193
41194 #, fuzzy
41195 #~ msgid "&Rotation:"
41196 #~ msgstr "Notation"
41197
41198 #~ msgid ""
41199 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41200 #~ msgstr ""
41201 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
41202 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
41203
41204 #~ msgid "Enable &RTL support"
41205 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
41206
41207 #~ msgid "___"
41208 #~ msgstr "___"
41209
41210 #~ msgid "EndOfSlide"
41211 #~ msgstr "FinDiapo"
41212
41213 #~ msgid "--Separator--"
41214 #~ msgstr "--Séparateur--"
41215
41216 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41217 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
41218
41219 #~ msgid "TeX Code|X"
41220 #~ msgstr "Code TeX|X"
41221
41222 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41223 #~ msgstr ""
41224 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
41225
41226 #~ msgid "."
41227 #~ msgstr "."
41228
41229 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41230 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
41231
41232 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41233 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
41234
41235 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41236 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
41237
41238 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41239 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
41240
41241 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41242 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41243
41244 #~ msgid "Sco&pe"
41245 #~ msgstr "&Portée"
41246
41247 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41248 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
41249
41250 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41251 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
41252
41253 #~ msgid "Split Environment|l"
41254 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
41255
41256 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41257 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
41258
41259 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
41260 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
41261
41262 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
41263 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
41264
41265 #~ msgid "Visible Space|i"
41266 #~ msgstr "Espace visible|b"
41267
41268 #, fuzzy
41269 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41270 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41271
41272 #~ msgid "report (R Journal)"
41273 #~ msgstr "rapport (R journal)"
41274
41275 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41276 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41277
41278 #~ msgid "Alternative theorem string"
41279 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41280
41281 #~ msgid "Key Words."
41282 #~ msgstr "Key Words."
41283
41284 #~ msgid "Multilingual captions"
41285 #~ msgstr "Légendes multilingues"
41286
41287 #~ msgid "Scrap"
41288 #~ msgstr "Scrap"
41289
41290 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41291 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
41292
41293 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41294 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
41295
41296 #~ msgid "End Multiple Columns"
41297 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
41298
41299 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41300 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
41301
41302 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41303 #~ msgstr "fr"
41304
41305 #~ msgid "&First:"
41306 #~ msgstr "&Première :"
41307
41308 #~ msgid "&Restore"
41309 #~ msgstr "&Restaurer"
41310
41311 #~ msgid "American Geophysical Union"
41312 #~ msgstr "American Geophysical Union"
41313
41314 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
41315 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"