1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: \n"
366 "PO-Revision-Date: \n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
380 msgid "System directory"
381 msgstr "Répertoire système"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
384 msgid "Open system directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire système dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
616 msgstr "&Processeur :"
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
641 msgstr "&Bases de données"
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
688 msgstr "Vers le &haut"
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
750 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
751 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
991 msgstr "&Décoration :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
999 msgstr "Valeur de la taille"
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1089 msgstr "&Renommer..."
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
1124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
1180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
1184 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1185 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1228 msgstr "Très très grand"
1230 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1235 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1238 msgstr "Très énorme"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1241 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1243 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1247 msgid "&Track changes"
1248 msgstr "&Suivre les modifications"
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1251 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1253 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1256 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1257 msgid "&Show changes in output"
1258 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1260 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1261 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1263 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1265 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1266 msgid "Use change &bars in output"
1267 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1269 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1271 msgstr "Modification :"
1273 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1274 msgid "Go to previous change"
1275 msgstr "Aller à la modification précédente"
1277 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1278 msgid "&Previous change"
1279 msgstr "Modification &précédente"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1282 msgid "Go to next change"
1283 msgstr "Aller à la modification suivante"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1286 msgid "&Next change"
1287 msgstr "Modification &suivante"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1290 msgid "Accept this change"
1291 msgstr "Accepter cette modification"
1293 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1297 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1298 msgid "Reject this change"
1299 msgstr "Rejeter cette modification"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1306 msgid "Font Properties"
1307 msgstr "Propriétés des polices"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1310 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1312 msgstr "Famille de police"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1320 msgstr "Série de police"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1329 msgstr "Forme de police"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1339 msgstr "Taille de police"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1345 msgstr "Couleur de police"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgstr "En &évidence"
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgstr "&Nom propre"
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1435 msgstr "Tous les champs"
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgstr "Mise en forme"
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1530 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del "
1531 "Piero\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1551 msgstr "Couleurs de police"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1560 msgstr "&Modifier..."
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1568 msgstr "Texte principal :"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1572 msgstr "&Modifier..."
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1593 msgstr "&Modifier..."
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1601 msgstr "&Modifier..."
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1661 msgstr "&Parcourir..."
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1676 msgstr "&Parcourir..."
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1691 msgstr "C&ompteur :"
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1719 msgstr "Code TeX : "
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1760 msgstr "Affichage écran"
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1825 msgstr "Nom du fichier"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1954 msgstr "&Haut droite :"
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1974 msgstr "Rec&hercher"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2017 msgstr "Rechercher &>"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : "
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2029 msgstr "&Remplacer >"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Strike-through"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2134 # Pas nécessaire (JPC)
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2137 msgstr "En évidence/nom propre"
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2140 msgid "Dese&lect all"
2141 msgstr "Tout désé&lectionner"
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Sectioning markup"
2145 msgstr "Balisage de sectionnement"
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2148 msgid "Deletion (change)"
2149 msgstr "Suppression (modifié)"
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2278 msgstr "Taille de &base :"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2438 msgstr "&Graphique/image"
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2446 msgstr "Taille sortie"
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2597 msgstr "Mode brouillon"
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2633 msgstr "&Interligne :"
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2695 msgstr "Type de lien"
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2743 msgstr "Inclus (include)"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2833 msgstr "&Pagination"
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2925 msgstr "&Renommer..."
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2953 msgstr "Régl&able :"
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "&Graphics driver:"
2978 msgstr "Pilote &graphique :"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2981 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2983 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2986 msgid "&Suppress default date on front page"
2987 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2990 msgid "Document &Class"
2991 msgstr "&Classe de document"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2994 msgid "Click to select a local document class definition file"
2995 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2998 msgid "&Local Class..."
2999 msgstr "&Classe locale..."
3001 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
3002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3003 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
3006 msgid "Select de&fault master document"
3007 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
3014 msgid "Enter the name of the default master document"
3015 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
3018 msgid "Class Options"
3019 msgstr "Options de classe"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
3022 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3023 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
3026 msgid "&Predefined:"
3027 msgstr "P&rédéfinie :"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
3031 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3034 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3037 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
3039 msgstr "Régl&able :"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
3043 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
3044 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
3046 "Essai d'affichage des références croisées comme elles apparaîtront dans la "
3047 "sortie imprimable, e.g. comme « Théorème 1 » plutôt que comme la simple "
3050 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
3051 msgid "Format cross-references in the &work area"
3052 msgstr "Mettre en forme les références croisées dans la &zone de travail"
3054 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3055 msgid "&Quote style:"
3056 msgstr "Style des &guillemets :"
3058 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3059 msgid "Select the default quotation marks style"
3060 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3062 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3064 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3065 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3066 "have been inserted with."
3068 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3069 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3070 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3073 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3074 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3076 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3080 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3086 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3088 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3090 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3091 msgid "Select Unicode encoding variant."
3092 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3094 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3095 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3096 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3098 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3099 msgid "Select custom encoding."
3100 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3102 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3103 msgid "Language pa&ckage:"
3104 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3106 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3107 msgid "Select which language package LyX should use"
3108 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3110 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3112 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3114 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3115 "\\usepackage{babel})"
3117 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3119 msgstr "&Décalage :"
3121 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3122 msgid "Value of the vertical line offset."
3123 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3125 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3126 msgid "Value of the line width."
3127 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3129 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3131 msgstr "&Épaisseur :"
3133 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3134 msgid "Value of the line thickness."
3135 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3138 msgid "Input here the listings parameters"
3139 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3143 msgid "Feedback window"
3144 msgstr "Fenêtre d'information"
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3147 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3148 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3151 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3152 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
3155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
3156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
3157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3158 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3163 msgid "&Main Settings"
3164 msgstr "&Paramètres principaux"
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3168 msgstr "Emplacement"
3170 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3171 msgid "Check for inline listings"
3172 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3175 msgid "&Inline listing"
3176 msgstr "Listing en &ligne"
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3179 msgid "Check for floating listings"
3180 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3188 msgstr "&Placement :"
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3191 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3192 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3194 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3195 msgid "Line numbering"
3196 msgstr "Numérotation des lignes"
3198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3203 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3204 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3206 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3210 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3211 msgid "Difference between two numbered lines"
3212 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3214 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3216 msgstr "&Taille de police :"
3218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3219 msgid "Choose the font size for line numbers"
3220 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3222 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3226 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3228 msgstr "&Taille de police :"
3230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3231 msgid "The content's base font size"
3232 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3234 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3235 msgid "Font Famil&y:"
3236 msgstr "&Famille de police :"
3238 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3239 msgid "The content's base font style"
3240 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3244 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3247 msgid "&Break long lines"
3248 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3252 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3255 msgid "S&pace as symbol"
3256 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3261 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3264 msgid "Space i&n string as symbol"
3265 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3268 msgid "Tab&ulator size:"
3269 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3272 msgid "Use extended character table"
3273 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3276 msgid "&Extended character table"
3277 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3279 msgid "Language[[Programming]]"
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3283 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3287 msgid "Select the programming language"
3288 msgstr "Choisir le langage de programmation"
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3292 msgstr "&Dialecte :"
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3295 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3296 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du langage de programmation"
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3303 msgid "Fi&rst line:"
3304 msgstr "&Première Ligne :"
3306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3307 msgid "The first line to be printed"
3308 msgstr "La première ligne à afficher"
3310 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3312 msgstr "&Dernière ligne :"
3314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3315 msgid "The last line to be printed"
3316 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3318 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3322 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3323 msgid "More Parameters"
3324 msgstr "Autres paramètres"
3326 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3327 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3329 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3331 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3332 msgid "Document-specific layout information"
3333 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3335 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3339 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3340 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3341 msgid "Errors reported in terminal."
3342 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3344 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3345 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3346 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3348 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3350 msgid "&Edit Externally"
3351 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3353 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3359 msgstr "&Type de journal :"
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3362 msgid "Jump to the next error message."
3363 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3367 msgstr "&Erreur suivante"
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3370 msgid "Jump to the next warning message."
3371 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3374 msgid "Next &Warning"
3375 msgstr "&Avertissement suivant"
3377 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3379 msgstr "Rec&hercher :"
3381 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3382 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3383 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3385 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3387 msgstr "Recherche &suivante"
3389 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3390 msgid "&Open Containing Directory"
3391 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3393 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3394 msgid "Update the display"
3395 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3397 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3398 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3400 msgstr "Mettre à &jour"
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3408 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3411 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3412 "fichiers système ou tous les fichiers"
3414 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3415 msgid "Filter case-sensitively"
3416 msgstr "Filtrer selon la casse"
3418 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3419 msgid "Case Sensiti&ve"
3420 msgstr "Selon la &casse"
3422 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3423 msgid "File &Language:"
3424 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3426 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3427 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3429 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3433 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3434 "is unchecked, different defaults may be used."
3436 "Utiliser les marges imposées par la classe de document.<br>Notez que si la "
3437 "case n'est pas cochée, d'autres réglages implicites peuvent être utilisés."
3439 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3440 msgid "&Default margins"
3441 msgstr "&Marges implicites"
3443 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3447 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3451 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3453 msgstr "&Intérieure :"
3455 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3457 msgstr "E&xtérieure :"
3459 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3461 msgstr "&Séparation en-tête :"
3463 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3464 msgid "Head &height:"
3465 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3467 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3469 msgstr "&Espacement pied :"
3471 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3472 msgid "&Column sep:"
3473 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3475 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3476 msgid "Master Document Output"
3477 msgstr "Document maître résultant"
3479 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3480 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3482 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3484 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3485 msgid "Include only &selected children"
3486 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3488 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3489 msgid "Include all subdocuments in the output"
3490 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3492 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3493 msgid "&Include all children"
3494 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3496 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3498 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3499 "the excluded child documents."
3501 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3502 "les sous-documents exclus."
3504 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3505 msgid "Global Counters && References"
3506 msgstr "Compteurs globaux && références"
3508 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3510 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3511 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3512 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3513 "counter values and references."
3515 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3516 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3517 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3518 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3519 "compteurs et les références."
3521 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3522 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3523 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3525 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3527 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3528 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3529 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3530 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3531 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3532 "correct counters and more or less correct references."
3534 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3535 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3536 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3537 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3538 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3539 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3540 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3541 "des références plus ou moins correctes."
3543 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3544 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3545 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3547 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3549 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3550 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3551 "you absolutely need correct counters."
3553 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3554 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3555 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3556 "de compteurs corrects."
3558 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3559 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3560 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3562 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3563 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3564 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3566 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3568 msgstr "&Vertical :"
3570 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3571 msgid "Vertical alignment"
3572 msgstr "Alignement vertical"
3574 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3575 msgid "Hori&zontal:"
3576 msgstr "&Horizontal :"
3578 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3582 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3583 msgid "decoration type / matrix border"
3584 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3586 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3587 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3588 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3589 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3590 msgid "Number of rows"
3591 msgstr "Nombre de lignes"
3593 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3594 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3598 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3599 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3600 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3601 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3602 msgid "Number of columns"
3603 msgstr "Nombre de colonnes"
3605 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3606 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3608 msgstr "&Colonnes :"
3610 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3611 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3612 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3613 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3615 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3616 msgid "All packages:"
3617 msgstr "Tous les paquetages :"
3619 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3620 msgid "Load A&utomatically"
3621 msgstr "Charger &automatiquement"
3623 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3624 msgid "Load Alwa&ys"
3625 msgstr "Toujours char&ger"
3627 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3628 msgid "Do &Not Load"
3629 msgstr "&Ne pas charger"
3631 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3632 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3633 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3635 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3636 msgid "Indent &formulas"
3637 msgstr "Indenter les &formules"
3639 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3640 msgid "Size of the indentation"
3641 msgstr "Taille de l'indentation"
3643 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3644 msgid "Formula numbering side:"
3645 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3647 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3648 msgid "Side where formulas are numbered"
3649 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3651 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3653 msgstr "&Disponible :"
3655 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3660 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3664 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3666 msgstr "Sél&ectionné :"
3668 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3669 msgid "Nomenclature"
3670 msgstr "Liste des symboles"
3672 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3676 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3677 msgid "Des&cription:"
3678 msgstr "Des&cription :"
3680 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3682 msgstr "&Classé comme :"
3684 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3686 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3687 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3689 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3690 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3692 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3696 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3697 msgid "LyX internal only"
3698 msgstr "Interne à LyX seulement"
3700 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3704 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3705 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3706 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3708 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3710 msgstr "&Commentaire"
3712 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3713 msgid "Print as grey text"
3714 msgstr "Imprime en texte grisé"
3716 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3720 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3721 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3722 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3724 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3725 msgid "L&ine numbering"
3726 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3728 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3732 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3734 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3735 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3737 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3738 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3741 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3742 msgid "&List in Table of Contents"
3743 msgstr "Dans la &table des matières"
3745 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3747 msgstr "&Numérotation"
3749 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3753 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3754 msgid "LaTeX Output Options"
3755 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3757 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3758 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3760 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3764 msgid "S&ynchronize with output"
3765 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3768 msgid "C&ustom macro:"
3769 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3772 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3773 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3775 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3777 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3778 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3779 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3781 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3782 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3783 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3784 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3788 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3789 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3791 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3795 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3796 msgid "XHTML Output Options"
3797 msgstr "Options export XHTML"
3799 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3800 msgid "Write CSS to file"
3801 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3804 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3805 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3807 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3808 msgid "Format to use for math output."
3809 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3811 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3819 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3823 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3824 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3826 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3830 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3831 msgid "Math &image scaling:"
3832 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3834 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3835 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3836 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3838 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3839 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3840 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3842 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3843 msgid "&Math output:"
3844 msgstr "Traduction des &maths :"
3846 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3850 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3851 msgid "DocBook Output Options"
3852 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3854 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3856 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3857 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3859 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3860 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3861 "du type <code>m:math</code>."
3863 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3864 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3865 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3867 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3869 msgstr "m (implicite)"
3871 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3875 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3876 msgid "&Table output:"
3877 msgstr "Exportation de &tableau :"
3879 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3883 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3884 msgid "&MathML namespace prefix:"
3885 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3887 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3893 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3894 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3895 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3896 "in collaborative settings and with version control systems."
3898 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3899 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3900 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3901 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3902 "celle du contrôle de version."
3904 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3905 msgid "Save &transient properties"
3906 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3908 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3909 msgid "Output Format"
3910 msgstr "Format du résultat"
3912 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3913 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3915 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3917 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3918 msgid "De&fault output format:"
3919 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3921 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3923 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3926 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3927 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3929 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3930 msgid "&Allow running external programs"
3931 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3934 msgid "&Use hyperref support"
3935 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3941 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3942 msgid "Header Information"
3943 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3959 msgstr "Mots-&clés :"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3963 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3965 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3966 "environnements appropriés"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3969 msgid "Automatically fi&ll header"
3970 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3973 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3974 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3977 msgid "Load in &fullscreen mode"
3978 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3982 msgstr "H&yperliens"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3985 msgid "Allows link text to break across lines."
3986 msgstr "Permettre la césure des liens."
3988 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3989 msgid "B&reak links over lines"
3990 msgstr "&Césure les liens"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3993 msgid "No &frames around links"
3994 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3997 msgid "C&olor links"
3998 msgstr "C&ouleurs des liens"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
4001 msgid "Bibliographical backreferences"
4002 msgstr "Renvois bibliographiques"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
4005 msgid "B&ackreferences:"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
4012 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
4013 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4014 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
4017 msgid "&Numbered bookmarks"
4018 msgstr "Signets &numérotés"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
4021 msgid "&Open bookmark tree"
4022 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4025 msgid "Number of levels"
4026 msgstr "Nombre de niveaux"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4029 msgid "Additional O&ptions"
4030 msgstr "Autres o&ptions"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4034 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4036 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4037 "transmises via \\hypersetup."
4039 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4041 msgstr "Hyperse&tup"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4045 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4047 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4048 "06/2022 et suivants)"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4051 msgid "Document &Metadata"
4052 msgstr "M&étadonnées du document"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4055 msgid "Paper Format"
4056 msgstr "Format papier"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4059 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4061 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4064 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4065 msgid "&Orientation:"
4066 msgstr "&Orientation :"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4072 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4076 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4078 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
4079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
4081 msgstr "Format de la page"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4084 msgid "Page &style:"
4085 msgstr "St&yle de page :"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4088 msgid "Style used for the page header and footer"
4089 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4092 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4093 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4096 msgid "&Two-sided document"
4097 msgstr "Document &recto-verso"
4099 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4100 msgid "Line &spacing"
4101 msgstr "&Interligne"
4103 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
4104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
4108 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4112 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
4113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
4117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4122 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
4124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
4125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
4126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
4127 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
4129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
4130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
4133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
4137 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4141 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4145 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4146 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4147 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4149 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4150 msgid "Paragraph's &Default"
4151 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4153 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4155 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4157 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4158 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4160 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4162 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4163 msgid "Lo&ngest label"
4164 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4166 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4167 msgid "&Do not indent paragraph"
4168 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4171 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4172 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4178 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4179 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4180 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4183 msgid "&Horizontal Phantom"
4184 msgstr "Fantôme &horizontal"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4187 msgid "Vertical space of the phantom content"
4188 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4191 msgid "Verti&cal Phantom"
4192 msgstr "Fantôme &vertical"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4195 msgid "Find in preamble"
4196 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4200 msgstr "Rec&hercher"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4203 msgid "Change the selected color"
4204 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4208 msgstr "&Modifier..."
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4211 msgid "Reset the selected color to its original value"
4212 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4215 msgid "Restore &Default"
4216 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4219 msgid "Reset all colors to their original value"
4220 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4223 msgid "Restore A&ll"
4224 msgstr "Rà&Z générale"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4227 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4229 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4233 msgid "&Use system colors"
4234 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4238 msgstr "En mode mathématique"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4245 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4246 "après la temporisation."
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4249 msgid "Automatic in&line completion"
4250 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4253 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4255 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4258 msgid "Automatic p&opup"
4259 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4262 msgid "Autoco&rrection"
4263 msgstr "C&orrection auto"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4267 msgstr "Dans le texte"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4271 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4274 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4278 msgid "Automatic &inline completion"
4279 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4282 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4283 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4286 msgid "Automatic &popup"
4287 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4291 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4294 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4298 msgid "Cursor i&ndicator"
4299 msgstr "I&ndicateur curseur"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4303 msgid "General[[settings]]"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4308 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4309 "if it is available."
4311 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4312 "affichée si elle est disponible."
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4315 msgid "s inline completion dela&y"
4316 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4320 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4321 "if it is available."
4323 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4324 "complétion est affichée si elle est disponible."
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4327 msgid "s popup d&elay"
4328 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4332 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4335 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4339 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4340 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4344 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4345 "It will be shown right away."
4347 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4348 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4351 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4353 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4356 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4357 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4360 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4361 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4364 msgid "Converter Defi&nitions"
4365 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4369 msgstr "&Convertisseur :"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4372 msgid "E&xtra flag:"
4373 msgstr "&Autres Options :"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4376 msgid "Fro&m format:"
4377 msgstr "Depuis le &format :"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4381 msgstr "&Vers le format :"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4395 msgid "Converter File Cache"
4396 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4403 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4404 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4412 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4414 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4415 "\"needauth\" est interdite."
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4418 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4419 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4423 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4424 "'needauth' option."
4426 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4427 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4430 msgid "Use need&auth option"
4431 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4434 msgid "Factor for the preview size"
4435 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4438 msgid "Display &graphics"
4439 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4442 msgid "Instant &preview:"
4443 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4452 msgstr "Pas de maths"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4459 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4461 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4464 msgid "&Mark end of paragraphs"
4465 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4468 msgid "Preview si&ze:"
4469 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4473 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4476 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4477 "soulignées dans la zone de travail"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4480 msgid "&Underline change tracking additions"
4481 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4484 msgid "Session Handling"
4485 msgstr "Gestion de session"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4488 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4489 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4492 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4494 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4498 msgid "Restore cursor &positions"
4499 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4502 msgid "&Load opened files from last session"
4503 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4506 msgid "&Clear all session information"
4507 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4510 msgid "Backup && Saving"
4511 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4514 msgid "Backup &original documents when saving"
4515 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4519 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4520 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4521 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4522 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4523 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4526 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4527 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4528 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4529 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4530 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4531 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4532 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4535 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4536 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4539 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4544 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4545 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4546 "state (compressed or uncompressed)."
4548 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4549 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4550 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4553 msgid "&Save new documents compressed by default"
4555 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4559 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4560 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4563 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4564 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4565 "l'accès aux fichiers inclus."
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4568 msgid "Save the &document directory path"
4569 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4572 msgid "Windows && Work Area"
4573 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4576 msgid "Open documents in &tabs"
4577 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4581 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4582 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4584 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4585 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4586 "activer cette fonctionnalité)."
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4589 msgid "Use s&ingle instance"
4590 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4595 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un seul "
4596 "bouton en haut à droite."
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4599 msgid "Displa&y single close-tab button"
4600 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4603 msgid "Closing last &view:"
4604 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4607 msgid "Closes document"
4608 msgstr "Ferme le document"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4611 msgid "Hides document"
4612 msgstr "Cache le document"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4615 msgid "Ask the user"
4616 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4623 msgid "Scroll &below end of document"
4624 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4627 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4628 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4631 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4633 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4636 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4638 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4643 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4644 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4647 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4648 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4649 "des inserts où le suivi est désactivé."
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4652 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4654 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4657 msgid "Sort &environments alphabetically"
4658 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4661 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4662 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4666 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4667 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4668 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4670 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4671 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4672 "citation...» dans le menu contextuel de citation. Notez bien les "
4673 "implications de sécurité décrites dans le Guide utilisateur, section 6.4.4."
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4676 msgid "Search &drive for cited files"
4677 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4684 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4686 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4690 msgid "Cursor width (&pixels):"
4691 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4695 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4698 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4699 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4708 msgid "Skip trailing non-word characters"
4709 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4712 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4713 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4716 msgid "&Group environments by their category"
4717 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4720 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4722 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4726 msgid "&Limit text width"
4727 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4731 msgstr "&Nouveau..."
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4738 msgid "&Document format"
4739 msgstr "Format de &document"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4742 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4743 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4746 msgid "Sho&w in export menu"
4747 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4750 msgid "Vector &graphics format"
4751 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4754 msgid "S&hort name:"
4755 msgstr "Nom cour&t :"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4758 msgid "E&xtensions:"
4759 msgstr "S&uffixes :"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4767 msgstr "&Raccourci :"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4775 msgstr "&Visionneuse :"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4783 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4786 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4787 "variantes particulières de LaTeX"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4790 msgid "Default Output Formats"
4791 msgstr "Formats implicites du résultat"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4794 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4796 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4801 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4802 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4804 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4805 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4806 "documents en japonais"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4809 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4811 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4815 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4816 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4819 msgid "With &TeX fonts:"
4820 msgstr "Avec polices &TeX :"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4824 msgstr "&Japonais :"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4832 msgstr "&Lettrines :"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4835 msgid "Initials of your name"
4836 msgstr "Vos initiales"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4843 msgid "Your E-mail address"
4844 msgstr "Votre adresse électronique"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4851 msgid "Use &keyboard map"
4852 msgstr "&Réaffectation clavier"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4857 msgstr "&Parcourir..."
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4861 msgstr "S&econdaire :"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4865 msgstr "&Primaire :"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4869 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4870 "time LyX is launched."
4872 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4873 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4876 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4877 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4884 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4885 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4889 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4890 "speed it up, low values slow it down."
4892 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4893 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4897 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4899 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4903 msgid "&Middle mouse button pasting"
4904 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4907 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4908 msgstr "Zoom via la molette"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4927 msgid "User &interface language:"
4928 msgstr "Langue de l'interface &utilisateur :"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4931 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4933 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4936 msgid "LaTeX Language Support"
4937 msgstr "Support des langues LaTeX"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4940 msgid "Language &package:"
4941 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4944 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4946 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4953 msgstr "Automatique"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4957 msgid "Always Babel"
4958 msgstr "Toujours utiliser babel"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4962 msgid "None[[language package]]"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4967 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4968 "\\usepackage{babel})"
4970 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4971 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4974 msgid "Command s&tart:"
4975 msgstr "Commande de &début :"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4979 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4980 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4982 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4983 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4986 msgid "Command e&nd:"
4987 msgstr "Commande de &fin :"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4991 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4992 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4994 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4995 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4999 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
5000 "the language package), so that other packages are also informed about the "
5003 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
5004 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
5005 "paquetages soient informés des langues utilisées."
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
5008 msgid "Set languages &globally"
5009 msgstr "Régler les langues &globalement"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
5013 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5016 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5017 "explicitement par une commande de changement de langue"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5020 msgid "Set document language e&xplicitly"
5021 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5025 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5028 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5029 "explicitement par une commande de changement de langue"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5032 msgid "&Unset document language explicitly"
5033 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5036 msgid "Editor Settings"
5037 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5041 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5044 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5045 "la zone de travail"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5048 msgid "&Mark additional languages"
5049 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
5053 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5054 "system, as default input language."
5056 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5057 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5060 msgid "Respect &OS keyboard language"
5061 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5065 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5068 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5069 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5072 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5073 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5077 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5078 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5079 "when coming from the left)"
5081 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5082 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5083 "quand il vient de gauche)"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5091 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5092 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5095 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5096 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5104 msgid "Local Preferences"
5105 msgstr "Préférences locales"
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5110 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5111 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5112 "for the current language."
5114 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5115 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5116 "correspondant à la langue courante."
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5119 msgid "Default decimal &separator:"
5120 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5123 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5124 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5128 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5129 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5132 msgid "Default length &unit:"
5133 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
5137 msgid "Language Default"
5138 msgstr "Langue implicite"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5141 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5142 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5145 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5146 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5150 msgstr "&Processeur :"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5153 msgid "BibTeX command and options"
5154 msgstr "Commande et options BibTeX"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5158 msgid "Processor for &Japanese:"
5159 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5162 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5163 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5166 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5167 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5170 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5171 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5174 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5175 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5178 msgid "CheckTeX start options and flags"
5179 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5182 msgid "&CheckTeX command:"
5183 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5186 msgid "&Nomenclature command:"
5187 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5191 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5192 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5193 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5195 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5196 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5197 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5198 "sera pas enregistré."
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5201 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5202 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5205 msgid "Set class options to default on class change"
5207 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5211 msgid "R&eset class options when document class changes"
5212 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5215 msgid "Forward Search"
5216 msgstr "Recherche directe"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5219 msgid "DV&I command:"
5220 msgstr "Commande DV&I :"
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5223 msgid "&PDF command:"
5224 msgstr "Commande &PDF :"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5227 msgid "Dvips Options"
5228 msgstr "Options dvips"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5231 msgid "Paper t&ype:"
5232 msgstr "T&ype de papier :"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5235 msgid "Paper si&ze:"
5236 msgstr "&Taille de papier :"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5243 msgid "Other Options"
5244 msgstr "Autres options"
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5247 msgid "Output &line length:"
5248 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
5252 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5253 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5254 "paragraphs are separated by a blank line."
5256 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5257 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5258 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5259 "les uns des autres par une ligne vide."
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5262 msgid "&Overwrite on export:"
5263 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5266 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5268 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5269 "lors des exportations."
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5272 msgid "Ask permission"
5273 msgstr "Demander la permission"
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5276 msgid "Main file only"
5277 msgstr "Fichier maître seulement"
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5281 msgstr "Tous les fichiers"
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5285 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5286 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5287 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5288 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5289 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5290 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5292 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5293 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5294 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5295 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5296 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5297 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5298 "chemin relatif et se réfère au RT."
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5301 msgid "&PATH prefix:"
5302 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5306 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5307 "variable. Use the OS native format."
5309 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5310 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5313 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5314 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5318 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5319 "environment variable. Use the OS native format."
5321 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5322 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5333 msgstr "Parcourir..."
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5336 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5337 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5340 msgid "&Temporary directory:"
5341 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5344 msgid "Ly&XServer pipe:"
5345 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5347 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5349 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5350 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5351 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5352 "Document Handling to be checked."
5354 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5355 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5356 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5357 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5358 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5361 msgid "&Backup directory:"
5362 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5365 msgid "&Example files:"
5366 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5369 msgid "&Document templates:"
5370 msgstr "&Modèles de document :"
5372 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5373 msgid "&Working directory:"
5374 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5376 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5377 msgid "H&unspell dictionaries:"
5378 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5380 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5381 msgid "Sans Seri&f:"
5382 msgstr "&Sans empattement :"
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5385 msgid "T&ypewriter:"
5386 msgstr "&Chasse fixe :"
5388 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5392 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5393 msgid "Default &zoom %:"
5394 msgstr "&Zoom implicite % :"
5396 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5398 msgstr "Tailles de police"
5400 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5404 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5406 msgstr "Très &grand :"
5408 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5410 msgstr "Très très &grand :"
5412 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5416 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5418 msgstr "Très très énorm&e :"
5420 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5422 msgstr "Tout &petit :"
5424 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5426 msgstr "Très &petit :"
5428 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5432 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5436 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5438 msgstr "Min&uscule :"
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5446 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5449 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5450 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5452 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5453 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5455 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5456 "vérification orthographique"
5458 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5459 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5460 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5462 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5463 msgid "&Spellchecker engine:"
5464 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5466 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5467 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5468 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5470 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5471 msgid "Accept compound &words"
5472 msgstr "Accepter les mots &composés"
5474 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5475 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5476 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5478 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5479 msgid "S&pellcheck continuously"
5480 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5482 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5483 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5485 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5487 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5488 msgid "&Escape characters:"
5489 msgstr "Caractères &protégés :"
5491 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5492 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5493 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5495 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5496 msgid "Al&ternative language:"
5497 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5500 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5501 # A faire (27/01/13) JPC
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5503 msgid "General Look && Feel"
5504 msgstr "Apparence générale"
5506 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5507 msgid "Use icons from system's &theme"
5508 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5510 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5512 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5513 "save the preferences and restart LyX."
5515 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5516 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5519 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5521 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5523 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5524 msgid "&User interface file:"
5525 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5527 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5528 msgid "User interface &style:"
5529 msgstr "Style d'interface utilisateur :"
5531 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5533 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5534 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5536 "Vous pouvez positionner un style personnalisé ici. Notez que certains styles "
5537 "ne fonctionnent pas en mode sombre, e.g. fusion avec Windows."
5539 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5540 msgid "Context Help"
5541 msgstr "Aide contextuelle"
5543 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5545 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5546 "the main work area of an edited document"
5548 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5549 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5553 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5555 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5557 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5561 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5562 msgid "&Maximum last files:"
5563 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5565 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5567 msgstr "Plein écran"
5569 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5570 msgid "Hide &menubar"
5571 msgstr "Cacher la barre des &menus"
5573 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5574 msgid "Hide scr&ollbar"
5575 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
5577 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5578 msgid "Hide sta&tusbar"
5579 msgstr "Cacher la barre d'&état"
5581 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5582 msgid "H&ide tabbar"
5583 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
5585 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5586 msgid "&Hide toolbars"
5587 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
5589 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5591 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5592 "current LyX session, not permanently."
5594 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5595 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5598 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5599 msgid "A&pply to current session only"
5600 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5602 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5603 msgid "Nomenclature settings"
5604 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5606 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5607 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5608 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5610 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5613 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5614 msgid "&List Indentation:"
5615 msgstr "&Indentation de liste :"
5617 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5618 msgid "Custom &Width:"
5619 msgstr "&Largeur réglable :"
5621 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5622 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5624 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5627 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5628 msgid "Available i&ndexes:"
5629 msgstr "Index &disponibles :"
5631 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5632 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5633 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5635 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5636 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5638 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5641 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5643 msgstr "&Sous-index"
5645 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5647 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5648 "code in index names."
5650 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5651 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5653 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5658 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5662 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5663 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5664 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5666 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5667 msgid "Display statusbar messages?"
5668 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5670 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5671 msgid "&Statusbar messages"
5672 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5674 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5675 msgid "Debug messages"
5676 msgstr "Messages d'analyse"
5678 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5679 msgid "Display all debug messages"
5680 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5682 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5686 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5687 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5688 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5690 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5692 msgstr "Sél&ectionné"
5694 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5695 msgid "Display no debug messages"
5696 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5698 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5702 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5703 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5705 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5707 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5708 msgid "&Clear automatically"
5709 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5711 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5712 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5716 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5717 msgid "Reference counter value"
5718 msgstr "Valeur de référence du compteur"
5720 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5721 msgid "&In[[buffer]]:"
5724 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5725 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5727 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5733 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5734 msgid "Sorting of the list of available labels"
5735 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5738 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5739 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5746 msgid "Available &Labels:"
5747 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5750 msgid "Sele&cted Label:"
5751 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5754 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5756 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5759 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5760 msgid "Jump to the selected label"
5761 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5763 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5764 msgid "&Go to Label"
5765 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5767 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5768 msgid "Reference For&mat:"
5769 msgstr "For&mat de référence :"
5771 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5772 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5773 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5775 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5777 msgstr "<référence>"
5779 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5780 msgid "(<reference>)"
5781 msgstr "(<référence>)"
5783 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5787 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5788 msgid "on page <page>"
5789 msgstr "sur la page <page>"
5791 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5792 msgid "<reference> on page <page>"
5793 msgstr "<référence> page <page>"
5795 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5796 msgid "Formatted reference"
5797 msgstr "Référence mise en forme"
5799 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5800 msgid "Textual reference"
5801 msgstr "Référence textuelle"
5803 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5805 msgstr "Étiquette uniquement"
5807 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5809 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5810 "references, and only if you are using refstyle.)"
5812 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5813 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5815 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5819 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5821 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5822 "references, and only if you are using refstyle.)"
5824 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5825 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5828 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5832 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5833 msgid "Do not output part of label before \":\""
5834 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5836 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5838 msgstr "Sans préfixe"
5840 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5841 msgid "No Hyperlink"
5842 msgstr "Sans hyperlien"
5844 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5845 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5846 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5848 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5850 msgstr "&< Rechercher"
5852 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5853 msgid "Replace all occurrences"
5854 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5856 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5857 msgid "Hide replace and option widgets"
5858 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5860 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5864 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5865 msgid "Rep&lace with:"
5866 msgstr "Remplacer &par :"
5868 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5870 msgstr "R&echercher :"
5872 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5873 msgid "Replace and find next occurrence"
5874 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5876 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5878 msgstr "&Remplacer >"
5880 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5881 msgid "Replace and find previous occurrence"
5882 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5884 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5886 msgstr "< &Remplacer"
5888 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5889 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5890 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5892 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5893 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5894 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5896 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5897 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5898 msgstr "Selon la &casse"
5900 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5901 msgid "Match whole words only"
5902 msgstr "Mots complets seulement"
5904 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5905 msgid "Limit search and replace to selection"
5906 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5908 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5909 msgid "Selection onl&y"
5910 msgstr "Sélection &uniquement"
5912 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5913 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5914 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5916 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5917 msgid "Search as yo&u type"
5918 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5920 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5921 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5923 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5926 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5930 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5931 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5933 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5936 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5937 msgid "Export for&mats:"
5938 msgstr "&Formats d'exportation :"
5940 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5941 msgid "Send exported file to &command:"
5942 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5944 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5945 msgid "Edit shortcut"
5946 msgstr "Modifier le raccourci"
5948 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5950 msgstr "&Fonction :"
5952 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5953 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5954 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5956 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5958 msgstr "&Raccourci :"
5960 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5962 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5963 "the 'Clear' button"
5965 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5966 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5968 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5969 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5970 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5972 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5974 msgstr "S&upp. touche"
5976 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5977 msgid "Clear current shortcut"
5978 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5980 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5985 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5986 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5987 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5988 msgid "Spell Checker"
5989 msgstr "Correcteur orthographique"
5991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5993 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5994 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5996 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5997 msgid "Unknown &word:"
5998 msgstr "Mot &inconnu :"
6000 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
6001 msgid "Current word"
6004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
6005 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
6007 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
6010 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
6014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
6015 msgid "Repla&cement:"
6016 msgstr "Rem&placement :"
6018 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
6019 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
6020 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
6022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
6024 msgstr "Tou&t ignorer"
6026 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
6027 msgid "Replace with selected word"
6028 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
6030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
6031 msgid "Replace word with current choice"
6032 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
6034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
6035 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
6039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
6040 msgid "S&uggestions:"
6041 msgstr "Su&ggestions :"
6043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
6044 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
6046 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6049 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6050 msgid "Re&place All"
6051 msgstr "Remplacer &tout"
6053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6055 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6057 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6058 "propriété du texte)."
6060 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6064 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6066 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6067 "beyond the current session."
6069 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6070 "après le session courante."
6072 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6074 msgstr "&Tout ignorer"
6076 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6077 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6078 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6080 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6081 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6084 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6086 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6089 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6090 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6092 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6094 msgstr "Ca&tegorie :"
6096 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6097 msgid "Select this to display all available characters at once"
6098 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6100 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6101 msgid "&Display all"
6102 msgstr "Tout &afficher"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6109 msgid "&Table Settings"
6110 msgstr "Paramètres du &tableau"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6114 msgstr "Paramètres de ligne"
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6117 msgid "Merge cells of different rows"
6118 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6122 msgstr "M&ulti-lignes"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6125 msgid "&Vertical Offset:"
6126 msgstr "&Espacement vertical :"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6129 msgid "Optional vertical offset"
6130 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6133 msgid "Cell setting"
6134 msgstr "Paramètres de cellule"
6136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6137 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6138 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6141 msgid "rotation angle"
6142 msgstr "angle de rotation"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6149 msgid "Table-wide settings"
6150 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6157 msgid "Verti&cal alignment:"
6158 msgstr "Alignement &vertical :"
6160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6161 msgid "Vertical alignment of the table"
6162 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6165 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6166 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6177 msgid "Column settings"
6178 msgstr "Paramètres de colonne"
6180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6182 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6183 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6184 "Fixed custom width</p></body></html>"
6186 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6187 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6188 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6189 "fixe</p></body></html>"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6193 msgstr "Longueur de texte"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6196 msgid "Variable[[Width]]"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6200 msgid "Custom[[Width]]"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6204 msgid "Horizontal alignment in column"
6205 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6208 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6213 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6214 msgid "At Decimal Separator"
6215 msgstr "Au séparateur décimal"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6218 msgid "Hori&zontal alignment:"
6219 msgstr "Alignement &horizontal :"
6221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6223 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6226 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6230 msgid "&Vertical alignment in row:"
6231 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6234 msgid "Custom width of the column"
6235 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6238 msgid "&Decimal separator:"
6239 msgstr "Séparateur &décimal :"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6242 msgid "Merge cells of different columns"
6243 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6246 msgid "Mu<icolumn"
6247 msgstr "&Multi-colonnes"
6249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6250 msgid "LaTe&X argument:"
6251 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6254 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6255 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6263 msgstr "Régler les bordures"
6265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6266 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6267 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6271 msgstr "Toutes les bordures"
6273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6274 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6275 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6282 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6283 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6286 msgid "Use default (grid-like) border style"
6287 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6295 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6296 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6298 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6299 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6303 msgid "Use Default &Formal Style"
6304 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6307 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6309 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6317 msgid "Additional Space"
6318 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6321 msgid "T&op of row:"
6322 msgstr "&Haut de ligne :"
6324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6325 msgid "Botto&m of row:"
6326 msgstr "&Bas de ligne :"
6328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6329 msgid "Bet&ween rows:"
6330 msgstr "E&ntre les lignes :"
6332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6333 msgid "&Multi-Page Table"
6334 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6337 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6338 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6341 msgid "&Use multi-page table"
6342 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6345 msgid "Row settings"
6346 msgstr "Paramètres de ligne"
6348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6353 msgid "Border above"
6354 msgstr "Bordure haute"
6356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6357 msgid "Border below"
6358 msgstr "Bordure basse"
6360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6369 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6370 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6387 msgid "First header:"
6388 msgstr "Premier en-tête :"
6390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6391 msgid "This row is the header of the first page"
6392 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6395 msgid "Don't output the first header"
6396 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6407 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6408 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6411 msgid "Last footer:"
6412 msgstr "Dernier pied :"
6414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6415 msgid "This row is the footer of the last page"
6416 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6419 msgid "Don't output the last footer"
6420 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6427 msgid "Set a page break on the current row"
6428 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6431 msgid "Page &break on current row"
6432 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6435 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6436 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6439 msgid "Multi-page table alignment"
6440 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6443 msgid "Current cell:"
6444 msgstr "Case actuelle :"
6446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6447 msgid "Current row position"
6448 msgstr "Position actuelle en lignes"
6450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6451 msgid "Current column position"
6452 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6454 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6455 msgid "Selected classes or styles"
6456 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6458 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6459 msgid "LaTeX classes"
6460 msgstr "Classes LaTeX"
6462 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6463 msgid "LaTeX styles"
6464 msgstr "Styles LaTeX"
6466 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6467 msgid "BibTeX styles"
6468 msgstr "Styles BibTeX"
6470 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6471 msgid "BibTeX databases"
6472 msgstr "Base de données BibTeX"
6474 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6475 msgid "Biblatex bibliography styles"
6476 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6478 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6479 msgid "Biblatex citation styles"
6480 msgstr "Styles de citation biblatex"
6482 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6483 msgid "Toggles view of the file list"
6484 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6486 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6488 msgstr "&Afficher le chemin"
6490 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6491 msgid "Rebuild the file lists"
6492 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6494 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6496 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6498 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6499 "chemin est affiché"
6501 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6505 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6509 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6510 msgid "&Line spacing:"
6511 msgstr "&Interligne :"
6513 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6514 msgid "Spacing type"
6515 msgstr "Type d'espacement"
6517 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6518 msgid "Number of lines"
6519 msgstr "Nombre de lignes"
6521 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6523 msgstr "Style de tableau"
6525 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6526 msgid "Default St&yle:"
6527 msgstr "St&yle implicite :"
6529 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6530 msgid "Paragraph Separation"
6531 msgstr "Séparation de paragraphe"
6533 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6534 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6535 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6537 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6538 msgid "&Indentation:"
6539 msgstr "&Indentation :"
6541 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6542 msgid "&Vertical space:"
6543 msgstr "&Espacement vertical :"
6545 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6546 msgid "Size of the vertical space"
6547 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6549 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6551 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6552 "justified in the output)"
6554 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6557 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6558 msgid "Use &justification in LyX work area"
6559 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6561 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6562 msgid "Format text into two columns"
6563 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6565 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6566 msgid "Two-&column document"
6567 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6569 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6570 msgid "Language of the thesaurus"
6571 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6573 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6575 msgstr "Entrée d'index"
6577 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6581 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6585 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6586 msgid "The selected entry"
6587 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6589 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6591 msgstr "&Sélection :"
6593 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6594 msgid "Replace the entry with the selection"
6595 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6597 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6598 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6599 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6601 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6602 msgid "Word to look up"
6603 msgstr "Mot à chercher"
6605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6606 msgid "Update navigation tree"
6607 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6610 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6611 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6615 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6616 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6617 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6619 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6620 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6621 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6623 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6624 msgid "Move selected item up by one"
6625 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6627 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6628 msgid "Move selected item down by one"
6629 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6631 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6632 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6633 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6635 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6639 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6640 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6641 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6643 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6647 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6649 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6650 "change tracking, etc.)"
6652 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6653 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6657 msgstr "Tous les éléments"
6659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6660 msgid "Only output items"
6661 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6663 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6664 msgid "Only non-output items"
6665 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6667 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6669 msgstr "Affic&her :"
6671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6673 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6674 "tables, and others)"
6676 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6677 "tableaux, et autres"
6679 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6680 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6681 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6683 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6687 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6688 msgid "Default skip"
6691 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6695 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6699 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6703 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6705 msgid "Half line height"
6706 msgstr "Demi interligne"
6708 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6713 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6714 msgid "Vertical fill"
6715 msgstr "Ressort vertical"
6717 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6721 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6722 msgid "Automatic update"
6723 msgstr "Mise à jour automatique"
6725 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6726 msgid "Show the source as the master document gets it"
6727 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6729 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6730 msgid "Master's perspective"
6731 msgstr "Vue du document maître"
6733 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6734 msgid "Current Paragraph"
6735 msgstr "Paragraphe courant"
6737 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6738 msgid "Complete Source"
6739 msgstr "Code source complet"
6741 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6742 msgid "Preamble Only"
6743 msgstr "Seulement le préambule"
6745 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6747 msgstr "Seulement le corps"
6749 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6750 msgid "Select the output format"
6751 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6753 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6758 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6763 msgid "Horizontal placement"
6764 msgstr "Placement horizontal"
6766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6767 msgid "Outer (default)"
6768 msgstr "Extérieure (implicite)"
6770 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6774 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6775 msgid "Check this to allow flexible placement"
6776 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6778 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6779 msgid "Allow &floating"
6780 msgstr "Autoriser le &flottement"
6782 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6786 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6787 msgid "Unit of width value"
6788 msgstr "Unité de largeur"
6790 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6791 msgid "use overhang"
6792 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6794 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6796 msgstr "Dé&bordement :"
6798 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6799 msgid "Overhang value"
6800 msgstr "Valeur du débordement"
6802 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6803 msgid "Unit of overhang value"
6804 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6806 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6807 msgid "use number of lines"
6808 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6810 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6812 msgstr "Portée de la &ligne :"
6814 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6815 msgid "number of needed lines"
6816 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6818 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6819 msgid "Basic (BibTeX)"
6820 msgstr "Basique (BibTeX)"
6822 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6824 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6825 "styles primarily suitable for science and maths."
6827 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6828 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6831 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6834 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6838 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6839 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6840 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6841 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6842 msgid "Add to bibliography only."
6843 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6845 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6846 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6847 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6848 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6852 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6853 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6854 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6855 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6859 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6860 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6861 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6865 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6866 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6867 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6868 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6869 "Bibliography processor is advised."
6871 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6872 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6873 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6874 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6875 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6876 "bibliographique est recommandé."
6878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6882 msgstr "Note de bas de page"
6884 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6885 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6887 msgstr "Bas de page"
6889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6891 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6892 msgid "bibliography entry"
6893 msgstr "entrée bibliographique"
6895 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6896 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6897 msgid "Full bibliography entry."
6898 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6900 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6901 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6905 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6907 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6908 msgstr "&Forcer le titre complet"
6910 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6911 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6912 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6913 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6915 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6916 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6917 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6921 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6922 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6923 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6924 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6929 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6930 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6935 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6936 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6939 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6940 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6944 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6945 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6946 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6950 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6956 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6957 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6958 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6959 "bibliography processor is advised."
6961 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6962 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6963 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6964 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6965 "moteur bibliographique est recommandé."
6967 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6968 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6969 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6972 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6973 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6975 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6976 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6977 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6979 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6981 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6982 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6983 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6985 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6986 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6987 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6989 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6990 msgid "Bibliography entry."
6991 msgstr "Entrée bibliographique."
6993 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6997 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6999 msgstr "titre court"
7001 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
7002 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
7003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
7007 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
7008 msgid "Natbib (BibTeX)"
7009 msgstr "Natbib (BibTeX)"
7011 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
7013 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
7014 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
7015 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
7016 "names, shortened and full author lists, and more."
7018 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
7019 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
7022 msgid "American Economic Association (AEA)"
7023 msgstr "American Economic Association (AEA)"
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
7026 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
7027 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
7028 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
7029 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
7030 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
7031 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
7032 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7033 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7034 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7035 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7036 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7037 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7038 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7040 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7042 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7043 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7044 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7045 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7046 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7048 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7050 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7052 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7053 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7054 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7056 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7057 #: lib/examples/Articles:0
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7065 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7066 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7067 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
7072 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7073 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7074 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7075 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
7076 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7077 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7078 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7079 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7080 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7081 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7094 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7095 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7096 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7097 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7098 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7099 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7100 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7101 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7102 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7103 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7104 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7105 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7106 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
7107 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7109 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7110 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7111 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7112 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7117 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7126 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7127 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7129 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7130 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7131 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7132 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7133 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7135 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7138 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7139 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7140 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7141 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7143 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7148 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7149 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7152 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7153 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7154 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7156 msgstr "Préliminaires"
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7159 msgid "Publication Month"
7160 msgstr "Mois de publication"
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7163 msgid "Publication Month:"
7164 msgstr "Mois de publication :"
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7167 msgid "Publication Year"
7168 msgstr "Année de publication"
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7171 msgid "Publication Year:"
7172 msgstr "Année de publication :"
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7175 msgid "Publication Volume"
7176 msgstr "Volume de publication"
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7179 msgid "Publication Volume:"
7180 msgstr "Volume de publication :"
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7183 msgid "Publication Issue"
7184 msgstr "Parution de la publication"
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7187 msgid "Publication Issue:"
7188 msgstr "Parution de la publication :"
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
7200 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
7201 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7202 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7208 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7209 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7210 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7211 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7214 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7216 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7217 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7221 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7222 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7224 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7226 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7227 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7228 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7229 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7230 #: lib/layouts/spie.layout:49
7232 msgstr "Mots-clés :"
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7235 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7236 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7243 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7244 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7245 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7249 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7251 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7252 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7253 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7254 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7255 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7258 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
7261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7262 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7263 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7265 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7266 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7267 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7275 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7276 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
7277 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7280 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7281 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7282 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7283 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7284 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7285 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7286 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7287 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7289 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7291 msgid "Acknowledgments"
7292 msgstr "Remerciements"
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7295 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7296 #: lib/layouts/egs.layout:610
7297 msgid "Acknowledgments."
7298 msgstr "Remerciements."
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7301 msgid "Figure Notes"
7302 msgstr "Notes de figure"
7304 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7307 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7309 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7310 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7311 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7316 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7318 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7319 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7323 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7324 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7325 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7328 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7329 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7330 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7331 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7332 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7333 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7336 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7337 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7338 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7340 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7341 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7346 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7348 msgstr "Note de figure"
7350 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7351 msgid "Text of a note in a figure"
7352 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7359 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7361 msgstr "Notes de tableau"
7363 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7365 msgstr "Note de tableau"
7367 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7368 msgid "Text of a note in a table"
7369 msgstr "Texte de note de tableau"
7371 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7372 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7375 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7378 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7389 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7390 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7395 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7400 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7404 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7405 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7408 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7424 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7444 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7448 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7466 msgid "Case \\thecase."
7467 msgstr "Cas \\thecase."
7469 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7470 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7484 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7492 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7494 msgstr "Affirmation"
7496 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7512 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7516 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7532 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7540 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7550 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7564 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7577 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7578 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7586 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7590 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7606 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7610 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7612 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7614 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7624 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7632 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7636 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7638 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7639 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7649 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7657 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7662 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7663 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7673 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7683 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7687 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7689 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7692 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7703 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7711 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7715 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7716 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7732 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7736 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7747 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7755 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7759 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7760 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7763 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7774 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7782 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7784 msgstr "Proposition"
7786 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7787 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7800 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7808 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7812 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7815 msgstr "Remarque ##"
7817 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7822 msgid "Remark \\theremark."
7823 msgstr "Remarque \\theremark."
7825 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7826 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7836 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7844 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7848 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7850 msgstr "Solution ##"
7852 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7856 msgid "Solution \\thesolution."
7857 msgstr "Solution \\thesolution."
7859 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7860 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7861 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7862 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7863 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7864 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7881 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7885 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7889 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7894 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7896 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7898 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7900 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7901 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7902 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7907 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7908 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7912 msgid "Standard in Title"
7913 msgstr "Standard en titre"
7915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7916 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7917 msgid "Author Footnote"
7918 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7920 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7922 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7924 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7926 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7927 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7929 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7930 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7931 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7932 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7934 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7935 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7936 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7939 msgid "IEEE Transactions"
7940 msgstr "Transactions IEEE"
7942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7943 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7946 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7947 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7948 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7949 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7951 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7952 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7953 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7954 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7955 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7957 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7961 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7963 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7967 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7969 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7970 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7981 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7982 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7983 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7985 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7986 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7987 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7989 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7990 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7991 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7992 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7994 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7995 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7996 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7998 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7999 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
8000 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
8001 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
8005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
8006 msgid "IEEE membership"
8007 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
8018 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
8020 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
8022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
8023 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
8024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
8025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
8026 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
8028 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
8029 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
8030 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
8032 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
8033 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
8035 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
8036 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
8037 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
8038 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
8039 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
8040 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
8041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
8046 msgid "Short Author|S"
8047 msgstr "Nom d'auteur court|a"
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8050 msgid "A short version of the author name"
8051 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
8055 msgstr "Noms d'auteur"
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8059 msgstr "Noms d'auteur"
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
8062 msgid "Author Affiliation"
8063 msgstr "Affiliation d'auteur"
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
8066 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8067 msgid "Author affiliation"
8068 msgstr "Affiliation d'auteur"
8070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
8072 msgstr "Marque d'auteur"
8074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8076 msgstr "Marque d'auteur"
8078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
8079 msgid "Special Paper Notice"
8080 msgstr "Noter le papier spécial"
8082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
8083 msgid "After Title Text"
8084 msgstr "Texte après le titre"
8086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
8087 msgid "Page headings"
8088 msgstr "En-têtes des pages"
8090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
8092 msgstr "Côté gauche"
8094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
8095 msgid "Left side of the header line"
8096 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8101 msgstr "DoubleMarque"
8103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
8104 msgid "Publication ID"
8105 msgstr "ID publication"
8107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
8111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
8112 msgid "Index Terms---"
8113 msgstr "Termes d'index---"
8115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
8116 msgid "Paragraph Start"
8117 msgstr "Début de paragraphe"
8119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
8121 msgstr "Premier caractère"
8123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8124 msgid "First character of first word"
8125 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
8132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8137 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8138 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8139 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
8140 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8141 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8142 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
8144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8145 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8146 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8147 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8148 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8149 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8152 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8154 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8155 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8156 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8158 msgstr "Compléments"
8160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8161 msgid "Peer Review Title"
8162 msgstr "Titre de revue d'expert"
8164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
8165 msgid "PeerReviewTitle"
8166 msgstr "TitreRevueExpert"
8168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8171 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8173 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8174 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
8176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
8177 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8178 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
8182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
8183 #: lib/layouts/jss.layout:126
8185 msgstr "Titre court"
8187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
8188 msgid "Short title for the appendix"
8189 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
8192 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8194 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
8196 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8197 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8198 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8199 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
8200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
8201 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8202 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8204 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8205 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8207 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8208 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
8209 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
8210 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8211 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8212 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
8214 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8216 msgid "Bibliography"
8217 msgstr "Bibliographie"
8219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
8222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8223 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8226 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8227 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8228 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
8237 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8239 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
8242 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8243 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8244 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8245 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8246 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8247 msgid "Bib preamble"
8248 msgstr "Préambule biblio"
8250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
8251 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8253 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
8256 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8259 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8260 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8261 msgid "Bibliography Preamble"
8262 msgstr "Préambule bibliographique"
8264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
8265 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8267 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
8269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
8270 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8271 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8272 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8273 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8274 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8275 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8276 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
8282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8287 msgid "Optional photo for biography"
8288 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8292 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8293 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8296 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8307 msgid "Name of the author"
8308 msgstr "Nom de l'auteur"
8310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8311 msgid "Biography without photo"
8312 msgstr "Biographie_sans_photo"
8314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8315 msgid "BiographyNoPhoto"
8316 msgstr "BiographieSansPhoto"
8318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8320 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8321 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8324 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8327 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8328 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8331 msgstr "Démonstration"
8333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8334 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8335 msgid "Alternative Proof String"
8336 msgstr "Autre expression de la preuve"
8338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8339 msgid "An alternative proof string"
8340 msgstr "Une autre preuve"
8342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8343 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8344 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8345 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8346 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8350 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8352 #: lib/layouts/InStar.module:2
8353 msgid "Title and Preamble Hacks"
8354 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8356 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8357 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8358 msgid "Fixes & Hacks"
8359 msgstr "Solutions & astuces"
8361 #: lib/layouts/InStar.module:13
8363 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8364 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8365 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8366 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8367 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8368 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8369 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8371 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8372 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8373 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8374 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8375 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8376 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8377 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8378 "alors apparaître trop tôt)."
8380 #: lib/layouts/InStar.module:17
8382 msgstr "Dans le préambule"
8384 #: lib/layouts/InStar.module:24
8386 msgstr "Dans le titre"
8388 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8392 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8393 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8394 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8395 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8396 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8397 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8398 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8402 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8404 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8406 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8407 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8411 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8412 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8414 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8416 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8417 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8420 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8421 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8425 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8429 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8430 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8431 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8437 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8438 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8439 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8442 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8446 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8450 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8451 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8455 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8456 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8457 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8458 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8459 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8463 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8464 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8465 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8466 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8467 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8469 msgstr "Super géant"
8471 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8472 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8473 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8474 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8475 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8477 msgstr "Hyper géant"
8479 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8480 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8481 msgid "Giant Snippet"
8482 msgstr "Élément géant"
8484 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8485 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8486 msgid "More Giant Snippet"
8487 msgstr "Élément super géant"
8489 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8490 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8491 msgid "Most Giant Snippet"
8492 msgstr "Élément hyper géant"
8494 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8495 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8496 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8498 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8499 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8501 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8504 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8509 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8510 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8512 msgstr "Tiré à part"
8514 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8515 msgid "Offprint Requests to:"
8516 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8518 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8519 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8523 #: lib/layouts/aa.layout:151
8524 msgid "Correspondence to:"
8525 msgstr "Correspondance pour :"
8527 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8528 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8529 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8530 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8531 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8532 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8534 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8535 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8536 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8539 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8540 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8541 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8542 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8543 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8544 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8551 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8552 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8553 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8554 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8555 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8556 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8557 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8558 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8559 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8560 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8561 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8562 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8563 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8564 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8565 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8568 msgstr "SousSection"
8570 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8571 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8572 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8573 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8575 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8576 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8577 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8578 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8579 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8580 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8581 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8582 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8583 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8584 msgid "Subsubsection"
8585 msgstr "SousSousSection"
8587 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8588 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8592 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8593 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8595 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8597 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8599 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8606 #: lib/layouts/aa.layout:272
8607 msgid "institutemark"
8608 msgstr "marqueinstitution"
8610 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8611 msgid "Institute Mark"
8612 msgstr "Marque d'institution"
8614 #: lib/layouts/aa.layout:298
8615 msgid "Abstract (unstructured)"
8616 msgstr "Résumé (non structuré)"
8618 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8622 #: lib/layouts/aa.layout:337
8623 msgid "Abstract (structured)"
8624 msgstr "Résumé (structuré)"
8626 #: lib/layouts/aa.layout:341
8630 #: lib/layouts/aa.layout:342
8631 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8632 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8634 #: lib/layouts/aa.layout:346
8638 #: lib/layouts/aa.layout:347
8639 msgid "Aims of your work"
8640 msgstr "Objectifs des travaux"
8642 #: lib/layouts/aa.layout:351
8646 #: lib/layouts/aa.layout:352
8647 msgid "Methods used in your work"
8648 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8650 #: lib/layouts/aa.layout:356
8654 #: lib/layouts/aa.layout:357
8655 msgid "Results of your work"
8656 msgstr "Résultat des travaux"
8658 #: lib/layouts/aa.layout:383
8662 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8663 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8664 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8665 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8667 msgstr "Institution"
8669 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8674 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8678 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8681 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8683 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8684 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8685 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8687 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8688 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8689 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8691 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8692 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8694 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8695 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8697 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8698 #: lib/examples/Articles:0
8702 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8703 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8704 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8705 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8709 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8710 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8711 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8712 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8714 msgstr "Énumération"
8716 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8717 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8718 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8720 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8723 msgstr "Description"
8725 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8726 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8727 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8728 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8730 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8731 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8732 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8733 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8738 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8739 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8740 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8745 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8746 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8748 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8751 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8752 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8753 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8757 msgstr "Affiliation"
8759 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8760 msgid "Altaffilation"
8761 msgstr "AutreAffiliation"
8763 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8769 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8770 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8772 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8773 msgid "Alternative affiliation:"
8774 msgstr "Autre affiliation :"
8776 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8780 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8786 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8787 msgid "altaffilmark"
8788 msgstr "altaffilmark"
8790 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8791 msgid "altaffiliation mark"
8792 msgstr "marque autraffiliation"
8794 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8795 msgid "Subject headings:"
8796 msgstr "En-têtes de sujet :"
8798 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8799 msgid "[Acknowledgments]"
8800 msgstr "[Remerciements]"
8802 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8804 msgstr "PlacementFigure"
8806 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8807 msgid "Place Figure here:"
8808 msgstr "Placez une figure ici :"
8810 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8812 msgstr "PlacementTableau"
8814 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8815 msgid "Place Table here:"
8816 msgstr "Placez un tableau ici :"
8818 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8822 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8824 msgstr "LettresMathématiques"
8826 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8827 msgid "NoteToEditor"
8828 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8831 msgid "Note to Editor:"
8832 msgstr "Note à l'éditeur :"
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8835 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8837 msgstr "RéfsTableau"
8839 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8840 msgid "References. ---"
8841 msgstr "Références. ---"
8843 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8844 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8845 msgid "TableComments"
8846 msgstr "RemarquesTableau"
8848 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8852 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8854 msgstr "Note de tableau"
8856 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8858 msgstr "Note de tableau :"
8860 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8861 msgid "tablenotemark"
8862 msgstr "tablenotemark"
8864 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8865 msgid "tablenote mark"
8866 msgstr "tablenote mark"
8868 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8872 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8876 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8877 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8878 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8880 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8884 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8888 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8892 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8896 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8897 msgid "Recognized Name"
8898 msgstr "Nom reconnu"
8900 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8901 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8902 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8904 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8906 msgstr "EnsembleDonnées"
8908 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8910 msgstr "Ensemble de données :"
8912 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8913 msgid "Separate the dataset ID from text"
8914 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8916 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8917 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8918 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8920 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8924 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8928 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8932 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8934 msgstr "Références-"
8936 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8940 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8941 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8942 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8944 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8945 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8946 msgid "Corresponding Author"
8947 msgstr "Auteur référent"
8949 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8950 msgid "Corresponding author:"
8951 msgstr "Auteur référent :"
8953 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8954 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8958 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8959 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8963 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8964 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8965 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8967 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8968 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8969 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8970 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8971 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8972 msgid "Affiliation:"
8973 msgstr "Affiliation :"
8975 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8976 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8977 msgid "Collaboration"
8978 msgstr "Collaboration"
8980 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8981 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8982 msgid "Collaboration:"
8983 msgstr "Collaboration :"
8985 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8986 msgid "Nocollaboration"
8987 msgstr "Nocollaboration"
8989 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8990 msgid "No collaboration"
8991 msgstr "No collaboration"
8993 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8994 msgid "Section Appendix"
8995 msgstr "Section d'annexe"
8997 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8998 msgid "\\Alph{appendix}."
8999 msgstr "\\Alph{appendix}."
9001 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
9003 msgstr "Sous-section d'annexe"
9005 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
9006 msgid "Subsection Appendix"
9007 msgstr "Sous-section d'annexe"
9009 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
9010 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9011 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9013 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
9014 msgid "Subsubappendix"
9015 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9017 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
9018 msgid "Subsubsection Appendix"
9019 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9021 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
9022 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9023 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9025 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
9026 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9027 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9029 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
9030 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
9034 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
9035 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
9036 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
9037 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
9038 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
9039 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
9040 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
9041 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
9043 msgid "Short Title|S"
9044 msgstr "Titre court"
9046 #: lib/layouts/achemso.layout:76
9047 msgid "Short title which will appear in the running header"
9048 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
9050 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9054 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9055 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9056 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9058 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9059 msgid "Alt Affiliation"
9060 msgstr "Autre affiliation"
9062 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9063 msgid "Also Affiliation"
9064 msgstr "Également affiliation"
9066 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9068 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9073 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9074 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9075 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9077 msgstr "Télécopie :"
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9080 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9084 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9085 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9087 msgstr "Téléphone :"
9089 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9090 msgid "Abbreviations"
9091 msgstr "Abréviations"
9093 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9094 msgid "Abbreviations:"
9095 msgstr "Abréviations :"
9097 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9101 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9105 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9106 msgid "List of Schemes"
9107 msgstr "Liste des schémas"
9109 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9113 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9117 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9118 msgid "List of Charts"
9119 msgstr "Liste des diagrammes"
9121 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9122 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9125 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9126 msgid "Graph[[mathematical]]"
9129 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9130 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9131 msgstr "Liste des graphiques"
9133 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9134 msgid "SupplementalInfo"
9135 msgstr "InfoSupplémentaire"
9137 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9138 msgid "Supporting Information Available"
9139 msgstr "Information complémentaire disponible"
9141 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9145 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9146 msgid "Graphical TOC Entry"
9147 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9149 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9153 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9157 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9161 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9165 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9166 #: lib/languages:1039
9170 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9171 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9172 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9174 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
9175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9179 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9180 msgid "General terms:"
9181 msgstr "Terminologie générale :"
9183 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9184 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9185 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9188 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9189 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9193 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9194 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9196 msgstr "Remerciements"
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9200 msgstr "Remerciements : "
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9207 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9212 msgid "Journal's Short Name: "
9213 msgstr "Nom court de la revue : "
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9216 msgid "ACM Conference"
9217 msgstr "Conférence ACM"
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9221 msgstr "Nom complet"
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9228 msgid "Conference Name: "
9229 msgstr "Nom du symposium : "
9231 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9233 msgstr "Titre court"
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9236 msgid "Email address: "
9237 msgstr "Adresse E-mail : "
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9244 msgid "Affiliation: "
9245 msgstr "Affiliation : "
9247 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9248 msgid "Additional Affiliation"
9249 msgstr "Autre affiliation"
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9252 msgid "Additional Affiliation: "
9253 msgstr "Autre affiliation : "
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9260 #: lib/layouts/paper.layout:186
9262 msgstr "Institution"
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9266 msgstr "Département"
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9269 msgid "Street Address"
9270 msgstr "Adresse (rue)"
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9273 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9278 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9283 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9289 msgstr "Code postal"
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9296 msgid "Title Note: "
9297 msgstr "Note de titre : "
9299 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9300 msgid "SubtitleNote"
9301 msgstr "NoteSousTitre"
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9304 msgid "Subtitle Note: "
9305 msgstr "Note de sous titre : "
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9315 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9319 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9323 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9331 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9333 msgstr "Article ACM"
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9347 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9355 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9356 msgid "ACM Art Seq Num"
9357 msgstr "ACM Art Seq Num"
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9360 msgid "Article Sequential Number: "
9361 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9363 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9364 msgid "ACM Submission ID"
9365 msgstr "ID soumission ACM"
9367 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9368 msgid "Submission ID: "
9369 msgstr "ID soumission : "
9371 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9375 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9379 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9383 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9387 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9391 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9395 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9397 msgstr "ACM Badge R"
9399 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9400 msgid "ACM Badge R: "
9401 msgstr "ACM Badge R: "
9403 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9405 msgstr "ACM Badge L"
9407 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9408 msgid "ACM Badge L: "
9409 msgstr "ACM Badge L: "
9411 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9413 msgstr "Page initiale"
9415 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9416 msgid "Start Page: "
9417 msgstr "Page initiale : "
9419 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9423 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9425 msgstr "Mots-clés : "
9427 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9431 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9432 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9433 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9435 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9436 msgid "CCS Description"
9437 msgstr "Description CCS"
9439 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9440 msgid "Significance"
9441 msgstr "Signification"
9443 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9444 msgid "Computing Classification Scheme: "
9445 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9447 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9448 msgid "Set Copyright"
9449 msgstr "Préciser le copyright"
9451 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9452 msgid "Set Copyright: "
9453 msgstr "Préciser le copyright : "
9455 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9456 msgid "Copyright Year"
9457 msgstr "Année de copyright"
9459 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9460 msgid "Copyright Year: "
9461 msgstr "Année de copyright : "
9463 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9464 msgid "Teaser Figure"
9465 msgstr "Image d'accroche"
9467 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9468 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9474 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9478 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9482 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9483 msgid "ShortAuthors"
9484 msgstr "NomAuteursCourt"
9486 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9487 msgid "Short authors: "
9488 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9490 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9492 msgstr "Barre latérale"
9494 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9495 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9496 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9498 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9499 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9500 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9502 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9503 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9504 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9505 msgid "List of Figures"
9506 msgstr "Liste des figures"
9508 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9509 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9510 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9512 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9515 msgid "List of Tables"
9516 msgstr "Liste des tableaux"
9518 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9522 msgid "Definitions & Theorems"
9523 msgstr "Définitions & théorèmes"
9525 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9530 msgid "Additional Theorem Text"
9531 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9533 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9538 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9539 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9541 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9547 msgid "Theorem \\thetheorem."
9548 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9550 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9552 msgid "Corollary \\thetheorem."
9553 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9555 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9557 msgid "Lemma \\thetheorem."
9558 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9560 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9561 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9562 msgid "Proposition \\thetheorem."
9563 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9565 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9566 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9567 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9568 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9570 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9572 msgid "Definition \\thetheorem."
9573 msgstr "Définition \\thetheorem."
9575 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9576 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9577 msgid "Example \\thetheorem."
9578 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9580 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9582 msgstr "Uniquement impression"
9584 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9585 msgid "Print version only"
9586 msgstr "Uniquement version d'impression"
9588 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9590 msgstr "Uniquement écran"
9592 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9593 msgid "Screen version only"
9594 msgstr "Uniquement version écran"
9596 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9597 msgid "Anonymous Suppression"
9598 msgstr "Suppression anonymat"
9600 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9601 msgid "Non anonymous only"
9602 msgstr "Non anonyme uniquement"
9604 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9605 msgid "Grant Sponsor"
9606 msgstr "Allocataire de la bourse"
9608 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9610 msgstr "ID allocataire"
9612 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9613 msgid "Grant Number"
9614 msgstr "Numéro de bourse"
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9617 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9618 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9621 msgid "TOG online ID"
9622 msgstr "TOG online ID"
9624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9626 msgstr "Online ID :"
9628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9633 msgid "Volume number:"
9634 msgstr "Volume number :"
9636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9641 msgid "Article number:"
9642 msgstr "Article number:"
9644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9645 msgid "Set copyright"
9646 msgstr "Préciser le copyright"
9648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9649 msgid "Copyright type:"
9650 msgstr "Type de copyright :"
9652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9653 msgid "Copyright year"
9654 msgstr "Année de copyright"
9656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9657 msgid "Year of copyright:"
9658 msgstr "Année de copyright :"
9660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9661 msgid "Conference info"
9662 msgstr "Informations sur le symposium"
9664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9665 msgid "Conference info:"
9666 msgstr "Informations sur le symposium :"
9668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9669 msgid "Conference name"
9670 msgstr "Nom du symposium"
9672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9686 msgid "Article DOI:"
9687 msgstr "Article DOI :"
9689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9690 msgid "TOG article DOI"
9691 msgstr "TOG article DOI"
9693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9699 msgstr "PDF author :"
9701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9703 msgid "Keyword list"
9704 msgstr "Liste de mots-clés"
9706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9708 msgid "Concept list"
9709 msgstr "Liste des concepts"
9711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9713 msgid "Print copyright"
9714 msgstr "Imprimer le copyright"
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9721 msgid "Teaser image:"
9722 msgstr "Image Teaser :"
9724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9725 msgid "CR categories"
9726 msgstr "Catégories CR"
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9729 msgid "CR Categories:"
9730 msgstr "CR Categories :"
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9738 msgstr "Catégorie CR"
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9745 msgid "Number of the category"
9746 msgstr "Numéro de la catégorie"
9748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9752 msgstr "Sous-catégorie"
9754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9756 msgstr "Troisième niveau"
9758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9759 msgid "Third-level of the category"
9760 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9771 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9776 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9777 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9780 msgid "TOG project URL"
9781 msgstr "TOG project URL"
9783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9784 msgid "Project URL:"
9785 msgstr "Project URL :"
9787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9788 msgid "TOG video URL"
9789 msgstr "TOG video URL"
9791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9793 msgstr "Video URL :"
9795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9796 msgid "TOG data URL"
9797 msgstr "TOG data URL"
9799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9804 msgid "TOG code URL"
9805 msgstr "TOG code URL"
9807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9811 #: lib/layouts/agums.layout:3
9812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9813 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9816 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9817 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9818 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9824 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9825 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9826 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9827 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9829 msgstr "SousSection*"
9831 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9832 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9833 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9834 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9835 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9837 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9838 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9840 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9844 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9845 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9847 msgstr "Paragraphe*"
9849 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9850 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9852 msgstr "En-tête gauche"
9854 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9855 #: lib/layouts/foils.layout:220
9856 msgid "Left Header:"
9857 msgstr "En-tête gauche :"
9859 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9860 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9861 msgid "Right Header"
9862 msgstr "En-tête droit"
9864 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9865 #: lib/layouts/foils.layout:228
9866 msgid "Right Header:"
9867 msgstr "En-tête droit :"
9869 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9870 #: lib/layouts/egs.layout:505
9874 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9885 #: lib/layouts/egs.layout:514
9889 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9890 #: lib/layouts/egs.layout:527
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9898 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9906 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9908 msgstr "Id papier :"
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9912 msgstr "AdresseAuteur"
9914 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9915 msgid "Author Address:"
9916 msgstr "Adresse auteur :"
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9920 msgstr "CommentaireSlug"
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9923 msgid "Slug Comment:"
9924 msgstr "Commentaire Slug :"
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9932 msgstr "Planotables"
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9940 msgstr "Planche de tableaux"
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9944 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9949 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9953 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9955 msgstr "Planche de tableaux"
9957 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9958 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9959 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9961 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9965 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9966 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9967 msgid "Affiliation Mark"
9968 msgstr "Marque d'affiliation"
9970 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9971 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9972 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9974 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9975 msgid "Author affiliation:"
9976 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9978 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9979 msgid "Algorithm2e Float"
9980 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9982 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9983 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9984 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9985 msgid "Floats & Captions"
9986 msgstr "Flottants & légendes"
9988 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9990 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9991 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9994 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9995 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9996 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9998 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
10000 msgid "List of Algorithms"
10001 msgstr "Liste des algorithmes"
10003 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
10004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
10005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
10006 msgid "Algorithm ##"
10007 msgstr "Algorithme ##"
10009 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
10010 #: lib/examples/Articles:0
10011 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
10012 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
10014 #: lib/layouts/amsart.layout:87
10015 msgid "SpecialSection"
10016 msgstr "Section-spéciale"
10018 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10019 msgid "SpecialSection*"
10020 msgstr "Section-spéciale*"
10022 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
10024 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
10025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
10026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
10027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
10028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
10030 msgstr "NonNuméroté"
10032 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
10034 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
10035 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
10036 msgid "Subsubsection*"
10037 msgstr "SousSousSection*"
10039 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
10040 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
10041 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10042 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
10043 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
10044 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
10045 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
10046 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
10047 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
10048 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
10049 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
10050 #: lib/examples/Articles:0
10054 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
10055 msgid "Chapter Exercises"
10056 msgstr "Exercices_Chapitre"
10058 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10059 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10060 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
10063 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10064 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10065 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10066 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10069 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
10070 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10071 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10072 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10073 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
10074 msgid "List preamble"
10075 msgstr "Aperçu préambule"
10077 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10078 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10079 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
10082 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10083 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10084 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10085 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
10089 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10090 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10091 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10092 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
10093 msgid "List Preamble"
10094 msgstr "Aperçu préambule"
10096 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10097 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10098 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
10101 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10102 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10104 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
10108 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10109 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10110 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10111 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
10112 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10113 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10116 msgid "Short title which appears in the running headers"
10117 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10120 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10121 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10124 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10129 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10131 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10132 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10135 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10140 msgid "Current Address"
10141 msgstr "Adresse actuelle"
10143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10144 msgid "Current address:"
10145 msgstr "Adresse actuelle :"
10147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10148 msgid "E-mail address:"
10149 msgstr "Adresse E-mail :"
10151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
10152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10157 msgid "Key words and phrases:"
10158 msgstr "Mots et phrases clés :"
10160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10162 msgstr "Remerciements :"
10164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10169 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10170 msgid "Dedication:"
10171 msgstr "Dédicace :"
10173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10175 msgstr "Traducteur"
10177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10178 msgid "Translator:"
10179 msgstr "Traducteur :"
10181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10182 msgid "Subjectclass"
10183 msgstr "ClassificationSujet"
10185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10186 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10187 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10189 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10190 msgid "American Psychological Association (APA)"
10191 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10193 #: lib/layouts/apa.layout:58
10194 msgid "RightHeader"
10195 msgstr "En-têteDroit"
10197 #: lib/layouts/apa.layout:67
10198 msgid "Right header:"
10199 msgstr "En-tête droit :"
10201 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10206 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10207 msgid "Short title:"
10208 msgstr "Titre court :"
10210 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10212 msgstr "DeuxAuteurs"
10214 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10215 msgid "ThreeAuthors"
10216 msgstr "TroisAuteurs"
10218 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10219 msgid "FourAuthors"
10220 msgstr "QuatreAuteurs"
10222 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10223 msgid "TwoAffiliations"
10224 msgstr "DeuxAffiliations"
10226 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10227 msgid "ThreeAffiliations"
10228 msgstr "TroisAffiliations"
10230 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10231 msgid "FourAffiliations"
10232 msgstr "QuatreAffiliations"
10234 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10235 msgid "Acknowledgments:"
10236 msgstr "Remerciements :"
10238 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10240 msgstr "LigneÉpaisse"
10242 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10246 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10251 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10252 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10254 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10255 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10257 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10259 msgstr "AjusteFigure"
10261 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10263 msgstr "AjusteBitmap"
10265 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10266 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10267 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10268 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10270 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10271 msgid "Subparagraph"
10272 msgstr "SousParagraphe"
10274 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10275 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10277 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10279 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10280 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10281 msgid "Custom Item|s"
10282 msgstr "Élément paramétrable|É"
10284 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10285 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10287 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10289 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10290 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10291 msgid "A customized item string"
10292 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10294 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10298 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10299 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10301 msgid "(\\alph{enumii})"
10302 msgstr "(\\alph{enumii})"
10304 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10305 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10306 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10308 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10309 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10310 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10312 #: lib/layouts/apax.inc:124
10313 msgid "FiveAuthors"
10314 msgstr "CinqAuteurs"
10316 #: lib/layouts/apax.inc:131
10318 msgstr "SixAuteurs"
10320 #: lib/layouts/apax.inc:138
10322 msgstr "EnTêteGauche"
10324 #: lib/layouts/apax.inc:147
10325 msgid "Left header:"
10326 msgstr "En-tête gauche :"
10328 #: lib/layouts/apax.inc:212
10329 msgid "FiveAffiliations"
10330 msgstr "CinqAffiliations"
10332 #: lib/layouts/apax.inc:219
10333 msgid "SixAffiliations"
10334 msgstr "SixAffiliations"
10336 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10337 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10338 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10339 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10340 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10341 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10357 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10365 #: lib/layouts/apax.inc:323
10366 msgid "Author Note:"
10367 msgstr "Note d'auteur :"
10369 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10373 #: lib/layouts/apax.inc:352
10377 #: lib/layouts/apax.inc:360
10381 #: lib/layouts/apax.inc:501
10385 #: lib/layouts/apax.inc:598
10389 #: lib/layouts/apax.inc:614
10391 msgstr "Étendue : "
10393 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10394 msgid "addORCIDlink"
10395 msgstr "addORCIDlink"
10397 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10398 msgid "ORCID-link: "
10401 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10402 msgid "Author-name"
10403 msgstr "Noms d'auteur"
10405 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10406 msgid "Arabic Article"
10407 msgstr "Article arabe"
10409 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10410 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10411 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10413 #: lib/layouts/article.layout:3
10414 msgid "Article (Standard Class)"
10415 msgstr "Article (classe standard)"
10417 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10420 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10421 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10422 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10423 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10427 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10428 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10438 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10439 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10440 #: lib/examples/Articles:0
10441 msgid "Presentations"
10442 msgstr "Présentations"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10451 msgid "Overlay Specifications|v"
10452 msgstr "Spécification de recouvrement"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10456 msgid "Overlay specifications for this list"
10457 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10461 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10462 msgid "Item Overlay Specifications"
10463 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10471 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10473 msgstr "Sur la diapo"
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10477 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10478 msgid "Overlay specifications for this item"
10479 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10482 msgid "Mini Template"
10483 msgstr "Mini modèle"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10486 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10487 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10490 msgid "Longest label|s"
10491 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10494 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10496 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10501 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10502 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10503 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10506 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10507 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10508 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10509 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10510 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10512 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10514 msgstr "Sectionnement"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10527 msgid "Mode Specification|S"
10528 msgstr "Spécification de mode"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10534 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10536 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10539 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10540 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10541 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10543 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10546 msgid "Section \\arabic{section}"
10547 msgstr "Section \\arabic{section}"
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10550 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10552 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10554 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10557 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10558 msgid "\\Alph{section}"
10559 msgstr "\\Alph{section}"
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10562 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10563 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10566 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10568 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10572 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10573 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10577 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10579 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10580 "\\arabic{subsubsection}"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10584 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10586 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10587 "en-têtes courants"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10590 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10591 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10613 msgid "Overlay specifications for this frame"
10614 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10617 msgid "Default Overlay Specifications"
10618 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10621 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10622 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10626 msgid "Frame Options"
10627 msgstr "Options du cadre"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10631 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10632 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10635 msgid "Frame Title"
10636 msgstr "Titre du cadre"
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10639 msgid "Enter the frame title here"
10640 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10644 msgstr "CadreSimple"
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10647 msgid "Frame (plain)"
10648 msgstr "Cadre (simple)"
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10651 msgid "FragileFrame"
10652 msgstr "CadreFragile"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10655 msgid "Frame (fragile)"
10656 msgstr "Cadre (fragile)"
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10660 msgstr "RepriseCadre"
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10663 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10669 msgid "Repeat frame with label"
10670 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10674 msgstr "TitreCadre"
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10686 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10687 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10690 msgid "Short Frame Title|S"
10691 msgstr "Titre cadre court|c"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10694 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10695 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10698 msgid "FrameSubtitle"
10699 msgstr "SousTitreCadre"
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10708 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10713 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10714 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10717 msgid "Column Options"
10718 msgstr "Options de colonne"
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10721 msgid "Column options (see beamer manual)"
10722 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10725 msgid "Column Placement Options"
10726 msgstr "Options de placement de colonne"
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10729 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10730 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10733 msgid "ColumnsCenterAligned"
10734 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10737 msgid "Columns (center aligned)"
10738 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10741 msgid "ColumnsTopAligned"
10742 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10745 msgid "Columns (top aligned)"
10746 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10756 msgstr "Recouvrements"
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10759 msgid "Pause number"
10760 msgstr "Numéro de pause"
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10763 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10764 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10767 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10768 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10772 msgstr "SurImpression"
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10775 msgid "Overprint Area Width"
10776 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10779 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10780 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10785 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10787 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10790 msgid "OverlayArea"
10791 msgstr "ZoneRecouvrement"
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10794 msgid "Overlayarea"
10795 msgstr "ZoneRecouvrement"
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10798 msgid "Overlay Area Width"
10799 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10802 msgid "The width of the overlay area"
10803 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10806 msgid "Overlay Area Height"
10807 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10810 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10815 msgid "The height of the overlay area"
10816 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10824 msgid "Uncovered on slides"
10825 msgstr "Découvrir sur diapos"
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10833 msgid "Only on slides"
10834 msgstr "Seulement sur diapos"
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10849 msgid "Action Specification|S"
10850 msgstr "Spécifications d'action"
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10853 msgid "Block Title"
10854 msgstr "Titre de bloc"
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10857 msgid "Enter the block title here"
10858 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10861 msgid "ExampleBlock"
10862 msgstr "BlocExemple"
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10865 msgid "Example Block:"
10866 msgstr "Bloc exemple :"
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10870 msgstr "BlocAlerte"
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10873 msgid "Alert Block:"
10874 msgstr "Bloc alerte :"
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10883 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10884 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10886 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10888 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10889 msgid "Title (Plain Frame)"
10890 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10892 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10893 msgid "Short Subtitle|S"
10894 msgstr "Sous-titre court|c"
10896 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10897 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10898 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10900 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10901 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10902 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10905 msgid "Short Institute|S"
10906 msgstr "Nom d'institution court|c"
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10909 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10911 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10913 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10914 msgid "InstituteMark"
10915 msgstr "MarqueInstitution"
10917 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10918 msgid "Short Date|S"
10919 msgstr "Date courte|d"
10921 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10922 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10923 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10926 msgid "TitleGraphic"
10927 msgstr "GraphiqueTitre"
10929 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10930 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10934 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10945 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10948 msgstr "Corollaire."
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10951 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10953 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10956 msgid "Action Specifications|S"
10957 msgstr "Spécification d'action|S"
10959 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10961 msgid "Definition."
10962 msgstr "Définition."
10964 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10965 msgid "Definitions"
10966 msgstr "Définitions"
10968 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10969 msgid "Definitions."
10970 msgstr "Définitions."
10972 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10976 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10980 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10984 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
11000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
11001 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
11010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
11014 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
11015 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
11020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11026 msgstr "ÉlémentNote"
11028 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
11029 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
11030 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
11034 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
11036 msgstr "En évidence"
11038 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11042 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
11046 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
11047 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
11048 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
11052 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
11053 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
11057 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
11061 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
11062 msgid "Alternative"
11063 msgstr "Alternative"
11065 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11066 msgid "Default Text"
11067 msgstr "Texte implicite"
11069 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
11070 msgid "Enter the default text here"
11071 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11073 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
11074 msgid "Beamer Note"
11075 msgstr "Note Beamer"
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11078 msgid "Note Options"
11079 msgstr "Options de note"
11081 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
11082 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11083 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11085 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
11086 msgid "ArticleMode"
11087 msgstr "ModeArticle"
11089 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
11093 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
11094 msgid "PresentationMode"
11095 msgstr "ModePresentation"
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
11098 msgid "Presentation"
11099 msgstr "Présentation"
11101 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
11102 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
11104 msgstr "Tableau ##"
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
11107 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
11108 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
11112 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
11113 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
11117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11118 msgid "Beamerposter"
11119 msgstr "PosterBeame"
11121 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11122 msgid "Bilingual Captions"
11123 msgstr "Légendes bilingues"
11125 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11127 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11128 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11130 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11131 "Aide > Manuels spécifiques > Légendes multilingues."
11133 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11134 msgid "Caption setup"
11135 msgstr "Mise en forme légende"
11137 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11139 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11141 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11143 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11144 msgid "Caption setup:"
11145 msgstr "Mise en forme légende :"
11147 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11149 msgstr "Double légende"
11151 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11155 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11156 msgid "Main Language Short Title"
11157 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11159 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11160 msgid "Short title for the main(document) language"
11161 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11163 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11164 msgid "Main Language Text"
11165 msgstr "Texte dans la langue principale"
11167 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11168 msgid "Text in the main(document) language"
11169 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11171 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11172 msgid "Second Language Short Title"
11173 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11175 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11176 msgid "Short title for the second language"
11177 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11179 #: lib/layouts/book.layout:3
11180 msgid "Book (Standard Class)"
11181 msgstr "Book (classe standard)"
11183 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11187 #: lib/layouts/braille.module:3
11188 msgid "Accessibility"
11189 msgstr "Accessibilité"
11191 #: lib/layouts/braille.module:7
11193 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11194 "Specific Manuals > Braille."
11196 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11197 "Aide > Manuels spécifiques > Braille."
11199 #: lib/layouts/braille.module:23
11200 msgid "Braille (default)"
11201 msgstr "Braille (implicite)"
11203 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11207 #: lib/layouts/braille.module:48
11208 msgid "Braille (textsize)"
11209 msgstr "Braille (taille du texte)"
11211 #: lib/layouts/braille.module:73
11212 msgid "Braille (dots on)"
11213 msgstr "Braille (points actifs)"
11215 #: lib/layouts/braille.module:88
11216 msgid "Braille_dots_on"
11217 msgstr "Braille_points_actifs"
11219 #: lib/layouts/braille.module:99
11220 msgid "Braille (dots off)"
11221 msgstr "Braille (points inactifs)"
11223 #: lib/layouts/braille.module:114
11224 msgid "Braille_dots_off"
11225 msgstr "Braille_points_inactifs"
11227 #: lib/layouts/braille.module:125
11228 msgid "Braille (mirror on)"
11229 msgstr "Braille (miroir actif)"
11231 #: lib/layouts/braille.module:140
11232 msgid "Braille_mirror_on"
11233 msgstr "Braille_miroir_actif"
11235 #: lib/layouts/braille.module:151
11236 msgid "Braille (mirror off)"
11237 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11239 #: lib/layouts/braille.module:166
11240 msgid "Braille_mirror_off"
11241 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11243 #: lib/layouts/braille.module:176
11245 msgstr "BoîteBraille"
11247 #: lib/layouts/braille.module:180
11248 msgid "Braille box"
11249 msgstr "Boîte Braille"
11251 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11255 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11256 #: lib/examples/Articles:0
11260 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11262 msgstr "Numéro d'acte"
11264 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11268 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11269 msgid "Scene Number"
11270 msgstr "Numéro de scène"
11272 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11276 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11280 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11284 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11288 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11289 msgid "ACT \\arabic{act}"
11290 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11292 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11296 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11297 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11298 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11300 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11304 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11306 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11308 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11309 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11310 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11314 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11315 msgid "Parenthetical"
11316 msgstr "Parenthèses"
11318 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11322 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11326 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11330 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11331 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11332 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11333 msgid "Right Address"
11334 msgstr "Adresse_À_Droite"
11336 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11337 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11338 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11340 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11341 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11342 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11344 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11345 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11346 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11348 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11349 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11350 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11352 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11356 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11358 msgstr "Ligne_Principale"
11360 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11362 msgstr "Ligne Principale :"
11364 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11365 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11369 #: lib/layouts/chess.layout:68
11371 msgstr "Variante :"
11373 #: lib/layouts/chess.layout:76
11374 msgid "SubVariation"
11375 msgstr "SousVariante"
11377 #: lib/layouts/chess.layout:79
11378 msgid "Subvariation:"
11379 msgstr "Sous-Variante :"
11381 #: lib/layouts/chess.layout:87
11382 msgid "SubVariation2"
11383 msgstr "SousVariante2"
11385 #: lib/layouts/chess.layout:90
11386 msgid "Subvariation(2):"
11387 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11389 #: lib/layouts/chess.layout:98
11390 msgid "SubVariation3"
11391 msgstr "SousVariante3"
11393 #: lib/layouts/chess.layout:101
11394 msgid "Subvariation(3):"
11395 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11397 #: lib/layouts/chess.layout:109
11398 msgid "SubVariation4"
11399 msgstr "SousVariante4"
11401 #: lib/layouts/chess.layout:112
11402 msgid "Subvariation(4):"
11403 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11405 #: lib/layouts/chess.layout:120
11406 msgid "SubVariation5"
11407 msgstr "SousVariante5"
11409 #: lib/layouts/chess.layout:123
11410 msgid "Subvariation(5):"
11411 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11413 #: lib/layouts/chess.layout:132
11415 msgstr "Cache_Mouvements"
11417 #: lib/layouts/chess.layout:137
11419 msgstr "Cache_Mouvements :"
11421 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11425 #: lib/layouts/chess.layout:148
11426 msgid "[chessboard]"
11427 msgstr "[échiquier]"
11429 #: lib/layouts/chess.layout:159
11430 msgid "BoardCentered"
11431 msgstr "ÉchiquierCentré"
11433 #: lib/layouts/chess.layout:164
11434 msgid "[centered board]"
11435 msgstr "[échiquier centré]"
11437 #: lib/layouts/chess.layout:176
11439 msgstr "MiseEnValeur"
11441 #: lib/layouts/chess.layout:181
11442 msgid "Highlights:"
11443 msgstr "Mises en valeur :"
11445 #: lib/layouts/chess.layout:198
11449 #: lib/layouts/chess.layout:203
11453 #: lib/layouts/chess.layout:211
11455 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11457 #: lib/layouts/chess.layout:216
11458 msgid "KnightMove:"
11459 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11461 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11462 msgid "Chess Board"
11465 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11466 msgid "Leisure, Sports & Music"
11467 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11469 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11471 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11472 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11474 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11475 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11478 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11479 msgid "NewChessGame"
11480 msgstr "NouvelÉchiquier"
11482 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11483 msgid "[Start New Chess Game]"
11484 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11486 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11487 msgid "Chessgame Options"
11488 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11490 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11491 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11493 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11495 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11496 msgid "Mainline Options"
11497 msgstr "Options de ligne principale"
11499 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11500 msgid "See xskak manual for possible options"
11501 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11503 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11504 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11507 msgstr "Commentaire"
11509 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11510 msgid "SetChessBoard"
11511 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11513 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11514 msgid "Global Chessboard Settings"
11515 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11517 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11518 msgid "SetBoardStoreStyle"
11519 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11521 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11522 msgid "Set Chessboard Style"
11523 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11525 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11527 msgstr "Nom de style"
11529 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11530 msgid "Chessboard Style Name"
11531 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11533 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11535 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11536 "See chessboard manual for details."
11538 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11539 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11540 "pour les détails."
11542 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11546 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11547 msgid "Chessboard Options"
11548 msgstr "Options de l'échiquier"
11550 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11551 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11553 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11557 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11558 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11560 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11561 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11562 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11564 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11565 msgid "InFrontmatter"
11566 msgstr "Dans le préambule"
11568 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11569 msgid "Insert the affiliation number"
11570 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11572 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11574 msgstr "Nom attribué"
11576 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11579 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11584 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11588 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11590 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11593 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11596 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11597 msgid "Running Title"
11598 msgstr "Titre courant"
11600 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11601 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11602 msgid "Running title:"
11603 msgstr "Titre courant :"
11605 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11607 msgstr "PremièrePage"
11609 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11611 msgstr "premièrepage"
11613 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11614 msgid "RunningAuthor"
11615 msgstr "AuteurCourant"
11617 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11618 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11619 msgid "Running author:"
11620 msgstr "Auteur courant :"
11622 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11623 msgid "Publications"
11624 msgstr "Publications"
11626 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11627 msgid "Correspondence"
11628 msgstr "Correspondance"
11630 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11631 msgid "Correspondence:"
11632 msgstr "Correspondance :"
11634 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11636 msgstr "Pubdiscuss"
11638 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11639 msgid "Pubdiscuss:"
11640 msgstr "Pubdiscuss :"
11642 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11646 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11650 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11654 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11655 msgid "Copyrightstatement"
11656 msgstr "DonnéesCopyright"
11658 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11660 msgstr "Copyright :"
11662 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11663 msgid "Introduction"
11664 msgstr "Introduction"
11666 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11667 msgid "\\thesection Introduction"
11668 msgstr "\\thesection.Introduction"
11670 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11671 msgid "Conclusions"
11672 msgstr "Conclusions"
11674 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11675 msgid "\\thesection Conclusions"
11676 msgstr "\\thesection Conclusions"
11678 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11679 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11680 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11682 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11683 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11684 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11686 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11687 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11688 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11690 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11691 msgid "CodeAvailability"
11692 msgstr "DisponibilitéCode"
11694 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11695 msgid "Code availability."
11696 msgstr "Disponibilité du code."
11698 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11699 msgid "DataAvailability"
11700 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11702 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11703 msgid "Data availability."
11704 msgstr "Disponibilité des données."
11706 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11707 msgid "CodeAndDataAvailability"
11708 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11710 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11711 msgid "Code and data availability."
11712 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11714 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11715 msgid "SampleAvailability"
11716 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11718 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11719 msgid "Sample availability."
11720 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11722 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11723 msgid "Statements2"
11726 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11727 msgid "AuthorContribution"
11728 msgstr "ContributionAuteur"
11730 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11731 msgid "Author contributions."
11732 msgstr "Contributions de l'auteur."
11734 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11735 msgid "CompetingInterests"
11736 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11738 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11739 msgid "Competing Interests."
11740 msgstr "Intérêts concurrents."
11742 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11744 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11746 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11747 msgid "Disclaimer."
11748 msgstr "Clause de non responsabilité."
11750 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11751 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11752 msgstr "Article chinois (CTex)"
11754 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11755 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11756 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11758 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11759 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11760 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11762 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11763 msgid "Custom Header/Footer Text"
11764 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11766 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11768 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11769 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11770 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11771 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11773 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11774 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11775 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11776 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11777 "Paramètres -> Format de la page !"
11779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11780 msgid "Header/Footer"
11781 msgstr "En-tête/pied"
11783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11784 msgid "Even Header"
11785 msgstr "En-tête page paire"
11787 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11788 msgid "Alternative text for the even header"
11789 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11792 msgid "Center Header"
11793 msgstr "En-tête central"
11795 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11796 msgid "Center Header:"
11797 msgstr "En-tête central :"
11799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11800 msgid "Left Footer"
11801 msgstr "Pied gauche"
11803 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11804 msgid "Left Footer:"
11805 msgstr "Pied gauche :"
11807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11808 msgid "Center Footer"
11809 msgstr "Pied central"
11811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11812 msgid "Center Footer:"
11813 msgstr "Pied central :"
11815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11816 msgid "Right Footer"
11817 msgstr "Pied droit"
11819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11820 msgid "Right Footer:"
11821 msgstr "Pied droit :"
11823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11825 msgstr "Répertoire"
11827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11837 msgstr "Combinaison de touches"
11839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11841 msgstr "Touche Majuscules"
11843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11845 msgstr "Menu d'interface"
11847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11848 msgid "GuiMenuItem"
11849 msgstr "Élement du menu d'interface"
11851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11853 msgstr "Bouton d'interface"
11855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11857 msgstr "Choix de menu"
11859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11860 msgid "Authorgroup"
11861 msgstr "GroupeAuteur"
11863 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11864 msgid "RevisionHistory"
11865 msgstr "HistoriqueRévisions"
11867 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11868 msgid "Revision History"
11869 msgstr "Historique révisions"
11871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11876 msgid "RevisionRemark"
11877 msgstr "RemarqueRévision"
11879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11888 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11889 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11890 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11891 #: lib/examples/Articles:0
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11903 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11904 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11918 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11919 msgid "Postal Data"
11920 msgstr "Données postales"
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11924 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11925 msgid "Send To Address"
11926 msgstr "Envoi à l'adresse"
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11929 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11932 msgstr "Mon_Adresse"
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11935 msgid "Sender Address:"
11936 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11939 msgid "Return address"
11940 msgstr "Adresse de retour"
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11944 msgid "Backaddress:"
11945 msgstr "AdresseRetour :"
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11948 msgid "Postal comment"
11949 msgstr "Commentaire postal"
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11952 msgid "Postal Remark:"
11953 msgstr "Commentaire postal :"
11955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11961 msgstr "Étiquette :"
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11965 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11972 msgstr "Vos réf. :"
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11983 msgstr "Nos réf. :"
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11995 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11997 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
12001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
12002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
12006 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
12010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
12012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
12013 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
12015 msgstr "Signature :"
12017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
12019 msgstr "Texte de bas de page"
12021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
12022 msgid "Bottom text:"
12023 msgstr "Texte de bas de page :"
12025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
12027 msgstr "Code de zone"
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
12031 msgstr "Code de zone :"
12033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
12034 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
12036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
12040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
12041 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
12042 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
12044 msgstr "Téléphone :"
12046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
12048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
12052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
12053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
12057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
12058 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
12059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
12063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
12064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
12068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
12071 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
12072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
12073 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12081 msgstr "Ouverture :"
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12088 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12096 msgstr "Fermeture :"
12098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12099 msgid "Signature|S"
12100 msgstr "Signature|S"
12102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12103 msgid "Here you can insert a signature scan"
12104 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12107 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12113 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12119 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12126 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12136 msgid "Post Scriptum:"
12137 msgstr "Post Scriptum :"
12139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12140 msgid "SenderAddress"
12141 msgstr "AdresseExpéditeur"
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12145 msgid "Backaddress"
12146 msgstr "Adresse_Retour"
12148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12149 msgid "RetourAdresse"
12150 msgstr "RetourAdresse"
12152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12157 msgid "Postvermerk"
12158 msgstr "Postvermerk"
12160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12162 msgstr "Post scriptum"
12164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12166 msgstr "VotreRéférence"
12168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12174 msgid "IhrSchreiben"
12175 msgstr "IhrSchreiben"
12177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12178 msgid "MeinZeichen"
12179 msgstr "MaRéférence"
12181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12182 msgid "Unterschrift"
12185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12190 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12213 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12231 msgstr "Salutation"
12233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12253 msgstr "Distributeur"
12255 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12256 msgid "DocBook Book (XML)"
12257 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12259 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12260 msgid "Books (DocBook)"
12261 msgstr "Livres (DocBook)"
12263 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12264 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12265 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12267 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12268 msgid "DocBook Section (XML)"
12269 msgstr "Section DocBook (XML)"
12271 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12272 msgid "DocBook Article (XML)"
12273 msgstr "Article DocBook (XML)"
12275 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12276 msgid "Inderscience A4 Journals"
12277 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12279 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12280 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12281 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12283 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12284 msgid "Econometrica"
12285 msgstr "Econometrica"
12287 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12289 msgstr "TitreCourant"
12291 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12292 msgid "Running Title:"
12293 msgstr "Titre courant :"
12295 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12297 msgstr "AuteurCourant"
12299 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12300 msgid "Running Author:"
12301 msgstr "Auteur courant :"
12303 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12304 msgid "Address Option"
12305 msgstr "Option d'adresse"
12307 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12308 msgid "Optional argument for the address"
12309 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12311 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12312 msgid "E-Mail Option"
12313 msgstr "Options d'adresse électronique"
12315 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12316 msgid "Optional argument for the e-mail"
12317 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12319 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12324 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12325 msgid "Web Address"
12326 msgstr "Adresse web"
12328 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12329 msgid "Web address:"
12330 msgstr "Adresse web :"
12332 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12333 msgid "Authors Block"
12334 msgstr "Bloc auteurs"
12336 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12337 msgid "Authors Block:"
12338 msgstr "Bloc auteurs :"
12340 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12341 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12342 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12346 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12347 msgid "Thanks Text"
12348 msgstr "Texte de remerciements"
12350 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12351 msgid "Thanks \\theThanks:"
12352 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12354 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12355 msgid "Thanks Reference"
12356 msgstr "Référence aux remerciements"
12358 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12360 msgstr "Ref. aux remerciements"
12362 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12363 msgid "Internet Address Reference"
12364 msgstr "Référence à adresse Internet"
12366 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12367 msgid "Internet Addess Ref"
12368 msgstr "Référence à une adresse internet"
12370 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12371 msgid "Name (First Name)"
12372 msgstr "Nom (prénom)"
12374 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12378 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12379 msgid "Name (Surname)"
12380 msgstr "Nom (de famille)"
12382 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12383 msgid "By Same Author (bib)"
12384 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12386 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12390 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12391 msgid "Footnote (Title)"
12392 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12394 #: lib/layouts/egs.layout:3
12395 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12396 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12398 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12400 msgstr "00.00.0000"
12402 #: lib/layouts/egs.layout:353
12403 msgid "LaTeX Title"
12404 msgstr "Titre_LaTeX"
12406 #: lib/layouts/egs.layout:437
12410 #: lib/layouts/egs.layout:446
12414 #: lib/layouts/egs.layout:460
12416 msgstr "Numéro_MS :"
12418 #: lib/layouts/egs.layout:470
12419 msgid "FirstAuthor"
12420 msgstr "PremierAuteur"
12422 #: lib/layouts/egs.layout:483
12423 msgid "1st_author_surname:"
12424 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12426 #: lib/layouts/egs.layout:536
12430 #: lib/layouts/egs.layout:549
12431 msgid "reprint_reqs_to:"
12432 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12434 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12435 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12436 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12437 msgid "Acknowledgment"
12438 msgstr "Remerciements"
12440 #: lib/layouts/egs.layout:634
12441 msgid "Acknowledgment."
12442 msgstr "Remerciements."
12444 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12445 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12446 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12448 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12449 msgid "Author Option"
12450 msgstr "Option d'auteur"
12452 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12453 msgid "Optional argument for the author"
12454 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12456 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12457 msgid "Author Address"
12458 msgstr "Adresse Auteur"
12460 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12461 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12462 msgid "Author Email"
12463 msgstr "E-mail auteur"
12465 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12466 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12470 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12471 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12473 msgstr "URL Auteur"
12475 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12476 msgid "Thanks Option"
12477 msgstr "Option de remerciements"
12479 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12480 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12481 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12483 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12484 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12485 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12487 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12491 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12492 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12493 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12495 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12496 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12497 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12499 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12500 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12501 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12503 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12504 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12505 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12506 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12508 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12509 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12510 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12511 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12513 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12514 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12515 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12517 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12518 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12519 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12521 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12522 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12523 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12525 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12526 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12527 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12529 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12530 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12531 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12533 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12534 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12535 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12536 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12538 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12539 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12540 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12542 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12543 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12544 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12546 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12547 msgid "Case \\arabic{case}"
12548 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12555 msgid "Titlenotemark"
12556 msgstr "MarqueNoteTitre"
12558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12559 msgid "Titlenote mark"
12560 msgstr "Marque de note de titre"
12562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12563 msgid "Title footnote"
12564 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12567 msgid "Footnote Label"
12568 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12571 msgid "Label you refer to in the title"
12572 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12575 msgid "Title footnote:"
12576 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12579 msgid "Author Label"
12580 msgstr "Étiquette d'auteur"
12582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12583 msgid "Label you will reference in the address"
12584 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12588 msgstr "MarqueAuteur"
12590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12591 msgid "Author footnote"
12592 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12595 msgid "Author footnote:"
12596 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12599 msgid "Author Footnote Label"
12600 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12603 msgid "Label you refer to for an author"
12604 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12607 msgid "CorAuthormark"
12608 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12611 msgid "CorAuthor mark"
12612 msgstr "Marque d'auteur référent"
12614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12615 msgid "Corresponding author"
12616 msgstr "Auteur référent"
12618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12619 msgid "Corresponding author text:"
12620 msgstr "Texte auteur référent :"
12622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12623 msgid "Address Label"
12624 msgstr "Étiquette d'adresse"
12626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12627 msgid "Label of the author you refer to"
12628 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12635 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12637 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12640 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12641 msgid "Endnotes (Basic)"
12642 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12644 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12645 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12646 msgid "Foot- and Endnotes"
12647 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12649 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12651 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12652 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12653 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12654 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12656 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12657 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12658 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12659 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12660 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12661 "notes regroupées."
12663 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12664 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12665 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12666 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12668 msgstr "Notes en fin de document"
12670 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12671 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12673 msgstr "N° notes en fin de document"
12675 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12676 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12677 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12678 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12680 msgstr "Notes en fin de document"
12682 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12683 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12687 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12688 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12689 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12690 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12693 #: lib/layouts/enotez.module:2
12694 msgid "Endnotes (Extended)"
12695 msgstr "Endnotes (étendues)"
12697 #: lib/layouts/enotez.module:10
12699 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12700 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12701 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12702 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12703 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12705 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12706 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12707 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12708 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12709 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12710 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12711 "apparaître les notes."
12713 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12714 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12715 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12717 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12719 msgstr "Mots-clés :"
12721 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12722 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12723 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12725 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12726 msgid "List Enhancements"
12727 msgstr "Améliorations des listes"
12729 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12731 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12732 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12734 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12735 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12736 "l'utilisateur pour les détails."
12738 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12739 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12740 msgid "Itemize Options"
12741 msgstr "Options de liste à puces"
12743 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12744 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12745 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12746 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12747 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12749 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12750 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12751 msgid "Enumerate Options"
12752 msgstr "Options d'énumération"
12754 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12755 msgid "Description Options"
12756 msgstr "Options de description"
12758 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12760 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12762 msgstr "Étiquetage"
12764 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12765 msgid "Enumerate-Resume"
12766 msgstr "Énumération-reprise"
12768 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12769 msgid "Number Equations by Section"
12770 msgstr "Numéroter les équations par section"
12772 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12778 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12780 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12781 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12782 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12786 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12788 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12789 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12791 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12792 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12794 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12796 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12800 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12801 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12802 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12804 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12805 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12806 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12809 msgid "Europass CV (2013)"
12810 msgstr "Europass CV (2013)"
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12814 #: lib/examples/Articles:0
12815 msgid "Curricula Vitae"
12816 msgstr "Curricula Vitae"
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12829 msgid "Name (footer):"
12830 msgstr "Nom (pied) :"
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12837 msgid "Mobile phone number"
12838 msgstr "Numéro de mobile"
12840 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12843 msgstr "Page d'accueil"
12845 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12847 msgstr "Page d'accueil :"
12849 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12850 msgid "InstantMessaging"
12851 msgstr "MessagerieInstantanée"
12853 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12854 msgid "Instant Messaging:"
12855 msgstr "Messagerie instantanée :"
12857 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12859 msgstr "Type de MI :"
12861 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12862 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12863 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12865 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12867 msgstr "Date de naissance"
12869 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12870 msgid "Date of birth:"
12871 msgstr "Date de naissance :"
12873 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12874 msgid "Nationality"
12875 msgstr "Nationalité"
12877 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12878 msgid "Nationality:"
12879 msgstr "Nationalité :"
12881 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12885 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12889 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12890 msgid "BeforePicture"
12891 msgstr "AvantImage"
12893 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12894 msgid "Space before picture:"
12895 msgstr "Espace avant l'image :"
12897 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12901 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12905 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12906 msgid "Resize photo to this width"
12907 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12909 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12910 msgid "AfterPicture"
12911 msgstr "AprèsImage"
12913 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12914 msgid "Space after picture:"
12915 msgstr "Espace après l'image :"
12917 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12918 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12919 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12920 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12921 msgid "Vertical Space"
12922 msgstr "Espacement vertical"
12924 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12925 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12926 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12927 msgid "Additional vertical space"
12928 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12930 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12931 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12933 msgstr "ÉlémentListe"
12935 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12936 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12937 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12939 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12940 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12942 msgstr "Élément de liste :"
12944 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12946 msgstr "InsertÉlement"
12948 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12950 msgstr "Sous-rubriques"
12952 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12954 msgstr "TitreÉlément"
12956 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12957 msgid "Title item:"
12958 msgstr "Titre Élément :"
12960 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12962 msgstr "NiveauTitre"
12964 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12965 msgid "Title level:"
12966 msgstr "Niveau titre :"
12968 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12969 msgid "Text (right side)"
12970 msgstr "Texte (côté droit)"
12972 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12974 msgstr "ÉlémentBleu"
12976 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12978 msgstr "Élément bleu :"
12980 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12981 msgid "BlueItemInset"
12982 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12984 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12985 msgid "Blue subitems"
12986 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12988 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12990 msgstr "ÉlémentGrand"
12992 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12994 msgstr "Élément grand :"
12996 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12998 msgstr "ListePucesEcv"
13000 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
13001 msgid "MotherTongue"
13002 msgstr "LangueMaternelle"
13004 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
13005 msgid "Mother Tongue:"
13006 msgstr "Langue maternelle :"
13008 # Paquetage europCV - début tableau langues
13009 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
13011 msgstr "LangueDébut"
13013 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
13014 msgid "Language Header:"
13015 msgstr "Début langues :"
13017 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
13021 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
13022 msgid "Name of the language"
13023 msgstr "Nom de la langue"
13025 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
13027 msgstr "Compréhension"
13029 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
13030 msgid "Level how good you think you can listen"
13031 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
13033 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
13037 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
13038 msgid "Level how good you think you can read"
13039 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
13041 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
13042 msgid "Interaction"
13045 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
13046 msgid "Level how good you think you can conversate"
13047 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
13049 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
13051 msgstr "Production"
13053 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
13054 msgid "Level how good you think you can freely talk"
13055 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
13057 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
13058 msgid "LastLanguage"
13059 msgstr "DernièreLangue"
13061 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
13062 msgid "Last Language:"
13063 msgstr "Dernière langue :"
13065 # Paquetage europCV : fin tableau langues
13066 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
13068 msgstr "FinLangues"
13070 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
13071 msgid "Language Footer:"
13072 msgstr "Fin langues :"
13074 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
13075 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
13079 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
13083 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13084 #: lib/layouts/soul.module:51
13086 msgstr "Mise en valeur"
13088 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13092 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13093 msgid "Footer name:"
13094 msgstr "Nom de pied de page :"
13096 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13100 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13104 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13105 msgid "Size the photo is resized to"
13106 msgstr "Changement de taille de la photo"
13108 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
13109 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
13113 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13114 msgid "The title as it appears in the header"
13115 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13117 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13118 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13119 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13121 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13122 msgid "BulletedItem"
13123 msgstr "ÉlémentListePuces"
13125 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13126 msgid "Bulleted Item:"
13127 msgstr "Élément liste à puces :"
13129 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13133 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13134 msgid "Begin of CV"
13135 msgstr "Début de CV"
13137 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13138 msgid "PersonalInfo"
13139 msgstr "InfoPersonnelles"
13141 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13142 msgid "Personal Info"
13143 msgstr "Info personnelles"
13145 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13146 msgid "VerticalSpace"
13147 msgstr "EspacementVertical"
13149 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13150 msgid "Vertical space"
13151 msgstr "Espacement vertical"
13153 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13154 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13155 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13157 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13158 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13159 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13161 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13162 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13163 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13165 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13166 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13167 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13169 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13170 msgid "Number Figures by Section"
13171 msgstr "Numéroter les figures par section"
13173 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13175 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13176 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13178 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13179 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13181 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13182 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13183 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13185 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13187 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13188 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13189 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13191 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13192 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13193 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13195 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13196 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13197 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13199 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13201 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13202 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13203 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13204 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13205 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13206 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13207 "newer LaTeX distributions."
13209 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13210 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13211 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13212 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13213 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13214 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13215 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13217 #: lib/layouts/fixme.module:2
13218 msgid "FiXme Notes"
13219 msgstr "Notes Fixme"
13221 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13222 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13223 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13224 msgid "Annotation & Revision"
13225 msgstr "Annotation & revue"
13227 #: lib/layouts/fixme.module:12
13229 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13230 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13231 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13232 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13233 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13234 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13235 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13236 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13238 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13239 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13240 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13241 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13242 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13243 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13244 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13245 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13246 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13247 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13249 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13253 #: lib/layouts/fixme.module:24
13254 msgid "List of FIXMEs"
13255 msgstr "Liste des FIXMEs"
13257 #: lib/layouts/fixme.module:38
13258 msgid "[List of FIXMEs]"
13259 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13261 #: lib/layouts/fixme.module:54
13263 msgstr "Note fixme"
13265 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13266 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13267 msgid "Fixme Note Options|s"
13268 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13270 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13271 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13272 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13273 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13275 #: lib/layouts/fixme.module:75
13276 msgid "Fixme Warning"
13277 msgstr "Avertissement Fixme"
13279 #: lib/layouts/fixme.module:77
13281 msgstr "Avertissement"
13283 #: lib/layouts/fixme.module:81
13284 msgid "Fixme Error"
13285 msgstr "Erreur Fixme"
13287 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
13293 #: lib/layouts/fixme.module:87
13294 msgid "Fixme Fatal"
13295 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13297 #: lib/layouts/fixme.module:89
13301 #: lib/layouts/fixme.module:98
13302 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13303 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13305 #: lib/layouts/fixme.module:100
13306 msgid "Fixme (Targeted)"
13307 msgstr "Fixme (ciblée)"
13309 #: lib/layouts/fixme.module:110
13310 msgid "Fixme Note|x"
13311 msgstr "Note Fixme|x"
13313 #: lib/layouts/fixme.module:112
13314 msgid "Insert the FIXME note here"
13315 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13317 #: lib/layouts/fixme.module:117
13318 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13319 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13321 #: lib/layouts/fixme.module:119
13322 msgid "Warning (Targeted)"
13323 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13325 #: lib/layouts/fixme.module:123
13326 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13327 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13329 #: lib/layouts/fixme.module:125
13330 msgid "Error (Targeted)"
13331 msgstr "Erreur (ciblée)"
13333 #: lib/layouts/fixme.module:129
13334 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13335 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13337 #: lib/layouts/fixme.module:131
13338 msgid "Fatal (Targeted)"
13339 msgstr "Fatale (ciblée)"
13341 #: lib/layouts/fixme.module:140
13342 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13343 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13345 #: lib/layouts/fixme.module:142
13346 msgid "Fixme (Multipar)"
13347 msgstr "Fixme (multipar)"
13349 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13350 msgid "Fixme Summary"
13351 msgstr "Résumé Fixme"
13353 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13354 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13355 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13357 #: lib/layouts/fixme.module:160
13358 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13359 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13361 #: lib/layouts/fixme.module:162
13362 msgid "Warning (Multipar)"
13363 msgstr "Avertissement (multipar)"
13365 #: lib/layouts/fixme.module:166
13366 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13367 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13369 #: lib/layouts/fixme.module:168
13370 msgid "Error (Multipar)"
13371 msgstr "Erreur (multipar)"
13373 #: lib/layouts/fixme.module:172
13374 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13375 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13377 #: lib/layouts/fixme.module:174
13378 msgid "Fatal (Multipar)"
13379 msgstr "Fatale (multipar)"
13381 #: lib/layouts/fixme.module:183
13382 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13383 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13385 #: lib/layouts/fixme.module:185
13386 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13387 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13389 #: lib/layouts/fixme.module:201
13390 msgid "Annotated Text"
13391 msgstr "Texte annoté"
13393 #: lib/layouts/fixme.module:203
13394 msgid "Annotated Text|x"
13395 msgstr "Texte annoté|x"
13397 #: lib/layouts/fixme.module:204
13398 msgid "Insert the text to annotate here"
13399 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13401 #: lib/layouts/fixme.module:209
13402 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13403 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13405 #: lib/layouts/fixme.module:211
13406 msgid "Warning (MP Targ.)"
13407 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13409 #: lib/layouts/fixme.module:215
13410 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13411 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13413 #: lib/layouts/fixme.module:217
13414 msgid "Error (MP Targ.)"
13415 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13417 #: lib/layouts/fixme.module:221
13418 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13419 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13421 #: lib/layouts/fixme.module:223
13422 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13423 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13425 #: lib/layouts/fixme.module:233
13429 #: lib/layouts/fixme.module:237
13433 #: lib/layouts/fixme.module:241
13437 #: lib/layouts/fixme.module:245
13439 msgstr "FxWarning*"
13441 #: lib/layouts/fixme.module:249
13445 #: lib/layouts/fixme.module:253
13449 #: lib/layouts/fixme.module:257
13453 #: lib/layouts/fixme.module:261
13457 #: lib/layouts/foils.layout:3
13461 #: lib/layouts/foils.layout:45
13463 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13465 #: lib/layouts/foils.layout:66
13466 msgid "ShortFoilhead"
13467 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13469 #: lib/layouts/foils.layout:72
13470 msgid "Rotatefoilhead"
13471 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13473 #: lib/layouts/foils.layout:78
13474 msgid "ShortRotatefoilhead"
13475 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13477 #: lib/layouts/foils.layout:87
13479 msgstr "ListeMarques"
13481 #: lib/layouts/foils.layout:103
13485 #: lib/layouts/foils.layout:117
13487 msgstr "ListeCroix"
13489 #: lib/layouts/foils.layout:133
13493 #: lib/layouts/foils.layout:190
13497 #: lib/layouts/foils.layout:199
13499 msgstr "Mon logo :"
13501 #: lib/layouts/foils.layout:208
13502 msgid "Restriction"
13503 msgstr "Restriction"
13505 #: lib/layouts/foils.layout:212
13506 msgid "Restriction:"
13507 msgstr "Restriction :"
13509 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13511 msgstr "Théorème #."
13513 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13517 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13518 msgid "Corollary #."
13519 msgstr "Corollaire #."
13521 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13522 msgid "Proposition #."
13523 msgstr "Proposition #."
13525 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13526 msgid "Definition #."
13527 msgstr "Définition #."
13529 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13534 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13539 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13542 msgstr "Corollaire*"
13544 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13546 msgid "Proposition*"
13547 msgstr "Proposition*"
13549 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13550 msgid "Proposition."
13551 msgstr "Proposition."
13553 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13555 msgid "Definition*"
13556 msgstr "Définition*"
13558 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13559 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13560 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13562 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13564 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13565 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13566 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13567 "where you want the endnotes to appear."
13569 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13570 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13571 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13572 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13573 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13575 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13576 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13577 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13579 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13581 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13582 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13583 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13584 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13585 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13587 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13588 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13589 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13590 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13591 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13592 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13594 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13595 msgid "French Letter (frletter)"
13596 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13598 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13599 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13600 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13602 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13606 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13610 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13614 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13618 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13620 msgstr "Addition :"
13622 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13626 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13630 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13631 msgid "ReturnAddress"
13632 msgstr "AdresseRetour"
13634 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13635 msgid "ReturnAddress:"
13636 msgstr "AdresseRetour :"
13638 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13639 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13643 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13644 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13646 msgstr "VotreRéf :"
13648 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13650 msgstr "VotreMail :"
13652 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13656 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13660 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13664 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13668 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13672 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13676 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13680 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13684 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13688 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13692 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13694 msgstr "CodeBanque"
13696 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13698 msgstr "CodeBanque :"
13700 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13701 msgid "BankAccount"
13702 msgstr "CompteBancaire"
13704 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13705 msgid "BankAccount:"
13706 msgstr "CompteBancaire :"
13708 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13710 msgid "PostalComment"
13711 msgstr "CommentairePostal"
13713 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13714 msgid "PostalComment:"
13715 msgstr "CommentairePostal :"
13717 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13719 msgstr "Référence :"
13721 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13726 msgid "G-Brief (V. 2)"
13727 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13735 msgstr "NomLigneA :"
13737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13743 msgstr "NomLigneB :"
13745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13751 msgstr "NomLigneC :"
13753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13759 msgstr "NomLigneD :"
13761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13767 msgstr "NomLigneE :"
13769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13775 msgstr "NomLigneF :"
13777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13783 msgstr "NomLigneG :"
13785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13786 msgid "AddressRowA"
13787 msgstr "AdresseLigneA"
13789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13790 msgid "AddressRowA:"
13791 msgstr "AdresseLigneA :"
13793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13794 msgid "AddressRowB"
13795 msgstr "AdresseLigneB"
13797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13798 msgid "AddressRowB:"
13799 msgstr "AdresseLigneB :"
13801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13802 msgid "AddressRowC"
13803 msgstr "AdresseLigneC"
13805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13806 msgid "AddressRowC:"
13807 msgstr "AdresseLigneC :"
13809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13810 msgid "AddressRowD"
13811 msgstr "AdresseLigneD"
13813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13814 msgid "AddressRowD:"
13815 msgstr "AdresseLigneD :"
13817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13818 msgid "AddressRowE"
13819 msgstr "AdresseLigneE"
13821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13822 msgid "AddressRowE:"
13823 msgstr "AdresseLigneE :"
13825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13826 msgid "AddressRowF"
13827 msgstr "AdresseLigneF"
13829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13830 msgid "AddressRowF:"
13831 msgstr "AdresseLigneF :"
13833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13834 msgid "TelephoneRowA"
13835 msgstr "TéléphoneLigneA"
13837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13838 msgid "TelephoneRowA:"
13839 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13842 msgid "TelephoneRowB"
13843 msgstr "TéléphoneLigneB"
13845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13846 msgid "TelephoneRowB:"
13847 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13850 msgid "TelephoneRowC"
13851 msgstr "TéléphoneLigneC"
13853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13854 msgid "TelephoneRowC:"
13855 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13858 msgid "TelephoneRowD"
13859 msgstr "TéléphoneLigneD"
13861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13862 msgid "TelephoneRowD:"
13863 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13866 msgid "TelephoneRowE"
13867 msgstr "TéléphoneLigneE"
13869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13870 msgid "TelephoneRowE:"
13871 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13874 msgid "TelephoneRowF"
13875 msgstr "TéléphoneLigneF"
13877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13878 msgid "TelephoneRowF:"
13879 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13882 msgid "InternetRowA"
13883 msgstr "InternetLigneA"
13885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13886 msgid "InternetRowA:"
13887 msgstr "InternetLigneA :"
13889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13890 msgid "InternetRowB"
13891 msgstr "InternetLigneB"
13893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13894 msgid "InternetRowB:"
13895 msgstr "InternetLigneB :"
13897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13898 msgid "InternetRowC"
13899 msgstr "InternetLigneC"
13901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13902 msgid "InternetRowC:"
13903 msgstr "InternetLigneC :"
13905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13906 msgid "InternetRowD"
13907 msgstr "InternetLigneD"
13909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13910 msgid "InternetRowD:"
13911 msgstr "InternetLigneD :"
13913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13914 msgid "InternetRowE"
13915 msgstr "InternetLigneE"
13917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13918 msgid "InternetRowE:"
13919 msgstr "InternetLigneE :"
13921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13922 msgid "InternetRowF"
13923 msgstr "InternetLigneF"
13925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13926 msgid "InternetRowF:"
13927 msgstr "InternetLigneF :"
13929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13931 msgstr "BanqueLigneA"
13933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13935 msgstr "BanqueLigneA :"
13937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13939 msgstr "BanqueLigneB"
13941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13943 msgstr "BanqueLigneB :"
13945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13947 msgstr "BanqueLigneC"
13949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13951 msgstr "BanqueLigneC :"
13953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13955 msgstr "BanqueLigneD"
13957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13959 msgstr "BanqueLigneD :"
13961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13963 msgstr "BanqueLigneE"
13965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13967 msgstr "BanqueLigneE :"
13969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13971 msgstr "BanqueLigneF"
13973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13975 msgstr "BanqueLigneF :"
13977 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13978 msgid "GraphicBoxes"
13979 msgstr "Boîtes graphiques"
13981 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13986 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13987 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13988 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13990 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13992 msgstr "BoiteMiroir"
13994 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13996 msgstr "BoîteÉchelle"
13998 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14002 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
14003 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14004 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
14006 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14010 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
14011 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14012 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
14014 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
14016 msgstr "BoîteRetaillée"
14018 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
14019 msgid "Width of the box"
14020 msgstr "Largeur de la boîte"
14022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
14023 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14024 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
14026 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
14028 msgstr "BoîtePivotée"
14030 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14034 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
14035 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14037 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
14038 "gauche (left top)"
14040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
14045 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14046 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
14048 #: lib/layouts/hanging.module:2
14049 msgid "Hanging Paragraphs"
14050 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
14052 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
14053 #: lib/layouts/shapepar.module:3
14054 msgid "Paragraph Styles"
14055 msgstr "Styles de paragraphe"
14057 #: lib/layouts/hanging.module:7
14059 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14060 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14063 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
14064 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
14065 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
14067 #: lib/layouts/hanging.module:17
14069 msgstr "Renfoncement"
14071 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
14072 msgid "Hebrew Article"
14073 msgstr "Article hébreu"
14075 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
14076 #: lib/layouts/theorems.inc:345
14077 msgid "Claim \\thetheorem."
14078 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
14080 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
14084 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
14085 msgid "Remarks \\thetheorem."
14086 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14088 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14093 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14094 msgid "Hebrew Letter"
14095 msgstr "Lettre hébreu"
14097 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14101 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14103 msgstr "Poursuivre"
14105 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14107 msgstr "(POURSUIVRE)"
14109 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14111 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14113 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14117 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14121 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14125 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14126 msgid "(continuing)"
14129 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14131 msgstr "Transition"
14133 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14134 msgid "TITLE OVER:"
14135 msgstr "TITRE DESSUS :"
14137 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14141 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14142 msgid "INTERCUT WITH:"
14143 msgstr "COUPE AVEC :"
14145 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14147 msgstr "FONDU FERMETURE"
14149 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14154 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14158 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14159 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14160 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14162 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14163 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14164 msgid "Academic Field Specifics"
14165 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14167 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14169 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14170 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14171 "Hazard and Precautionary Statements."
14173 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14174 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14175 "détaillée, voir Aide > Manuels spécifiques > Mentions de danger et "
14176 "conseils de prudence."
14178 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14180 msgstr "Numéro H-P"
14182 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14183 msgid "H-P statement"
14184 msgstr "Énoncé H-P"
14186 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14187 msgid "Statement Text"
14188 msgstr "Texte de l'énoncé"
14190 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14191 msgid "Text for statements that require some information"
14192 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14195 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14196 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14199 msgid "Author Names"
14200 msgstr "Noms des auteurs"
14202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14203 msgid "Author names that will appear in the header line"
14204 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14214 msgstr "Historique"
14216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14217 msgid "Classification Codes"
14218 msgstr "Codes de classification"
14220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14221 msgid "TableCaption"
14222 msgstr "LégendeTableau"
14224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14225 msgid "Table caption"
14226 msgstr "Légende de tableau"
14228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14233 msgid "Cite reference"
14234 msgstr "Citer la référence"
14236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14238 msgstr "ListeÉlements"
14240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14242 msgstr "ListeRomaine"
14244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14245 msgid "Numbering Scheme"
14246 msgstr "Principe de numérotation"
14248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14250 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14253 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14254 "4 éléments numérotés en romain"
14256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14261 msgid "Corollary \\thecorollary."
14262 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14269 msgid "Lemma \\thelemma."
14270 msgstr "Lemme \\thelemma."
14272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14277 msgid "Proposition \\theproposition."
14278 msgstr "Proposition \\theproposition."
14280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14282 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14298 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14310 msgid "Question \\thequestion."
14311 msgstr "Question \\thequestion."
14313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14315 msgstr "Affirmation ##"
14317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14321 msgid "Claim \\theclaim."
14322 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14329 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14330 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14337 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14338 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14341 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14342 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14346 msgstr "CommuniquéPar"
14348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14350 msgstr "Théorème ##"
14352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14353 msgid "Corollary ##"
14354 msgstr "Corollaire ##"
14356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14361 msgid "Question ##"
14362 msgstr "Question ##"
14364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14365 msgid "Conjecture ##"
14366 msgstr "Conjecture ##"
14368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14369 msgid "Prop(osition)"
14370 msgstr "Prop(osition)"
14372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14374 msgid "Proposition ##"
14375 msgstr "Proposition ##"
14377 #: lib/layouts/initials.module:2
14378 msgid "Initials (Drop Caps)"
14379 msgstr "Initiales (lettrines)"
14381 #: lib/layouts/initials.module:7
14383 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14384 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14386 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14387 "Objets insérés pour les détails."
14389 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14390 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14391 #: lib/layouts/initials.module:43
14395 #: lib/layouts/initials.module:38
14396 msgid "Option(s) for the initial"
14397 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14399 #: lib/layouts/initials.module:44
14400 msgid "Initial letter(s)"
14401 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14403 #: lib/layouts/initials.module:51
14404 msgid "Rest of Initial"
14405 msgstr "Résidu de lettrine"
14407 #: lib/layouts/initials.module:52
14408 msgid "Rest of initial word or text"
14409 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14411 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14412 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14413 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14415 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14416 msgid "Short title that will appear in header line"
14417 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14419 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14423 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14427 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14431 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14433 msgstr "CommPrelim"
14435 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14437 msgstr "CommRapide"
14439 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14445 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14446 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14447 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14449 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14453 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14454 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14455 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14457 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14461 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14462 msgid "submit to paper:"
14463 msgstr "comm. soumise à :"
14465 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14466 msgid "Bibliography (plain)"
14467 msgstr "Bibliographie (simple)"
14469 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14470 msgid "Bibliography heading"
14471 msgstr "En-tête de bibliographie"
14473 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14474 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14475 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14477 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14481 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14483 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14485 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14487 msgstr "Commission"
14489 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14490 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14491 msgstr "REMERCIEMENTS"
14493 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14494 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14495 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14497 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14498 msgid "\\thesection."
14499 msgstr "\\thesection."
14501 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14502 msgid "\\thesection"
14503 msgstr "\\thesection"
14505 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14506 msgid "\\thesubsection."
14507 msgstr "\\thesubsection."
14509 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14510 msgid "\\thesubsubsection."
14511 msgstr "\\thesubsubsection."
14513 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14514 msgid "Main Author"
14515 msgstr "Auteur principal"
14517 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14518 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14519 msgid "Affiliation Key"
14520 msgstr "Clé d'affiliation"
14522 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14523 msgid "Affiliation key of the author"
14524 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14526 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14527 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14531 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14535 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14539 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14540 msgid "Affiliation key of the co-author"
14541 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14543 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14544 msgid "Short Author"
14545 msgstr "Nom d'auteur court"
14547 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14548 msgid "Short author:"
14549 msgstr "Nom d'auteur court :"
14551 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14552 msgid "Affiliation key"
14553 msgstr "Clé d'affiliation"
14555 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14559 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14563 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14567 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14568 msgid "PDB reference"
14569 msgstr "Référence PDB"
14571 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14572 msgid "PDB reference:"
14573 msgstr "Références PDB :"
14575 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14576 msgid "Optional name"
14577 msgstr "Nom optionnel"
14579 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14580 msgid "NDB reference"
14581 msgstr "Référence NDB"
14583 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14584 msgid "NDB reference:"
14585 msgstr "Référence NDB :"
14587 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14591 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14595 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14599 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14603 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14604 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14606 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14609 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14613 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14614 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14615 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14617 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14618 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14619 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14621 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14625 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14629 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14633 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14637 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14638 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14639 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14641 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14642 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14643 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14645 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14646 msgid "Alternative Affiliation"
14647 msgstr "Autre affiliation"
14649 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14650 msgid "Affiliation Prefix"
14651 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14653 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14654 msgid "A prefix like 'Also at '"
14655 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14657 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14658 msgid "PACS numbers:"
14659 msgstr "Numéros PACS :"
14661 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14662 msgid "Preprint number"
14663 msgstr "Numéro de preprint"
14665 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14666 msgid "Preprint number:"
14667 msgstr "Numéro de preprint :"
14669 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14670 msgid "Online citation"
14671 msgstr "Citation en ligne"
14673 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14674 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14675 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14677 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14678 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14679 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14681 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14682 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14683 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14685 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14686 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14687 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14689 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14690 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14691 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14692 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14693 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14695 msgstr "SousTitre|u"
14697 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14698 msgid "Subtitle of the part"
14699 msgstr "Sous-titre de la partie"
14701 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14705 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14706 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14710 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14711 msgid "Subtitle of the chapter"
14712 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14714 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14719 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14720 msgid "Subtitle of the section"
14721 msgstr "Sous-titre de la section"
14723 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14724 msgid "Subtitle of the subsection"
14725 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14727 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14728 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14729 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14731 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14732 msgid "Abstract over Columns"
14733 msgstr "Résumé en colonnes"
14735 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14736 msgid "JLReq Setup"
14737 msgstr "Réglage JLReq"
14739 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14742 msgstr "Note latérale"
14744 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14745 msgid "Endnote contents"
14746 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14748 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14750 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14751 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14753 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14754 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14756 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14760 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14764 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14765 msgid "Tatechuyoko"
14766 msgstr "Tatechuyoko"
14768 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14772 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14776 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14777 msgid "Jidori Length|L"
14778 msgstr "Longueur Jidori|L"
14780 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14781 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14782 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14784 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14788 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14789 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14790 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14792 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14794 msgstr "Espace caractère"
14796 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14797 msgid "Char Space|D"
14798 msgstr "Espace caractère|c"
14800 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14801 msgid "Distance between chars is set to this length."
14802 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14804 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14805 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14806 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14808 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14809 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14810 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14812 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14813 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14814 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14816 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14817 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14818 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14820 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14821 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14822 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14824 #: lib/layouts/jss.layout:114
14825 msgid "Plain Keywords"
14826 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14828 #: lib/layouts/jss.layout:117
14829 msgid "Plain Keywords:"
14830 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14832 #: lib/layouts/jss.layout:120
14833 msgid "Plain Title"
14834 msgstr "Titre normal"
14836 #: lib/layouts/jss.layout:123
14837 msgid "Plain Title:"
14838 msgstr "Titre normal :"
14840 #: lib/layouts/jss.layout:129
14841 msgid "Short Title:"
14842 msgstr "Titre court :"
14844 #: lib/layouts/jss.layout:132
14845 msgid "Plain Author"
14846 msgstr "Auteur courant"
14848 #: lib/layouts/jss.layout:135
14849 msgid "Plain Author:"
14850 msgstr "Auteur courant :"
14852 #: lib/layouts/jss.layout:138
14856 #: lib/layouts/jss.layout:140
14860 #: lib/layouts/jss.layout:163
14864 #: lib/layouts/jss.layout:165
14868 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14869 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14873 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14877 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14879 msgstr "Élément de code"
14881 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14883 msgstr "Code en entrée"
14885 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14886 msgid "Code Output"
14887 msgstr "Code en sortie"
14889 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14893 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14894 msgid "AddressForOffprints"
14895 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14897 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14898 msgid "Address for Offprints:"
14899 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14901 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14902 msgid "RunningTitle"
14903 msgstr "TitreCourant"
14905 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14906 msgid "Rnw (knitr)"
14907 msgstr "Rnw (knitr)"
14909 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14910 #: lib/layouts/sweave.module:3
14911 msgid "Literate Programming"
14912 msgstr "Programmation littéraire"
14914 #: lib/layouts/knitr.module:7
14916 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14917 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14918 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14920 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14921 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14922 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14923 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14925 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14926 #: lib/layouts/sweave.module:14
14927 msgid "Knitr Chunk"
14928 msgstr "Bloc knitr"
14930 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14931 msgid "Sweave Options"
14932 msgstr "Options Sweave"
14934 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14935 msgid "Sweave opts"
14936 msgstr "Sweave opts"
14938 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14939 msgid "S/R expression"
14940 msgstr "S/R expression"
14942 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14946 #: lib/layouts/landscape.module:2
14947 msgid "Landscape Document Parts"
14948 msgstr "Parties du document en format paysage"
14950 #: lib/layouts/landscape.module:6
14951 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14952 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14954 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14958 #: lib/layouts/landscape.module:26
14959 msgid "Landscape (Floating)"
14960 msgstr "Paysage (flottant)"
14962 #: lib/layouts/landscape.module:29
14963 msgid "Landscape (floating)"
14964 msgstr "Paysage (flottant)"
14966 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14967 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14968 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14970 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14971 msgid "Letter (Standard Class)"
14972 msgstr "Letter (classe standard)"
14974 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14975 msgid "French Letter (lettre)"
14976 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14978 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14979 msgid "NoTelephone"
14980 msgstr "Sans téléphone"
14982 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14983 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14985 msgstr "Sans télécopie"
14987 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14988 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14992 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14993 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14997 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14998 msgid "Post Scriptum"
14999 msgstr "Post Scriptum"
15001 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
15002 msgid "EndOfMessage"
15003 msgstr "Fin de lettre"
15005 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
15007 msgstr "Fin de fichier"
15009 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
15010 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
15011 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
15012 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
15013 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
15017 #: lib/layouts/lettre.layout:182
15021 #: lib/layouts/lettre.layout:291
15025 #: lib/layouts/lettre.layout:324
15029 #: lib/layouts/lettre.layout:359
15031 msgstr "Sans téléphone"
15033 #: lib/layouts/lettre.layout:595
15034 msgid "EndOfMessage."
15035 msgstr "Fin de lettre."
15037 #: lib/layouts/lettre.layout:608
15039 msgstr "Fin de fichier."
15041 #: lib/layouts/lettre.layout:729
15045 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15046 msgid "LilyPond Music Notation"
15047 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
15049 #: lib/layouts/lilypond.module:8
15051 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15052 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
15055 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
15056 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir Aide > Manuels "
15057 "spécifiques > LilyPond."
15059 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
15060 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
15064 #: lib/layouts/lilypond.module:39
15065 msgid "LilyPond Options"
15066 msgstr "Options LilyPond"
15068 #: lib/layouts/lilypond.module:40
15070 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15073 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
15074 "Lilypond pour les options disponibles)."
15076 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15077 #: lib/examples/Articles:0
15078 msgid "Linguistics"
15079 msgstr "Linguistique"
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15083 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15084 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15087 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
15088 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
15089 "Aide > Manuels spécifiques > Linguistique."
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15092 msgid "(\\arabic{example})"
15093 msgstr "(\\arabic{example})"
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15096 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15097 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15100 msgid "(\\arabic{examplei})"
15101 msgstr "(\\arabic{examplei})"
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15105 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15107 msgstr "Sous-exemple"
15109 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15111 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15114 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15115 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15118 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15119 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15122 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15123 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15130 msgid "Numbered Example (multiline)"
15131 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15134 msgid "Example options"
15135 msgstr "Options d'exemple"
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15138 msgid "Examples options|s"
15139 msgstr "Options d'exemple|s"
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15142 msgid "Add examples options here"
15143 msgstr "Ajouter les options d'exemple ici"
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15146 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15147 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15151 msgstr "Jugement|u"
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15154 msgid "Grammaticality judgment marker"
15155 msgstr "Marqueur de jugement de grammaticalité"
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15158 msgid "Custom Numbering|s"
15159 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15162 msgid "Customize the numeration"
15163 msgstr "Particulariser la numérotation"
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15166 msgid "Subexamples options"
15167 msgstr "Options de sous-exemples"
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15170 msgid "Subexamples options|s"
15171 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15174 msgid "Add subexamples options here"
15175 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15178 msgid "Example Preamble"
15179 msgstr "Préambule d'exemple"
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15182 msgid "Ex. Preamble"
15183 msgstr "Préambule d'ex."
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15186 msgid "Subexample Preamble"
15187 msgstr "Préambule de sous-exemple"
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15190 msgid "Subex. Preamble"
15191 msgstr "Préambule de sous-ex."
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15194 msgid "Example Postamble"
15195 msgstr "Postambule d'exemple"
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15198 msgid "Ex. Postamble"
15199 msgstr "Postambule d'ex."
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15202 msgid "Subexample Postamble"
15203 msgstr "Postambule de sous-exemple"
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15206 msgid "Subex. Postamble"
15207 msgstr "Postambule de sous-ex."
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15210 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15211 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15218 msgid "Gloss options"
15219 msgstr "Options de glose"
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15222 msgid "Gloss Options|s"
15223 msgstr "Options de glose|o"
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15226 msgid "Add digloss options here"
15227 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15230 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15231 msgid "Sentence Comment"
15232 msgstr "Commentaire de phrase"
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15235 msgid "Add an optional sentence comment here"
15236 msgstr "Ajouter un commentaire de phrase facultatif ici"
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15239 msgid "Interlinear Gloss"
15240 msgstr "Glose interlinéaire"
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15243 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15244 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15247 msgid "Gloss Comment"
15248 msgstr "Commentaire de glose"
15250 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15251 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15252 msgid "Add an optional gloss comment here"
15253 msgstr "Ajouter un commentaire de glose facultatif ici"
15255 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15256 msgid "Translation"
15257 msgstr "Traduction"
15259 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15260 msgid "Gloss Translation"
15261 msgstr "Traduction de glose"
15263 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15264 msgid "Add a free translation for the gloss"
15265 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15267 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15268 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15269 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15275 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15276 msgid "Add trigloss options here"
15277 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15279 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15280 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15281 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15283 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15284 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15285 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15288 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15289 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15291 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15292 msgid "Gloss Comment (1)"
15293 msgstr "Commentaire de glose (1)"
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15296 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15297 msgstr "Commentaire de glose (ligne 1)"
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15300 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15301 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15303 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15304 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15305 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15307 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15308 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15309 msgstr "Ajouter la seconde ligne de la glose interlinéaire ici"
15311 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15312 msgid "Gloss Comment (2)"
15313 msgstr "Commentaire de glose (2)"
15315 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15316 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15317 msgstr "Commentaire de glose (ligne 2)"
15319 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15320 msgid "Add a translation for the glosse"
15321 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15323 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15324 msgid "GroupGlossedWords"
15325 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15327 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15331 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15332 msgid "Structure Tree"
15333 msgstr "Structure arborescente"
15335 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15337 msgstr "Arborescence"
15339 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15343 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15344 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15345 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15347 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15351 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15352 msgid "DRS Referents"
15353 msgstr "Référents de DRS"
15355 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15356 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15357 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15359 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15363 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15364 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15365 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15367 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15369 msgstr "SiAlors-DRS"
15371 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15372 msgid "If-Then DRS"
15373 msgstr "Si-Alors de DRS"
15375 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15376 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15377 msgid "Then-Referents"
15378 msgstr "Référents-Alors"
15380 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15381 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15382 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15383 msgid "DRS Then-Referents"
15384 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15386 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15387 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15388 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15389 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15391 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15392 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15393 msgid "Then-Conditions"
15394 msgstr "Conditions-Alors"
15396 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15397 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15398 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15399 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15401 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15405 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15409 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15410 msgid "Conditional DRS"
15411 msgstr "DRS conditionnelle"
15413 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15417 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15418 msgid "DRS Condition"
15419 msgstr "Condition de DRS"
15421 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15422 msgid "Add the DRS condition here"
15423 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15425 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15429 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15430 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15431 msgstr "DRS cond. duplex"
15433 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15434 msgid "Duplex Condition DRS"
15435 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15437 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15441 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15442 msgid "DRS Quantifier"
15443 msgstr "Quantifieur de DRS"
15445 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15446 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15447 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15449 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15450 msgid "Quant. Var."
15451 msgstr "Var. quant."
15453 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15454 msgid "DRS Quantifier Variable"
15455 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15457 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15458 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15459 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15461 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15465 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15469 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15470 msgid "Negated DRS"
15471 msgstr "DRS négative"
15473 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15477 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15479 msgstr "Phr. de DRS"
15481 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15482 msgid "DRS with Sentence above"
15483 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15485 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15489 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15490 msgid "DRS Sentence"
15491 msgstr "Phrase DRS"
15493 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15494 msgid "Add the sentence here"
15495 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15497 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15499 msgstr "Expression"
15501 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15505 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15509 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15513 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15515 msgstr "Signification"
15517 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15519 msgstr "signification"
15521 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15525 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15529 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15530 msgid "List of Tableaux"
15531 msgstr "Liste des tableaux"
15533 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15535 msgstr "Tableau ##"
15537 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15541 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15542 msgid "Literate programming"
15543 msgstr "Programmation littéraire"
15545 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15549 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15550 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15551 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15553 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15554 msgid "Running LaTeX Title"
15555 msgstr "Titre Latex courant"
15557 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15561 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15563 msgstr "Titre TdM :"
15565 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15566 msgid "Author Running"
15567 msgstr "Auteur courant"
15569 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15570 msgid "Author Running:"
15571 msgstr "AuteurCourant :"
15573 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15575 msgstr "Auteur TdM"
15577 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15578 msgid "TOC Author:"
15579 msgstr "Auteur TdM :"
15581 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15585 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15588 msgstr "Affirmation."
15590 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15591 msgid "Conjecture #."
15592 msgstr "Conjecture #."
15594 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15596 msgstr "Exemple #."
15598 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15599 msgid "Exercise #."
15600 msgstr "Exercice #."
15602 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15606 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15608 msgstr "Problème #."
15610 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15618 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15619 msgid "Property #."
15620 msgstr "Propriété #."
15622 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15623 msgid "Question #."
15624 msgstr "Question #."
15626 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15628 msgstr "Remarque #."
15630 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15631 msgid "Solution #."
15632 msgstr "Solution #."
15634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15635 msgid "Logical Markup"
15636 msgstr "Balisage logique"
15638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15639 msgid "Text Markup"
15640 msgstr "Balisage de texte"
15642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15644 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15647 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15648 "emphase, force, et code."
15650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15652 msgstr "Nom propre"
15654 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15655 # Pas nécessaire (JPC)
15656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15658 msgstr "nom propre"
15660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15662 msgstr "En évidence"
15664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15666 msgstr "en évidence"
15668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15676 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15677 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15678 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15680 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15681 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15682 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15684 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15685 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15686 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15688 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15689 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15690 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15692 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15693 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15694 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15696 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15697 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15698 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15700 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15701 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15702 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15704 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15705 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15706 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15708 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15709 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15710 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15716 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15717 msgid "Mathematical Monthly article"
15718 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15720 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15721 msgid "Abbreviated Title"
15722 msgstr "Titre abrégé"
15724 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15725 msgid "Biographies"
15726 msgstr "Biographies"
15728 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15729 msgid "Author Biography"
15730 msgstr "Biographie d'auteur"
15732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15733 msgid "Affiliation (include email):"
15734 msgstr "Affiliation (avec email)"
15736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15737 msgid "Title of acknowledgment"
15738 msgstr "Titre des remerciements"
15740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15745 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15749 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15750 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15751 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15752 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15753 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15754 msgid "Short Title (TOC)|S"
15755 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15757 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15759 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15761 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15762 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15763 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15764 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15765 msgid "Short Title (Header)"
15766 msgstr "Titre court (en-tête)"
15768 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15769 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15770 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15772 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15773 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15774 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15776 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15777 msgid "The section as it appears in the running headers"
15778 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15780 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15781 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15783 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15785 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15786 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15788 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15790 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15791 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15793 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15796 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15797 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15799 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15802 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15803 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15804 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15806 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15807 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15808 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15810 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15811 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15813 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15815 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15816 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15818 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15820 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15821 msgid "Chapterprecis"
15822 msgstr "ChapitrePrécis"
15824 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15828 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15829 msgid "Epigraph Source|S"
15830 msgstr "Source épigraphique|S"
15832 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15836 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15837 msgid "The source/author of this epigraph"
15838 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15840 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15842 msgstr "TitrePoème"
15844 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15845 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15846 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15848 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15849 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15850 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15852 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15854 msgstr "TitrePoème*"
15856 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15860 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15861 msgid "Endnotes (all)"
15862 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15864 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15865 msgid "Endnotes (sectioned)"
15866 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15868 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15869 msgid "Minimalistic Insets"
15870 msgstr "Inserts minimalistes"
15872 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15873 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15874 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15876 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15880 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15884 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15886 msgstr "Style CV :"
15888 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15889 msgid "Style Options"
15890 msgstr "Options de style"
15892 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15893 msgid "Options for the CV style"
15894 msgstr "Options pour le style CV"
15896 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15900 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15901 msgid "CV Color Scheme:"
15902 msgstr "Thème du CV :"
15904 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15908 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15909 msgid "CV Icon Set:"
15910 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15913 msgid "CVColumnWidth"
15914 msgstr "LargeurColonneCV"
15916 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15917 msgid "Column Width:"
15918 msgstr "Largeur colonne :"
15920 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15921 msgid "PDF Page Mode"
15922 msgstr "Mode page PDF"
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15925 msgid "PDF Page Mode:"
15926 msgstr "Mode page PDF :"
15928 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15932 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15934 msgstr "Nom de famille"
15936 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15937 msgid "Family Name:"
15938 msgstr "Nom de famille :"
15940 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15944 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15945 msgid "Optional address line"
15946 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15948 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15952 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15954 msgstr "Type de téléphone"
15956 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15957 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15958 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15968 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15969 msgid "Name of the social network"
15970 msgstr "Nom du réseau social"
15972 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15974 msgstr "InfoComplémentaire"
15976 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15977 msgid "Extra Info:"
15978 msgstr "Informations complémentaires :"
15980 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15984 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15985 msgid "Height the photo is resized to"
15986 msgstr "Hauteur de la photo"
15988 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15992 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15993 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15994 msgstr "Épaisseur du cadre"
15996 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15997 msgid "EmptySection"
15998 msgstr "SectionVide"
16000 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
16001 msgid "Empty Section"
16002 msgstr "Section Vide"
16004 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
16005 msgid "CloseSection"
16006 msgstr "FermeSection"
16008 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
16010 msgstr "Colonnes :"
16012 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
16013 msgid "Optional width"
16014 msgstr "Largeur optionnelle"
16016 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
16020 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
16021 msgid "Header content"
16022 msgstr "Contenu d'en-tête"
16024 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16028 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16032 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16033 msgid "Degree or job title"
16034 msgstr "Niveau ou emploi"
16036 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16037 msgid "Institution or employer"
16038 msgstr "Institution ou employeur"
16040 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16041 msgid "Localization"
16044 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16045 msgid "City or country"
16046 msgstr "Ville ou pays"
16048 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16052 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16053 msgid "Grade or other info"
16054 msgstr "Diplôme ou autre"
16056 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16060 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16061 msgid "ItemWithComment"
16062 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
16064 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16065 msgid "Item with Comment:"
16066 msgstr "Élément avec commentaire :"
16068 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16072 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16074 msgstr "ÉlémentDeListe"
16076 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16078 msgstr "Élément de liste :"
16080 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16082 msgstr "ÉlémentDouble"
16084 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16085 msgid "Double Item:"
16086 msgstr "Élement double :"
16088 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16089 msgid "Left Summary"
16090 msgstr "Résumé à gauche"
16092 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16093 msgid "Left summary"
16094 msgstr "Résumé à gauche"
16096 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16098 msgstr "Texte à gauche"
16100 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16102 msgstr "Texte à gauche"
16104 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16105 msgid "Right Summary"
16106 msgstr "Résumé à droite"
16108 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16109 msgid "Right summary"
16110 msgstr "Résumé à droite"
16112 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16113 msgid "DoubleListItem"
16114 msgstr "ÉlémentListeDouble"
16116 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16117 msgid "Double List Item:"
16118 msgstr "Élément de liste double :"
16120 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16122 msgstr "Premier élément"
16124 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16126 msgstr "Premier élément"
16128 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16130 msgstr "Informatique"
16132 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16133 msgid "MakeCVtitle"
16134 msgstr "FaireTitreCV"
16136 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16137 msgid "Make CV Title"
16138 msgstr "Faire titre CV"
16140 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16141 msgid "MakeLetterTitle"
16142 msgstr "FaireTitreLettre"
16144 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16145 msgid "Make Letter Title"
16146 msgstr "Faire titre lettre"
16148 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16149 msgid "MakeLetterClosing"
16150 msgstr "FaireFinitionLettre"
16152 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16153 msgid "Close Letter"
16154 msgstr "Finir la lettre"
16156 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16158 msgstr "Destinataire"
16160 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16161 msgid "Company Name"
16162 msgstr "Nom de la société"
16164 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16165 msgid "Company name"
16166 msgstr "Nom de la société"
16168 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16170 msgstr "PiècesJointes"
16172 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16173 msgid "Alternative Name"
16176 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16177 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16178 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
16180 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16182 msgstr "Pièces jointes :"
16184 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16185 msgid "Multiple Columns"
16186 msgstr "Multi-colonnes"
16188 #: lib/layouts/multicol.module:8
16190 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16191 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16192 "Multiple Columns, for a detailed description."
16194 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
16195 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
16196 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
16199 #: lib/layouts/multicol.module:20
16200 msgid "Number of Columns"
16201 msgstr "Nombre de colonnes"
16203 #: lib/layouts/multicol.module:21
16204 msgid "Insert the number of columns here"
16205 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16207 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16208 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16212 #: lib/layouts/multicol.module:29
16213 msgid "An optional preface"
16214 msgstr "Une préface facultative"
16216 #: lib/layouts/multicol.module:35
16217 msgid "Space Before Page Break"
16218 msgstr "Espacement avant saut de page"
16220 #: lib/layouts/multicol.module:36
16222 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16225 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16228 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16229 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16230 msgstr "Article polonais (paquet MW)"
16232 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16233 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16234 msgstr "Livre polonais (paquet MW)"
16236 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16237 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16238 msgstr "Rapport polonais (paquet MW)"
16240 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16241 msgid "APA Style with Natbib"
16242 msgstr "Style APA avec Natbib"
16244 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16246 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16247 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16248 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16250 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16251 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16252 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16253 "paquetages natbib et apacite)"
16255 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16259 #: lib/layouts/noweb.module:6
16260 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16261 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16263 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16264 msgid "\\arabic{section}"
16265 msgstr "\\arabic{section}"
16267 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16268 msgid "\\arabic{chapter}"
16269 msgstr "\\arabic{chapter}"
16271 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16272 msgid "\\Alph{chapter}"
16273 msgstr "\\Alph{chapter}"
16275 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16277 msgstr "Chapitre # #"
16279 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16282 msgstr "Section ##"
16284 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16285 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16286 msgstr "note de bas de page \\arabic{footnote}"
16288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16289 msgid "\\Roman{section}."
16290 msgstr "\\Roman{section}."
16292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16293 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16294 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16297 msgid "\\Alph{subsection}."
16298 msgstr "\\Alph{subsection}."
16300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16301 msgid "\\arabic{subsection}."
16302 msgstr "\\arabic{subsection}."
16304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16305 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16306 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16309 msgid "\\alph{subsubsection}."
16310 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16313 msgid "\\alph{paragraph}."
16314 msgstr "\\alph{paragraph}."
16316 #: lib/layouts/paper.layout:3
16317 msgid "Paper (Standard Class)"
16318 msgstr "Paper (classe standard)"
16320 #: lib/layouts/paper.layout:172
16324 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16325 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16326 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16328 #: lib/layouts/paralist.module:11
16330 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16331 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16332 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16333 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16334 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16335 "Specific Manuals."
16337 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16338 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16339 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16340 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16341 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
16342 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16343 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16345 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16346 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16347 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16348 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16349 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16350 #: lib/layouts/paralist.module:135
16351 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16352 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16354 #: lib/layouts/paralist.module:49
16355 msgid "AsParagraphItem"
16356 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16358 #: lib/layouts/paralist.module:53
16359 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16360 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16362 #: lib/layouts/paralist.module:58
16363 msgid "InParagraphItem"
16364 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16366 #: lib/layouts/paralist.module:62
16367 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16368 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16370 #: lib/layouts/paralist.module:67
16371 msgid "CompactItem"
16372 msgstr "ÉlémentCompact"
16374 #: lib/layouts/paralist.module:74
16375 msgid "Compact Itemize Options"
16376 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16378 #: lib/layouts/paralist.module:79
16379 msgid "AsParagraphEnum"
16380 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16382 #: lib/layouts/paralist.module:83
16383 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16384 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16386 #: lib/layouts/paralist.module:88
16387 msgid "InParagraphEnum"
16388 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16390 #: lib/layouts/paralist.module:92
16391 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16392 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16394 #: lib/layouts/paralist.module:97
16395 msgid "CompactEnum"
16396 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16398 #: lib/layouts/paralist.module:104
16399 msgid "Compact Enumerate Options"
16400 msgstr "Options d'énumération compacte"
16402 #: lib/layouts/paralist.module:109
16403 msgid "AsParagraphDescr"
16404 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16406 #: lib/layouts/paralist.module:113
16407 msgid "As Paragraph Description Options"
16408 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16410 #: lib/layouts/paralist.module:118
16411 msgid "InParagraphDescr"
16412 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16414 #: lib/layouts/paralist.module:122
16415 msgid "In Paragraph Description Options"
16416 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16418 #: lib/layouts/paralist.module:127
16419 msgid "CompactDescr"
16420 msgstr "DescriptionCompacte"
16422 #: lib/layouts/paralist.module:134
16423 msgid "Compact Description Options"
16424 msgstr "Options de description compacte"
16426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16427 msgid "PDF Comments"
16428 msgstr "Commentaires PDF"
16430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16432 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16433 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16434 "comments and the package documentation for details."
16436 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16437 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le Aide > Manuels spécifiques > "
16438 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16441 msgid "Define Avatar"
16442 msgstr "Définir un avatar"
16444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16445 msgid "PDF-comment"
16446 msgstr "Commentaire PDF"
16448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16449 msgid "PDF-comment avatar:"
16450 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16453 msgid "Name of the Avatar"
16454 msgstr "Nom de l'avatar"
16456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16457 msgid "Define PDF-Comment Style"
16458 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16461 msgid "PDF-comment style:"
16462 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16465 msgid "Name of the style"
16466 msgstr "Nom du style"
16468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16469 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16470 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16473 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16474 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16477 msgid "Name of the list style"
16478 msgstr "Nom du style de liste"
16480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16481 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16482 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16485 msgid "PDF-comment list style:"
16486 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16489 msgid "PDF-Comment-Setup"
16490 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16493 msgid "PDF (Setup)"
16494 msgstr "PDF (réglage)"
16496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16497 msgid "PDF-Comment setup options"
16498 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16506 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16508 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16512 msgid "PDF-Annotation"
16515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16520 msgid "PDFComment Options"
16521 msgstr "Options de commentaire PDF"
16523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16524 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16526 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16533 msgid "PDF (Margin)"
16534 msgstr "PDF (marge)"
16536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16538 msgstr "Balisage PDF"
16540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16541 msgid "PDF (Markup)"
16542 msgstr "PDF (balisage)"
16544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16545 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16546 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16549 msgid "PDF-Freetext"
16552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16553 msgid "PDF (Freetext)"
16554 msgstr "PDF (texte)"
16556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16561 msgid "PDF (Square)"
16562 msgstr "PDF (carré)"
16564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16566 msgstr "Cercle PDF"
16568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16569 msgid "PDF (Circle)"
16570 msgstr "PDF (cercle)"
16572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16578 msgstr "PDF (ligne)"
16580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16581 msgid "PDF-Sideline"
16582 msgstr "Ligne latérale PDF"
16584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16585 msgid "PDF (Sideline)"
16586 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16589 msgid "Insert the comment here"
16590 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16594 msgstr "Réponse PDF"
16596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16597 msgid "PDF (Reply)"
16598 msgstr "PDF (réponse)"
16600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16601 msgid "PDF-Tooltip"
16602 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16605 msgid "PDF (Tooltip)"
16606 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16609 msgid "Tooltip Text"
16610 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16614 msgstr "Bulle d'aide"
16616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16617 msgid "Insert the tooltip text here"
16618 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16621 msgid "List of PDF Comments"
16622 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16625 msgid "[List of PDF Comments]"
16626 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16629 msgid "List Options|s"
16630 msgstr "Liste des options|s"
16632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16633 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16634 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16636 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16638 msgstr "Formulaire PDF"
16640 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16642 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16643 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16644 "documentation of hyperref for details."
16646 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16647 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16648 "> Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16650 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16651 msgid "Begin PDF Form"
16652 msgstr "Début du formulaire PDF"
16654 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16656 msgstr "Formulaire PDF"
16658 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16659 msgid "PDF Form Parameters"
16660 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16662 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16664 msgstr "Paramètres"
16666 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16667 msgid "Insert PDF form parameters here"
16668 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16670 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16671 msgid "End PDF Form"
16672 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16674 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16675 msgid "PDF Link Setup"
16676 msgstr "Réglage du lien PDF"
16678 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16679 msgid "PDF link setup"
16680 msgstr "Réglage du lien PDF"
16682 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16684 msgstr "ChampTexte"
16686 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16688 msgstr "CaseÀCocher"
16690 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16694 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16695 msgid "Insert the label here"
16696 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16698 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16700 msgstr "BoutonPoussoir"
16702 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16703 msgid "SubmitButton"
16704 msgstr "BoutonEnvoyer"
16706 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16707 msgid "ResetButton"
16710 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16714 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16715 msgid "The name of the PDF action"
16716 msgstr "Nom de l'action PDF"
16718 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16719 msgid "Text Field Style"
16720 msgstr "Style de champ textuel"
16722 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16723 msgid "Default text field style"
16724 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16726 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16727 msgid "Submit Button Style"
16728 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16730 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16731 msgid "Default submit button style"
16732 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16734 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16735 msgid "Push Button Style"
16736 msgstr "Style de bouton poussoir"
16738 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16739 msgid "Default push button style"
16740 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16742 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16743 msgid "Check Box Style"
16744 msgstr "Style de case à cocher"
16746 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16747 msgid "Default check box style"
16748 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16750 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16751 msgid "Reset Button Style"
16752 msgstr "Style de bouton RàZ"
16754 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16755 msgid "Default reset button style"
16756 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16758 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16759 msgid "List Box Style"
16760 msgstr "Liste de boîte liste"
16762 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16763 msgid "Default list box style"
16764 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16766 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16767 msgid "Combo Box Style"
16768 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16770 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16771 msgid "Default combo box style"
16772 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16774 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16775 msgid "Popdown Box Style"
16776 msgstr "Style de liste déroulante"
16778 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16779 msgid "Default popdown box style"
16780 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16782 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16783 msgid "Radio Box Style"
16784 msgstr "Style de boutons radio"
16786 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16787 msgid "Default radio box style"
16788 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16790 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16794 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16795 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16797 msgstr "TitreDiapo"
16799 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16800 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16801 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16805 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16806 msgid "Slide Option"
16807 msgstr "Option de diapo"
16809 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16810 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16811 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16813 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16817 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16821 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16823 msgstr "DiapoLarge"
16825 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16829 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16830 msgid "Empty slide:"
16831 msgstr "Diapo vide :"
16833 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16834 msgid "Section Option"
16835 msgstr "Options de section"
16837 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16838 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16840 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16842 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16843 msgid "Itemize Type"
16844 msgstr "Type ListePuces"
16846 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16847 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16848 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16850 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16851 msgid "ItemizeType1"
16852 msgstr "ListePucesType1"
16854 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16855 msgid "Enumerate Type"
16856 msgstr "Type d'énumération"
16858 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16859 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16860 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16862 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16863 msgid "EnumerateType1"
16864 msgstr "ÉnumérationType1"
16866 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16868 msgstr "DeuxColonnes"
16870 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16871 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16872 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16874 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16875 msgid "Left Column"
16876 msgstr "Colonne gauche"
16878 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16879 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16881 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16884 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16885 msgid "Numbered List (Level 1)"
16886 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16888 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16889 msgid "(\\arabic{enumi})"
16890 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16892 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16893 msgid "Numbered List (Level 2)"
16894 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16896 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16897 msgid "(\\arabic{enumii})"
16898 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16900 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16901 msgid "Numbered List (Level 3)"
16902 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16904 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16905 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16906 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16908 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16909 msgid "Numbered List (Level 4)"
16910 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16912 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16913 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16914 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16916 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16917 msgid "Bibliography Item"
16918 msgstr "Élément bibliographique"
16920 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16922 msgstr "Sur la diapo"
16924 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16926 msgstr "Sur les diapos"
16928 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16929 msgid "Overlay Specification|S"
16930 msgstr "Spécification de recouvrement"
16932 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16933 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16934 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16936 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16938 msgstr "Sur la diapo+"
16940 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16942 msgstr "Sur la diapo*"
16944 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16945 msgid "Recipe Book"
16946 msgstr "Livre de recettes"
16948 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16949 msgid "\\thechapter"
16950 msgstr "\\thechapter"
16952 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16956 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16960 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16961 msgid "Ingredients"
16962 msgstr "Ingrédients"
16964 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16965 msgid "Ingredients Header"
16966 msgstr "En-tête ingrédients"
16968 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16969 msgid "Specify an optional ingredients header"
16970 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16972 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16973 msgid "Ingredients:"
16974 msgstr "Ingrédients :"
16976 #: lib/layouts/report.layout:3
16977 msgid "Report (Standard Class)"
16978 msgstr "Report (classe standard)"
16980 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16981 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16982 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16985 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16986 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16988 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16989 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16990 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16993 msgid "Affiliation (alternate)"
16994 msgstr "Affiliation (autre)"
16996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16997 msgid "Affiliation (alternate):"
16998 msgstr "Affiliation (autre) :"
17000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
17001 msgid "Alternate Affiliation Option"
17002 msgstr "Option d'autre affiliation"
17004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
17005 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
17006 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
17008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
17009 msgid "Affiliation (none)"
17010 msgstr "Affiliation (sans)"
17012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
17013 msgid "No affiliation"
17014 msgstr "Pas d'affiliation"
17016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
17017 msgid "Electronic Address:"
17018 msgstr "Adresse électronique :"
17020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
17021 msgid "Electronic Address Option|s"
17022 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
17024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17025 msgid "Optional argument to the email command"
17026 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
17028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17029 msgid "Author URL Option"
17030 msgstr "Option d'URL (auteur)"
17032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17033 msgid "Optional argument to the homepage command"
17034 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
17036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17041 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17042 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17045 msgid "acknowledgments"
17046 msgstr "remerciements"
17048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17049 msgid "Ruled Table"
17050 msgstr "Tableau avec règles"
17052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17055 msgstr "Caractères spéciaux"
17057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17059 msgstr "Tourner la page"
17061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17063 msgstr "Texte large"
17065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17070 msgid "List of Videos"
17071 msgstr "Liste des vidéos"
17073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17083 msgstr "Lien vers un flottant"
17085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17087 msgstr "Lien vers un flottant"
17089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17090 msgid "lowercase text"
17091 msgstr "minuscules"
17093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17094 msgid "Online cite"
17095 msgstr "Citation en ligne"
17097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17098 msgid "online cite"
17099 msgstr "citation en ligne"
17101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17102 msgid "Text behind"
17103 msgstr "Texte après"
17105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17106 msgid "text behind the cite"
17107 msgstr "texte après citation"
17109 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17110 msgid "REVTeX (V. 4)"
17111 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17113 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17114 msgid "AltAffiliation"
17115 msgstr "AffiliationAlt"
17117 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17118 msgid "PACS number:"
17119 msgstr "Numéro PACS :"
17121 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17122 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17123 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
17125 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17127 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17128 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17129 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17131 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
17132 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
17133 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
17136 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17138 msgstr "Numéro R-S"
17140 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17142 msgstr "Phrase R-S"
17144 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17145 msgid "Safety phrase"
17146 msgstr "Phrase de sécurité"
17148 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17149 msgid "Phrase Text"
17150 msgstr "Texte de la phrase"
17152 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17153 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17155 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
17157 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17159 msgstr "Phrase S :"
17161 #: lib/layouts/ruby.module:2
17162 msgid "Ruby (Furigana)"
17163 msgstr "Ruby (Furigana)"
17165 #: lib/layouts/ruby.module:8
17167 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17168 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17169 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17171 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
17172 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
17173 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
17175 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17179 #: lib/layouts/ruby.module:49
17181 msgstr "texte ruby"
17183 #: lib/layouts/ruby.module:50
17184 msgid "Ruby Text|R"
17185 msgstr "Texte ruby|r"
17187 #: lib/layouts/ruby.module:51
17188 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17189 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
17191 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17195 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17197 msgstr "Conférence"
17199 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17201 msgstr "LogoGauche"
17203 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17205 msgstr "Logo gauche :"
17207 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17209 msgstr "Taille du logo"
17211 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17212 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17213 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
17215 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17219 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17220 msgid "Right logo:"
17221 msgstr "Logo droit :"
17223 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17224 msgid "Caption Width"
17225 msgstr "Largeur de la légende"
17227 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17228 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17229 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17231 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17232 msgid "KOMA-Script Article"
17233 msgstr "Article KOMA-Script"
17235 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17236 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17237 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17239 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17240 msgid "KOMA-Script Book"
17241 msgstr "Book KOMA-Script"
17243 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17244 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17245 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17247 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17248 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17249 msgstr "équation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17251 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17252 msgid "\\alph{enumii})"
17253 msgstr "\\alph{enumii})"
17255 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17257 msgstr "AjoutPartie"
17259 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17263 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17265 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17267 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17270 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17274 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17276 msgstr "AjoutChap*"
17278 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17282 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17286 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17290 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17291 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17296 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17298 msgstr "En-têteTitre"
17300 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17301 msgid "Uppertitleback"
17302 msgstr "VersoTitreHaut"
17304 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17305 msgid "Lowertitleback"
17306 msgstr "VersoTitreBas"
17308 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17310 msgstr "TitreSupplémentaire"
17312 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17313 msgid "Frontispiece"
17314 msgstr "Frontispice"
17316 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17320 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17324 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17326 msgstr "Au-dessous"
17328 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17330 msgstr "au-dessous"
17332 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17336 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17337 msgid "Dictum Author"
17338 msgstr "Auteur du dicton"
17340 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17341 msgid "The author of this dictum"
17342 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17345 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17346 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17365 msgid "Specialmail"
17366 msgstr "CourrierSpécial"
17368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17369 msgid "Specialmail:"
17370 msgstr "CourrierSpécial :"
17372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17385 msgid "Your letter of:"
17386 msgstr "Votre lettre du :"
17388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17397 msgid "Customer no.:"
17398 msgstr "Numéro de client :"
17400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17405 msgid "Invoice no.:"
17406 msgstr "Numéro de facture :"
17408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17409 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17410 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17413 msgid "NextAddress"
17414 msgstr "AdresseSuivante"
17416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17417 msgid "Next Address:"
17418 msgstr "Adresse suivante :"
17420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17421 msgid "Sender Name:"
17422 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17425 msgid "Sender Phone:"
17426 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17429 msgid "Sender Fax:"
17430 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17433 msgid "Sender E-Mail:"
17434 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17437 msgid "Sender URL:"
17438 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17453 msgid "End of letter"
17454 msgstr "Fin de lettre"
17456 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17457 msgid "KOMA-Script Report"
17458 msgstr "Report KOMA-Script"
17460 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17461 msgid "Section Boxes"
17462 msgstr "Boîtes de section"
17464 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17466 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17468 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17469 "classe SciPoster."
17471 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17473 msgstr "BoîteSection"
17475 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17476 msgid "Section Box"
17477 msgstr "Boîte de section"
17479 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17480 msgid "Section Box Width|S"
17481 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17483 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17484 msgid "Width of the section Box"
17485 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17487 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17491 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17492 msgid "Section Box Heading"
17493 msgstr "En-tête de boîte de section"
17495 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17496 msgid "Insert the section box header here"
17497 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17499 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17500 msgid "SubsectionBox"
17501 msgstr "BoîteSousSection"
17503 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17504 msgid "Subsection Box"
17505 msgstr "Boîte de sous-section"
17507 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17508 msgid "SubsubsectionBox"
17509 msgstr "BoîteSousSousSection"
17511 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17512 msgid "Subsubsection Box"
17513 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17515 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17519 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17520 msgid "LandscapeSlide"
17521 msgstr "DiapoPaysage"
17523 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17524 msgid "Landscape Slide"
17525 msgstr "Diapo paysage"
17527 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17528 msgid "PortraitSlide"
17529 msgstr "DiapoPortrait"
17531 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17532 msgid "Portrait Slide"
17533 msgstr "Diapo portrait"
17535 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17536 msgid "SlideHeading"
17537 msgstr "TitreDiapo"
17539 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17540 msgid "SlideSubHeading"
17541 msgstr "SousTitreDiapo"
17543 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17544 msgid "ListOfSlides"
17545 msgstr "ListeDiapos"
17547 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17548 msgid "List of Slides"
17549 msgstr "Liste des diapos"
17551 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17552 msgid "SlideContents"
17553 msgstr "ContenuDiapo"
17555 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17556 msgid "Slide Contents"
17557 msgstr "Contenu diapo"
17559 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17560 msgid "ProgressContents"
17561 msgstr "SommaireProgression"
17563 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17564 msgid "Progress Contents"
17565 msgstr "Sommaire progression"
17567 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17568 msgid "Landscape Slide:"
17569 msgstr "Diapo paysage :"
17571 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17572 msgid "Portrait Slide:"
17573 msgstr "Diapo portrait :"
17575 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17579 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17583 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17584 msgid "[List Of Slides]"
17585 msgstr "[Liste des diapos]"
17587 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17588 msgid "[Slide Contents]"
17589 msgstr "[Contenu des diapos]"
17591 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17592 msgid "[Progress Contents]"
17593 msgstr "[Progession]"
17595 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17596 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17597 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17599 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17601 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17602 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17603 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17605 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17606 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17607 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17609 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17611 msgstr "Étiquette de CD"
17613 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17614 msgid "ShapedParagraphs"
17615 msgstr "ParagraphesEnForme"
17617 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17621 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17625 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17629 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17633 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17637 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17641 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17645 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17649 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17651 msgstr "Goutte d'eau"
17653 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17655 msgstr "Goutte inversée"
17657 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17661 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17662 msgid "Triangle up"
17663 msgstr "Triangle pointe en haut"
17665 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17666 msgid "Triangle down"
17667 msgstr "Triangle pointe en bas"
17669 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17670 msgid "Triangle left"
17671 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17673 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17674 msgid "Triangle right"
17675 msgstr "Triangle pointe à droite"
17677 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17681 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17682 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17684 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17687 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17688 msgid "Shape specification"
17689 msgstr "Spécification de forme"
17691 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17692 msgid "Specification of the shape"
17693 msgstr "Spécification de la forme"
17695 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17699 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17700 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17701 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17703 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17705 msgid "Conjecture*"
17706 msgstr "Conjecture*"
17708 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17713 msgstr "Algorithme*"
17715 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17719 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17720 msgid "The title as it appears in the running headers"
17721 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17723 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17724 msgid "AMS subject classifications:"
17725 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17728 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17729 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17732 msgid "Name of the conference"
17733 msgstr "Nom du congrès"
17735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17736 msgid "Conference:"
17737 msgstr "Conférence :"
17739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17740 msgid "CopyrightYear"
17741 msgstr "AnnéeCopyright"
17743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17744 msgid "Copyright year:"
17745 msgstr "Année de copyright :"
17747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17748 msgid "Copyrightdata"
17749 msgstr "DonnéesCopyright"
17751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17752 msgid "Copyright data:"
17753 msgstr "Données de copyright :"
17755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17756 msgid "TitleBanner"
17757 msgstr "BannièreTitre"
17759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17760 msgid "Title banner:"
17761 msgstr "Bannière de titre :"
17763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17764 msgid "PreprintFooter"
17765 msgstr "PiedDePreprint"
17767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17768 msgid "Preprint footer:"
17769 msgstr "Pied de preprint :"
17771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17772 msgid "Digital Object Identifier:"
17773 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17776 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17777 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17783 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17787 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17791 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17792 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17793 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17795 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17796 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17797 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17799 #: lib/layouts/slides.layout:108
17801 msgstr "Nouvelle diapo :"
17803 #: lib/layouts/slides.layout:130
17807 #: lib/layouts/slides.layout:145
17808 msgid "New Overlay:"
17809 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17811 #: lib/layouts/slides.layout:185
17813 msgstr "Nouvelle note :"
17815 #: lib/layouts/slides.layout:210
17816 msgid "InvisibleText"
17817 msgstr "TexteInvisible"
17819 #: lib/layouts/slides.layout:217
17820 msgid "<Invisible Text Follows>"
17821 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17823 #: lib/layouts/slides.layout:234
17824 msgid "VisibleText"
17825 msgstr "TexteVisible"
17827 #: lib/layouts/slides.layout:241
17828 msgid "<Visible Text Follows>"
17829 msgstr "<Texte Visible Après>"
17831 #: lib/layouts/soul.module:2
17832 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17833 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17835 #: lib/layouts/soul.module:9
17837 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17838 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17839 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17842 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17843 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17844 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17845 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17847 #: lib/layouts/soul.module:17
17848 msgid "Spaceletters"
17849 msgstr "LettresEspacées"
17851 #: lib/layouts/soul.module:19
17855 #: lib/layouts/soul.module:33
17856 msgid "Strikethrough"
17859 #: lib/layouts/soul.module:35
17863 #: lib/layouts/soul.module:42
17867 #: lib/layouts/soul.module:44
17871 #: lib/layouts/soul.module:53
17873 msgstr "met en évidence"
17875 #: lib/layouts/soul.module:59
17877 msgstr "Majuscules"
17879 #: lib/layouts/soul.module:61
17883 #: lib/layouts/soul.module:71
17884 msgid "spaceletters"
17885 msgstr "lettresespacées"
17887 #: lib/layouts/soul.module:75
17888 msgid "strikethrough"
17891 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17895 #: lib/layouts/soul.module:83
17897 msgstr "mise en valeur"
17899 #: lib/layouts/soul.module:87
17901 msgstr "majuscules"
17903 #: lib/layouts/soul.module:91
17905 msgstr "Majuscules"
17907 #: lib/layouts/spie.layout:3
17908 msgid "SPIE Proceedings"
17909 msgstr "SPIE Proceedings"
17911 #: lib/layouts/spie.layout:60
17913 msgstr "InfoAuteur"
17915 #: lib/layouts/spie.layout:72
17916 msgid "Authorinfo:"
17917 msgstr "InfoAuteur :"
17919 #: lib/layouts/spie.layout:105
17920 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17921 msgstr "REMERCIEMENTS"
17923 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17927 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17931 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17935 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17939 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17943 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17947 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17952 msgid "\\Roman{part}"
17953 msgstr "\\Roman{part}"
17955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17957 msgstr "N° de partie"
17959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17960 msgid "Paragraph ##"
17961 msgstr "Paragraphe # #"
17963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17964 msgid "\\arabic{enumi}."
17965 msgstr "\\arabic{enumi}."
17967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17968 msgid "\\roman{enumiii}."
17969 msgstr "\\roman{enumiii}."
17971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17972 msgid "(\\roman{enumiii})"
17973 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17976 msgid "\\Alph{enumiv}."
17977 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17980 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17981 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17984 msgid "Equation ##"
17985 msgstr "Équation # #"
17987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17988 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17989 msgstr "Note de bas de page \\arabic{footnote}"
17991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17992 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17993 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17995 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17999 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
18003 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
18005 msgstr "Algorithmes"
18007 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
18008 msgid "Margin Figures"
18009 msgstr "Figures en marge"
18011 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
18012 msgid "Margin Tables"
18013 msgstr "Tableaux en marge"
18015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
18016 msgid "Marginal notes"
18017 msgstr "Notes en marge"
18019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
18021 msgstr "Notes de bas de page"
18023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
18031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18032 msgid "Index Entries"
18033 msgstr "Entrées d'index"
18035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18048 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18053 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18054 msgstr "Liste des listings"
18056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18057 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18058 msgid "List of Listings"
18059 msgstr "Liste des listings"
18061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
18062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
18063 msgid "Listings[[inset]]"
18066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18076 msgstr "Voir aussi"
18078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18084 msgstr "Sous-entrée"
18086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18092 msgstr "sans étiquette"
18094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18099 msgid "see equation[[nomencl]]"
18100 msgstr "voir équation"
18102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18103 msgid "page[[nomencl]]"
18106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18107 msgid "Nomenclature[[output]]"
18108 msgstr "Liste des symboles"
18110 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
18114 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18115 msgid "Part \\thepart"
18116 msgstr "Partie \\thepart"
18118 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18119 msgid "Chapter \\thechapter"
18120 msgstr "Chapitre \\thechapter"
18122 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18123 msgid "Appendix \\thechapter"
18124 msgstr "Annexe \\thechapter"
18126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18127 msgid "Subparagraph*"
18128 msgstr "SousParagraphe*"
18130 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18131 #: lib/layouts/subequations.module:14
18132 msgid "Subequations"
18133 msgstr "Sous-équations"
18135 #: lib/layouts/subequations.module:6
18137 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18140 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
18143 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18144 msgid "Front Matter"
18145 msgstr "Préliminaires"
18147 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18148 msgid "--- Front Matter ---"
18149 msgstr "--- Préliminaires ---"
18151 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18152 msgid "Main Matter"
18155 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18156 msgid "--- Main Matter ---"
18157 msgstr "--- Corps ---"
18159 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18160 msgid "Back Matter"
18161 msgstr "Compléments"
18163 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18164 msgid "--- Back Matter ---"
18165 msgstr "--- Compléments ---"
18167 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18168 msgid "PartBacktext"
18169 msgstr "PartieTexteVerso"
18171 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18173 msgstr "Titre de partie"
18175 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18176 msgid "Title of this part"
18177 msgstr "Titre de cette partie"
18179 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18180 msgid "ChapSubtitle"
18181 msgstr "SousTitreChapitre"
18183 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18185 msgstr "AuteurChapitre"
18187 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18189 msgstr "ChapDevise"
18191 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18192 msgid "Run-in headings"
18193 msgstr "En-têtes courants"
18195 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18196 msgid "Sub-run-in headings"
18197 msgstr "Sous-en-têtes courants"
18199 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18203 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18207 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18208 msgid "Author data:"
18209 msgstr "Données auteur :"
18211 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18213 msgstr "Titre TdM :"
18215 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18216 msgid "TOC author:"
18217 msgstr "Auteur TdM :"
18219 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18220 msgid "Running Author"
18221 msgstr "Auteur courant"
18223 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18224 msgid "Running Chapter"
18225 msgstr "Chapitre courant"
18227 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18228 msgid "Running chapter:"
18229 msgstr "Chapitre courant :"
18231 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18232 msgid "Running Section"
18233 msgstr "Section courante"
18235 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18236 msgid "Running section:"
18237 msgstr "Section courante :"
18239 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18243 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18244 msgid "Abstract* (not printed)"
18245 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18247 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18248 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18252 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18253 msgid "Alternative name"
18256 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18257 msgid "Longest Description Label"
18258 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18260 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18261 msgid "Longest description label"
18262 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18264 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18268 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18272 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18274 msgstr "Preuve(CQFD)"
18276 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18277 msgid "Proof(smartQED)"
18278 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18280 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18281 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18282 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18284 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18285 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18287 msgstr "Note d'en-tête"
18289 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18290 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18291 msgid "Headnote (optional):"
18292 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18294 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18295 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18296 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18298 msgstr "remerciements"
18300 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18301 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18305 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18306 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18307 msgid "Institute #"
18308 msgstr "N° institut"
18310 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18311 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18312 msgid "Corr Author:"
18313 msgstr "Auteur réf. :"
18315 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18316 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18318 msgstr "Tirés à part"
18320 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18321 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18323 msgstr "Tirés à part :"
18325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18326 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18327 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18329 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18331 msgstr "Sous-classe"
18333 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18334 msgid "Mathematics Subject Classification"
18335 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18341 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18342 msgid "CR Subject Classification"
18343 msgstr "Classification de sujet CR"
18345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18346 msgid "Solution \\thesolution"
18347 msgstr "Solution \\thesolution"
18349 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18350 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18351 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18353 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18354 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18355 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18357 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18358 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18359 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18361 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18365 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18369 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18370 msgid "Contributors"
18371 msgstr "Collaborateurs"
18373 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18374 msgid "List of Contributors"
18375 msgstr "Liste des collaborateurs"
18377 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18378 msgid "Contributor List"
18379 msgstr "Liste des collaborateurs"
18381 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18382 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18383 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18384 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18385 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18386 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18387 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18388 msgid "For editors"
18389 msgstr "Pour éditeurs"
18391 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18392 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18393 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18395 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18399 #: lib/layouts/sweave.module:7
18401 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18402 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18405 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18406 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18407 "Manuels spécifiques > Sweave."
18409 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18410 msgid "Sweave Input File"
18411 msgstr "Fichier source Sweave"
18413 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18414 msgid "Number Tables by Section"
18415 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18417 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18419 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18420 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18422 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18423 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18426 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18427 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18428 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18430 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18431 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18432 msgstr "Livre japonais (classe standard, écriture verticale)"
18434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18435 msgid "Fancy Colored Boxes"
18436 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18440 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18441 "the tcolorbox documentation for details."
18443 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18444 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18448 msgstr "Boîte colorée"
18450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18451 msgid "Color Box Options"
18452 msgstr "Options de boîte colorée"
18454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18455 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18457 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18460 msgid "Dynamic Color Box"
18461 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18464 msgid "Color Box (Dynamic)"
18465 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18468 msgid "Fit Color Box"
18469 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18472 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18473 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18476 msgid "Raster Color Box"
18477 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18480 msgid "Subtitle Options"
18481 msgstr "Options de sous-titre"
18483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18484 msgid "Insert the options here"
18485 msgstr "Saisir les options ici"
18487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18488 msgid "Color Box Separator"
18489 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18492 msgid "Color Boxes"
18493 msgstr "Boîtes colorées"
18495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18500 msgid "Color Box Line"
18501 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18504 msgid "Color Box Setup"
18505 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18508 msgid "New Color Box Type"
18509 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18512 msgid "New Box Options"
18513 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18516 msgid "Options for the new box type (optional)"
18517 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
18519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18520 msgid "Name of the new box type"
18521 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18528 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18529 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18532 msgid "Default Value"
18533 msgstr "Valeur implicite"
18535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18536 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18537 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18540 msgid "Custom Color Box 1"
18541 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18544 msgid "More Color Box Options"
18545 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18548 msgid "Insert more color box options here"
18549 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18552 msgid "Custom Color Box 2"
18553 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18556 msgid "Custom Color Box 3"
18557 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18560 msgid "Custom Color Box 4"
18561 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18564 msgid "Custom Color Box 5"
18565 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18571 msgid "Fact \\thefact."
18572 msgstr "Fait \\thefact."
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18578 msgid "Definition \\thedefinition."
18579 msgstr "Definition \\thedefinition."
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18585 msgid "Example \\theexample."
18586 msgstr "Exemple \\theexample."
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18592 msgid "Problem \\theproblem."
18593 msgstr "Problème \\theproblem."
18595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18599 msgid "Exercise \\theexercise."
18600 msgstr "Exercice \\theexercise."
18602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18603 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18604 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18608 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18609 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18610 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18613 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18614 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18615 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18617 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18618 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18619 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18620 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18621 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18622 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18623 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18624 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18625 "par chapitres », respectivement."
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18628 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18629 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18633 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18634 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18635 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18636 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18637 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18638 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18639 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18641 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18642 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18643 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18644 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18645 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18646 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18647 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18650 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18651 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18655 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18656 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18657 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18658 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18659 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18660 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18661 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18663 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18664 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18665 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18666 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18667 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18668 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18669 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18673 msgid "Criterion \\thecriterion."
18674 msgstr "Critère \\thecriterion."
18676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18690 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18691 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18697 msgstr "Algorithme."
18699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18701 msgid "Axiom \\theaxiom."
18702 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18718 msgid "Condition \\thecondition."
18719 msgstr "Condition \\thecondition."
18721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18725 msgstr "Condition*"
18727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18731 msgstr "Condition."
18733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18736 msgid "Note \\thenote."
18737 msgstr "Note \\thenote."
18739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18753 msgid "Notation \\thenotation."
18754 msgstr "Notation \\thenotation."
18756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18770 msgid "Summary \\thesummary."
18771 msgstr "Résumé \\thesummary."
18773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18787 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18788 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18793 msgid "Conclusion*"
18794 msgstr "Conclusion*"
18796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18799 msgid "Conclusion."
18800 msgstr "Conclusion."
18802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18817 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18823 msgid "Assumption \\theassumption."
18824 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18829 msgid "Assumption*"
18830 msgstr "Hypothèse*"
18832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18835 msgid "Assumption."
18836 msgstr "Hypothèse."
18838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18851 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18852 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18856 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18857 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18858 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18859 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18860 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18861 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18862 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18863 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18865 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18866 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18867 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18868 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18869 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18870 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18871 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18874 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18875 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18879 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18880 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18881 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18882 "and non-numbered forms."
18884 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18885 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18886 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18887 "numérotés ou non numérotés."
18889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18890 msgid "Criterion \\thetheorem."
18891 msgstr "Critère \\thetheorem."
18893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18894 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18895 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18898 msgid "Axiom \\thetheorem."
18899 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18902 msgid "Condition \\thetheorem."
18903 msgstr "Condition \\thetheorem."
18905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18906 msgid "Note \\thetheorem."
18907 msgstr "Note \\thetheorem."
18909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18910 msgid "Notation \\thetheorem."
18911 msgstr "Notation \\thetheorem."
18913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18914 msgid "Summary \\thetheorem."
18915 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18918 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18919 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18922 msgid "Assumption \\thetheorem."
18923 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18926 msgid "Question \\thetheorem."
18927 msgstr "Question \\thetheorem."
18929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18930 msgid "Fact \\thetheorem."
18931 msgstr "Fait \\thetheorem."
18933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18934 msgid "Problem \\thetheorem."
18935 msgstr "Problème \\thetheorem."
18937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18938 msgid "Exercise \\thetheorem."
18939 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18942 msgid "Solution \\thetheorem."
18943 msgstr "Solution \\thetheorem."
18945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18946 msgid "Remark \\thetheorem."
18947 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18949 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18950 msgid "AMS Theorems"
18951 msgstr "Théorèmes AMS"
18953 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18955 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18956 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18957 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18958 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18960 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18961 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18962 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18963 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18964 "(numérotation par ...) »."
18966 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18967 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18968 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18970 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18972 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18973 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18976 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18977 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18978 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18980 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18981 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18982 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18983 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18984 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18985 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18986 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18990 msgid "Case (Level 1)"
18991 msgstr "Cas (niveau 1)"
18993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18994 msgid "Case \\arabic{casei}"
18995 msgstr "Cas \\arabic{casei}"
18997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18998 msgid "Case \\arabic{casei}."
18999 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
19001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
19002 msgid "Case (Level 2)"
19003 msgstr "Cas (niveau 2)"
19005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
19006 msgid "Case \\roman{caseii}."
19007 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
19009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
19010 msgid "Case \\roman{caseii}"
19011 msgstr "Cas \\arabic{caseii}"
19013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
19014 msgid "Case (Level 3)"
19015 msgstr "Cas (niveau 3)"
19017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
19018 msgid "Case \\alph{caseiii}."
19019 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
19021 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19022 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19023 msgstr "Cas \\alph{caseiii}"
19025 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19026 msgid "Case (Level 4)"
19027 msgstr "Cas (niveau 4)"
19029 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19030 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19031 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}"
19033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19034 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19035 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
19037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19038 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19039 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
19041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19043 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19044 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19045 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19046 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19047 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19049 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19050 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19051 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19052 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19053 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19056 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19057 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19058 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
19060 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19062 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19063 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19064 "chapter environment."
19066 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19067 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
19068 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
19070 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19071 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19072 msgstr "Fait \\arabic{theorem}"
19074 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19075 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19076 msgstr "Exercice \\arabic{theorem}"
19078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19079 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19080 msgstr "Solution \\arabic{theorem}"
19082 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19083 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19084 msgstr "Axiome \\arabic{theorem}"
19086 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19087 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19088 msgstr "Condition \\arabic{theorem}"
19090 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19091 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19092 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
19094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19095 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19096 msgstr "Résumé \\arabic{theorem}"
19098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19099 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19100 msgstr "Conclusion \\arabic{theorem}"
19102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19103 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19104 msgstr "Hypothèse \\arabic{theorem}"
19106 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19107 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19108 msgstr "Question \\arabic{theorem}"
19110 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19111 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19112 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
19114 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19116 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19117 "'Additional Theorem Text' argument."
19119 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
19120 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
19122 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19123 msgid "Named Theorem"
19124 msgstr "Théorème nommé"
19126 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19127 msgid "Named Theorem."
19128 msgstr "Théorème nommé."
19130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19148 msgstr "Affirmation*"
19150 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19151 msgid "Alternative proof string"
19152 msgstr "Autre expression de la preuve"
19154 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19155 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19156 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
19158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19160 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19161 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19162 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19163 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19164 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19166 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19167 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19168 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19169 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19170 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19173 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19174 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19175 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
19177 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19179 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19182 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19183 "redémarré à chaque début de chapitre)."
19185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19186 msgid "Conjecture."
19187 msgstr "Conjecture."
19189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19209 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19210 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19211 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
19213 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19215 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19216 "using the extended AMS machinery."
19218 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
19219 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
19221 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19222 msgid "Standard Theorems"
19223 msgstr "Théorèmes standard"
19225 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19227 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19228 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19229 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19231 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
19232 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
19233 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
19234 "(numérotation par ...) »."
19236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19241 msgid "Alternative optional name or title"
19242 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
19244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19245 msgid "Prop \\theprop."
19246 msgstr "Prop \\theprop."
19248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19253 msgid "Definition ##"
19254 msgstr "Définition ##"
19256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19258 msgstr "Exemple ##"
19260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19263 msgstr "Problème ##"
19265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19267 msgstr "Prob(lème)"
19269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19275 msgstr "\\theprob."
19277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19282 msgid "# [number of Prob]"
19285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19286 msgid "Label of Problem"
19287 msgstr "Étiquette de problème"
19289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19290 msgid "Label of the corresponding problem"
19291 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
19293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19294 msgid "Exercise ##"
19295 msgstr "Exercice ##"
19297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19298 msgid "Property ##"
19299 msgstr "Propriété ##"
19301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19302 msgid "Property \\theproperty."
19303 msgstr "Propriété \\theproperty."
19305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19309 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19311 msgstr "Notes TODO"
19313 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19315 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19316 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19317 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19318 "suppresses the output of TODO notes."
19320 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19321 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19322 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19323 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19326 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19330 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19331 msgid "List of TODOs"
19332 msgstr "Liste des TODO"
19334 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19335 msgid "[List of TODOs]"
19336 msgstr "[Liste des TODO]"
19338 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19339 msgid "List of TODOs Heading|s"
19340 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19342 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19343 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19344 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19346 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19347 msgid "TODO Note (Margin)"
19348 msgstr "Note TODO (en marge)"
19350 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19351 msgid "TODO (Margin)"
19352 msgstr "TODO (en marge)"
19354 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19355 msgid "TODO Note Options|s"
19356 msgstr "Options de note TODO|s"
19358 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19359 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19360 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19362 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19363 msgid "TODO Note (inline)"
19364 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19366 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19367 msgid "TODO (Inline)"
19368 msgstr "TODO (en ligne)"
19370 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19371 msgid "Missing Figure"
19372 msgstr "Figure manquante"
19374 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19375 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19376 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19378 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19379 msgid "Todo[Inline]"
19380 msgstr "Todo[en ligne]"
19382 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19383 msgid "Todo[margin]"
19384 msgstr "Todo[en marge]"
19386 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19387 msgid "MissingFigure"
19388 msgstr "FigureManquante"
19390 #: lib/layouts/treport.layout:3
19391 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19392 msgstr "Rapport japonais (classe standard, écriture verticale)"
19394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19396 msgstr "Book Tufte"
19398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19400 msgstr "note latérale"
19402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19403 msgid "bibl. entry"
19404 msgstr "entrée biblio"
19406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19408 msgstr "Note en marge"
19410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19412 msgstr "note en marge"
19414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19416 msgstr "Nouvelle idée"
19418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19419 msgid "new thought"
19420 msgstr "nouvelle idée"
19422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19424 msgstr "Tout en capitales"
19426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19428 msgstr "tout en capitales"
19430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19432 msgstr "Petites capitales"
19434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19436 msgstr "petites capitales"
19438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19440 msgstr "Pleine largeur"
19442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19443 msgid "Margin Figure"
19444 msgstr "Figures en marge"
19446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19447 msgid "Margin Figure ##"
19448 msgstr "Figure en marge ##"
19450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19451 msgid "Margin Table"
19452 msgstr "Tableau en marge"
19454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19455 msgid "Margin Table ##"
19456 msgstr "Tableau en marge ##"
19458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19459 msgid "MarginTable"
19460 msgstr "Tableau en marge"
19462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19463 msgid "MarginFigure"
19464 msgstr "Figure en marge"
19466 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19467 msgid "Tufte Handout"
19468 msgstr "Handout Tufte"
19470 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19474 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19475 msgid "Variable-width Minipages"
19476 msgstr "Minipages à largeur variable"
19478 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19480 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19481 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19482 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19483 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19484 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19485 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19487 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19488 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19489 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19490 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19491 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19492 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19494 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19495 msgid "Minipage (Var. Width)"
19496 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19498 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19499 msgid "Minipage (var.)"
19500 msgstr "Minipage (var.)"
19502 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19503 msgid "Vert. Adjustment"
19504 msgstr "Ajustement vert."
19506 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19507 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19508 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19510 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19512 msgstr "Largeur max."
19514 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19515 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19516 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19518 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19519 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19523 #: lib/languages:157
19527 #: lib/languages:169
19531 #: lib/languages:189
19532 msgid "English (USA)"
19533 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19535 #: lib/languages:203
19539 #: lib/languages:213
19540 msgid "Greek (ancient)"
19541 msgstr "Grec (ancien)"
19543 #: lib/languages:233
19544 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19545 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19547 #: lib/languages:245
19548 msgid "Arabic (Arabi)"
19551 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19555 #: lib/languages:290
19559 #: lib/languages:300
19560 msgid "English (Australia)"
19561 msgstr "Anglais (Australie)"
19563 #: lib/languages:315
19564 msgid "German (Austria, old spelling)"
19565 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19567 #: lib/languages:330
19568 msgid "German (Austria)"
19569 msgstr "Allemand (Autriche)"
19571 #: lib/languages:343
19572 msgid "Azerbaijani"
19573 msgstr "Azerbaidjanais"
19575 #: lib/languages:359
19577 msgstr "Indonesien"
19579 #: lib/languages:371
19583 #: lib/languages:381
19587 #: lib/languages:398
19589 msgstr "Biélorusse"
19591 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19595 #: lib/languages:421
19599 #: lib/languages:432
19600 msgid "Portuguese (Brazil)"
19601 msgstr "Portugais (Brésil)"
19603 #: lib/languages:446
19607 #: lib/languages:457
19608 msgid "English (UK)"
19609 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19611 #: lib/languages:470
19615 #: lib/languages:484
19616 msgid "English (Canada)"
19617 msgstr "Anglais (Canada)"
19619 #: lib/languages:497
19620 msgid "French (Canada)"
19621 msgstr "Français (Acadien)"
19623 #: lib/languages:511
19627 #: lib/languages:525
19628 msgid "Chinese (simplified)"
19629 msgstr "Chinois (simplifié)"
19631 #: lib/languages:537
19632 msgid "Chinese (traditional)"
19633 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19635 #: lib/languages:549
19636 msgid "Church Slavonic"
19637 msgstr "Slavon liturgique"
19639 #: lib/languages:562
19643 #: lib/languages:569
19647 #: lib/languages:581
19651 #: lib/languages:595
19655 #: lib/languages:609
19656 msgid "Divehi (Maldivian)"
19657 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19659 #: lib/languages:617
19661 msgstr "Néerlandais"
19663 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19668 #: lib/languages:647
19672 #: lib/languages:659
19676 #: lib/languages:676
19680 #: lib/languages:693
19684 #: lib/languages:706
19688 #: lib/languages:720
19692 #: lib/languages:732
19696 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19700 #: lib/languages:760
19701 msgid "German (old spelling)"
19702 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19704 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19708 #: lib/languages:792
19709 msgid "German (Switzerland)"
19710 msgstr "Allemand (Suisse)"
19712 #: lib/languages:808
19713 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19714 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19716 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19721 #: lib/languages:837
19722 msgid "Greek (polytonic)"
19723 msgstr "Grec (polytonique)"
19725 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19729 #: lib/languages:869
19733 #: lib/languages:890
19737 #: lib/languages:904
19738 msgid "Interlingua"
19739 msgstr "Interlingua"
19741 #: lib/languages:916
19745 #: lib/languages:927
19749 #: lib/languages:942
19753 #: lib/languages:956
19754 msgid "Japanese (CJK)"
19755 msgstr "Japonnais (CJK)"
19757 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19761 #: lib/languages:977
19765 #: lib/languages:986
19769 #: lib/languages:994
19773 #: lib/languages:1015
19774 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19775 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19777 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19781 #: lib/languages:1053
19785 #: lib/languages:1067
19789 # C'est un dialecte allemand
19790 # Non, c'est une langue (JPC)
19791 #: lib/languages:1099
19792 msgid "Lower Sorbian"
19793 msgstr "Bas Sorabe"
19795 #: lib/languages:1111
19799 #: lib/languages:1124
19801 msgstr "Macédonien"
19803 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19807 #: lib/languages:1148
19811 #: lib/languages:1158
19815 #: lib/languages:1170
19816 msgid "English (New Zealand)"
19817 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19819 #: lib/languages:1183
19820 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19821 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19823 #: lib/languages:1212
19824 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19825 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19827 #: lib/languages:1226
19831 #: lib/languages:1238
19832 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19833 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19835 #: lib/languages:1248
19836 msgid "Piedmontese"
19837 msgstr "Piémontais"
19839 #: lib/languages:1260
19843 #: lib/languages:1273
19847 #: lib/languages:1286
19851 #: lib/languages:1299
19855 #: lib/languages:1311
19859 #: lib/languages:1327
19863 #: lib/languages:1338
19867 #: lib/languages:1348
19871 #: lib/languages:1364
19875 #: lib/languages:1381
19876 msgid "Serbian (Latin)"
19877 msgstr "Serbe (latin)"
19879 #: lib/languages:1394
19883 #: lib/languages:1408
19887 #: lib/languages:1420
19891 #: lib/languages:1438
19892 msgid "Spanish (Mexico)"
19893 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19895 #: lib/languages:1454
19899 #: lib/languages:1468
19903 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19907 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19911 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19915 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19919 #: lib/languages:1548
19923 #: lib/languages:1564
19927 #: lib/languages:1575
19931 # C'est un dialecte allemand
19932 # Non, c'est une langue (JPC)
19933 #: lib/languages:1589
19934 msgid "Upper Sorbian"
19935 msgstr "Haut Sorabe"
19937 #: lib/languages:1602
19941 #: lib/languages:1611
19943 msgstr "Vietnamien"
19945 #: lib/languages:1623
19949 #: lib/latexfonts:94
19950 msgid "AE (Almost European)"
19951 msgstr "AE (Almost European)"
19953 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19955 msgstr "Bera Serif"
19957 #: lib/latexfonts:116
19961 #: lib/latexfonts:122
19962 msgid "Concrete Roman"
19963 msgstr "Concrete Roman"
19965 #: lib/latexfonts:129
19966 msgid "Zapf Chancery"
19967 msgstr "Zapf Chancery"
19969 #: lib/latexfonts:135
19970 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19971 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19973 #: lib/latexfonts:141
19974 msgid "Crimson (Cochineal)"
19975 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19977 #: lib/latexfonts:150
19981 #: lib/latexfonts:156
19982 msgid "Computer Modern Roman"
19983 msgstr "Computer Modern Roman"
19985 #: lib/latexfonts:164
19986 msgid "Crimson Pro"
19987 msgstr "Crimson Pro"
19989 #: lib/latexfonts:175
19990 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19991 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19993 #: lib/latexfonts:186
19994 msgid "Crimson Pro (Light)"
19995 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19997 #: lib/latexfonts:197
19998 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19999 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
20001 #: lib/latexfonts:208
20002 msgid "DejaVu Serif"
20003 msgstr "DejaVu Serif"
20005 #: lib/latexfonts:214
20006 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
20007 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
20009 #: lib/latexfonts:225
20010 msgid "IBM Plex Serif"
20011 msgstr "IBM Plex Serif"
20013 #: lib/latexfonts:232
20014 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
20015 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
20017 #: lib/latexfonts:240
20018 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20019 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20021 #: lib/latexfonts:248
20022 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20023 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
20025 #: lib/latexfonts:256
20026 msgid "Source Serif Pro"
20027 msgstr "Source Serif Pro"
20029 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20030 msgid "URW Garamond"
20031 msgstr "URW Garamond"
20033 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20034 #: lib/latexfonts:315
20038 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20040 msgstr "Libertinus"
20042 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20043 msgid "Latin Modern Roman"
20044 msgstr "Latin Modern Roman"
20046 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20047 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20048 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20050 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20051 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20052 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20054 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20055 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20056 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20058 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20060 msgstr "Minion Pro"
20062 #: lib/latexfonts:436
20063 msgid "New Century Schoolbook"
20064 msgstr "New Century Schoolbook"
20066 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20068 msgstr "Noto Serif"
20070 #: lib/latexfonts:459
20071 msgid "Noto Serif (Medium)"
20072 msgstr "Noto Serif (Medium)"
20074 #: lib/latexfonts:469
20075 msgid "Noto Serif (Thin)"
20076 msgstr "Noto Serif (Thin)"
20078 #: lib/latexfonts:479
20079 msgid "Noto Serif (Light)"
20080 msgstr "Noto Serif (Light)"
20082 #: lib/latexfonts:489
20083 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20084 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
20086 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20087 #: lib/latexfonts:533
20091 #: lib/latexfonts:539
20095 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20096 msgid "Times Roman"
20097 msgstr "Times Roman"
20099 #: lib/latexfonts:575
20100 msgid "TeX Gyre Bonum"
20101 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20103 #: lib/latexfonts:581
20104 msgid "TeX Gyre Chorus"
20105 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20107 #: lib/latexfonts:587
20108 msgid "TeX Gyre Pagella"
20109 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20111 #: lib/latexfonts:593
20112 msgid "TeX Gyre Schola"
20113 msgstr "TeX Gyre Schola"
20115 #: lib/latexfonts:599
20116 msgid "TeX Gyre Termes"
20117 msgstr "TeX Gyre Termes"
20119 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20120 msgid "Utopia (Fourier)"
20121 msgstr "Utopia (Fourier)"
20123 #: lib/latexfonts:639
20124 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20125 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
20127 #: lib/latexfonts:651
20128 msgid "Avant Garde"
20129 msgstr "Avant Garde"
20131 #: lib/latexfonts:657
20135 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20139 #: lib/latexfonts:694
20143 #: lib/latexfonts:705
20144 msgid "Chivo (Thin)"
20145 msgstr "Chivo (Thin)"
20147 #: lib/latexfonts:716
20148 msgid "Chivo (Light)"
20149 msgstr "Chivo (Light)"
20151 #: lib/latexfonts:727
20155 #: lib/latexfonts:737
20156 msgid "Chivo (Medium)"
20157 msgstr "Chivo (Medium)"
20159 #: lib/latexfonts:748
20163 #: lib/latexfonts:755
20164 msgid "Computer Modern Sans"
20165 msgstr "Computer Modern Sans"
20167 #: lib/latexfonts:762
20168 msgid "DejaVu Sans"
20169 msgstr "DejaVu Sans"
20171 #: lib/latexfonts:769
20172 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20173 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
20175 #: lib/latexfonts:776
20179 #: lib/latexfonts:787
20180 msgid "Fira Sans (Book)"
20181 msgstr "Fira Sans (Book)"
20183 #: lib/latexfonts:799
20184 msgid "Fira Sans (Light)"
20185 msgstr "Fira Sans (Light)"
20187 #: lib/latexfonts:811
20188 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20189 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
20191 #: lib/latexfonts:823
20192 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20193 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
20195 #: lib/latexfonts:835
20196 msgid "Fira Sans (Thin)"
20197 msgstr "Fira Sans (Thin)"
20199 #: lib/latexfonts:847
20200 msgid "IBM Plex Sans"
20201 msgstr "IBM Plex Sans"
20203 #: lib/latexfonts:855
20204 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20205 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
20207 #: lib/latexfonts:864
20208 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20209 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
20211 #: lib/latexfonts:873
20212 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20213 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20215 #: lib/latexfonts:882
20216 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20217 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
20219 #: lib/latexfonts:891
20220 msgid "Source Sans Pro"
20221 msgstr "Source Sans Pro"
20223 #: lib/latexfonts:900
20227 #: lib/latexfonts:908
20231 #: lib/latexfonts:915
20232 msgid "Iwona (Light)"
20233 msgstr "Iwona (Light)"
20235 #: lib/latexfonts:922
20236 msgid "Iwona (Condensed)"
20237 msgstr "Iwona (Condensed)"
20239 #: lib/latexfonts:929
20240 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20241 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20243 #: lib/latexfonts:936
20247 #: lib/latexfonts:943
20248 msgid "Kurier (Light)"
20249 msgstr "Kurier (Light)"
20251 #: lib/latexfonts:950
20252 msgid "Kurier (Condensed)"
20253 msgstr "Kurier (Condensed)"
20255 #: lib/latexfonts:957
20256 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20257 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20259 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20260 msgid "Libertinus Sans"
20261 msgstr "Libertinus Sans"
20263 #: lib/latexfonts:982
20264 msgid "Latin Modern Sans"
20265 msgstr "Latin Modern Sans"
20267 #: lib/latexfonts:989
20271 #: lib/latexfonts:999
20272 msgid "Noto Sans (Medium)"
20273 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20275 #: lib/latexfonts:1010
20276 msgid "Noto Sans (Thin)"
20277 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20279 #: lib/latexfonts:1021
20280 msgid "Noto Sans (Light)"
20281 msgstr "Noto Sans (Light)"
20283 #: lib/latexfonts:1032
20284 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20285 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
20287 #: lib/latexfonts:1043
20291 #: lib/latexfonts:1051
20292 msgid "TeX Gyre Adventor"
20293 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20295 #: lib/latexfonts:1057
20296 msgid "TeX Gyre Heros"
20297 msgstr "TeX Gyre Heros"
20299 #: lib/latexfonts:1063
20300 msgid "URW Classico (Optima)"
20301 msgstr "URW Classico (Optima)"
20303 #: lib/latexfonts:1074
20307 #: lib/latexfonts:1082
20308 msgid "CM Typewriter Light"
20309 msgstr "CM Typewriter Light"
20311 #: lib/latexfonts:1089
20312 msgid "Computer Modern Typewriter"
20313 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20315 #: lib/latexfonts:1096
20319 #: lib/latexfonts:1103
20320 msgid "DejaVu Sans Mono"
20321 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20323 #: lib/latexfonts:1110
20327 #: lib/latexfonts:1121
20328 msgid "IBM Plex Mono"
20329 msgstr "IBM Plex Mono"
20331 #: lib/latexfonts:1129
20332 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20333 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20335 #: lib/latexfonts:1138
20336 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20337 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20339 #: lib/latexfonts:1147
20340 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20341 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20343 #: lib/latexfonts:1156
20344 msgid "Source Code Pro"
20345 msgstr "Source Code Pro"
20347 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20348 msgid "Libertine Mono"
20349 msgstr "Libertine mono"
20351 #: lib/latexfonts:1180
20352 msgid "Libertinus Mono"
20353 msgstr "Libertinus Mono"
20355 #: lib/latexfonts:1188
20356 msgid "Latin Modern Typewriter"
20357 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20359 #: lib/latexfonts:1195
20363 #: lib/latexfonts:1202
20367 #: lib/latexfonts:1211
20371 #: lib/latexfonts:1219
20372 msgid "TeX Gyre Cursor"
20373 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20375 #: lib/latexfonts:1225
20376 msgid "TX Typewriter"
20377 msgstr "Chasse fixe TX"
20379 #: lib/latexfonts:1237
20380 msgid "Crimson (New TX)"
20381 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20383 #: lib/latexfonts:1245
20387 #: lib/latexfonts:1251
20388 msgid "URW Garamond (New TX)"
20389 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20391 #: lib/latexfonts:1259
20392 msgid "Iwona (Math)"
20393 msgstr "Iwona (math)"
20395 #: lib/latexfonts:1272
20396 msgid "Kurier (Math)"
20397 msgstr "Kurier (Math)"
20399 #: lib/latexfonts:1285
20400 msgid "Libertine (New TX)"
20401 msgstr "Libertine (New TX)"
20403 #: lib/latexfonts:1293
20404 msgid "Libertinus Math"
20405 msgstr "Libertinus Math"
20407 #: lib/latexfonts:1300
20408 msgid "Minion Pro (New TX)"
20409 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20411 #: lib/latexfonts:1309
20412 msgid "Times Roman (New TX)"
20413 msgstr "Times Roman (new TX)"
20415 #: lib/encodings:55
20416 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20417 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20419 #: lib/encodings:59
20420 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20421 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20423 #: lib/encodings:62
20424 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20425 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20427 #: lib/encodings:65
20428 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20429 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20431 #: lib/encodings:68
20432 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20433 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20435 #: lib/encodings:71
20436 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20437 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20439 #: lib/encodings:75
20440 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20441 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20443 #: lib/encodings:79
20444 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20445 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20447 #: lib/encodings:83
20448 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20449 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20451 #: lib/encodings:86
20452 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20453 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20455 #: lib/encodings:89
20456 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20457 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20459 #: lib/encodings:92
20460 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20461 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20463 #: lib/encodings:95
20464 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20465 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20467 #: lib/encodings:98
20468 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20469 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20471 #: lib/encodings:101
20472 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20473 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20475 #: lib/encodings:104
20476 msgid "DOS (CP 437)"
20477 msgstr "DOS (CP 437)"
20479 #: lib/encodings:108
20480 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20481 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20483 #: lib/encodings:111
20484 msgid "Western European (CP 850)"
20485 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20487 #: lib/encodings:114
20488 msgid "Central European (CP 852)"
20489 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20491 #: lib/encodings:118
20492 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20493 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20495 #: lib/encodings:123
20496 msgid "Western European (CP 858)"
20497 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20499 #: lib/encodings:126
20500 msgid "Hebrew (CP 862)"
20501 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20503 #: lib/encodings:129
20504 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20505 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20507 #: lib/encodings:133
20508 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20509 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20511 #: lib/encodings:136
20512 msgid "Central European (CP 1250)"
20513 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20515 #: lib/encodings:140
20516 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20517 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20519 #: lib/encodings:144
20520 msgid "Western European (CP 1252)"
20521 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20523 #: lib/encodings:147
20524 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20525 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20527 #: lib/encodings:151
20528 msgid "Arabic (CP 1256)"
20529 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20531 #: lib/encodings:154
20532 msgid "Baltic (CP 1257)"
20533 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20535 #: lib/encodings:158
20536 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20537 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20539 #: lib/encodings:162
20540 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20541 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20543 #: lib/encodings:166
20544 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20545 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20547 #: lib/encodings:170
20548 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20549 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20551 #: lib/encodings:182
20552 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20553 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20555 #: lib/encodings:192
20556 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20557 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20559 #: lib/encodings:199
20560 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20561 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20563 #: lib/encodings:203
20564 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20565 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20567 #: lib/encodings:207
20568 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20569 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20571 #: lib/encodings:211
20572 msgid "Korean (EUC-KR)"
20573 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20575 #: lib/encodings:215
20576 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20577 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20579 #: lib/encodings:219
20580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20581 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20583 #: lib/encodings:223
20584 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20585 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20587 #: lib/encodings:230
20588 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20589 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20591 #: lib/encodings:232
20592 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20593 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20595 #: lib/encodings:234
20596 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20597 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20599 #: lib/encodings:236
20600 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20601 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20603 #: lib/encodings:242
20607 #: lib/encodings:246
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20612 msgid "Array Environment|y"
20613 msgstr "Environnement tableau|b"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20616 msgid "Cases Environment|C"
20617 msgstr "Environnement cas|c"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20620 msgid "Aligned Environment|l"
20621 msgstr "Environnement Aligné|v"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20624 msgid "AlignedAt Environment|v"
20625 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20628 msgid "Gathered Environment|h"
20629 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20632 msgid "Split Environment|S"
20633 msgstr "Environnement disjoint|j"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20636 msgid "Delimiters...|r"
20637 msgstr "Délimiteurs...|r"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20640 msgid "Matrix...|x"
20641 msgstr "Matrice...|t"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20648 msgid "AMS align Environment|a"
20649 msgstr "Environnement AMS align|S"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20652 msgid "AMS alignat Environment|t"
20653 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20656 msgid "AMS flalign Environment|f"
20657 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20660 msgid "AMS gather Environment|g"
20661 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20664 msgid "AMS multline Environment|m"
20665 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20668 msgid "Inline Formula|I"
20669 msgstr "Formule en ligne|l"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20672 msgid "Displayed Formula|D"
20673 msgstr "Formule hors ligne|h"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20676 msgid "Eqnarray Environment|E"
20677 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20680 msgid "AMS Environment|A"
20681 msgstr "Environnement AMS|S"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20684 msgid "Number Whole Formula|N"
20685 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20688 msgid "Number This Line|u"
20689 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20692 msgid "Equation Label|L"
20693 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20696 msgid "Copy as Reference|R"
20697 msgstr "Copier comme référence|C"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20711 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20717 msgid "Paste Recent|e"
20718 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20722 msgstr "Insertion|I"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20725 msgid "Split Cell|C"
20726 msgstr "Fractionner cellule|u"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20729 msgid "Rows & Columns| "
20730 msgstr "Lignes & colonnes| "
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20733 msgid "Add Line Above|o"
20734 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20737 msgid "Add Line Below|B"
20738 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20741 msgid "Delete Line Above|v"
20742 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20745 msgid "Delete Line Below|w"
20746 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20749 msgid "Add Line to Left"
20750 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20753 msgid "Add Line to Right"
20754 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20757 msgid "Delete Line to Left"
20758 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20761 msgid "Delete Line to Right"
20762 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20765 msgid "Show Math Toolbar"
20766 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20769 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20770 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20773 msgid "Show Table Toolbar"
20774 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20777 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20778 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20781 msgid "Next Cross-Reference|N"
20782 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20785 msgid "Go to Label|G"
20786 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20789 msgid "<Reference>|R"
20790 msgstr "<Référence>|r"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20793 msgid "(<Reference>)|e"
20794 msgstr "(<Référence>)|e"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20801 msgid "On Page <Page>|O"
20802 msgstr "Sur la page <page>|g"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20805 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20806 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20809 msgid "Formatted Reference|t"
20810 msgstr "Référence mise en forme|o"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20813 msgid "Textual Reference|x"
20814 msgstr "Référence textuelle|x"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20817 msgid "Label Only|L"
20818 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20834 msgid "Settings...|S"
20835 msgstr "Paramètres...|m"
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20842 msgid "Capitalize|C"
20843 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20850 msgid "Copy as Reference|C"
20851 msgstr "Copier comme référence|C"
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20854 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20855 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20858 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20859 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20862 msgid "Open Inset|O"
20863 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20866 msgid "Close Inset|C"
20867 msgstr "Fermer l'insert|i"
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20871 msgid "Dissolve Inset|D"
20872 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20875 msgid "Show Label|L"
20876 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20879 msgid "Frameless|l"
20880 msgstr "Sans cadre|S"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20883 msgid "Simple Frame|F"
20884 msgstr "Cadre simple|p"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20887 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20888 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20891 msgid "Oval, Thin|a"
20892 msgstr "Ovale, fin|O"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20895 msgid "Oval, Thick|v"
20896 msgstr "Ovale, épais|v"
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20899 msgid "Drop Shadow|w"
20900 msgstr "Ombre en relief|f"
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20903 msgid "Shaded Background|B"
20904 msgstr "Fond ombré|b"
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20907 msgid "Double Frame|u"
20908 msgstr "Double cadre|D"
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20912 msgstr "Note LyX|N"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20916 msgstr "Commentaire|C"
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20919 msgid "Greyed Out|G"
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20923 msgid "Open All Notes|A"
20924 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20927 msgid "Close All Notes|l"
20928 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20935 msgid "Horizontal Phantom|H"
20936 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20939 msgid "Vertical Phantom|V"
20940 msgstr "Fantôme vertical|c"
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20943 msgid "Normal Space|e"
20944 msgstr "Espace normale|e"
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20947 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20948 msgstr "Espace normale insécable|o"
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20951 msgid "Visible Space|a"
20952 msgstr "Espace visible|i"
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20955 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20956 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20959 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20960 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20963 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20964 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20967 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20968 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20971 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20972 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20975 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20976 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20979 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20980 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20983 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20984 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20987 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20988 msgstr "Espace cadratin|c"
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20991 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20992 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20995 msgid "Horizontal Fill|F"
20996 msgstr "Ressort horizontal|t"
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20999 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
21000 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
21003 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21004 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21007 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21008 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
21011 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
21012 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21015 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21016 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21019 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21020 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21023 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21024 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21027 msgid "Custom Length|C"
21028 msgstr "Dimension réglable|s"
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21031 msgid "Thin Space|T"
21032 msgstr "Espace fine|f"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21035 msgid "Medium Space|M"
21036 msgstr "Espace moyenne|m"
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21039 msgid "Thick Space|i"
21040 msgstr "Espace large|l"
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21043 msgid "Negative Thin Space|N"
21044 msgstr "Espace fine négative|v"
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21047 msgid "Negative Medium Space|v"
21048 msgstr "Espace moyenne négative|n"
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21051 msgid "Negative Thick Space|h"
21052 msgstr "Espace large négative|g"
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21056 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21059 msgid "Quad Space|Q"
21060 msgstr "Espace cadratin|c"
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21063 msgid "Double Quad Space|u"
21064 msgstr "Espace double cadratin|u"
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21067 msgid "Default Skip|D"
21068 msgstr "Implicite|I"
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21071 msgid "Small Skip|S"
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21075 msgid "Medium Skip|M"
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21083 msgid "Half line height|H"
21084 msgstr "Demi interligne|D"
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21087 msgid "Line height|L"
21088 msgstr "Interligne|I"
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21091 msgid "Vertical Fill|F"
21092 msgstr "Ressort vertical|v"
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21096 msgstr "Réglable|R"
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21099 msgid "Settings...|e"
21100 msgstr "Paramètres...|e"
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21104 msgstr "Inclus (include)|c"
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21108 msgstr "Incorporé (input)|p"
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21112 msgstr "Verbatim|V"
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21115 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21116 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21123 msgid "Edit Included File...|E"
21124 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21128 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21131 msgid "Page Break|a"
21132 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21135 msgid "No Page Break|g"
21136 msgstr "Pas de saut de page|P"
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21139 msgid "Clear Page|C"
21140 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21143 msgid "Clear Double Page|D"
21144 msgstr "Saut de page impaire|u"
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21147 msgid "Ragged Line Break|R"
21148 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21151 msgid "Justified Line Break|J"
21152 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21155 msgid "Plain Separator|P"
21156 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
21158 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21159 msgid "Paragraph Break|B"
21160 msgstr "Saut de paragraphe|U"
21162 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21163 msgid "Edit Externally..."
21164 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21167 msgid "End Editing Externally"
21168 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21171 msgid "Split Inset|t"
21172 msgstr "Diviser l'insert|D"
21174 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21175 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21176 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21179 msgid "Forward Search|F"
21180 msgstr "Recherche directe|d"
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21183 msgid "Move Paragraph Up|o"
21184 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21187 msgid "Move Paragraph Down|v"
21188 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21191 msgid "Promote Section|r"
21192 msgstr "Promouvoir la section|m"
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21195 msgid "Demote Section|m"
21196 msgstr "Rétrograder la section|é"
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21199 msgid "Move Section Down|D"
21200 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21203 msgid "Move Section Up|U"
21204 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21207 msgid "Insert Regular Expression"
21208 msgstr "Insérer une expression régulière"
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21211 msgid "Accept Change|c"
21212 msgstr "Accepter la modification|A"
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21215 msgid "Reject Change|j"
21216 msgstr "Rejeter la modification|j"
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21219 msgid "Text Properties|x"
21220 msgstr "Propriétés du texte|x"
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21223 msgid "Custom Text Styles|S"
21224 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21227 msgid "Paragraph Settings...|P"
21228 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21231 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21232 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
21234 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21235 msgid "Fullscreen Mode"
21236 msgstr "Plein écran"
21238 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21239 msgid "Close Current View"
21240 msgstr "Fermer la vue active"
21242 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21247 msgid "Anything Non-Empty|o"
21248 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
21250 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21252 msgstr "Un mot quelconque|m"
21254 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21255 msgid "Any Number|N"
21256 msgstr "Un nombre quelconque|n"
21258 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21259 msgid "User Defined|U"
21260 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
21262 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21263 msgid "Append Argument"
21264 msgstr "Ajouter un argument"
21266 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21267 msgid "Remove Last Argument"
21268 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21270 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21271 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21272 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21274 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21275 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21276 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21278 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21279 msgid "Insert Optional Argument"
21280 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21282 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21283 msgid "Remove Optional Argument"
21284 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21286 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21287 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21288 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21290 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21291 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21292 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21294 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21295 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21296 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21298 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21300 msgstr "Recharger|R"
21302 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21304 msgid "Edit Externally...|x"
21305 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21317 msgstr "À gauche|À"
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21321 msgstr "À droite|r"
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21324 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21325 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21329 msgstr "À gauche|À"
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21337 msgstr "À droite|r"
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21344 msgid "Multicolumn|u"
21345 msgstr "Multi-colonnes|n"
21347 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21348 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21349 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21351 msgstr "Multi-lignes|e"
21353 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21354 msgid "Append Row|A"
21355 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21357 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21358 msgid "Delete Row|D"
21359 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21363 msgstr "Copier la ligne|o"
21365 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21366 msgid "Move Row Up"
21367 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21369 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21370 msgid "Move Row Down"
21371 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21373 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21374 msgid "Append Column|p"
21375 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21377 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21378 msgid "Delete Column|e"
21379 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21381 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21382 msgid "Copy Column|y"
21383 msgstr "Copier la colonne|i"
21385 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21386 msgid "Move Column Right|v"
21387 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21390 msgid "Move Column Left"
21391 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21393 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21394 msgid "Multi-page Table|g"
21395 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21397 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21398 msgid "Formal Style|m"
21399 msgstr "Style formel|f"
21401 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21403 msgstr "Bordures|d"
21405 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21406 msgid "Alignment|i"
21407 msgstr "Alignement|i"
21409 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21410 msgid "Columns/Rows|C"
21411 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21413 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21414 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21415 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21417 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21418 msgid "Copy Text|o"
21419 msgstr "Copier le texte|C"
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21422 msgid "Activate Branch|A"
21423 msgstr "Activer la branche|A"
21425 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21426 msgid "Deactivate Branch|e"
21427 msgstr "Désactiver la branche|e"
21429 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21430 msgid "Activate Branch in Master|M"
21431 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21433 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21434 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21435 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21437 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21438 msgid "Invert Inset|I"
21439 msgstr "Inverser l'insert|v"
21441 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21442 msgid "Add Unknown Branch|w"
21443 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21445 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21446 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21447 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21449 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21450 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21451 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21453 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21454 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21455 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21457 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21458 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21459 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21461 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21462 msgid "Start Page Range|t"
21463 msgstr "Page initiale|t"
21465 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21466 msgid "End Page Range|E"
21467 msgstr "Page finale|f"
21469 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21470 msgid "No Page Formatting|N"
21471 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21473 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21474 msgid "Bold Page Formatting|B"
21475 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21477 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21478 msgid "Italic Page Formatting|I"
21479 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21481 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21482 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21483 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21485 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21486 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21487 msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
21489 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21490 msgid "Insert Subentry|b"
21491 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21493 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21494 msgid "Insert Sortkey|k"
21495 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21497 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21498 msgid "Insert See Reference|e"
21499 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21501 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21502 msgid "Insert See also Reference|a"
21503 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21509 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21511 msgstr "Voir aussi|a"
21513 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21514 msgid "All Indexes|A"
21515 msgstr "Tous les index|A"
21517 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21519 msgstr "Sous-index|S"
21521 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21522 msgid "Reject Change|R"
21523 msgstr "Rejeter la modification|R"
21525 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21526 msgid "Promote Section|P"
21527 msgstr "Promouvoir la section|m"
21529 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21530 msgid "Demote Section|D"
21531 msgstr "Rétrograder la section|é"
21533 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21534 msgid "Move Section Down|w"
21535 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21537 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21538 msgid "Select Section|S"
21539 msgstr "Sélectionner la section|S"
21541 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21542 msgid "Wrap by Preview|y"
21543 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21545 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21546 msgid "Open Target...|O"
21547 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21549 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21550 msgid "Lock Toolbars|L"
21551 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21553 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21554 msgid "Small-sized Icons"
21555 msgstr "Icônes de petite taille"
21557 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21558 msgid "Normal-sized Icons"
21559 msgstr "Icônes de taille normale"
21561 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21562 msgid "Big-sized Icons"
21563 msgstr "Icônes de grande taille"
21565 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21566 msgid "Huge-sized Icons"
21567 msgstr "Icônes de taille énorme"
21569 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21570 msgid "Giant-sized Icons"
21571 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21573 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21574 msgid "Zoom Level|Z"
21575 msgstr "Niveau de zoom|z"
21577 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21578 msgid "Zoom Slider|S"
21579 msgstr "Glissière de zoom|G"
21581 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21582 msgid "Word Count|W"
21583 msgstr "Décompte des mots|m"
21585 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21586 msgid "Character Count|C"
21587 msgstr "Décompte des caractères|c"
21589 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21590 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21591 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21603 msgstr "Affichage|A"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21607 msgstr "Insertion|I"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21611 msgstr "Navigation|N"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21615 msgstr "Document|u"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21630 msgid "New from Template...|m"
21631 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21635 msgstr "Ouvrir...|O"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21638 msgid "Open Recent|t"
21639 msgstr "Documents récents|D"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21642 msgid "Open Example...|p"
21643 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21651 msgstr "Tout fermer"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21655 msgstr "Enregistrer|E"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21658 msgid "Save As...|A"
21659 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21662 msgid "Save As Template..."
21663 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21667 msgstr "Enregistrer tout|g"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21670 msgid "Revert to Saved|R"
21671 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21674 msgid "Version Control|V"
21675 msgstr "Contrôle de version|v"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21679 msgstr "Importer|I"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21683 msgstr "Exporter|x"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21689 # Raccouci à revoir
21690 # Apparemment résolu (JPC)
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21692 msgid "New Window|W"
21693 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21696 msgid "Close Window|d"
21697 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21704 msgid "Register...|R"
21705 msgstr "S'inscrire...|i"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21708 msgid "Check In Changes...|I"
21709 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21712 msgid "Check Out for Edit|O"
21713 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21721 msgstr "Renommer|o"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21724 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21725 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21728 msgid "Revert to Repository Version|v"
21729 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21732 msgid "Undo Last Check In|U"
21733 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21736 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21737 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21740 msgid "Show History...|H"
21741 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21744 msgid "Use Locking Property|L"
21745 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21748 msgid "Export As...|s"
21749 msgstr "Exportation sous...|s"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21752 msgid "More Formats & Options...|r"
21753 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21764 msgid "Paste Special"
21765 msgstr "Collage spécial"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21768 msgid "Select Whole Inset"
21769 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21773 msgstr "Sélectionner tout"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21776 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21777 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21780 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21781 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21784 msgid "Manage Counter Values..."
21785 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21796 msgid "Rows & Columns|C"
21797 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21800 msgid "Increase List Depth|I"
21801 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21804 msgid "Decrease List Depth|D"
21805 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21808 msgid "Dissolve Inset"
21809 msgstr "Dissoudre l'insert"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21812 msgid "TeX Code Settings...|C"
21813 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21816 msgid "Float Settings...|a"
21817 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21820 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21821 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21824 msgid "Note Settings...|N"
21825 msgstr "Paramètres de note...|n"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21828 msgid "Phantom Settings...|h"
21829 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21832 msgid "Branch Settings...|B"
21833 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21836 msgid "Box Settings...|S"
21837 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21840 msgid "Index Entry Settings...|y"
21841 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21844 msgid "Index Settings...|S"
21845 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21848 msgid "Info Settings...|n"
21849 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21852 msgid "Listings Settings...|g"
21853 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21856 msgid "Table Settings...|a"
21857 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21860 msgid "Paste from HTML|H"
21861 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21864 msgid "Paste from LaTeX|L"
21865 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21868 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21869 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21872 msgid "Paste as PDF"
21873 msgstr "Copier en PDF"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21876 msgid "Paste as PNG"
21877 msgstr "Copier en PNG"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21880 msgid "Paste as JPEG"
21881 msgstr "Copier en JPEG"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21884 msgid "Paste as EMF"
21885 msgstr "Copier comme EMF"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21888 msgid "Plain Text|T"
21889 msgstr "Texte brut|T"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21892 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21893 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21896 msgid "Selection|S"
21897 msgstr "Sélection|S"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21900 msgid "Selection, Join Lines|i"
21901 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21904 msgid "Customize...|C"
21905 msgstr "Personnaliser...|P"
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21908 msgid "Apply Last Settings|A"
21909 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21912 msgid "Capitalize|p"
21913 msgstr "Capitale initiale|i"
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21916 msgid "Uppercase|U"
21917 msgstr "Capitales|C"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21920 msgid "Lowercase|L"
21921 msgstr "Bas de casse|B"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21924 msgid "Dissolve Text Style"
21925 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21928 msgid "Formal Style|F"
21929 msgstr "Style formel|y"
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21932 msgid "Multicolumn|M"
21933 msgstr "Multi-colonnes|n"
21935 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21936 # Au-milieu ->centré (JPC)
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21939 msgstr "Multi-lignes|e"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21943 msgstr "Ligne du haut|h"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21946 msgid "Bottom Line|B"
21947 msgstr "Ligne du bas|b"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21950 msgid "Left Line|L"
21951 msgstr "Ligne de gauche|g"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21954 msgid "Right Line|R"
21955 msgstr "Ligne de droite|d"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21963 msgstr "Au milieu|l"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21971 msgstr "Au milieu|l"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21975 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21978 msgid "Add Column|u"
21979 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21982 msgid "Copy Column|p"
21983 msgstr "Copier la colonne|i"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21986 msgid "Change Limits Type|L"
21987 msgstr "Changer le type de limite|i"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21990 msgid "Macro Definition"
21991 msgstr "Définition de macro"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21994 msgid "Change Formula Type|F"
21995 msgstr "Changer le type de formule|f"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21998 msgid "Text Properties|T"
21999 msgstr "Propriétés du texte|t"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22002 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22003 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22006 msgid "Add Line Above|A"
22007 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22010 msgid "Delete Line Above|D"
22011 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22014 msgid "Delete Line Below|e"
22015 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22018 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22019 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22022 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22023 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22027 msgstr "Implicite|p"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22031 msgstr "Hors ligne|H"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22035 msgstr "En ligne|l"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22038 msgid "Math Normal Font|N"
22039 msgstr "Math police normale|n"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22042 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22043 msgstr "Math famille calligraphique|c"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22046 msgid "Math Formal Script Family|o"
22047 msgstr "Math famille Script formel|o"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22050 msgid "Math Fraktur Family|F"
22051 msgstr "Math famille Fraktur|F"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22054 msgid "Math Roman Family|R"
22055 msgstr "Math famille romaine|r"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22058 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22059 msgstr "Math famille sans empattement|e"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22062 msgid "Math Bold Series|B"
22063 msgstr "Math série grasse|g"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22066 msgid "Text Normal Font|T"
22067 msgstr "Texte police normale|T"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22070 msgid "Text Roman Family"
22071 msgstr "Texte famille romaine"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22074 msgid "Text Sans Serif Family"
22075 msgstr "Texte famille sans empattement"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22078 msgid "Text Typewriter Family"
22079 msgstr "Texte famille chasse fixe"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22082 msgid "Text Bold Series"
22083 msgstr "Texte série grasse"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22086 msgid "Text Medium Series"
22087 msgstr "Texte série moyenne"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22090 msgid "Text Italic Shape"
22091 msgstr "Texte forme italique"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22094 msgid "Text Small Caps Shape"
22095 msgstr "Texte forme petites capitales"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22098 msgid "Text Slanted Shape"
22099 msgstr "Texte forme inclinée"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22102 msgid "Text Upright Shape"
22103 msgstr "Texte forme droite"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22114 msgid "Mathematica|a"
22115 msgstr "Mathematica|a"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22118 msgid "Maple, Simplify|S"
22119 msgstr "Maple, simplify|s"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22122 msgid "Maple, Factor|F"
22123 msgstr "Maple, factor|f"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22126 msgid "Maple, Evalm|E"
22127 msgstr "Maple, evalm|e"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22130 msgid "Maple, Evalf|v"
22131 msgstr "Maple, evalf|v"
22133 # raccourci à revoir
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22136 msgid "Outline Pane|O"
22137 msgstr "Panneau du plan|n"
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22140 msgid "Code Preview Pane|P"
22141 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22144 msgid "Messages Pane|M"
22145 msgstr "Panneau des messages|g"
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22149 msgstr "Barres d'outils|B"
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22152 msgid "Unfold Math Macro|n"
22153 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22156 msgid "Fold Math Macro|d"
22157 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22160 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22161 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22164 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22165 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22168 msgid "Close Current View|w"
22169 msgstr "Fermer la vue active|F"
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22172 msgid "Fullscreen|F"
22173 msgstr "Plein écran|l"
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22176 msgid "Open All Insets|I"
22177 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22180 msgid "Close All Insets|C"
22181 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22188 msgid "Special Character|p"
22189 msgstr "Caractère spécial|p"
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22192 msgid "Formatting|o"
22193 msgstr "Typographie spéciale|c"
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22200 msgid "List/Contents/References|/"
22201 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22205 msgstr "Flottant|o"
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22209 msgstr "Annotation|n"
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22216 msgid "Custom Inset"
22217 msgstr "Inserts personnalisables"
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22224 msgid "Box[[Menu]]|x"
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22228 msgid "Regular Expression"
22229 msgstr "Expression régulière"
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22232 msgid "Citation...|C"
22233 msgstr "Citation...|a"
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22236 msgid "Cross-Reference...|R"
22237 msgstr "Référence croisée...|R"
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22241 msgstr "Étiquette...|q"
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22244 msgid "Index Properties"
22245 msgstr "Propriétés de l'index"
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22248 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22249 msgstr "Symbole...|y"
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22253 msgstr "Tableau...|T"
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22256 msgid "Graphics...|G"
22257 msgstr "Graphique/image...|G"
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22264 msgid "Hyperlink...|k"
22265 msgstr "Hyperlien...|l"
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22269 msgstr "Note de bas de page|d"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22272 msgid "Marginal Note|M"
22273 msgstr "Note en marge|m"
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22276 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22277 msgstr "Listing de code source"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22288 msgid "Symbols...|b"
22289 msgstr "Symboles...|b"
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22293 msgstr "Points de suspension|s"
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22296 msgid "End of Sentence|E"
22297 msgstr "Point final|f"
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22300 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22301 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22304 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22305 msgstr "Guillemet interne|i"
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22308 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22309 msgstr "Tiret insécable|r"
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22312 msgid "Breakable Slash|a"
22313 msgstr "Barre oblique sécable|a"
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22316 msgid "Visible Space|V"
22317 msgstr "Espace visible|v"
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22320 msgid "Menu Separator|M"
22321 msgstr "Séparateur de menu|m"
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22324 msgid "Phonetic Symbols|P"
22325 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22332 msgid "Date (Current)|D"
22333 msgstr "Date (courante)|D"
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22336 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22337 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22340 msgid "Date (Fixed)|F"
22341 msgstr "Date (fixée)|f"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22344 msgid "Time (Current)|T"
22345 msgstr "Heure (courante)H"
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22348 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22349 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22352 msgid "Time (Fixed)|x"
22353 msgstr "Heure (fixée)|x"
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22356 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22357 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22360 msgid "Version Control Revision|V"
22361 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22364 msgid "User Name|U"
22365 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22368 msgid "User Email|E"
22369 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22377 msgstr "Logo LyX|L"
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22381 msgstr "Logo TeX|T"
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22384 msgid "LaTeX Logo|a"
22385 msgstr "Logo LaTeX|a"
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22388 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22389 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22392 msgid "Superscript|S"
22393 msgstr "Exposant|x"
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22396 msgid "Subscript|u"
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22400 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22401 msgstr "Espace normale insécable|n"
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22404 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22405 msgstr "Espace fine insécable|f"
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22408 msgid "Horizontal Space...|o"
22409 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22412 msgid "Horizontal Line...|L"
22413 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22416 msgid "Vertical Space...|V"
22417 msgstr "Espacement vertical...|v"
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22424 msgid "Hyphenation Point|H"
22425 msgstr "Point de césure|c"
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22428 msgid "Ligature Break|k"
22429 msgstr "Séparation de ligature|a"
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22432 msgid "Optional Line Break|B"
22433 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22436 msgid "Prevent Page Break|g"
22437 msgstr "Éviter un saut de page|t"
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22440 msgid "Display Formula|D"
22441 msgstr "Formule hors ligne|h"
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22444 msgid "Numbered Formula|N"
22445 msgstr "Formule numérotée|n"
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22448 msgid "Wrapped Figure|F"
22449 msgstr "Figure enrobée|F"
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22452 msgid "Wrapped Table|T"
22453 msgstr "Tableau enrobé|T"
22455 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22456 msgid "Table of Contents|C"
22457 msgstr "Table des matières|e"
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22460 msgid "List of Listings|L"
22461 msgstr "Liste des listings|g"
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22464 msgid "Nomenclature|N"
22465 msgstr "Liste des symboles|o"
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22468 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22469 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22471 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22472 msgid "LyX Document...|X"
22473 msgstr "Document LyX...|X"
22475 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22476 msgid "Plain Text...|T"
22477 msgstr "Texte brut...|T"
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22480 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22481 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22484 msgid "External Material...|M"
22485 msgstr "Objet externe...|e"
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22488 msgid "Child Document...|d"
22489 msgstr "Sous-document...|d"
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22493 msgstr "Sous-entrée|s"
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22497 msgstr "Clé de tri|C"
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22501 msgstr "Commentaire|C"
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22504 msgid "Insert New Branch...|I"
22505 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22508 msgid "Cancel Export|P"
22509 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22512 msgid "Change Tracking|C"
22513 msgstr "Suivi des modifications|S"
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22516 msgid "Build Program|B"
22517 msgstr "Compiler|C"
22519 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22520 msgid "LaTeX Log|L"
22521 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22523 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22524 msgid "Start Appendix Here|x"
22525 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22527 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22528 msgid "View Master Document|M"
22529 msgstr "Visionner le document maître|n"
22531 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22532 msgid "Update Master Document|a"
22533 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22535 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22536 msgid "Compressed|o"
22537 msgstr "Compressé|C"
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22540 msgid "Disable Editing|E"
22541 msgstr "Modifications inhibées|h"
22543 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22544 msgid "Track Changes|T"
22545 msgstr "Suivre les modifications|S"
22547 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22548 msgid "Merge Changes...|M"
22549 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22551 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22552 msgid "Accept Change|A"
22553 msgstr "Accepter la modification|A"
22555 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22556 msgid "Accept All Changes|c"
22557 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22559 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22560 msgid "Reject All Changes|e"
22561 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22563 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22564 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22565 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22567 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22568 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22569 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22572 msgid "Show Changes in Output|S"
22573 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22576 msgid "Bookmarks|B"
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22580 msgid "Next Note|N"
22581 msgstr "Note suivante|N"
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22584 msgid "Next Change|C"
22585 msgstr "Modification suivante|M"
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22588 msgid "Next Cross-Reference|R"
22589 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22591 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22592 msgid "Go to Label|L"
22593 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22595 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22596 msgid "Save Bookmark 1|S"
22597 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22599 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22600 msgid "Save Bookmark 2"
22601 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22603 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22604 msgid "Save Bookmark 3"
22605 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22607 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22608 msgid "Save Bookmark 4"
22609 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22611 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22612 msgid "Save Bookmark 5"
22613 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22615 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22616 msgid "Clear Bookmarks|C"
22617 msgstr "Effacer les signets|s"
22619 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22620 msgid "Navigate Back|B"
22621 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22623 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22624 msgid "Spellchecker...|S"
22625 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22627 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22628 msgid "Thesaurus...|T"
22629 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22631 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22632 msgid "Statistics...|a"
22633 msgstr "Statistiques...|a"
22635 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22636 msgid "Check TeX|h"
22637 msgstr "Correcteur TeX|T"
22639 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22640 msgid "TeX Information|I"
22641 msgstr "Informations TeX|X"
22643 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22644 msgid "Compare...|C"
22645 msgstr "Comparer...|e"
22647 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22648 msgid "Reconfigure|R"
22649 msgstr "Reconfigurer|R"
22651 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22652 msgid "Preferences...|P"
22653 msgstr "Préférences...|P"
22655 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22656 msgid "Introduction|I"
22657 msgstr "Introduction|I"
22659 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22661 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22663 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22664 msgid "User's Guide|U"
22665 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22667 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22668 msgid "Additional Features|F"
22669 msgstr "Options avancées|O"
22671 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22672 msgid "Embedded Objects|O"
22673 msgstr "Objets insérés|b"
22675 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22676 msgid "Customization|C"
22677 msgstr "Personnalisation|P"
22679 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22680 msgid "Shortcuts|S"
22681 msgstr "Raccourcis|c"
22683 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22684 msgid "LyX Functions|y"
22685 msgstr "Fonctions LyX|y"
22687 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22688 msgid "LaTeX Configuration|L"
22689 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22691 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22692 msgid "Specific Manuals|p"
22693 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22695 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22696 msgid "About LyX|X"
22697 msgstr "À propos de LyX|L"
22699 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22700 msgid "Beamer Presentations|B"
22701 msgstr "Présentations Beamer|B"
22703 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22707 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22708 msgid "Colored boxes|r"
22709 msgstr "Boîtes colorées|r"
22711 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22712 msgid "Feynman-diagram|F"
22713 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22715 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22719 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22721 msgstr "LilyPond|P"
22723 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22724 msgid "Linguistics|L"
22725 msgstr "Linguistique|L"
22727 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22728 msgid "Multilingual Captions|C"
22729 msgstr "Légendes multilingues|m"
22731 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22733 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22735 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22736 msgid "PDF comments|D"
22737 msgstr "Commentaires PDF|D"
22739 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22740 msgid "PDF forms|o"
22741 msgstr "Formulaires PDF|o"
22743 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22744 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22745 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22747 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22751 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22756 msgid "Standard[[toolbar]]"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22760 msgid "New document"
22761 msgstr "Nouveau document"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22764 msgid "Open document"
22765 msgstr "Ouvrir un document"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22768 msgid "Save document"
22769 msgstr "Enregistrer le document"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22772 msgid "Check spelling"
22773 msgstr "Correction orthographique"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22776 msgid "Spellcheck continuously"
22777 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22788 msgid "Find and replace"
22789 msgstr "Rechercher et remplacer"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22792 msgid "Find and replace (advanced)"
22793 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22796 msgid "Navigate back"
22797 msgstr "Naviguer en arrière"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22800 msgid "Toggle emphasis"
22801 msgstr "Mise en évidence"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22804 msgid "Toggle noun"
22805 msgstr "Style nom propre"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22808 msgid "Apply recent text properties"
22809 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22812 msgid "Custom text styles"
22813 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22816 msgid "Insert math"
22817 msgstr "Insérer des maths"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22820 msgid "Insert graphics"
22821 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22824 msgid "Insert table"
22825 msgstr "Insérer un tableau"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22828 msgid "Custom insets"
22829 msgstr "Inserts personnalisables"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22832 msgid "Toggle outline"
22833 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22836 msgid "Show math toolbar"
22837 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22840 msgid "Show table toolbar"
22841 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22844 msgid "Show review toolbar"
22845 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22848 msgid "View/Update"
22849 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22857 msgstr "Mettre à jour"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22860 msgid "View master document"
22861 msgstr "Visionner le document maître"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22864 msgid "Update master document"
22865 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22868 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22869 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22872 msgid "View other formats"
22873 msgstr "Visionner les autres formats"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22876 msgid "Update other formats"
22877 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22884 msgid "Numbered list"
22885 msgstr "Liste numérotée"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22888 msgid "Itemized list"
22889 msgstr "Liste à puces"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22892 msgid "Labeled List"
22893 msgstr "Liste étiquetée"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22896 msgid "Increase depth"
22897 msgstr "Augmenter la profondeur"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22900 msgid "Decrease depth"
22901 msgstr "Réduire la profondeur"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22904 msgid "Insert figure float"
22905 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22908 msgid "Insert table float"
22909 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22912 msgid "Insert label"
22913 msgstr "Insérer une étiquette"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22916 msgid "Insert cross-reference"
22917 msgstr "Insérer une référence croisée"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22920 msgid "Insert citation"
22921 msgstr "Insérer une citation"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22924 msgid "Insert index entry"
22925 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22928 msgid "Insert nomenclature entry"
22929 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22932 msgid "Insert footnote"
22933 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22936 msgid "Insert margin note"
22937 msgstr "Insérer une note en marge"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22940 msgid "Insert LyX note"
22941 msgstr "Insérer une note LyX"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22945 msgstr "Insérer une boîte"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22948 msgid "Insert hyperlink"
22949 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22952 msgid "Insert TeX code"
22953 msgstr "Insérer du code TeX"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22956 msgid "Insert math macro"
22957 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22960 msgid "Include file"
22961 msgstr "Fichier sous-document"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22964 msgid "Text properties"
22965 msgstr "Propriétés du texte"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22968 msgid "Paragraph settings"
22969 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22973 msgstr "Ajouter une ligne"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22977 msgstr "Ajouter une colonne"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22981 msgstr "Supprimer la ligne"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22984 msgid "Delete column"
22985 msgstr "Supprimer la colonne"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22988 msgid "Move row up"
22989 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22992 msgid "Move column left"
22993 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22996 msgid "Move row down"
22997 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23000 msgid "Move column right"
23001 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23004 msgid "Toggle top line"
23005 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23008 msgid "Toggle bottom line"
23009 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23012 msgid "Toggle left line"
23013 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23016 msgid "Toggle right line"
23017 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23020 msgid "Toggle border lines"
23021 msgstr "(Dés)activer les bordures"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23024 msgid "Toggle inner lines"
23025 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23028 msgid "Toggle all lines"
23029 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23032 msgid "Unset all lines"
23033 msgstr "Enlever toutes les bordures"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23036 msgid "Reset formal default lines"
23037 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23041 msgstr "Aligner à gauche"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23044 msgid "Align center"
23045 msgstr "Centrer horizontalement"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23048 msgid "Align right"
23049 msgstr "Aligner à droite"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23052 msgid "Align on decimal"
23053 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23057 msgstr "Aligner en haut"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23060 msgid "Align middle"
23061 msgstr "Centrer verticalement"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23064 msgid "Align bottom"
23065 msgstr "Aligner en bas"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23068 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23069 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23072 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23073 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23076 msgid "Set multi-column"
23077 msgstr "Multicolonnes"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23080 msgid "Set multi-row"
23081 msgstr "Activer multi-lignes"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23088 msgid "Set display mode"
23089 msgstr "Mode hors ligne"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23096 msgid "Insert square root"
23097 msgstr "Insérer une racine carrée"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23100 msgid "Insert root"
23101 msgstr "Insérer une racine"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23104 msgid "Insert standard fraction"
23105 msgstr "Insérer une fraction standard"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23109 msgstr "Insérer une somme"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23112 msgid "Insert integral"
23113 msgstr "Insérer une intégrale"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23116 msgid "Insert product"
23117 msgstr "Insérer un produit"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23121 msgstr "Insérer des parenthèses"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23125 msgstr "Insérer des crochets"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23129 msgstr "Insérer des accolades"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23132 msgid "Insert delimiters"
23133 msgstr "Insérer des délimiteurs"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23136 msgid "Insert matrix"
23137 msgstr "Insérer une matrice"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23140 msgid "Insert cases environment"
23141 msgstr "Insérer un environnement case"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23144 msgid "Show math panels"
23145 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23148 msgid "Math Panels"
23149 msgstr "Palettes mathématiques"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23152 msgid "Math spacings"
23153 msgstr "Espacements mathématiques"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23156 msgid "Styles & classes"
23157 msgstr "Styles & classes"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23173 msgid "Frame decorations"
23174 msgstr "Décors de fenêtre"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23177 msgid "Big operators"
23178 msgstr "Grands opérateurs"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
23182 msgid "Miscellaneous"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23191 msgid "Arrows (extended)"
23192 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23196 msgstr "Opérateurs"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23199 msgid "Operators (extended)"
23200 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23204 msgstr "Relations Binaires"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23207 msgid "Relations (extended)"
23208 msgstr "Relations (AMS étendu)"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23211 msgid "Negative relations (extended)"
23212 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23219 msgid "Delimiters (fixed size)"
23220 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23223 msgid "Miscellaneous (extended)"
23224 msgstr "Divers (AMS étendu)"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23227 msgid "Math Macros"
23228 msgstr "Macros mathématiques"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23231 msgid "Remove last argument"
23232 msgstr "Supprimer le dernier argument"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23235 msgid "Append argument"
23236 msgstr "Ajouter un argument"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23239 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23240 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23243 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23244 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23247 msgid "Remove optional argument"
23248 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23251 msgid "Insert optional argument"
23252 msgstr "Insérer un argument optionnel"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23255 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23256 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23259 msgid "Append argument eating from the right"
23260 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23263 msgid "Append optional argument eating from the right"
23264 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23267 msgid "Phonetic Symbols"
23268 msgstr "Symboles phonétiques"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23271 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23272 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23275 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23276 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23280 msgstr "API : voyelles"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23283 msgid "IPA Other Symbols"
23284 msgstr "Autres symboles API"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23287 msgid "IPA Suprasegmentals"
23288 msgstr "API : suprasegmentaux"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23291 msgid "IPA Diacritics"
23292 msgstr "API : diacritiques"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23295 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23296 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23299 msgid "Command Buffer"
23300 msgstr "Zone de commande"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23303 msgid "Review[[Toolbar]]"
23304 msgstr "Suivi des modifications"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23307 msgid "Track changes"
23308 msgstr "Suivre les modifications"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23311 msgid "Show changes in output"
23312 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23315 msgid "Next change"
23316 msgstr "Modification suivante"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23319 msgid "Accept change inside selection"
23320 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23323 msgid "Reject change inside selection"
23324 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23327 msgid "Merge changes"
23328 msgstr "Fusionner les modifications"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23331 msgid "Accept all changes"
23332 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23335 msgid "Reject all changes"
23336 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23339 msgid "Insert note"
23340 msgstr "Insérer une note"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23344 msgstr "Note suivante"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23347 msgid "LyX Documentation Tools"
23348 msgstr "Outils de documentation LyX"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23355 msgid "Menu Separator"
23356 msgstr "Séparateur de menu"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23368 msgstr "Logo LaTeX"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23371 msgid "LaTeX2e Logo"
23372 msgstr "Logo LaTeX2e"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23375 msgid "View Other Formats"
23376 msgstr "Visionner les autres formats"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23379 msgid "Update Other Formats"
23380 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23384 msgid "[[Toolbar]]&On"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23389 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23394 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23395 msgstr "Au&tomatique"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23398 msgid "Version Control"
23399 msgstr "Contrôle de version"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23403 msgstr "S'inscrire"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23406 msgid "Check-out for edit"
23407 msgstr "Créer version modifiable"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23410 msgid "Check-in changes"
23411 msgstr "Enregistrer les changements"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23414 msgid "View revision log"
23415 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23418 msgid "Revert changes"
23419 msgstr "Revenir sur les modifications"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23422 msgid "Compare with older revision"
23423 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23426 msgid "Compare with last revision"
23427 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23430 msgid "Insert Version Info"
23431 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23434 msgid "Use SVN file locking property"
23435 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23438 msgid "Update local directory from repository"
23439 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23575 msgstr "Espacements"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23578 msgid "Thin space\t\\,"
23579 msgstr "Espace fine\t\\,"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23582 msgid "Medium space\t\\:"
23583 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23586 msgid "Thick space\t\\;"
23587 msgstr "Espace large\t\\;"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23590 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23591 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23594 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23595 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23598 msgid "Negative space\t\\!"
23599 msgstr "Espace négative\t\\!"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23602 msgid "Phantom\t\\phantom"
23603 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23606 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23607 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23610 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23611 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23614 msgid "Smash\t\\smash"
23615 msgstr "Condensation\t\\smash"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23618 msgid "Top smash\t\\smasht"
23619 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23622 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23623 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23626 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23627 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23630 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23631 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23634 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23635 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23642 msgid "Square root\t\\sqrt"
23643 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23646 msgid "Other root\t\\root"
23647 msgstr "Autre racine\t\\root"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23650 msgid "Styles & Classes"
23651 msgstr "Styles & classes"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23654 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23655 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23658 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23659 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23662 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23663 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23666 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23667 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23670 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23671 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23674 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23675 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23678 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23679 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23682 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23683 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23686 msgid "Standard\t\\frac"
23687 msgstr "Standard\t\\frac"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23690 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23691 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23694 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23695 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23698 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23699 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23702 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23703 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23706 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23707 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23710 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23711 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23714 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23715 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23718 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23719 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23722 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23723 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23726 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23727 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23730 msgid "Binomial\t\\binom"
23731 msgstr "Binomial\t\\binom"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23734 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23735 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23738 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23739 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23742 msgid "Roman\t\\mathrm"
23743 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23746 msgid "Bold\t\\mathbf"
23747 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23750 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23751 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23754 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23755 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23758 msgid "Italic\t\\mathit"
23759 msgstr "Italique\t\\mathit"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23762 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23763 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23766 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23767 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23770 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23771 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23774 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23775 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23778 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23779 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23782 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23783 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23786 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23787 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23810 msgid "Frame Decorations"
23811 msgstr "Décors de fenêtre"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23886 msgid "overleftarrow"
23887 msgstr "overleftarrow"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23890 msgid "overrightarrow"
23891 msgstr "overrightarrow"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23894 msgid "overleftrightarrow"
23895 msgstr "overleftrightarrow"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23899 msgstr "underbrace"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23902 msgid "underleftarrow"
23903 msgstr "underleftarrow"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23906 msgid "underrightarrow"
23907 msgstr "underrightarrow"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23910 msgid "underleftrightarrow"
23911 msgstr "underleftrightarrow"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23930 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23931 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23934 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23935 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23938 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23939 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23942 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23943 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23958 msgid "stackrelthree"
23959 msgstr "stackrelthree"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23967 msgstr "rightarrow"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23978 msgid "updownarrow"
23979 msgstr "updownarrow"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23982 msgid "leftrightarrow"
23983 msgstr "leftrightarrow"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23991 msgstr "Rightarrow"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24002 msgid "Updownarrow"
24003 msgstr "Updownarrow"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24006 msgid "Leftrightarrow"
24007 msgstr "Leftrightarrow"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24010 msgid "Longleftrightarrow"
24011 msgstr "Longleftrightarrow"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24014 msgid "Longleftarrow"
24015 msgstr "Longleftarrow"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24018 msgid "Longrightarrow"
24019 msgstr "Longrightarrow"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24022 msgid "longleftrightarrow"
24023 msgstr "longleftrightarrow"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24026 msgid "longleftarrow"
24027 msgstr "longleftarrow"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24030 msgid "longrightarrow"
24031 msgstr "longrightarrow"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24034 msgid "leftharpoondown"
24035 msgstr "leftharpoondown"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24038 msgid "rightharpoondown"
24039 msgstr "rightharpoondown"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24047 msgstr "longmapsto"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24058 msgid "leftharpoonup"
24059 msgstr "leftharpoonup"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24062 msgid "rightharpoonup"
24063 msgstr "rightharpoonup"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24066 msgid "hookleftarrow"
24067 msgstr "hookleftarrow"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24070 msgid "hookrightarrow"
24071 msgstr "hookrightarrow"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24082 msgid "rightleftharpoons"
24083 msgstr "rightleftharpoons"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24110 msgid "bigtriangleup"
24111 msgstr "bigtriangleup"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24126 msgid "bigtriangledown"
24127 msgstr "bigtriangledown"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24142 msgid "triangleright"
24143 msgstr "triangleright"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24158 msgid "triangleleft"
24159 msgstr "triangleleft"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24315 msgstr "sqsubseteq"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24319 msgstr "sqsupseteq"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24330 msgid "in[[math relation]]"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24399 msgstr "varepsilon"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24567 msgstr "varUpsilon"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24690 msgid "diamondsuit"
24691 msgstr "diamondsuit"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24706 msgid "textrm \\AA"
24707 msgstr "textrm \\AA"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24711 msgstr "textrm \\O"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24714 msgid "mathcircumflex"
24715 msgstr "mathcircumflex"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24723 msgstr "textdegree"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24727 msgstr "mathdollar"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24730 msgid "mathparagraph"
24731 msgstr "mathparagraph"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24734 msgid "mathsection"
24735 msgstr "mathsection"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24782 msgid "Big Operators"
24783 msgstr "Grands Opérateurs"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24846 msgid "ointctrclockwiseop"
24847 msgstr "ointctrclockwiseop"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24850 msgid "ointctrclockwise"
24851 msgstr "ointctrclockwise"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24854 msgid "ointclockwiseop"
24855 msgstr "ointclockwiseop"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24858 msgid "ointclockwise"
24859 msgstr "ointclockwise"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24890 msgid "landupintop"
24891 msgstr "landupintop"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24894 msgid "landdownint"
24895 msgstr "landdownint"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24898 msgid "landdownintop"
24899 msgstr "landdownintop"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24915 msgstr "varoiintop"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24918 msgid "varointclockwise"
24919 msgstr "varointclockwise"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24922 msgid "varointclockwiseop"
24923 msgstr "varointclockwiseop"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24926 msgid "varointctrclockwise"
24927 msgstr "varointctrclockwise"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24930 msgid "varointctrclockwiseop"
24931 msgstr "varointctrclockwiseop"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25022 msgid "vartriangle"
25023 msgstr "vartriangle"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25026 msgid "triangledown"
25027 msgstr "triangledown"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25035 msgstr "CheckedBox"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25046 msgid "wasylozenge"
25047 msgstr "wasylozenge"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25058 msgid "measuredangle"
25059 msgstr "measuredangle"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25091 msgstr "varnothing"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25094 msgid "blacktriangle"
25095 msgstr "blacktriangle"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25098 msgid "blacktriangledown"
25099 msgstr "blacktriangledown"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25102 msgid "blacksquare"
25103 msgstr "blacksquare"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25106 msgid "blacklozenge"
25107 msgstr "blacklozenge"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25114 msgid "sphericalangle"
25115 msgstr "sphericalangle"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25119 msgstr "complement"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25138 msgid "varcopyright"
25139 msgstr "varcopyright"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25150 msgid "invdiameter"
25151 msgstr "invdiameter"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25163 msgstr "varhexagon"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25178 msgid "blacksmiley"
25179 msgstr "blacksmiley"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25195 msgstr "Leftcircle"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25198 msgid "Rightcircle"
25199 msgstr "Rightcircle"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25207 msgstr "LEFTCIRCLE"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25210 msgid "RIGHTCIRCLE"
25211 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25215 msgstr "LEFTcircle"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25218 msgid "RIGHTcircle"
25219 msgstr "RIGHTcircle"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25267 msgstr "varhexstar"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25271 msgstr "davidsstar"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25295 msgstr "eighthnote"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25298 msgid "quarternote"
25299 msgstr "quarternote"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25422 msgid "sagittarius"
25423 msgstr "sagittarius"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25426 msgid "capricornus"
25427 msgstr "capricornus"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25443 msgstr "APLcomment"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25450 msgid "APLdownarrowbox"
25451 msgstr "APLdownarrowbox"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25462 msgid "APLleftarrowbox"
25463 msgstr "APLleftarrowbox"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25470 msgid "APLrightarrowbox"
25471 msgstr "APLrightarrowbox"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25482 msgid "APLuparrowbox"
25483 msgstr "APLuparrowbox"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25486 msgid "dashleftarrow"
25487 msgstr "dashleftarrow"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25490 msgid "dashrightarrow"
25491 msgstr "dashrightarrow"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25494 msgid "leftleftarrows"
25495 msgstr "leftleftarrows"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25498 msgid "leftrightarrows"
25499 msgstr "leftrightarrows"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25502 msgid "rightrightarrows"
25503 msgstr "rightrightarrows"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25506 msgid "rightleftarrows"
25507 msgstr "rightleftarrows"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25511 msgstr "Lleftarrow"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25514 msgid "Rrightarrow"
25515 msgstr "Rrightarrow"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25518 msgid "twoheadleftarrow"
25519 msgstr "twoheadleftarrow"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25522 msgid "twoheadrightarrow"
25523 msgstr "twoheadrightarrow"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25526 msgid "leftarrowtail"
25527 msgstr "leftarrowtail"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25530 msgid "rightarrowtail"
25531 msgstr "rightarrowtail"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25534 msgid "looparrowleft"
25535 msgstr "looparrowleft"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25538 msgid "looparrowright"
25539 msgstr "looparrowright"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25542 msgid "curvearrowleft"
25543 msgstr "curvearrowleft"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25546 msgid "curvearrowright"
25547 msgstr "curvearrowright"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25550 msgid "circlearrowleft"
25551 msgstr "circlearrowleft"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25554 msgid "circlearrowright"
25555 msgstr "circlearrowright"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25567 msgstr "upuparrows"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25570 msgid "downdownarrows"
25571 msgstr "downdownarrows"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25574 msgid "upharpoonleft"
25575 msgstr "upharpoonleft"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25578 msgid "upharpoonright"
25579 msgstr "upharpoonright"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25582 msgid "downharpoonleft"
25583 msgstr "downharpoonleft"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25586 msgid "downharpoonright"
25587 msgstr "downharpoonright"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25590 msgid "leftrightharpoons"
25591 msgstr "leftrightharpoons"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25594 msgid "rightsquigarrow"
25595 msgstr "rightsquigarrow"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25598 msgid "leftrightsquigarrow"
25599 msgstr "leftrightsquigarrow"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25603 msgstr "nleftarrow"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25606 msgid "nrightarrow"
25607 msgstr "nrightarrow"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25610 msgid "nleftrightarrow"
25611 msgstr "nleftrightarrow"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25615 msgstr "nLeftarrow"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25618 msgid "nRightarrow"
25619 msgstr "nRightarrow"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25622 msgid "nLeftrightarrow"
25623 msgstr "nLeftrightarrow"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25630 msgid "shortleftarrow"
25631 msgstr "shortleftarrow"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25634 msgid "shortrightarrow"
25635 msgstr "shortrightarrow"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25638 msgid "shortuparrow"
25639 msgstr "shortuparrow"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25642 msgid "shortdownarrow"
25643 msgstr "shortdownarrow"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25646 msgid "leftrightarroweq"
25647 msgstr "leftrightarroweq"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25650 msgid "curlyveedownarrow"
25651 msgstr "curlyveedownarrow"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25654 msgid "curlyveeuparrow"
25655 msgstr "curlyveeuparrow"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25674 msgid "curlywedgeuparrow"
25675 msgstr "curlywedgeuparrow"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25678 msgid "curlywedgedownarrow"
25679 msgstr "curlywedgedownarrow"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25682 msgid "leftrightarrowtriangle"
25683 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25686 msgid "leftarrowtriangle"
25687 msgstr "leftarrowtriangle"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25690 msgid "rightarrowtriangle"
25691 msgstr "rightarrowtriangle"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25707 msgstr "Longmapsto"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25710 msgid "longmapsfrom"
25711 msgstr "longmapsfrom"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25714 msgid "Longmapsfrom"
25715 msgstr "Longmapsfrom"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25719 msgstr "xleftarrow"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25722 msgid "xrightarrow"
25723 msgstr "xrightarrow"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25742 msgid "eqslantless"
25743 msgstr "eqslantless"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25747 msgstr "eqslantgtr"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25771 msgstr "lessapprox"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25819 msgstr "lesseqqgtr"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25823 msgstr "gtreqqless"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25838 msgid "thickapprox"
25839 msgstr "thickapprox"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25874 msgid "preccurlyeq"
25875 msgstr "preccurlyeq"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25878 msgid "succcurlyeq"
25879 msgstr "succcurlyeq"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25882 msgid "curlyeqprec"
25883 msgstr "curlyeqprec"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25886 msgid "curlyeqsucc"
25887 msgstr "curlyeqsucc"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25899 msgstr "precapprox"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25903 msgstr "succapprox"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25906 msgid "vartriangleleft"
25907 msgstr "vartriangleleft"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25910 msgid "vartriangleright"
25911 msgstr "vartriangleright"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25914 msgid "trianglelefteq"
25915 msgstr "trianglelefteq"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25918 msgid "trianglerighteq"
25919 msgstr "trianglerighteq"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25934 msgid "risingdotseq"
25935 msgstr "risingdotseq"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25938 msgid "fallingdotseq"
25939 msgstr "fallingdotseq"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25958 msgid "shortparallel"
25959 msgstr "shortparallel"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25963 msgstr "smallsmile"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25967 msgstr "smallfrown"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25970 msgid "blacktriangleleft"
25971 msgstr "blacktriangleleft"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25974 msgid "blacktriangleright"
25975 msgstr "blacktriangleright"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25986 msgid "wasytherefore"
25987 msgstr "wasytherefore"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25990 msgid "backepsilon"
25991 msgstr "backepsilon"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26006 msgid "trianglelefteqslant"
26007 msgstr "trianglelefteqslant"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26010 msgid "trianglerighteqslant"
26011 msgstr "trianglerighteqslant"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26023 msgstr "subsetplus"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26027 msgstr "supsetplus"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26030 msgid "subsetpluseq"
26031 msgstr "subsetpluseq"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26034 msgid "supsetpluseq"
26035 msgstr "supsetpluseq"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26075 msgstr "interleave"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26083 msgstr "rightslice"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26091 msgstr "talloblong"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26123 msgstr "vcentcolon"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26126 msgid "colonapprox"
26127 msgstr "colonapprox"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26130 msgid "Colonapprox"
26131 msgstr "Colonapprox"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26175 msgstr "wasypropto"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26186 msgid "Negative Relations (extended)"
26187 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26294 msgid "precnapprox"
26295 msgstr "precnapprox"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26298 msgid "succnapprox"
26299 msgstr "succnapprox"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26311 msgstr "subsetneqq"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26315 msgstr "supsetneqq"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26323 msgstr "nsubseteqq"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26331 msgstr "nsupseteqq"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26350 msgid "varsubsetneq"
26351 msgstr "varsubsetneq"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26354 msgid "varsupsetneq"
26355 msgstr "varsupsetneq"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26358 msgid "varsubsetneqq"
26359 msgstr "varsubsetneqq"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26362 msgid "varsupsetneqq"
26363 msgstr "varsupsetneqq"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26366 msgid "ntriangleleft"
26367 msgstr "ntriangleleft"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26370 msgid "ntriangleright"
26371 msgstr "ntriangleright"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26374 msgid "ntrianglelefteq"
26375 msgstr "ntrianglelefteq"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26378 msgid "ntrianglerighteq"
26379 msgstr "ntrianglerighteq"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26402 msgid "nshortparallel"
26403 msgstr "nshortparallel"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26406 msgid "ntrianglelefteqslant"
26407 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26410 msgid "ntrianglerighteqslant"
26411 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26418 msgid "smallsetminus"
26419 msgstr "smallsetminus"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26438 msgid "doublebarwedge"
26439 msgstr "doublebarwedge"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26486 msgid "divideontimes"
26487 msgstr "divideontimes"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26498 msgid "leftthreetimes"
26499 msgstr "leftthreetimes"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26502 msgid "rightthreetimes"
26503 msgstr "rightthreetimes"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26507 msgstr "curlywedge"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26514 msgid "circleddash"
26515 msgstr "circleddash"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26519 msgstr "circledast"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26522 msgid "circledcirc"
26523 msgstr "circledcirc"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26542 msgid "bigcurlyvee"
26543 msgstr "bigcurlyvee"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26546 msgid "bigcurlywedge"
26547 msgstr "bigcurlywedge"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26558 msgid "bigparallel"
26559 msgstr "bigparallel"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26562 msgid "biginterleave"
26563 msgstr "biginterleave"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26606 msgid "ogreaterthan"
26607 msgstr "ogreaterthan"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26618 msgid "varcurlyvee"
26619 msgstr "varcurlyvee"
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26622 msgid "varcurlywedge"
26623 msgstr "varcurlywedge"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26651 msgstr "varobslash"
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26655 msgstr "varocircle"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26674 msgid "varolessthan"
26675 msgstr "varolessthan"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26678 msgid "varogreaterthan"
26679 msgstr "varogreaterthan"
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26683 msgstr "varbigcirc"
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26687 msgstr "brokenvert"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26738 msgid "llparenthesis"
26739 msgstr "llparenthesis"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26742 msgid "rrparenthesis"
26743 msgstr "rrparenthesis"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26746 msgid "binampersand"
26747 msgstr "binampersand"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26750 msgid "bindnasrepma"
26751 msgstr "bindnasrepma"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26754 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26755 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26758 msgid "Voiced bilabial plosive"
26759 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26762 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26763 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26766 msgid "Voiced alveolar plosive"
26767 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26770 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26771 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26774 msgid "Voiced retroflex plosive"
26775 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26778 msgid "Voiceless palatal plosive"
26779 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26782 msgid "Voiced palatal plosive"
26783 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26786 msgid "Voiceless velar plosive"
26787 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26790 msgid "Voiced velar plosive"
26791 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26794 msgid "Voiceless uvular plosive"
26795 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26798 msgid "Voiced uvular plosive"
26799 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26802 msgid "Glottal plosive"
26803 msgstr "Occlusive glottale"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26806 msgid "Voiced bilabial nasal"
26807 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26810 msgid "Voiced labiodental nasal"
26811 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26814 msgid "Voiced alveolar nasal"
26815 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26818 msgid "Voiced retroflex nasal"
26819 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26822 msgid "Voiced palatal nasal"
26823 msgstr "Nasale palatale voisée"
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26826 msgid "Voiced velar nasal"
26827 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26830 msgid "Voiced uvular nasal"
26831 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26834 msgid "Voiced bilabial trill"
26835 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26838 msgid "Voiced alveolar trill"
26839 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26842 msgid "Voiced uvular trill"
26843 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26846 msgid "Voiced alveolar tap"
26847 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26850 msgid "Voiced retroflex flap"
26851 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26854 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26855 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26858 msgid "Voiced bilabial fricative"
26859 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26862 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26863 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26866 msgid "Voiced labiodental fricative"
26867 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26870 msgid "Voiceless dental fricative"
26871 msgstr "Fricative dentale sourde"
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26874 msgid "Voiced dental fricative"
26875 msgstr "Fricative dentale voisée"
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26878 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26879 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26882 msgid "Voiced alveolar fricative"
26883 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26886 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26887 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26890 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26891 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26894 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26895 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26898 msgid "Voiced retroflex fricative"
26899 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26902 msgid "Voiceless palatal fricative"
26903 msgstr "Fricative palatale sourde"
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26906 msgid "Voiced palatal fricative"
26907 msgstr "Fricative palatale voisée"
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26910 msgid "Voiceless velar fricative"
26911 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26914 msgid "Voiced velar fricative"
26915 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26918 msgid "Voiceless uvular fricative"
26919 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26922 msgid "Voiced uvular fricative"
26923 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26926 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26927 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26930 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26931 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26934 msgid "Voiceless glottal fricative"
26935 msgstr "Fricative glottale sourde"
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26938 msgid "Voiced glottal fricative"
26939 msgstr "Fricative glottale voisée"
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26942 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26943 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26946 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26947 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26950 msgid "Voiced labiodental approximant"
26951 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26954 msgid "Voiced alveolar approximant"
26955 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26958 msgid "Voiced retroflex approximant"
26959 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26962 msgid "Voiced palatal approximant"
26963 msgstr "Spirante palatale voisée"
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26966 msgid "Voiced velar approximant"
26967 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26970 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26971 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26974 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26975 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26978 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26979 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26982 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26983 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26986 msgid "Bilabial click"
26987 msgstr "Clic bilabial"
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26990 msgid "Dental click"
26991 msgstr "Clic dental"
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26994 msgid "(Post)alveolar click"
26995 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26998 msgid "Palatoalveolar click"
26999 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27002 msgid "Alveolar lateral click"
27003 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27006 msgid "Voiced bilabial implosive"
27007 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27010 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27011 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27014 msgid "Voiced palatal implosive"
27015 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27018 msgid "Voiced velar implosive"
27019 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27022 msgid "Voiced uvular implosive"
27023 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27026 msgid "Ejective mark"
27027 msgstr "Marque éjective"
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27030 msgid "Close front unrounded vowel"
27031 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27034 msgid "Close front rounded vowel"
27035 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27038 msgid "Close central unrounded vowel"
27039 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27042 msgid "Close central rounded vowel"
27043 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27046 msgid "Close back unrounded vowel"
27047 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27050 msgid "Close back rounded vowel"
27051 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27054 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27055 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27058 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27059 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27062 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27063 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27066 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27067 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27070 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27071 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27074 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27075 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27078 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27079 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27082 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27083 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27086 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27087 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27090 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27091 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27094 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27095 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27098 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27099 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27102 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27103 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27106 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27107 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27110 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27111 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27114 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27115 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27118 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27119 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
27121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27122 msgid "Near-open vowel"
27123 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
27125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27126 msgid "Open front unrounded vowel"
27127 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
27129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27130 msgid "Open front rounded vowel"
27131 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
27133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27134 msgid "Open back unrounded vowel"
27135 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
27137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27138 msgid "Open back rounded vowel"
27139 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
27141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27142 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27143 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
27145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27146 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27147 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
27149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27150 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27151 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
27153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27154 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27155 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
27157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27158 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27159 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
27161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27162 msgid "Epiglottal plosive"
27163 msgstr "Occlusive epiglottale"
27165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27166 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27167 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
27169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27170 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27171 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
27173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27174 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27175 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
27177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27178 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27179 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
27181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27182 msgid "Top tie bar"
27183 msgstr "Tirant en chef"
27185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27186 msgid "Bottom tie bar"
27187 msgstr "Tirant souscrit"
27189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27198 msgid "Extra short"
27199 msgstr "Extra bref"
27201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27202 msgid "Primary stress"
27203 msgstr "Accent primaire"
27205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27206 msgid "Secondary stress"
27207 msgstr "Accent secondaire"
27209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27210 msgid "Minor (foot) group"
27211 msgstr "Groupe mineur (racine)"
27213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27214 msgid "Major (intonation) group"
27215 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
27217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27218 msgid "Syllable break"
27219 msgstr "Découpage syllabique"
27221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27222 msgid "Linking (absence of a break)"
27223 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
27225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27227 msgstr "Dévoisement"
27229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27230 msgid "Voiceless (above)"
27231 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
27233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27238 msgid "Breathy voiced"
27241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27242 msgid "Creaky voiced"
27243 msgstr "Laryngalisation"
27245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27246 msgid "Linguolabial"
27247 msgstr "Articulation linguo-labiale"
27249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27251 msgstr "Articulation dentale"
27253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27255 msgstr "Articulation apicale"
27257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27259 msgstr "Articulation laminale"
27261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27263 msgstr "Aspiration"
27265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27266 msgid "More rounded"
27267 msgstr "Arrondissement"
27269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27270 msgid "Less rounded"
27271 msgstr "Désarrondissement"
27273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27275 msgstr "Avancement"
27277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27279 msgstr "Rétraction"
27281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27282 msgid "Centralized"
27283 msgstr "Centralisation"
27285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27286 msgid "Mid-centralized"
27287 msgstr "Semi-centralisation"
27289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27291 msgstr "Syllabique"
27293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27294 msgid "Non-syllabic"
27295 msgstr "Non syllabique"
27297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27299 msgstr "Rhoticisation"
27301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27303 msgstr "Labialisation"
27305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27307 msgstr "Palatisation"
27309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27311 msgstr "Vélarisation"
27313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27314 msgid "Pharyngialized"
27315 msgstr "Pharyngalisation"
27317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27318 msgid "Velarized or pharyngialized"
27319 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
27321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27330 msgid "Advanced tongue root"
27331 msgstr "Avance de la racine linguale"
27333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27334 msgid "Retracted tongue root"
27335 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27339 msgstr "Nasalisation"
27341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27342 msgid "Nasal release"
27343 msgstr "Désocclusion nasale"
27345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27346 msgid "Lateral release"
27347 msgstr "Désocclusion latérale"
27349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27350 msgid "No audible release"
27351 msgstr "Désocclusion inaudible"
27353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27354 msgid "Extra high (accent)"
27355 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27358 msgid "Extra high (tone letter)"
27359 msgstr "Haut (barre)"
27361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27362 msgid "High (accent)"
27363 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27366 msgid "High (tone letter)"
27367 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27370 msgid "Mid (accent)"
27371 msgstr "Médian (diacritique)"
27373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27374 msgid "Mid (tone letter)"
27375 msgstr "Médian (barre)"
27377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27378 msgid "Low (accent)"
27379 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27382 msgid "Low (tone letter)"
27383 msgstr "Mi-bas (barre)"
27385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27386 msgid "Extra low (accent)"
27387 msgstr "Bas (diacritique)"
27389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27390 msgid "Extra low (tone letter)"
27391 msgstr "Bas (barre)"
27393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27395 msgstr "Un cran plus bas"
27397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27399 msgstr "Un cran plus haut"
27401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27402 msgid "Rising (accent)"
27403 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27406 msgid "Rising (tone letter)"
27407 msgstr "Ascendant (barre)"
27409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27410 msgid "Falling (accent)"
27411 msgstr "Descendant (diacritique)"
27413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27414 msgid "Falling (tone letter)"
27415 msgstr "Descendant (barre)"
27417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27418 msgid "High rising (accent)"
27419 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27422 msgid "High rising (tone letter)"
27423 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27426 msgid "Low rising (accent)"
27427 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27430 msgid "Low rising (tone letter)"
27431 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27434 msgid "Rising-falling (accent)"
27435 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27438 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27439 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27442 msgid "Global rise"
27443 msgstr "Montée globale"
27445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27446 msgid "Global fall"
27447 msgstr "Descente globale"
27449 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27450 msgid "ChessDiagram"
27453 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27454 msgid "Chess diagram"
27457 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27458 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27459 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27461 "A chess position diagram.\n"
27462 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27463 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27464 "the position that you want to display.\n"
27465 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27466 "and remember to type in a relative path\n"
27467 "to the LyX document location.\n"
27468 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27469 "to enable general editing of the board.\n"
27470 "You might also check out the\n"
27471 "'Options->Test legality' option, and\n"
27472 "remember to middle and right click to\n"
27473 "insert new material in the board.\n"
27474 "In order for this to work, you have to\n"
27475 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27476 "that TeX will find it, and you will need\n"
27477 "to install the skak package from CTAN.\n"
27480 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27481 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27482 "la position que vous voulez afficher.\n"
27483 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27484 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27485 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27486 "générale de l'échiquier.\n"
27487 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27488 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27489 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27490 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27491 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27492 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27493 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27495 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27499 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27500 msgid "Dia diagram"
27501 msgstr "Diagramme Dia"
27503 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27504 msgid "Dia diagram.\n"
27505 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27507 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27508 msgid "GnumericSpreadsheet"
27509 msgstr "TableurGnumeric"
27511 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27512 #: lib/examples/Articles:0
27513 msgid "Spreadsheet"
27516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27518 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27519 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27520 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27521 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27522 "both for gnumeric and excel files.\n"
27524 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27525 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27526 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27527 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27528 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27530 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27534 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27535 msgid "Inkscape figure"
27536 msgstr "Figure Inkscape"
27538 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27540 "An Inkscape figure.\n"
27541 "Note that using this template automatically uses the \n"
27542 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27544 "Une figure Inkscape.\n"
27545 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27546 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27548 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27549 msgid "Lilypond typeset music"
27550 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27552 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27554 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27555 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27556 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27557 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27559 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27560 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27561 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27562 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27564 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27568 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27572 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27574 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27575 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27576 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27578 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27579 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27580 "* pages=- (to include all pages)\n"
27581 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27582 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27583 "inserted in their original size.\n"
27584 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27585 "for further options and details.\n"
27587 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27588 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27589 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27591 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27592 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27593 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27594 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27595 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27596 "avec leur taille originale. \n"
27597 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27598 "pour les autres options et les détails.\n"
27600 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27601 msgid "RasterImage"
27602 msgstr "ImageTramée"
27604 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27605 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27606 msgid "Raster image"
27607 msgstr "Image tramée"
27609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27612 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27614 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27615 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27618 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27619 msgid "VectorGraphics"
27620 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27624 msgid "Vector graphics"
27625 msgstr "Graphiques vectoriels"
27627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27629 "A vector graphics file.\n"
27630 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27631 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27632 "the final output.\n"
27633 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27634 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27635 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27637 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27638 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27640 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27643 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27648 msgid "Xfig figure"
27649 msgstr "Figure Xfig"
27651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27652 msgid "An Xfig figure.\n"
27653 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27655 #: lib/configure.py:726
27659 #: lib/configure.py:726
27663 #: lib/configure.py:729
27667 #: lib/configure.py:732
27671 #: lib/configure.py:735
27675 #: lib/configure.py:735
27676 msgid "sxd|OpenDocument"
27677 msgstr "sxd|OpenDocument"
27679 #: lib/configure.py:738
27683 #: lib/configure.py:741
27687 #: lib/configure.py:744
27691 #: lib/configure.py:745
27692 msgid "SVG (compressed)"
27693 msgstr "SVG (compressé)"
27695 #: lib/configure.py:748
27699 #: lib/configure.py:749
27703 #: lib/configure.py:750
27707 #: lib/configure.py:750
27711 #: lib/configure.py:751
27715 #: lib/configure.py:752
27719 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27723 #: lib/configure.py:754
27727 #: lib/configure.py:755
27731 #: lib/configure.py:756
27735 #: lib/configure.py:757
27739 #: lib/configure.py:768
27740 msgid "Plain text (chess output)"
27741 msgstr "Texte brut (échecs)"
27743 #: lib/configure.py:769
27747 #: lib/configure.py:770
27748 msgid "Graphviz Dot"
27749 msgstr "Graphviz Dot"
27751 #: lib/configure.py:771
27752 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27753 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27755 #: lib/configure.py:772
27759 #: lib/configure.py:773
27760 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27761 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27763 #: lib/configure.py:774
27767 #: lib/configure.py:774
27771 #: lib/configure.py:776
27772 msgid "Sweave (Japanese)"
27773 msgstr "Sweave (japonais)"
27775 #: lib/configure.py:776
27776 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27777 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27779 #: lib/configure.py:777
27783 #: lib/configure.py:779
27784 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27785 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27787 #: lib/configure.py:780
27788 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27789 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27791 #: lib/configure.py:781
27792 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27793 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27795 #: lib/configure.py:782
27796 msgid "LaTeX (plain)"
27797 msgstr "LaTeX (standard)"
27799 #: lib/configure.py:782
27800 msgid "LaTeX (plain)|L"
27801 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27803 #: lib/configure.py:783
27804 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27805 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27807 #: lib/configure.py:784
27808 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27809 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27811 #: lib/configure.py:785
27812 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27813 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27815 #: lib/configure.py:786
27816 msgid "LaTeX (clipboard)"
27817 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27819 #: lib/configure.py:787
27821 msgstr "Texte brut"
27823 #: lib/configure.py:787
27824 msgid "Plain text|a"
27825 msgstr "Texte brut|r"
27827 #: lib/configure.py:788
27828 msgid "Plain text (pstotext)"
27829 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27831 #: lib/configure.py:789
27832 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27833 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27835 #: lib/configure.py:790
27836 msgid "Plain text (catdvi)"
27837 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27839 #: lib/configure.py:791
27840 msgid "Plain Text, Join Lines"
27841 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27843 #: lib/configure.py:792
27844 msgid "Info (Beamer)"
27845 msgstr "Info (Beamer)"
27847 #: lib/configure.py:796
27848 msgid "LilyPond music"
27849 msgstr "Format musical LilyPond"
27851 #: lib/configure.py:799
27852 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27853 msgstr "Tableur Gnumeric"
27855 #: lib/configure.py:800
27856 msgid "Excel spreadsheet"
27857 msgstr "Tableur Excel"
27859 #: lib/configure.py:801
27860 msgid "MS Excel Office Open XML"
27861 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27863 #: lib/configure.py:802
27864 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27865 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27867 #: lib/configure.py:803
27868 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27869 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27871 #: lib/configure.py:804
27872 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27873 msgstr "Tableur OpenDocument"
27875 #: lib/configure.py:807
27879 #: lib/configure.py:807
27883 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27888 #: lib/configure.py:821
27892 #: lib/configure.py:822
27893 msgid "EPS (uncropped)"
27894 msgstr "EPS (non rogné)"
27896 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27897 msgid "EPS (cropped)"
27898 msgstr "EPS (rogné)"
27900 #: lib/configure.py:824
27902 msgstr "Postscript"
27904 #: lib/configure.py:824
27905 msgid "Postscript|t"
27906 msgstr "Postscript|t"
27908 #: lib/configure.py:833
27909 msgid "PDF (ps2pdf)"
27910 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27912 #: lib/configure.py:833
27913 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27914 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27916 #: lib/configure.py:834
27917 msgid "PDF (pdflatex)"
27918 msgstr "PDF (pdflatex)"
27920 #: lib/configure.py:834
27921 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27922 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27924 #: lib/configure.py:835
27925 msgid "PDF (dvipdfm)"
27926 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27928 #: lib/configure.py:835
27929 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27930 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27932 #: lib/configure.py:836
27933 msgid "PDF (XeTeX)"
27934 msgstr "PDF (XeTeX)"
27936 #: lib/configure.py:836
27937 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27938 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27940 #: lib/configure.py:837
27941 msgid "PDF (LuaTeX)"
27942 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27944 #: lib/configure.py:837
27945 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27946 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27948 #: lib/configure.py:838
27949 msgid "PDF (graphics)"
27950 msgstr "PDF (graphiques)"
27952 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27953 msgid "PDF (cropped)"
27954 msgstr "PDF (rogné)"
27956 #: lib/configure.py:840
27957 msgid "PDF (lower resolution)"
27958 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27960 #: lib/configure.py:841
27961 msgid "PDF (DocBook)"
27962 msgstr "PDF (DocBook)"
27964 #: lib/configure.py:846
27968 #: lib/configure.py:846
27972 #: lib/configure.py:847
27973 msgid "DVI (LuaTeX)"
27974 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27976 #: lib/configure.py:847
27977 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27978 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27980 #: lib/configure.py:850
27982 msgstr "BrouillonDVI"
27984 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27988 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27992 #: lib/configure.py:856
27996 #: lib/configure.py:859
27997 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27998 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28000 #: lib/configure.py:860
28001 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28002 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28004 #: lib/configure.py:861
28005 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28006 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
28008 #: lib/configure.py:862
28009 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28010 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28012 #: lib/configure.py:865
28013 msgid "Rich Text Format"
28014 msgstr "Rich Text Format"
28016 #: lib/configure.py:866
28020 #: lib/configure.py:866
28024 #: lib/configure.py:867
28025 msgid "MS Word Office Open XML"
28026 msgstr "MS Word Office Open XML"
28028 #: lib/configure.py:867
28029 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28030 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28032 #: lib/configure.py:870
28033 msgid "Table (CSV)"
28034 msgstr "Tableau (CSV)"
28036 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
28037 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28041 #: lib/configure.py:873
28045 #: lib/configure.py:874
28049 #: lib/configure.py:875
28053 #: lib/configure.py:876
28057 #: lib/configure.py:877
28061 #: lib/configure.py:878
28065 #: lib/configure.py:879
28069 #: lib/configure.py:880
28073 #: lib/configure.py:881
28074 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28075 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28077 #: lib/configure.py:882
28078 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28079 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28081 #: lib/configure.py:883
28082 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28083 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28085 #: lib/configure.py:884
28086 msgid "LyX Preview"
28089 #: lib/configure.py:885
28093 #: lib/configure.py:885
28094 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28095 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28097 #: lib/configure.py:886
28099 msgstr "Listing de code source"
28101 #: lib/configure.py:887
28105 #: lib/configure.py:887
28106 msgid "ps_tex|PSTEX"
28107 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28109 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28110 msgid "Windows Metafile"
28111 msgstr "Métafichier Windows"
28113 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28114 msgid "Enhanced Metafile"
28115 msgstr "Métafichier amélioré"
28117 #: lib/configure.py:1009
28119 msgstr "LyxBlogger"
28121 #: lib/configure.py:1285
28125 #: lib/configure.py:1285
28126 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28127 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28129 #: lib/configure.py:1385
28130 msgid "LyX Archive (zip)"
28131 msgstr "Archive LyX (zip)"
28133 #: lib/configure.py:1388
28134 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28135 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
28137 #: lib/examples/Articles:0
28141 #: lib/examples/Articles:0
28145 #: lib/examples/Articles:0
28146 msgid "Example (LyXified)"
28147 msgstr "Exemple (lyxifié)"
28149 #: lib/examples/Articles:0
28150 msgid "Example (raw)"
28151 msgstr "Exemple (brut)"
28153 #: lib/examples/Articles:0
28157 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28158 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28159 msgid "External Material"
28160 msgstr "Objet externe"
28162 #: lib/examples/Articles:0
28163 msgid "Itemize Bullets"
28164 msgstr "Liste à puces"
28166 #: lib/examples/Articles:0
28167 msgid "Minted File Listing"
28168 msgstr "Fichier de listing minted"
28170 #: lib/examples/Articles:0
28174 #: lib/examples/Articles:0
28175 msgid "Feynman Diagrams"
28176 msgstr "Diagrammes de Feynman"
28178 #: lib/examples/Articles:0
28182 #: lib/examples/Articles:0
28183 msgid "Minted Listings"
28184 msgstr "Listings minted"
28186 #: lib/examples/Articles:0
28187 msgid "Instant Preview"
28188 msgstr "Aperçu sur le vif"
28190 #: lib/examples/Articles:0
28191 msgid "Graphics and Insets"
28192 msgstr "Graphiques et inserts"
28194 #: lib/examples/Articles:0
28195 msgid "Localization Test (for Developers)"
28196 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
28198 #: lib/examples/Articles:0
28199 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28200 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
28202 #: lib/examples/Articles:0
28203 msgid "Writing Armenian"
28204 msgstr "Écrire de l'Arménien"
28206 #: lib/examples/Articles:0
28207 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28208 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
28210 #: lib/examples/Articles:0
28211 msgid "Language Support"
28212 msgstr "Support des langues"
28214 #: lib/examples/Articles:0
28215 msgid "Serial Letter 1"
28216 msgstr "Lettre en nombre 1"
28218 #: lib/examples/Articles:0
28219 msgid "Serial Letter 2"
28220 msgstr "Lettre en nombre 2"
28222 #: lib/examples/Articles:0
28223 msgid "Serial Letter 3"
28224 msgstr "Lettre en nombre 3"
28226 #: lib/examples/Articles:0
28227 msgid "LilyPond Book"
28228 msgstr "Livre LilyPond"
28230 #: lib/examples/Articles:0
28231 msgid "Multilingual Captions"
28232 msgstr "Légendes multilingues"
28234 #: lib/examples/Articles:0
28235 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28236 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
28238 #: lib/examples/Articles:0
28239 msgid "Noweb Listerrors"
28240 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
28242 #: lib/examples/Articles:0
28246 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28250 #: lib/examples/Articles:0
28251 msgid "Foils Landslide"
28252 msgstr "Foils paysage"
28254 #: lib/examples/Articles:0
28258 #: lib/examples/Articles:0
28259 msgid "Beamer (Complex)"
28260 msgstr "Beamer (complexe)"
28262 #: lib/examples/Articles:0
28266 #: lib/examples/Articles:0
28267 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28268 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
28270 #: lib/examples/Articles:0
28271 msgid "Mathematical Monthly"
28272 msgstr "Mathematical Monthly"
28274 #: lib/examples/Articles:0
28275 msgid "IEEE Transactions Journal"
28276 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28278 #: lib/examples/Articles:0
28279 msgid "IEEE Transactions Conference"
28280 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28282 #: lib/examples/Articles:0
28283 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28284 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
28286 #: lib/examples/Articles:0
28287 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28288 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
28290 #: lib/examples/Articles:0
28291 msgid "02 Foreword"
28292 msgstr "02 Préambule"
28294 #: lib/examples/Articles:0
28298 #: lib/examples/Articles:0
28299 msgid "10 Glossary"
28300 msgstr "10 Glossaire"
28302 #: lib/examples/Articles:0
28303 msgid "04 Acknowledgements"
28304 msgstr "04 Remerciements"
28306 #: lib/examples/Articles:0
28308 msgstr "06 Acronyme"
28310 #: lib/examples/Articles:0
28314 #: lib/examples/Articles:0
28315 msgid "09 Appendix"
28318 #: lib/examples/Articles:0
28319 msgid "11 References"
28320 msgstr "11 Références"
28322 #: lib/examples/Articles:0
28323 msgid "05 Contributor List"
28324 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28326 #: lib/examples/Articles:0
28327 msgid "01 Dedication"
28328 msgstr "01 Dédicace"
28330 #: lib/examples/Articles:0
28331 msgid "00 Main File"
28332 msgstr "00 Fichier principal"
28334 #: lib/examples/Articles:0
28336 msgstr "03 Préface"
28338 #: lib/examples/Articles:0
28339 msgid "10 Solutions"
28340 msgstr "10 Solutions"
28342 #: lib/examples/Articles:0
28346 #: lib/examples/Articles:0
28348 msgstr "07 Chapitre"
28350 #: lib/examples/Articles:0
28351 msgid "08 Appendix"
28354 #: lib/examples/Articles:0
28356 msgstr "05 Acronyme"
28358 #: lib/examples/Articles:0
28359 msgid "09 Glossary"
28360 msgstr "09 Glossaire"
28362 #: lib/examples/Articles:0
28366 #: lib/examples/Articles:0
28368 msgstr "En couleurs"
28370 #: lib/examples/Articles:0
28372 msgstr "Chapitre 1"
28374 #: lib/examples/Articles:0
28376 msgstr "Chapitre 2"
28378 #: lib/examples/Articles:0
28380 msgstr "Fichier principal"
28382 #: lib/examples/Articles:0
28386 #: lib/examples/Articles:0
28390 #: lib/examples/Articles:0
28391 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28392 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28394 #: lib/examples/Articles:0
28395 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28396 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28398 #: lib/examples/Articles:0
28399 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28400 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28402 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28403 msgid "Formal with Footline"
28404 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28406 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28407 msgid "Formal without Footline"
28408 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28410 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28411 msgid "Grid with Head"
28412 msgstr "Grille avec en-tête"
28414 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28416 msgstr "Sans bordures"
28418 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28419 msgid "Simple Grid"
28420 msgstr "Grille simple"
28422 #: src/Author.cpp:56
28424 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28425 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28427 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28428 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28432 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28434 msgstr "Pas d'année"
28436 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28437 msgid "Bibliography entry not found!"
28438 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28440 #: src/Buffer.cpp:447
28441 msgid "Disk Error: "
28442 msgstr "Erreur disque : "
28444 #: src/Buffer.cpp:448
28447 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28448 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28450 #: src/Buffer.cpp:577
28451 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28453 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28456 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28457 msgid "Save failed! Document is lost."
28458 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28460 #: src/Buffer.cpp:583
28461 msgid "Attempting to close changed document!"
28462 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28464 #: src/Buffer.cpp:592
28466 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28467 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28469 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28471 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28472 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28474 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28475 msgid "Document header error"
28476 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28478 #: src/Buffer.cpp:1015
28479 msgid "\\begin_header is missing"
28480 msgstr "il manque \\begin_header"
28482 #: src/Buffer.cpp:1039
28483 msgid "\\begin_document is missing"
28484 msgstr "il manque \\begin_document"
28486 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28487 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28488 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28490 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28492 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28494 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28497 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28498 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28499 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28500 "le préambule LaTeX."
28502 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28507 #: src/Buffer.cpp:1217
28508 msgid "File Not Found"
28509 msgstr "Fichier introuvable"
28511 #: src/Buffer.cpp:1218
28513 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28514 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28516 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28517 msgid "Document format failure"
28518 msgstr "Problème de format de document"
28520 #: src/Buffer.cpp:1247
28522 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28524 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28527 #: src/Buffer.cpp:1321
28529 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28530 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28532 #: src/Buffer.cpp:1348
28533 msgid "Conversion failed"
28534 msgstr "Échec conversion"
28536 #: src/Buffer.cpp:1349
28539 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28540 "it could not be created."
28542 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28543 "temporaire de conversion a échoué."
28545 #: src/Buffer.cpp:1359
28546 msgid "Conversion script not found"
28547 msgstr "Script de conversion introuvable"
28549 #: src/Buffer.cpp:1360
28552 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28553 "could not be found."
28555 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28558 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28559 msgid "Conversion script failed"
28560 msgstr "Échec du script de conversion"
28562 #: src/Buffer.cpp:1384
28565 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28568 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28569 "réussi à le convertir."
28571 #: src/Buffer.cpp:1391
28574 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28577 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28578 "réussi à le convertir."
28580 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28581 msgid "File is read-only"
28582 msgstr "Fichier en lecture seule"
28584 #: src/Buffer.cpp:1471
28586 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28588 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28590 #: src/Buffer.cpp:1480
28593 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28594 "overwrite this file?"
28596 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28597 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28599 #: src/Buffer.cpp:1482
28600 msgid "Overwrite modified file?"
28601 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28603 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28604 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
28605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
28609 #: src/Buffer.cpp:1548
28610 msgid "Backup failure"
28611 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28613 #: src/Buffer.cpp:1549
28616 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28617 "Please check whether the directory exists and is writable."
28619 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28620 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28622 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28623 msgid "Write failure"
28624 msgstr "Échec de l'écriture"
28626 #: src/Buffer.cpp:1585
28629 "The file has successfully been saved as:\n"
28631 "But LyX could not move it to:\n"
28633 "Your original file has been backed up to:\n"
28636 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28638 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28640 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28643 #: src/Buffer.cpp:1596
28646 "Cannot move saved file to:\n"
28648 "But the file has successfully been saved as:\n"
28651 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28653 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28656 #: src/Buffer.cpp:1612
28658 msgid "Saving document %1$s..."
28659 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28661 #: src/Buffer.cpp:1627
28662 msgid " could not write file!"
28663 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28665 #: src/Buffer.cpp:1635
28669 #: src/Buffer.cpp:1650
28671 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28672 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28674 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28676 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28677 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28679 #: src/Buffer.cpp:1663
28680 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28681 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28683 #: src/Buffer.cpp:1677
28684 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28685 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28687 #: src/Buffer.cpp:1773
28688 msgid "Iconv software exception Detected"
28689 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28691 #: src/Buffer.cpp:1774
28694 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28695 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28696 "Document>Settings>Language."
28698 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28699 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28700 "Documents>Paramètres>Langue."
28702 #: src/Buffer.cpp:1806
28704 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28705 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28707 #: src/Buffer.cpp:1809
28709 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28711 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28713 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28714 "certains contextes verbatim.\n"
28715 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28717 #: src/Buffer.cpp:1814
28719 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28721 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28723 #: src/Buffer.cpp:1817
28725 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28726 "chosen encoding.\n"
28727 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28729 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28730 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28731 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28733 #: src/Buffer.cpp:1825
28734 msgid "iconv conversion failed"
28735 msgstr "échec conversion iconv"
28737 #: src/Buffer.cpp:1830
28738 msgid "conversion failed"
28739 msgstr "échec conversion"
28741 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28742 msgid "Uncodable character in file path"
28743 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28745 #: src/Buffer.cpp:1944
28748 "The path of your document\n"
28750 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28751 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28752 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28753 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28755 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28756 "(such as utf8) or change the file path name."
28758 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28760 "contient des caractères inconnus \n"
28761 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28762 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28763 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28764 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28765 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28768 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28770 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28772 #: src/Buffer.cpp:2035
28774 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28775 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28777 #: src/Buffer.cpp:2036
28779 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28780 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28782 #: src/Buffer.cpp:2046
28784 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28785 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28787 #: src/Buffer.cpp:2047
28789 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28790 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28792 #: src/Buffer.cpp:2053
28793 msgid "Incompatible Languages!"
28794 msgstr "Langues incompatibles !"
28796 #: src/Buffer.cpp:2055
28799 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28800 "because they require conflicting language packages:\n"
28803 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28804 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28807 #: src/Buffer.cpp:2367
28808 msgid "Running chktex..."
28809 msgstr "Exécution de chktex..."
28811 #: src/Buffer.cpp:2386
28812 msgid "chktex failure"
28813 msgstr "échec de chktex"
28815 #: src/Buffer.cpp:2387
28816 msgid "Could not run chktex successfully."
28817 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28819 #: src/Buffer.cpp:2781
28821 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28822 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28824 #: src/Buffer.cpp:2860
28825 msgid "Branch state changes in master document"
28826 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
28828 #: src/Buffer.cpp:2861
28831 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28832 "sure to save the master."
28834 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
28835 "soin de sauvegarder ce document maître."
28837 #: src/Buffer.cpp:2930
28839 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28840 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28842 #: src/Buffer.cpp:2939
28843 msgid "Error generating literate programming code."
28844 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28846 #: src/Buffer.cpp:3028
28848 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28849 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28851 #: src/Buffer.cpp:3085
28852 msgid "Error viewing the output file."
28853 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28855 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28856 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28858 msgid "Invalid filename"
28859 msgstr "Nom de fichier invalide"
28861 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28864 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28867 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28868 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28870 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28872 msgid "Problematic filename for DVI"
28873 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28875 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28878 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28879 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28881 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28882 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28884 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28885 msgid "Export Warning!"
28886 msgstr "Alerte d'exportation !"
28888 #: src/Buffer.cpp:3494
28890 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28891 "BibTeX will be unable to find them."
28893 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28894 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28896 #: src/Buffer.cpp:4165
28898 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28899 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28901 #: src/Buffer.cpp:4170
28903 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28904 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28906 #: src/Buffer.cpp:4226
28907 msgid "Preview source code"
28908 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28910 #: src/Buffer.cpp:4228
28911 msgid "Preview preamble"
28912 msgstr "Aperçu préambule"
28914 #: src/Buffer.cpp:4230
28915 msgid "Preview body"
28916 msgstr "Aperçu corps"
28918 #: src/Buffer.cpp:4246
28919 msgid "Plain text does not have a preamble."
28920 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28922 #: src/Buffer.cpp:4390
28923 msgid "Autosaving current document..."
28924 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28926 #: src/Buffer.cpp:4515
28928 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28929 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28931 #: src/Buffer.cpp:4519
28933 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28935 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28938 #: src/Buffer.cpp:4521
28939 msgid "Couldn't export file"
28940 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28942 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
28943 msgid "File name error"
28944 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28946 #: src/Buffer.cpp:4590
28949 "The directory path to the document\n"
28951 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28952 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28954 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28956 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28957 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28958 "contient pas d'espaces."
28960 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28961 msgid "Document export cancelled."
28962 msgstr "Export du document annulé."
28964 #: src/Buffer.cpp:4712
28966 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28967 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28969 #: src/Buffer.cpp:4719
28971 msgid "Document exported as %1$s"
28972 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28974 #: src/Buffer.cpp:4788
28977 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28979 "Recover emergency save?"
28981 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28983 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28985 #: src/Buffer.cpp:4791
28986 msgid "Load emergency save?"
28987 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28989 #: src/Buffer.cpp:4792
28991 msgstr "&Récupérer"
28993 #: src/Buffer.cpp:4792
28994 msgid "&Load Original"
28995 msgstr "&Charger l'original"
28997 #: src/Buffer.cpp:4792
28998 msgid "&Only show difference"
28999 msgstr "N'afficher &que les différences"
29001 #: src/Buffer.cpp:4803
29004 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29005 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29007 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
29008 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29011 #: src/Buffer.cpp:4810
29012 msgid "Document was successfully recovered."
29013 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
29015 #: src/Buffer.cpp:4812
29016 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29017 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
29019 #: src/Buffer.cpp:4813
29022 "Remove emergency file now?\n"
29025 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
29028 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29029 msgid "Delete emergency file?"
29030 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
29032 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29034 msgstr "&Conserver"
29036 #: src/Buffer.cpp:4822
29037 msgid "Emergency file deleted"
29038 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
29040 #: src/Buffer.cpp:4823
29041 msgid "Do not forget to save your file now!"
29042 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
29044 #: src/Buffer.cpp:4830
29045 msgid "Remove emergency file now?"
29046 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
29048 #: src/Buffer.cpp:4853
29049 msgid "Can't rename emergency file!"
29050 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
29052 #: src/Buffer.cpp:4854
29054 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29055 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29056 "this file, and may over-write your own work."
29058 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
29059 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
29060 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
29062 #: src/Buffer.cpp:4859
29063 msgid "Emergency File Renamed"
29064 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
29066 #: src/Buffer.cpp:4860
29069 "Emergency file renamed as:\n"
29072 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
29075 #: src/Buffer.cpp:4899
29078 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29080 "Load the backup instead?"
29082 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
29084 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
29086 #: src/Buffer.cpp:4901
29087 msgid "Load backup?"
29088 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
29090 #: src/Buffer.cpp:4902
29091 msgid "&Load backup"
29092 msgstr "&Charger la sauvegarde"
29094 #: src/Buffer.cpp:4902
29095 msgid "Load &original"
29096 msgstr "Charger l'&original"
29098 #: src/Buffer.cpp:4912
29101 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29102 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29104 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
29105 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29108 #: src/Buffer.cpp:5298
29109 msgid "Senseless!!! "
29110 msgstr "Inapproprié !!! "
29112 #: src/Buffer.cpp:5566
29114 msgid "Document %1$s reloaded."
29115 msgstr "Document %1$s rechargé."
29117 #: src/Buffer.cpp:5569
29119 msgid "Could not reload document %1$s."
29120 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
29122 #: src/Buffer.cpp:5730
29123 msgid "File deleted from disk"
29124 msgstr "Fichier effacé sur le disque"
29126 #: src/Buffer.cpp:5731
29131 "has been deleted from disk!"
29135 "a été effacé sur le disque !"
29137 #: src/BufferParams.cpp:536
29139 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29140 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29142 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
29143 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
29146 #: src/BufferParams.cpp:538
29148 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29149 "are inserted into formulas"
29151 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
29152 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
29154 #: src/BufferParams.cpp:540
29156 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29159 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
29160 "insérée dans une formule"
29162 #: src/BufferParams.cpp:542
29164 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29165 "inserted into formulas"
29167 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
29168 "spécifiques sont insérés dans des formules"
29170 #: src/BufferParams.cpp:544
29172 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29175 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
29176 "insérée dans une formule"
29178 #: src/BufferParams.cpp:546
29180 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29181 "inserted into formulas"
29183 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
29184 "mathématiques sont insérées dans une formule"
29186 #: src/BufferParams.cpp:548
29188 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29189 "inserted into formulas"
29191 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
29192 "sont insérées dans des formules"
29194 #: src/BufferParams.cpp:550
29196 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29197 "subscript is inserted into formulas"
29199 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
29200 "indice est insérée dans une formule"
29202 #: src/BufferParams.cpp:552
29204 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29205 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29207 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
29208 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
29209 "dans des formules"
29211 #: src/BufferParams.cpp:554
29213 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29214 "decoration 'utilde'"
29216 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
29217 "décoration mathématique « utilde »"
29219 #: src/BufferParams.cpp:789
29222 "The selected document class\n"
29224 "requires external files that are not available.\n"
29225 "The document class can still be used, but the\n"
29226 "document cannot be compiled until the following\n"
29227 "prerequisites are installed:\n"
29229 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29230 "User's Guide for more information."
29232 "La classe de document sélectionnée\n"
29234 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
29235 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
29236 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
29237 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
29239 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
29240 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
29242 #: src/BufferParams.cpp:798
29243 msgid "Document class not available"
29244 msgstr "Classe de document non disponible"
29246 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
29248 msgid "greyedout inset text"
29249 msgstr "texte d'insert grisé"
29251 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29252 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
29253 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29256 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29257 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29258 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29259 msgid "LyX Warning: "
29260 msgstr "Avertissement LyX : "
29262 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29263 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
29264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29266 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29267 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29268 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29269 msgid "uncodable character"
29270 msgstr "caractère incodable"
29272 #: src/BufferParams.cpp:1740
29273 msgid "Uncodable character in document metadata"
29274 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
29276 #: src/BufferParams.cpp:1742
29279 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29280 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29281 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29284 "Please select an appropriate document encoding\n"
29285 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29287 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
29288 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29289 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29292 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
29293 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
29295 #: src/BufferParams.cpp:1894
29296 msgid "Uncodable character in class options"
29297 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
29299 #: src/BufferParams.cpp:1896
29302 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29303 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29304 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29307 "Please select an appropriate document encoding\n"
29308 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29310 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
29311 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29312 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29315 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29316 "ou modifier les options de classe."
29318 #: src/BufferParams.cpp:2369
29319 msgid "Uncodable character in user preamble"
29320 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
29322 #: src/BufferParams.cpp:2371
29325 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29326 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29327 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29330 "Please select an appropriate document encoding\n"
29331 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29333 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
29334 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29335 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29338 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29339 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29341 #: src/BufferParams.cpp:2686
29344 "The layout file:\n"
29346 "could not be found. A default textclass with default\n"
29347 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29350 "Le fichier de format :\n"
29352 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29353 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29354 "un résultat imprimable correct."
29356 #: src/BufferParams.cpp:2692
29357 msgid "Document class not found"
29358 msgstr "Classe de document introuvable"
29360 #: src/BufferParams.cpp:2699
29363 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29365 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29366 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29369 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29371 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29372 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29373 "un résultat imprimable correct."
29375 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29376 msgid "Could not load class"
29377 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29379 #: src/BufferParams.cpp:2750
29380 msgid "Error reading internal layout information"
29381 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29383 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29385 msgstr "Erreur de lecture"
29387 #: src/BufferParams.cpp:3803
29388 msgid "No bibliography processor found!"
29389 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29391 #: src/BufferParams.cpp:3805
29394 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29395 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29396 "references will be generated.\n"
29397 "Please fix your installation!"
29399 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29400 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29401 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29402 "Merci de réparer votre installation !"
29404 #: src/BufferParams.cpp:3813
29405 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29406 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29408 #: src/BufferParams.cpp:3815
29411 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29412 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29413 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29415 "It is suggested to install the missing processor."
29417 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29418 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
29419 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29420 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29421 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29423 #: src/BufferView.cpp:183
29424 msgid "No more insets"
29425 msgstr "Pas d'autre insert"
29427 #: src/BufferView.cpp:902
29428 msgid "Save bookmark"
29429 msgstr "Enregistrer le signet"
29431 #: src/BufferView.cpp:1158
29432 msgid "Document is read-only"
29433 msgstr "Document en lecture seule"
29435 #: src/BufferView.cpp:1160
29436 msgid "Document has been modified externally"
29437 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29439 #: src/BufferView.cpp:1169
29440 msgid "This portion of the document is deleted."
29441 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29443 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
29445 msgid "Absolute filename expected."
29446 msgstr "Chemin absolu requis."
29448 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29450 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29451 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29453 #: src/BufferView.cpp:1502
29454 msgid "No further undo information"
29455 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29457 #: src/BufferView.cpp:1523
29458 msgid "No further redo information"
29459 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29461 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29462 msgid "Search string not found!"
29463 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29465 #: src/BufferView.cpp:1862
29467 msgstr "Marque désactivée"
29469 #: src/BufferView.cpp:1868
29471 msgstr "Marque activée"
29473 #: src/BufferView.cpp:1875
29474 msgid "Mark removed"
29475 msgstr "Marque enlevée"
29477 #: src/BufferView.cpp:1878
29479 msgstr "Marque posée"
29481 #: src/BufferView.cpp:1988
29482 msgid "Statistics for the selection:"
29483 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29485 #: src/BufferView.cpp:1990
29486 msgid "Statistics for the document:"
29487 msgstr "Statistiques pour le document :"
29489 #: src/BufferView.cpp:1993
29494 #: src/BufferView.cpp:1995
29498 #: src/BufferView.cpp:1998
29500 msgid "%1$d characters"
29501 msgstr "%1$d caractères"
29503 #: src/BufferView.cpp:2000
29504 msgid "One character"
29505 msgstr "Un caractère"
29507 #: src/BufferView.cpp:2003
29509 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29510 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29512 #: src/BufferView.cpp:2005
29513 msgid "One character (no blanks)"
29514 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29516 #: src/BufferView.cpp:2007
29518 msgstr "Statistiques"
29520 #: src/BufferView.cpp:2232
29523 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29525 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29528 #: src/BufferView.cpp:2234
29530 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29531 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29533 #: src/BufferView.cpp:2242
29534 msgid "Branch name"
29535 msgstr "Nom de la branche"
29537 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29538 msgid "Branch already exists"
29539 msgstr "La branche existe déjà"
29541 #: src/BufferView.cpp:3207
29543 msgid "Inserting document %1$s..."
29544 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29546 #: src/BufferView.cpp:3224
29548 msgid "Document %1$s inserted."
29549 msgstr "Document %1$s inséré."
29551 #: src/BufferView.cpp:3226
29553 msgid "Could not insert document %1$s"
29554 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29556 #: src/BufferView.cpp:3727
29559 "Could not read the specified document\n"
29561 "due to the error: %2$s"
29563 "Lecture impossible pour le document\n"
29565 "à cause de l'erreur : %2$s"
29567 #: src/BufferView.cpp:3729
29568 msgid "Could not read file"
29569 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29571 #: src/BufferView.cpp:3736
29575 " is not readable."
29580 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29581 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29582 #: src/output.cpp:39
29583 msgid "Could not open file"
29584 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29586 #: src/BufferView.cpp:3744
29587 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29588 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29590 #: src/BufferView.cpp:3745
29592 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29593 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29594 "If this does not give the correct result\n"
29595 "then please change the encoding of the file\n"
29596 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29598 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29599 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29600 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29601 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29603 #: src/Changes.cpp:378
29604 msgid "Uncodable character in author initials"
29605 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29607 #: src/Changes.cpp:379
29610 "The author initials '%1$s',\n"
29611 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29612 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29613 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29615 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29616 "or change the author initials."
29618 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29619 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29620 "qui ne peuvent pas être\n"
29621 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29622 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29624 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29625 "ou modifier les initiales d'auteur."
29627 #: src/Changes.cpp:408
29628 msgid "Uncodable character in author name"
29629 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29631 #: src/Changes.cpp:409
29634 "The author name '%1$s',\n"
29635 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29636 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29637 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29639 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29640 "or change the spelling of the author name."
29642 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29643 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29644 "peuvent pas être\n"
29645 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29646 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29648 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29649 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29651 #: src/Chktex.cpp:65
29653 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29654 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29656 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29657 # Semble féminin dans tous les cas
29658 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29659 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29663 #: src/Color.cpp:244
29667 #: src/Color.cpp:245
29671 #: src/Color.cpp:246
29675 #: src/Color.cpp:247
29679 #: src/Color.cpp:248
29683 #: src/Color.cpp:249
29687 #: src/Color.cpp:250
29691 #: src/Color.cpp:251
29695 #: src/Color.cpp:252
29699 #: src/Color.cpp:253
29703 #: src/Color.cpp:254
29707 #: src/Color.cpp:255
29711 #: src/Color.cpp:256
29715 #: src/Color.cpp:257
29719 #: src/Color.cpp:258
29723 #: src/Color.cpp:259
29727 #: src/Color.cpp:260
29731 #: src/Color.cpp:261
29735 #: src/Color.cpp:262
29739 #: src/Color.cpp:263
29743 #: src/Color.cpp:264
29747 #: src/Color.cpp:265
29751 #: src/Color.cpp:266
29753 msgstr "sélection (fond)"
29755 #: src/Color.cpp:267
29756 msgid "selected math"
29757 msgstr "math sélectionné"
29759 #: src/Color.cpp:268
29760 msgid "selected text"
29761 msgstr "texte sélectionné"
29763 #: src/Color.cpp:269
29765 msgstr "Texte LaTeX"
29767 #: src/Color.cpp:270
29768 msgid "Text label 1"
29769 msgstr "Étiquette de texte 1"
29771 #: src/Color.cpp:271
29772 msgid "Text label 2"
29773 msgstr "Étiquette de texte 2"
29775 #: src/Color.cpp:272
29776 msgid "Text label 3"
29777 msgstr "Étiquette de texte 3"
29779 #: src/Color.cpp:273
29780 msgid "inline completion"
29781 msgstr "complétion en ligne"
29783 #: src/Color.cpp:275
29784 msgid "inline completion (non-unique)"
29785 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29787 #: src/Color.cpp:277
29788 msgid "previewed snippet"
29791 #: src/Color.cpp:278
29793 msgstr "étiquette de note"
29795 #: src/Color.cpp:279
29796 msgid "note background"
29797 msgstr "fond de note"
29799 #: src/Color.cpp:280
29800 msgid "comment label"
29801 msgstr "étiquette de commentaire"
29803 #: src/Color.cpp:281
29804 msgid "comment background"
29805 msgstr "fond de commentaire"
29807 #: src/Color.cpp:282
29808 msgid "greyedout inset label"
29809 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29811 #: src/Color.cpp:284
29812 msgid "greyedout inset background"
29813 msgstr "fond d'insert grisé"
29815 #: src/Color.cpp:285
29816 msgid "phantom inset text"
29817 msgstr "texte d'insert fantôme"
29819 #: src/Color.cpp:286
29821 msgstr "boîte ombrée"
29823 #: src/Color.cpp:287
29824 msgid "listings background"
29825 msgstr "fond de listing"
29827 #: src/Color.cpp:288
29828 msgid "branch label"
29829 msgstr "étiquette de branche"
29831 #: src/Color.cpp:289
29832 msgid "footnote label"
29833 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29835 #: src/Color.cpp:290
29836 msgid "index label"
29837 msgstr "étiquette d'index"
29839 #: src/Color.cpp:291
29840 msgid "margin note label"
29841 msgstr "étiquette de note en marge"
29843 #: src/Color.cpp:292
29845 msgstr "Étiquette d'URL"
29847 #: src/Color.cpp:293
29849 msgstr "Texte d'URL"
29851 #: src/Color.cpp:294
29853 msgstr "barre de profondeur"
29855 #: src/Color.cpp:295
29856 msgid "scroll indicator"
29857 msgstr "indicateur de déroulement"
29859 #: src/Color.cpp:296
29861 msgstr "langue étrangère"
29863 #: src/Color.cpp:297
29864 msgid "command inset"
29865 msgstr "insert de commande"
29867 #: src/Color.cpp:298
29868 msgid "command inset background"
29869 msgstr "fond d'insert de commande"
29871 #: src/Color.cpp:299
29872 msgid "command inset frame"
29873 msgstr "cadre d'insert de commande"
29875 #: src/Color.cpp:300
29876 msgid "command inset (broken reference)"
29877 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29879 #: src/Color.cpp:301
29880 msgid "button background (broken reference)"
29881 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29883 #: src/Color.cpp:302
29884 msgid "button frame (broken reference)"
29885 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29887 #: src/Color.cpp:303
29888 msgid "button background (broken reference) under focus"
29889 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29891 #: src/Color.cpp:304
29892 msgid "special character"
29893 msgstr "caractère spécial"
29895 #: src/Color.cpp:305
29897 msgstr "Texte mathématique"
29899 #: src/Color.cpp:306
29900 msgid "math background"
29901 msgstr "fond mathématique"
29903 #: src/Color.cpp:307
29904 msgid "graphics background"
29905 msgstr "fond graphique"
29907 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29908 msgid "math macro background"
29909 msgstr "fond de macro mathématique"
29911 #: src/Color.cpp:309
29913 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29915 #: src/Color.cpp:310
29916 msgid "math corners"
29917 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29919 #: src/Color.cpp:311
29921 msgstr "ligne mathématique"
29923 #: src/Color.cpp:313
29924 msgid "math macro hovered background"
29925 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29927 #: src/Color.cpp:314
29928 msgid "math macro label"
29929 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29931 #: src/Color.cpp:315
29932 msgid "math macro frame"
29933 msgstr "cadre de macro mathématique"
29935 #: src/Color.cpp:316
29936 msgid "math macro blended out"
29937 msgstr "macro mathématique désactivée"
29939 #: src/Color.cpp:317
29940 msgid "math macro old parameter"
29941 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29943 #: src/Color.cpp:318
29944 msgid "math macro new parameter"
29945 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29947 #: src/Color.cpp:319
29948 msgid "collapsible inset text"
29949 msgstr "texte d'insert repliable"
29951 #: src/Color.cpp:320
29952 msgid "collapsible inset frame"
29953 msgstr "cadre d'insert repliable"
29955 #: src/Color.cpp:321
29956 msgid "inset background"
29957 msgstr "fond d'insert"
29959 #: src/Color.cpp:322
29960 msgid "inset label"
29961 msgstr "insert d'étiquette"
29963 #: src/Color.cpp:323
29964 msgid "inset frame"
29965 msgstr "cadre d'insert"
29967 #: src/Color.cpp:324
29968 msgid "LaTeX error"
29969 msgstr "Erreur LaTeX"
29971 #: src/Color.cpp:325
29972 msgid "end-of-line marker"
29973 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29975 #: src/Color.cpp:326
29976 msgid "appendix marker"
29977 msgstr "marque d'annexe"
29979 #: src/Color.cpp:327
29981 msgstr "barre de modification"
29983 #: src/Color.cpp:328
29984 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29985 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
29987 #: src/Color.cpp:329
29988 msgid "changes - added text (exported output)"
29989 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
29991 #: src/Color.cpp:330
29992 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29993 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29995 #: src/Color.cpp:331
29996 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29997 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29999 #: src/Color.cpp:332
30000 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30001 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
30003 #: src/Color.cpp:333
30004 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30005 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
30007 #: src/Color.cpp:334
30008 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30009 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
30011 #: src/Color.cpp:335
30012 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30013 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
30015 #: src/Color.cpp:336
30016 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30017 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
30019 #: src/Color.cpp:337
30020 msgid "added space markers"
30021 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
30023 #: src/Color.cpp:338
30025 msgstr "ligne de tableau"
30027 #: src/Color.cpp:339
30028 msgid "table on/off line"
30029 msgstr "ligne on/off de tableau"
30031 #: src/Color.cpp:340
30032 msgid "bottom area"
30033 msgstr "zone du bas"
30035 #: src/Color.cpp:341
30037 msgstr "saut de page"
30039 #: src/Color.cpp:342
30040 msgid "page break / line break"
30041 msgstr "saut de page / saut de ligne"
30043 #: src/Color.cpp:343
30044 msgid "button frame"
30045 msgstr "cadre de bouton"
30047 #: src/Color.cpp:344
30048 msgid "button background"
30049 msgstr "fond de bouton d'insert"
30051 #: src/Color.cpp:345
30052 msgid "button background under focus"
30053 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
30055 #: src/Color.cpp:346
30056 msgid "paragraph marker"
30057 msgstr "marqueur de paragraphe"
30059 #: src/Color.cpp:347
30060 msgid "preview frame"
30061 msgstr "cadre d'aperçu"
30063 #: src/Color.cpp:348
30064 msgid "regexp frame"
30065 msgstr "cadre d'expression régulière"
30067 #: src/Color.cpp:349
30071 #: src/Color.cpp:350
30073 msgstr "couleur héritée"
30075 #: src/Color.cpp:351
30077 msgstr "couleur ignorée"
30079 #: src/Converter.cpp:318
30082 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30083 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30084 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30085 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30088 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
30089 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
30090 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez plutôt la "
30091 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
30092 "les seuls documents qui en ont besoin.</p>"
30094 #: src/Converter.cpp:327
30095 msgid "Security Warning"
30096 msgstr "Avertissement de sécurité"
30098 #: src/Converter.cpp:342
30101 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30102 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30103 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30104 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30106 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
30107 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
30108 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
30109 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
30110 "LyX malicieux.</p>"
30112 #: src/Converter.cpp:349
30115 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30116 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30117 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30118 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30120 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
30121 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
30122 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
30123 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
30126 #: src/Converter.cpp:359
30127 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30128 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
30130 #: src/Converter.cpp:361
30132 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30133 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30134 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30137 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
30138 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
30139 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
30140 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
30142 #: src/Converter.cpp:370
30143 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30144 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
30146 #: src/Converter.cpp:371
30147 msgid "An external converter requires your authorization"
30148 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
30150 #: src/Converter.cpp:374
30152 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30153 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30155 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
30156 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
30157 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30159 #: src/Converter.cpp:377
30161 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30162 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30164 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
30165 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30167 #: src/Converter.cpp:381
30168 msgid "Do ¬ allow"
30169 msgstr "&Ne pas autoriser"
30171 #: src/Converter.cpp:381
30172 msgid "Do ¬ run"
30173 msgstr "&Ne pas exécuter"
30175 #: src/Converter.cpp:382
30177 msgstr "&Autoriser"
30179 #: src/Converter.cpp:382
30183 #: src/Converter.cpp:384
30184 msgid "&Always allow for this document"
30185 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
30187 #: src/Converter.cpp:385
30188 msgid "&Always run for this document"
30189 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
30191 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30192 msgid "Converter killed"
30193 msgstr "Convertisseur interrompu"
30195 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30198 "The following converter was killed by the user.\n"
30201 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
30204 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30205 #: src/Converter.cpp:835
30206 msgid "Cannot convert file"
30207 msgstr "Conversion du fichier impossible"
30209 #: src/Converter.cpp:476
30212 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30213 "Define a converter in the preferences."
30215 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
30216 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
30217 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
30219 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30220 msgid "Pygments driver command not found!"
30221 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
30223 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30225 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30226 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30227 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30228 "is named differently, to add the following line to the\n"
30229 "document preamble:\n"
30231 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30233 "where 'driver' is name of the driver command."
30235 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
30236 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
30237 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
30238 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
30239 "préambule du document :\n"
30241 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
30243 "où « pilote » est le nom du pilote."
30245 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30246 msgid "Executing command: "
30247 msgstr "Exécution de la commande : "
30249 #: src/Converter.cpp:753
30250 msgid "Process Killed"
30251 msgstr "Processus interrompu"
30253 #: src/Converter.cpp:754
30256 "The conversion process was killed while running:\n"
30259 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
30262 #: src/Converter.cpp:759
30263 msgid "Process Timed Out"
30264 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
30266 #: src/Converter.cpp:760
30269 "The conversion process:\n"
30271 "timed out before completing."
30273 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
30275 "a expiré avant la fin."
30277 #: src/Converter.cpp:765
30278 msgid "Build errors"
30279 msgstr "Erreurs de compilation"
30281 #: src/Converter.cpp:766
30282 msgid "There were errors during the build process."
30283 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
30285 #: src/Converter.cpp:771
30288 "An error occurred while running:\n"
30291 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
30294 #: src/Converter.cpp:794
30296 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30297 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
30299 #: src/Converter.cpp:837
30301 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30302 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
30304 #: src/Converter.cpp:838
30306 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30307 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
30309 #: src/Converter.cpp:878
30310 msgid "Running LaTeX..."
30311 msgstr "Exécution de LaTeX..."
30313 #: src/Converter.cpp:895
30314 msgid "Export canceled"
30315 msgstr "Exportation annulée"
30317 #: src/Converter.cpp:896
30318 msgid "The export process was terminated by the user."
30319 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
30321 #: src/Converter.cpp:906
30322 msgid "Undefined reference"
30323 msgstr "Référence indéfinie"
30325 #: src/Converter.cpp:907
30327 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30328 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30330 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
30332 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
30333 "Fichier journal)."
30335 #: src/Converter.cpp:919
30338 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30341 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
30342 "fichier journal LaTeX %1$s."
30344 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30345 msgid "LaTeX failed"
30346 msgstr "Échec de LaTeX"
30348 #: src/Converter.cpp:925
30351 "The external program\n"
30353 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30354 "program's error (check the logs). "
30356 "Le programme externe\n"
30358 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30359 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30361 #: src/Converter.cpp:931
30362 msgid "Output is empty"
30363 msgstr "La sortie est vide"
30365 #: src/Converter.cpp:932
30366 msgid "No output file was generated."
30367 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30369 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30371 msgstr ", insert : "
30373 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30375 msgstr ", cellule : "
30377 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30378 msgid ", Position: "
30379 msgstr ", position : "
30381 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30384 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30387 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30388 "donc pas été collé."
30390 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30393 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30396 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30397 "n'ont donc pas été collés."
30399 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30400 msgid "Uncodable content"
30401 msgstr "Contenu non codable"
30403 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30406 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30407 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30409 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30410 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30412 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30413 msgid "Unknown branch"
30414 msgstr "Branche inconnue"
30416 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30418 msgstr "&Ne pas ajouter"
30420 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30422 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30423 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30425 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30426 msgid "Layout Not Found"
30427 msgstr "Format introuvable"
30429 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30431 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30433 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30436 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30439 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30442 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30443 "%2$s » vers « %3$s »."
30447 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30448 msgid "Undefined flex inset"
30449 msgstr "Insert flexible non défini"
30451 #: src/Exporter.cpp:45
30454 "The file %1$s already exists.\n"
30456 "Do you want to overwrite that file?"
30458 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30460 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30462 #: src/Exporter.cpp:48
30463 msgid "Overwrite file?"
30464 msgstr "Écraser le fichier ?"
30466 #: src/Exporter.cpp:50
30468 msgstr "&Conserver le fichier"
30470 #: src/Exporter.cpp:51
30471 msgid "Overwrite &all"
30472 msgstr "Écraser &tout"
30474 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30475 msgid "&Cancel export"
30476 msgstr "&Annuler l'exportation"
30478 #: src/Exporter.cpp:97
30479 msgid "Couldn't copy file"
30480 msgstr "Copie du fichier impossible"
30482 #: src/Exporter.cpp:98
30484 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30485 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30487 #: src/Font.cpp:141
30489 msgid "Language: %1$s, "
30490 msgstr "Langue : %1$s, "
30492 #: src/Font.cpp:146
30494 msgid "Number %1$s"
30495 msgstr "Numéro %1$s"
30497 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30502 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30505 msgstr "Sans empattement"
30507 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30510 msgstr "Chasse fixe"
30512 #: src/FontInfo.cpp:43
30516 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30517 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30521 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30525 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30529 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30530 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30534 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30538 #: src/FontInfo.cpp:51
30540 msgstr "Petites capitales"
30542 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30546 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30550 #: src/FontInfo.cpp:60
30552 msgstr "(Dés)Activer"
30554 #: src/FontInfo.cpp:617
30556 msgid "Emphasis %1$s, "
30557 msgstr "En évidence %1$s, "
30559 #: src/FontInfo.cpp:620
30561 msgid "Underline %1$s, "
30562 msgstr "Souligné %1$s, "
30564 #: src/FontInfo.cpp:623
30566 msgid "Double underline %1$s, "
30567 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30569 #: src/FontInfo.cpp:626
30571 msgid "Wavy underline %1$s, "
30572 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30574 #: src/FontInfo.cpp:629
30576 msgid "Strike out %1$s, "
30577 msgstr "Rayer %1$s, "
30579 #: src/FontInfo.cpp:632
30581 msgid "Cross out %1$s, "
30582 msgstr "Raturer %1$s, "
30584 #: src/FontInfo.cpp:635
30586 msgid "Noun %1$s, "
30587 msgstr "Nom propre %1$s, "
30589 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30590 msgid "Cannot view file"
30591 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30593 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30595 msgid "File does not exist: %1$s"
30596 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30598 #: src/Format.cpp:646
30600 msgid "No information for viewing %1$s"
30601 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30603 #: src/Format.cpp:656
30605 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30606 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30608 #: src/Format.cpp:724
30609 msgid "No Filename"
30610 msgstr "Pas de nom du fichier"
30612 #: src/Format.cpp:725
30613 msgid "No filename was provided!"
30614 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30616 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30617 msgid "Cannot edit file"
30618 msgstr "Modification du fichier impossible"
30620 #: src/Format.cpp:736
30621 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30622 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30624 #: src/Format.cpp:749
30626 msgid "No information for editing %1$s"
30627 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30629 #: src/Format.cpp:760
30631 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30632 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30634 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30635 msgid "Could not find bind file"
30636 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30638 #: src/KeyMap.cpp:232
30641 "Unable to find the bind file\n"
30643 "Please check your installation."
30645 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30647 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30649 #: src/KeyMap.cpp:239
30650 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30651 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30653 #: src/KeyMap.cpp:240
30655 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30656 "Please check your installation."
30658 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30659 "Veuillez vérifier votre installation."
30661 #: src/KeyMap.cpp:247
30664 "Unable to find the bind file\n"
30666 "Falling back to default."
30668 "Fichier de raccourcis\n"
30670 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30672 #: src/KeySequence.cpp:179
30674 msgstr " options : "
30676 #: src/LaTeX.cpp:63
30678 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30679 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30681 #: src/LaTeX.cpp:341
30682 msgid "Running Bibliography Processor."
30683 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30685 #: src/LaTeX.cpp:402
30686 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30687 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30689 #: src/LaTeX.cpp:444
30690 msgid "Running Index Processor."
30691 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30693 #: src/LaTeX.cpp:453
30694 msgid "Index Processor Error"
30695 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30697 #: src/LaTeX.cpp:454
30699 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30700 "View > Messages Pane!"
30702 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30703 "via Affichage > Panneau des messages !"
30705 #: src/LaTeX.cpp:607
30706 msgid "Running Nomenclature Processor."
30707 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30709 #: src/LaTeX.cpp:1111
30710 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30711 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30713 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30714 msgid "BibTeX error: "
30715 msgstr "Erreur BibTeX : "
30717 #: src/LaTeX.cpp:1625
30718 msgid "Biber error: "
30719 msgstr "Erreur Biber : "
30721 #: src/LaTeX.cpp:1652
30722 msgid "Makeindex error: "
30723 msgstr "Erreur makeindex : "
30725 #: src/LaTeX.cpp:1661
30726 msgid "Xindy error: "
30727 msgstr "Erreur xindy : "
30729 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30730 msgid "Font not available"
30731 msgstr "Police non disponible"
30733 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30736 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30737 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30739 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30740 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30743 msgid "Could not read configuration file"
30744 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30749 "Error while reading the configuration file\n"
30751 "Please check your installation."
30753 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30755 "Veuillez vérifier votre installation."
30758 msgid "The following files could not be loaded:"
30759 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30763 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30764 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30767 msgid "Cannot remove temporary directory"
30768 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30772 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30773 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30777 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30778 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30781 msgid "Missing filename for this operation."
30782 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30786 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30787 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30790 msgid "No textclass is found"
30791 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30793 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30794 # textclass->classe
30795 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30798 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30799 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30800 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30802 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30803 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30804 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30807 msgid "&Reconfigure"
30808 msgstr "&Reconfigurer"
30811 msgid "&Without LaTeX"
30812 msgstr "&Sans LaTeX"
30814 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30816 msgstr "&Continuer"
30818 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30820 msgstr "&Quitter LyX"
30823 msgid "No python is found"
30824 msgstr "python introuvable"
30828 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30829 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30830 "the python.org website."
30832 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30833 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30834 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30838 "SIGHUP signal caught!\n"
30841 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30846 "SIGFPE signal caught!\n"
30849 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30854 "SIGSEGV signal caught!\n"
30855 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30856 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30857 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30860 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30861 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30862 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30863 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30864 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30865 "Merci et au revoir."
30868 msgid "LyX crashed!"
30869 msgstr "Crash LyX !"
30875 #: src/LyX.cpp:1046
30876 msgid "Could not create temporary directory"
30877 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30879 #: src/LyX.cpp:1047
30882 "Could not create a temporary directory in\n"
30884 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30886 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30888 "Vérifier que ce chemin\n"
30889 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30891 #: src/LyX.cpp:1111
30892 msgid "Missing user LyX directory"
30893 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30895 #: src/LyX.cpp:1112
30898 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30899 "It is needed to keep your own configuration."
30901 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30902 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30904 #: src/LyX.cpp:1117
30905 msgid "&Create directory"
30906 msgstr "&Créer un répertoire"
30908 #: src/LyX.cpp:1119
30909 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30910 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30912 #: src/LyX.cpp:1123
30914 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30915 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30917 #: src/LyX.cpp:1128
30919 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30922 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30923 "Sortie du programme."
30925 #: src/LyX.cpp:1201
30926 msgid "List of supported debug flags:"
30927 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30929 #: src/LyX.cpp:1210
30931 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30932 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30934 #: src/LyX.cpp:1221
30936 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30937 "Command line switches (case sensitive):\n"
30938 "\t-help summarize LyX usage\n"
30939 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30940 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30941 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30942 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30943 " select the features to debug.\n"
30944 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30945 "\t-x [--execute] command\n"
30946 " where command is a lyx command.\n"
30947 "\t-e [--export] fmt\n"
30948 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30949 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30951 " to see which parameter (which differs from the format "
30953 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30954 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30955 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30956 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30957 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30958 " and filename is the destination filename.\n"
30959 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30960 " where fmt is the import format of choice\n"
30961 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30962 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30963 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30964 " specifying whether all files, main file only, or no "
30966 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30968 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30970 "\t--ignore-error-message which\n"
30971 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30972 " Do not use for final documents! Currently supported "
30974 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30975 "\t-n [--no-remote]\n"
30976 " open documents in a new instance\n"
30977 "\t-r [--remote]\n"
30978 " open documents in an already running instance\n"
30979 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30980 "\t-v [--verbose]\n"
30981 " report on terminal about spawned commands.\n"
30982 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30983 "\t-version summarize version and build info\n"
30984 "Check the LyX man page for more details."
30986 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30987 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30988 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30989 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30990 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30991 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30992 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30993 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30994 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30995 "\t-x [--execute] commande\n"
30996 " où commande est une commande LyX.\n"
30997 "\t-e [--export] fmt\n"
30998 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30999 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
31000 "de Fichiers->Nom court\n"
31001 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
31002 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
31004 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
31005 "utiliser 'default'.\n"
31006 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
31007 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
31008 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
31010 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
31011 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
31012 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
31013 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
31014 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
31015 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
31017 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
31019 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
31020 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
31021 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
31022 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
31023 "\t--ignore-error-message which\n"
31024 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
31025 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
31026 "actuellement reconnues :\n"
31027 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31028 "\t-n [--no-remote]\n"
31029 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
31030 "\t-r [--remote]\n"
31031 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
31032 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
31033 "\t-v [--verbose]\n"
31034 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
31035 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
31036 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
31037 "Voir la page man de LyX pour les détails."
31039 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31040 msgid " Git commit hash "
31041 msgstr " Empreinte de validation Git "
31043 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31044 msgid "No system directory"
31045 msgstr "Pas de répertoire système"
31047 #: src/LyX.cpp:1286
31048 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31049 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
31051 #: src/LyX.cpp:1297
31052 msgid "No user directory"
31053 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
31055 #: src/LyX.cpp:1298
31056 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31057 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
31059 #: src/LyX.cpp:1309
31060 msgid "Incomplete command"
31061 msgstr "Commande incomplète"
31063 #: src/LyX.cpp:1310
31064 msgid "Missing command string after --execute switch"
31065 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
31067 #: src/LyX.cpp:1321
31068 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31070 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
31072 #: src/LyX.cpp:1326
31073 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31074 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
31076 #: src/LyX.cpp:1339
31077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31079 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
31081 #: src/LyX.cpp:1352
31082 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31084 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
31086 #: src/LyX.cpp:1357
31087 msgid "Missing filename for --import"
31088 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
31090 # Trouver un meilleur exemple !
31091 # Je n'en trouve pas en français... JPC
31092 #: src/LyXRC.cpp:3121
31094 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31097 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
31100 #: src/LyXRC.cpp:3125
31102 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31104 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
31106 #: src/LyXRC.cpp:3133
31108 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31109 "automatically by what you type."
31111 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
31112 "automatiquement par ce que vous tapez."
31114 #: src/LyXRC.cpp:3137
31116 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31119 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
31120 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
31122 #: src/LyXRC.cpp:3141
31124 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31126 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
31127 "signifie pas de sauvegarde automatique."
31129 #: src/LyXRC.cpp:3148
31131 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31132 "the backup file in the same directory as the original file."
31134 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
31135 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
31137 #: src/LyXRC.cpp:3152
31139 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31140 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31142 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
31143 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
31145 #: src/LyXRC.cpp:3156
31146 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31147 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31149 #: src/LyXRC.cpp:3160
31151 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31152 "its global and local bind/ directories."
31154 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31155 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
31157 #: src/LyXRC.cpp:3164
31158 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31159 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
31161 #: src/LyXRC.cpp:3168
31163 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31164 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31166 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
31167 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
31169 #: src/LyXRC.cpp:3175
31171 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31172 "undesired effects."
31174 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
31175 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31177 #: src/LyXRC.cpp:3179
31179 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31180 "prevent undesired effects."
31182 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
31183 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31185 #: src/LyXRC.cpp:3186
31187 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31188 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31190 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
31191 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
31192 "le curseur à l'écran."
31194 #: src/LyXRC.cpp:3190
31196 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31197 "width used when set to 0."
31199 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
31200 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
31202 #: src/LyXRC.cpp:3194
31204 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31205 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31206 "the top of the screen"
31208 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
31209 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
31212 #: src/LyXRC.cpp:3198
31213 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31214 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
31216 #: src/LyXRC.cpp:3202
31217 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31218 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
31220 #: src/LyXRC.cpp:3206
31222 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31225 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
31226 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
31228 #: src/LyXRC.cpp:3210
31230 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31231 "look in its global and local commands/ directories."
31233 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
31234 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
31236 #: src/LyXRC.cpp:3214
31238 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31240 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
31243 #: src/LyXRC.cpp:3218
31244 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31245 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31247 #: src/LyXRC.cpp:3222
31249 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31250 "shown after the change has been made.)"
31252 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
31253 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
31255 #: src/LyXRC.cpp:3226
31256 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31257 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
31259 #: src/LyXRC.cpp:3230
31261 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31262 "LyX was started from."
31264 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
31265 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31267 #: src/LyXRC.cpp:3234
31268 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31269 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
31271 #: src/LyXRC.cpp:3238
31273 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31274 "value selects the directory LyX was started from."
31276 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
31277 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31279 #: src/LyXRC.cpp:3245
31281 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31282 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31283 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31285 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
31286 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
31287 "makeindex.sh -m $$lang »."
31289 #: src/LyXRC.cpp:3249
31290 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31292 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31294 #: src/LyXRC.cpp:3253
31296 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31297 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31299 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
31300 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
31302 #: src/LyXRC.cpp:3257
31303 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31305 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
31306 "(écrit en python)."
31308 #: src/LyXRC.cpp:3266
31310 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31311 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31313 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
31314 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
31316 #: src/LyXRC.cpp:3270
31318 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31320 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
31322 #: src/LyXRC.cpp:3274
31324 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31325 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
31327 #: src/LyXRC.cpp:3278
31329 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31330 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31331 "name of the second language."
31333 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
31334 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
31336 #: src/LyXRC.cpp:3282
31337 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31338 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
31340 #: src/LyXRC.cpp:3286
31341 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31342 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
31344 #: src/LyXRC.cpp:3290
31346 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31349 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
31352 #: src/LyXRC.cpp:3294
31354 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31355 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31357 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31358 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31360 #: src/LyXRC.cpp:3298
31362 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31363 "document is the default language."
31365 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31366 "document est la langue implicite."
31368 #: src/LyXRC.cpp:3302
31369 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31371 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31374 #: src/LyXRC.cpp:3306
31375 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31377 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31378 "dernière session LyX."
31380 #: src/LyXRC.cpp:3310
31381 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31383 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31385 #: src/LyXRC.cpp:3314
31387 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31390 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31391 "celle du document."
31393 #: src/LyXRC.cpp:3322
31394 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31395 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31397 #: src/LyXRC.cpp:3326
31398 msgid "The completion popup delay."
31399 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31401 #: src/LyXRC.cpp:3330
31402 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31404 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31407 #: src/LyXRC.cpp:3334
31408 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31410 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31412 #: src/LyXRC.cpp:3338
31414 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31416 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31417 "de complétion multiple."
31419 #: src/LyXRC.cpp:3342
31421 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31424 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31427 #: src/LyXRC.cpp:3346
31428 msgid "The inline completion delay."
31429 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31431 #: src/LyXRC.cpp:3350
31432 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31434 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31436 #: src/LyXRC.cpp:3354
31437 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31438 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31440 #: src/LyXRC.cpp:3358
31441 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31442 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31444 #: src/LyXRC.cpp:3362
31445 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31446 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31448 #: src/LyXRC.cpp:3366
31450 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31452 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31455 #: src/LyXRC.cpp:3371
31457 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31459 "Use the OS native format."
31461 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31462 "d'environnement PATH.\n"
31463 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31465 #: src/LyXRC.cpp:3377
31466 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31468 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31470 #: src/LyXRC.cpp:3381
31471 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31473 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31476 #: src/LyXRC.cpp:3385
31477 msgid "Scale the preview size to suit."
31478 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31480 #: src/LyXRC.cpp:3389
31481 msgid "The option to print out in landscape."
31482 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31484 #: src/LyXRC.cpp:3393
31485 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31486 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31488 #: src/LyXRC.cpp:3397
31489 msgid "The option to specify paper type."
31490 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31492 #: src/LyXRC.cpp:3401
31494 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31496 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31497 "désélectionner pour un mouvement logique."
31499 #: src/LyXRC.cpp:3405
31501 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31502 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31504 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31505 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31507 #: src/LyXRC.cpp:3409
31509 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31510 "wrong, override the setting here."
31512 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31513 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31515 #: src/LyXRC.cpp:3415
31516 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31518 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31520 #: src/LyXRC.cpp:3424
31522 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31523 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31524 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31526 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31527 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31528 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31529 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31531 #: src/LyXRC.cpp:3428
31532 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31534 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31536 #: src/LyXRC.cpp:3433
31539 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31540 "roughly the same size as on paper."
31542 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31543 "peu près la même taille que sur le papier."
31545 #: src/LyXRC.cpp:3437
31546 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31548 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31549 "position des fenêtres."
31551 #: src/LyXRC.cpp:3441
31553 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31554 "\".out\". Only for advanced users."
31556 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31557 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31559 #: src/LyXRC.cpp:3448
31560 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31561 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31563 #: src/LyXRC.cpp:3452
31565 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31566 "when you quit LyX."
31568 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31571 #: src/LyXRC.cpp:3456
31572 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31574 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31576 #: src/LyXRC.cpp:3460
31578 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31579 "value selects the directory LyX was started from."
31581 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31582 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31584 #: src/LyXRC.cpp:3470
31586 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31587 "environment variable.\n"
31588 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31590 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31591 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31592 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31595 #: src/LyXRC.cpp:3477
31597 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31598 "will look in its global and local ui/ directories."
31600 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31601 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31603 #: src/LyXRC.cpp:3487
31605 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31608 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31609 "principale et la sélection."
31611 #: src/LyXRC.cpp:3491
31612 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31614 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31616 #: src/LyXRC.cpp:3495
31617 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31619 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31620 "mettre « -paper »)"
31622 #: src/LyXVC.cpp:49
31625 msgstr "Verrou %1$s"
31627 #: src/LyXVC.cpp:111
31629 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31630 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31632 #: src/LyXVC.cpp:113
31633 msgid "Retrieve from version control?"
31634 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31636 #: src/LyXVC.cpp:114
31640 #: src/LyXVC.cpp:148
31641 msgid "Document not saved"
31642 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31644 #: src/LyXVC.cpp:149
31645 msgid "You must save the document before it can be registered."
31647 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31650 #: src/LyXVC.cpp:191
31651 msgid "LyX VC: Initial description"
31652 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31654 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31655 msgid "(no initial description)"
31656 msgstr "(pas de description initiale)"
31658 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31659 msgid "LyX VC: Log message"
31660 msgstr "LyX VC : message de journal"
31662 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31663 #: src/LyXVC.cpp:248
31664 msgid "(no log message)"
31665 msgstr "(aucun message de journal)"
31667 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31668 msgid "LyX VC: Log Message"
31669 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31671 #: src/LyXVC.cpp:304
31674 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31677 "Do you want to revert to the older version?"
31679 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31680 "les modifications.\n"
31682 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31684 #: src/LyXVC.cpp:309
31685 msgid "Revert to stored version of document?"
31686 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31688 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31690 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31692 #: src/Paragraph.cpp:2226
31693 msgid "Senseless with this layout!"
31694 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31696 #: src/Paragraph.cpp:2280
31697 msgid "Alignment not permitted"
31698 msgstr "Alignement non autorisé"
31700 #: src/Paragraph.cpp:2281
31702 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31703 "Setting to default."
31705 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31707 "Utilise l'alignement implicite."
31709 #: src/Text.cpp:482
31710 msgid "Unknown Inset"
31711 msgstr "Insert inconnu"
31713 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31714 msgid "Change tracking author index missing"
31715 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31717 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31720 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31721 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31722 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31723 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31725 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31726 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31727 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31728 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31729 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31731 #: src/Text.cpp:615
31732 msgid "Unknown token"
31733 msgstr "Élément inconnu"
31735 #: src/Text.cpp:992
31737 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31740 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31743 #: src/Text.cpp:1001
31744 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31746 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31749 #: src/Text.cpp:1012
31750 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31751 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31753 #: src/Text.cpp:2140
31754 msgid "[Change Tracking] "
31755 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31757 #: src/Text.cpp:2148
31759 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31760 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31762 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31763 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31766 msgstr "Police : %1$s"
31768 #: src/Text.cpp:2163
31770 msgid ", Depth: %1$d"
31771 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31773 #: src/Text.cpp:2169
31774 msgid ", Spacing: "
31775 msgstr ", Espacement : "
31777 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31779 msgstr "Un et Demi"
31781 #: src/Text.cpp:2181
31785 #: src/Text.cpp:2192
31787 msgstr ", style : "
31789 #: src/Text.cpp:2198
31790 msgid ", Paragraph: "
31791 msgstr ", Paragraphe : "
31793 #: src/Text.cpp:2199
31795 msgstr ", Identifiant : "
31797 #: src/Text.cpp:2209
31799 msgstr ", Char: 0x"
31801 #: src/Text.cpp:2211
31802 msgid ", Boundary: "
31803 msgstr ", Frontière : "
31805 #: src/Text.cpp:2825
31806 msgid "No font change defined."
31807 msgstr "Aucune modification de police définie."
31809 #: src/Text.cpp:3531
31810 msgid "Math editor mode"
31811 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31813 #: src/Text.cpp:3533
31814 msgid "No valid math formula"
31815 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31817 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31818 msgid "Already in regular expression mode"
31819 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31821 #: src/Text.cpp:3554
31822 msgid "Regexp editor mode"
31823 msgstr "Mode « expression régulière »"
31825 #: src/Text.cpp:3936
31826 msgid "Action flattens document structure"
31827 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31829 #: src/Text.cpp:3937
31831 "This action will cause some headings that have been on different level "
31832 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31833 "heading level. Continue still?"
31835 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31836 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31837 "disponible. Continuer ?"
31839 #: src/Text.cpp:3942
31840 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31841 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31843 #: src/Text.cpp:3943
31844 msgid "&No, quit operation"
31845 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31847 #: src/Text.cpp:4996
31849 msgstr "Environnement "
31851 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
31855 #: src/Text.cpp:5577
31856 msgid "Table Style "
31857 msgstr "Style de tableau "
31859 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31860 msgid "Missing argument"
31861 msgstr "Paramètre manquant"
31863 #: src/Text.cpp:5936
31864 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31865 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31867 #: src/Text.cpp:5940
31868 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31869 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31871 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
31873 msgid "Text properties applied: %1$s"
31874 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31876 #: src/Text.cpp:6118
31877 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31878 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31880 #: src/Text.cpp:6119
31882 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31883 "The thesaurus is not functional.\n"
31884 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31887 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31888 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31889 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31890 "les instructions de réglage."
31892 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
31893 msgid "Paragraph layout set"
31894 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31896 #: src/TextClass.cpp:124
31897 msgid "Plain Layout"
31898 msgstr "Format ordinaire"
31900 #: src/TextClass.cpp:943
31901 msgid "Missing File"
31902 msgstr "Fichier manquant"
31904 #: src/TextClass.cpp:944
31905 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31907 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31909 #: src/TextClass.cpp:947
31910 msgid "Corrupt File"
31911 msgstr "Fichier corrompu"
31913 #: src/TextClass.cpp:948
31914 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31916 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31918 #: src/TextClass.cpp:1634
31923 #: src/TextClass.cpp:1635
31925 msgid "%1$s (Float)"
31926 msgstr "%1$s (flottant)"
31928 #: src/TextClass.cpp:1640
31930 msgid "Sub-%1$s ##"
31931 msgstr "Sous-%1$s ##"
31933 #: src/TextClass.cpp:1641
31935 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31936 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31938 #: src/TextClass.cpp:1937
31941 "The module %1$s has been requested by\n"
31942 "this document but has not been found in the list of\n"
31943 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31944 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31946 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31947 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31948 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31951 #: src/TextClass.cpp:1941
31952 msgid "Module not available"
31953 msgstr "Module non disponible"
31955 #: src/TextClass.cpp:1948
31958 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31959 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31960 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31961 "Missing prerequisites:\n"
31963 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31965 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31966 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31967 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31968 "Pré-requis manquants :\n"
31970 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31971 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31973 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31974 msgid "Package not available"
31975 msgstr "Paquetage indisponible"
31977 #: src/TextClass.cpp:1960
31979 msgid "Error reading module %1$s\n"
31980 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31982 #: src/TextClass.cpp:1972
31985 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31986 "this document but has not been found in the list of\n"
31987 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31988 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31990 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31991 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31992 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31995 #: src/TextClass.cpp:1976
31996 msgid "Cite Engine not available"
31997 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31999 #: src/TextClass.cpp:1981
32002 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32003 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32004 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32005 "Missing prerequisites:\n"
32007 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32009 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
32010 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
32011 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
32012 "Pré-requis manquants :\n"
32014 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
32017 #: src/TextClass.cpp:1993
32019 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32020 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
32022 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
32024 msgstr "MANQUANT : "
32026 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32028 msgid "unknown type!"
32029 msgstr "type inconnu !"
32031 #: src/TocBackend.cpp:276
32033 msgid "Index Entries (%1$s)"
32034 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
32036 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32037 msgid "Table of Contents"
32038 msgstr "Table des matières"
32040 #: src/TocBackend.cpp:293
32042 msgstr "Modifications"
32044 #: src/TocBackend.cpp:294
32046 msgstr "Inapproprié"
32048 #: src/TocBackend.cpp:295
32052 #: src/TocBackend.cpp:296
32053 msgid "Labels and References"
32054 msgstr "Étiquettes et références"
32056 #: src/TocBackend.cpp:297
32057 msgid "Broken References and Citations"
32058 msgstr "Références et citations cassées"
32060 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32061 msgid "Child Documents"
32062 msgstr "Sous-documents"
32064 #: src/TocBackend.cpp:300
32065 msgid "Graphics[[listof]]"
32066 msgstr "Graphiques"
32068 #: src/TocBackend.cpp:301
32072 #: src/TocBackend.cpp:304
32073 msgid "Nomenclature Entries"
32074 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
32076 #: src/VCBackend.cpp:64
32077 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32078 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
32080 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32081 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32082 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32083 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
32085 msgid "Revision control error."
32086 msgstr "Erreur de contrôle de version."
32088 #: src/VCBackend.cpp:66
32091 "Some problem occurred while running the command:\n"
32094 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
32097 #: src/VCBackend.cpp:641
32099 msgstr "Mis à jour"
32101 #: src/VCBackend.cpp:643
32102 msgid "Locally Modified"
32103 msgstr "Modifié localement"
32105 #: src/VCBackend.cpp:645
32106 msgid "Locally Added"
32107 msgstr "Ajouté localement"
32109 #: src/VCBackend.cpp:647
32110 msgid "Needs Merge"
32111 msgstr "Nécessite une fusion"
32113 #: src/VCBackend.cpp:649
32114 msgid "Needs Checkout"
32115 msgstr "Nécessite un téléchargement"
32117 #: src/VCBackend.cpp:651
32118 msgid "No CVS file"
32119 msgstr "Pas de fichier CVS"
32121 #: src/VCBackend.cpp:653
32122 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32123 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
32125 #: src/VCBackend.cpp:881
32127 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32128 "You have to update from repository first or revert your changes."
32130 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
32131 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
32132 "abandonner vos modifications."
32134 #: src/VCBackend.cpp:886
32137 "Bad status when checking in changes.\n"
32142 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
32147 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32150 "Error when updating from repository.\n"
32151 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32154 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32156 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
32157 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
32160 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32162 #: src/VCBackend.cpp:969
32165 "There were detected changes in the working directory:\n"
32168 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32169 "revert back to the repository version."
32171 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32174 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
32175 "revenir à la version du dépôt."
32177 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32178 #: src/VCBackend.cpp:1525
32179 msgid "Changes detected"
32180 msgstr "Modifications détectées"
32182 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32184 msgstr "&Interrompu"
32186 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32187 msgid "View &Log ..."
32188 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
32190 #: src/VCBackend.cpp:994
32193 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32194 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32197 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32199 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
32200 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
32203 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32205 #: src/VCBackend.cpp:1053
32208 "The document %1$s is not in repository.\n"
32209 "You have to check in the first revision before you can revert."
32211 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
32212 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
32214 #: src/VCBackend.cpp:1061
32217 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32218 "The status '%2$s' is unexpected."
32220 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
32221 "L'état « %2$s » est inattendu."
32223 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32224 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32225 msgid "Error: Could not generate logfile."
32226 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
32228 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32230 "Error when committing to repository.\n"
32231 "You have to manually resolve the problem.\n"
32232 "LyX will reopen the document after you press OK."
32234 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
32235 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
32236 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
32238 #: src/VCBackend.cpp:1451
32240 "Error while acquiring write lock.\n"
32241 "Another user is most probably editing\n"
32242 "the current document now!\n"
32243 "Also check the access to the repository."
32245 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
32246 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
32247 "de modifier le document courant !\n"
32248 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
32250 #: src/VCBackend.cpp:1457
32252 "Error while releasing write lock.\n"
32253 "Check the access to the repository."
32255 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
32256 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
32258 #: src/VCBackend.cpp:1516
32261 "There were detected changes in the working directory:\n"
32264 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32269 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32272 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
32276 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32278 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32279 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32283 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32284 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32285 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32286 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32290 #: src/VCBackend.cpp:1585
32291 msgid "SVN File Locking"
32292 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
32294 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32295 msgid "Locking property unset."
32296 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
32298 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32299 msgid "Locking property set."
32300 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
32302 #: src/VCBackend.cpp:1587
32303 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32304 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
32306 #: src/VSpace.cpp:215
32310 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32313 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32314 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32316 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
32317 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
32319 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
32320 msgid "Reload saved document?"
32321 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
32323 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32324 msgid "Yes, &Reload"
32325 msgstr "Oui, &recharger"
32327 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32328 msgid "No, &Keep Changes"
32329 msgstr "Non, &garder les modifications"
32331 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32333 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32334 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
32336 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32337 msgid "File not readable!"
32338 msgstr "Fichier illisible !"
32340 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32343 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32345 "Do you want to create a new document?"
32347 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
32349 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
32351 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32352 msgid "Create new document?"
32353 msgstr "Créer un nouveau document ?"
32355 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32356 msgid "&Yes, Create New Document"
32357 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
32359 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32360 msgid "&No, Do Not Create"
32361 msgstr "&Non, ne pas créer"
32363 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32366 "The specified document template\n"
32368 "could not be read."
32370 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32372 "n'a pas pu être ouvert."
32374 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32375 msgid "Could not read template"
32376 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32378 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32379 msgid "Standard[[Bullets]]"
32382 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32386 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32390 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32394 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32398 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32399 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32400 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32402 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32408 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32409 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32414 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32415 msgid "Unavailable:"
32416 msgstr "Indisponible :"
32418 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32420 msgid "Unavailable: %1$s"
32421 msgstr "Indisponible : %1$s"
32423 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32424 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32425 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32426 msgid "Uncategorized"
32427 msgstr "Sans catégorie"
32429 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32430 msgid "Directories"
32431 msgstr "Répertoires"
32433 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32437 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32438 msgid "Master document"
32439 msgstr "Document maître"
32441 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32443 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32445 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32452 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32453 "Continue searching from the beginning?"
32455 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32456 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32461 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32462 "Continue searching from the end?"
32464 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32465 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32467 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32468 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32469 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32471 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32472 msgid "Advanced search cancelled by user"
32473 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32475 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32476 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32477 msgid "Wrap search?"
32478 msgstr "Recherche récursive ?"
32480 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32481 msgid "Nothing to search"
32482 msgstr "Rien à rechercher"
32484 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32485 msgid "No open document(s) in which to search"
32486 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32489 msgid "Advanced Find and Replace"
32490 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32493 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32494 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32498 msgstr "< &Remplacer"
32500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32501 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32503 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32506 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32509 msgid "Class Default"
32510 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32512 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32513 msgid "Document Default"
32514 msgstr "Document implicite"
32516 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32517 msgid "Float Settings"
32518 msgstr "Paramètres de flottant"
32520 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32522 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32524 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32526 "Please install correctly to estimate the great\n"
32527 "amount of work other people have done for the LyX project."
32529 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32530 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32532 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32533 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32534 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32536 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32537 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32538 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32540 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32542 "Please install correctly to see what has changed\n"
32543 "for this version of LyX."
32545 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32546 "dans cette version de LyX."
32548 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32549 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32550 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32552 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32555 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32556 "1995--%1$s LyX Team"
32558 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32559 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32561 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32563 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32564 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32565 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32566 "any later version."
32568 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32569 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32570 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32571 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32573 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32575 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32576 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32577 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32578 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32579 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32580 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32581 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32583 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32584 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32585 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32586 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32587 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32588 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32591 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32592 msgid "not released yet"
32593 msgstr "pas encore publié"
32595 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32605 msgid "Built from git commit hash "
32606 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32610 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32611 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
32613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32615 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32616 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32620 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32621 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32623 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32625 msgid "Python detected: %1$s"
32626 msgstr "Python détecté : %1$s"
32628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32630 msgstr "À propos de LyX"
32632 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32634 msgstr "À propos de %1"
32636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32637 msgid "Preferences"
32638 msgstr "Préférences"
32640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32641 msgid "Reconfigure"
32642 msgstr "Reconfigurer"
32644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32645 msgid "Restore Defaults"
32646 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32650 msgstr "Quitter %1"
32652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32653 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32670 msgid "Nothing to do"
32671 msgstr "Rien à faire"
32673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32674 msgid "Unknown action"
32675 msgstr "Action inconnue"
32677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32678 msgid "Command not handled"
32679 msgstr "Commande non gérée"
32681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32682 msgid "Command disabled"
32683 msgstr "Commande désactivée"
32685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32687 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32688 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32691 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32692 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32695 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32696 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32699 msgid "Wrong focus!"
32700 msgstr "Mauvaise cible !"
32702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32703 msgid "Running configure..."
32704 msgstr "Lancement de configure..."
32706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32707 msgid "Reloading configuration..."
32708 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32711 msgid "System reconfiguration failed"
32712 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32716 "The system reconfiguration has failed.\n"
32717 "Default textclass is used but LyX may\n"
32718 "not be able to work properly.\n"
32719 "Please reconfigure again if needed."
32721 "La reconfiguration a échoué.\n"
32722 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32723 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32724 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32727 msgid "System reconfigured"
32728 msgstr "Système reconfiguré"
32730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32732 "The system has been reconfigured.\n"
32733 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32734 "updated document class specifications."
32736 "Le système a été reconfiguré.\n"
32737 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32738 "les classes de document mises à jour."
32740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32746 msgid "Opening help file %1$s..."
32747 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32750 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32751 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32754 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32755 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32759 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32761 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32766 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32767 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32771 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32772 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32776 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32777 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32780 msgid "Unable to save document defaults"
32781 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32785 msgid "Unknown function."
32786 msgstr "Fonction inconnue."
32788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32789 msgid "The current document was closed."
32790 msgstr "Le document courant était fermé."
32792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32794 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32795 "documents and exit.\n"
32799 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32800 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32806 msgid "Software exception Detected"
32807 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32811 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32812 "unsaved documents and exit."
32814 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32815 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32819 msgid "Could not find UI definition file"
32820 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32825 "Error while reading the included file\n"
32827 "Please check your installation."
32829 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32831 "Veuillez vérifier votre installation."
32833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32834 msgid "Could not find default UI file"
32835 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32839 "LyX could not find the default UI file!\n"
32840 "Please check your installation."
32842 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32843 "Veuillez vérifier votre installation."
32845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32848 "Error while reading the configuration file\n"
32850 "Falling back to default.\n"
32851 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32852 "check which User Interface file you are using."
32854 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32856 "Retour à la configuration implicite.\n"
32857 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32858 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32860 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32861 msgid "Author &Names:"
32862 msgstr "Noms des &auteurs :"
32864 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32866 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32867 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32869 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32870 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32871 "saisie ci-dessous."
32873 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32875 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32876 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32878 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32879 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32881 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32882 msgid "Bibliography Item Settings"
32883 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32885 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32886 msgid "BibTeX Bibliography"
32887 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32889 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32890 msgid "All avail. databases"
32891 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32893 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32895 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32896 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32897 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32898 "this is the place you should store it."
32900 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32901 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32902 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32903 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32906 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32907 msgid "Document Encoding"
32908 msgstr "Encodage du document"
32910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32912 msgstr "Bases de données"
32914 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32915 msgid "File Encoding"
32916 msgstr "Encodage de fichiers"
32918 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32919 msgid "General E&ncoding:"
32920 msgstr "Encodage &général :"
32922 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32924 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32925 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32926 "you can set it in the list above."
32928 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32929 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32930 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32933 msgid "General Encoding"
32934 msgstr "Encodage général"
32936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32938 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32939 "below, set it here"
32941 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32942 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32944 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32945 msgid "Biblatex Bibliography"
32946 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32949 msgid "all reference units"
32950 msgstr "toutes les entités de références"
32952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32953 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32955 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32961 msgstr "Documents|u"
32963 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32964 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32965 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32967 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32968 msgid "Select a BibTeX database to add"
32969 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32971 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32972 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32973 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32976 msgid "Select a BibTeX style"
32977 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32979 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32981 msgstr "Aucun cadre tracé"
32983 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32984 msgid "Simple rectangular frame"
32985 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32987 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32988 msgid "Oval frame, thin"
32989 msgstr "Cadre oval, fin"
32991 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32992 msgid "Oval frame, thick"
32993 msgstr "Cadre oval, épais"
32995 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32996 msgid "Drop shadow"
32997 msgstr "Ombre en relief"
32999 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33000 msgid "Shaded background"
33001 msgstr "Fond ombré"
33003 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33004 msgid "Double rectangular frame"
33005 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
33007 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33009 msgstr "Profondeur"
33011 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33012 msgid "Total Height"
33013 msgstr "Hauteur totale"
33015 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33016 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33020 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33021 msgid "Box Settings"
33022 msgstr "Paramètres de boîte"
33024 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33026 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33027 msgstr "%1$s (%2$s)"
33029 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33031 msgstr "Document maître"
33033 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33034 msgid "Branch Settings"
33035 msgstr "Paramètres de branche"
33037 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33041 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33045 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33046 msgid "Filename Suffix"
33047 msgstr "Suffixe du fichier"
33049 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
33051 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33052 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33053 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33057 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
33060 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33061 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33062 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33067 msgid "Enter new branch name"
33068 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
33070 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33073 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33074 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33076 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
33078 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
33080 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33082 msgstr "&Fusionner"
33084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33085 msgid "Renaming failed"
33086 msgstr "Échec de la modification du nom"
33088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33089 msgid "The branch could not be renamed."
33090 msgstr "Impossible de renommer la branche."
33092 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33093 msgid "Merge Changes"
33094 msgstr "Fusionner les modifications"
33096 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33097 msgid "Inserted by %1"
33098 msgstr "Insérer par %1"
33100 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33101 msgid "Deleted by %1"
33102 msgstr "Supprimé par %1"
33104 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33105 msgid " on[[date]] %1"
33108 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33109 msgid "Inserted on %1"
33110 msgstr "Insérer sur %1"
33112 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33113 msgid "Deleted on %1"
33114 msgstr "Supprimer sur %1"
33116 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33118 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33119 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33125 msgstr "Petites capitales"
33127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33128 msgid "(Without)[[underlining]]"
33131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33132 msgid "Single[[underlining]]"
33133 msgstr "Simple sopulignement"
33135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33136 msgid "Double[[underlining]]"
33137 msgstr "Double soulignement"
33139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33144 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33148 msgid "Single[[strikethrough]]"
33151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33156 msgid "(Without)[[color]]"
33159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33160 msgid "Text Properties"
33161 msgstr "Propriétés du texte"
33163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33164 msgid "Reset All To &Default"
33165 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
33167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33168 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33169 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
33171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33172 msgid "&Reset All Fields"
33173 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
33175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33180 msgid "All avail. citations"
33181 msgstr "Toutes les citations dispo."
33183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33184 msgid "Regular e&xpression"
33185 msgstr "Expression r&égulière"
33187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33188 msgid "Case se&nsitive"
33189 msgstr "Se&lon la casse"
33191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33192 msgid "Search as you &type"
33193 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
33195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33197 "Ordered list of all cited references.\n"
33198 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33200 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
33201 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
33204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33205 msgid "General text befo&re:"
33206 msgstr "Texte général a&vant :"
33208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33209 msgid "General &text after:"
33210 msgstr "Texte général a&près :"
33212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33214 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33215 "individual items, double-click on the respective entry above."
33217 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
33218 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33220 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33222 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33223 "items, double-click on the respective entry above."
33225 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
33226 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33229 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33230 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
33232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33233 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33234 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
33236 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33237 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33239 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del "
33242 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33243 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33244 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
33246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33247 msgid "All references available for citing."
33248 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
33250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33252 "All references available for citing.\n"
33253 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33254 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33256 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
33257 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
33258 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
33259 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
33261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33266 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33267 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
33269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33270 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33271 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
33273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33274 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33276 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33279 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33281 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33283 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33284 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
33286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33289 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33292 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
33295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33296 msgid "Text before"
33297 msgstr "Texte avant"
33299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33301 msgstr "Clé de citation"
33303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33305 msgstr "Texte après"
33307 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33308 msgid "LinkBack PDF"
33309 msgstr "LinkBack PDF"
33311 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33319 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33322 msgstr "Fichiers %1$s"
33324 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33325 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33326 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
33328 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
33329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
33330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
33335 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33336 msgid "Overwrite external file?"
33337 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
33339 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33341 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33342 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
33344 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33345 msgid "List of previous commands"
33346 msgstr "Liste des commandes précédentes"
33348 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33349 msgid "Next command"
33350 msgstr "Commande suivante"
33352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33353 msgid "Compare LyX files"
33354 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
33356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33357 msgid "Select document"
33358 msgstr "Sélectionner le document"
33360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
33363 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33364 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33366 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33367 msgid "Error while comparing documents."
33368 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33372 msgstr "Interrompu"
33374 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33379 msgid "Aborting process..."
33380 msgstr "Interruption du traitement..."
33382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33383 msgid "differences"
33384 msgstr "différences"
33386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33387 msgid "Current Author"
33388 msgstr "Auteur courant"
33390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33391 msgid "Document Comparison"
33392 msgstr "Comparaison de documents"
33394 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33395 msgid "Compare different revisions"
33396 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33398 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33402 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33403 msgid "big[[delimiter size]]"
33406 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33407 msgid "Big[[delimiter size]]"
33410 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33411 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33415 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33419 msgid "Math Delimiter"
33420 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33422 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33426 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33427 msgid "No Delimiter"
33428 msgstr "Sans délimiteur"
33430 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33435 msgid "Module not found!"
33436 msgstr "Module introuvable !"
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33440 msgstr "Fin de modification"
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33443 msgid "Layout is valid!"
33444 msgstr "Le format est valide !"
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33447 msgid "Layout is invalid!"
33448 msgstr "Format invalide !"
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33451 msgid "Conversion to current format impossible!"
33452 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33455 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33456 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33459 msgid "Convert to current format"
33460 msgstr "Conversion vers le format courant"
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33467 msgid "Medium Skip"
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33476 msgid "Text Layout"
33477 msgstr "Format du texte"
33479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33480 msgid "Child Document"
33481 msgstr "Sous-document"
33483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33484 msgid "Include to Output"
33485 msgstr "Inclus dans le résultat"
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33488 msgid "Unicode (utf8)"
33489 msgstr "Unicode (utf8)"
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33492 msgid "Traditional (auto-selected)"
33493 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33496 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33497 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33500 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33501 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33504 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33505 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33508 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33509 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33513 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33514 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33515 "custom preamble code."
33517 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33518 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33519 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33523 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33526 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33527 "le paquetage « ucs »."
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33530 msgid "Language Default (no inputenc)"
33531 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33535 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33536 "if a text part is set to a language with different default."
33538 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33539 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33540 "une partie de texte."
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33544 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33545 "write input encoding switch commands to the source."
33547 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33548 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33563 msgid "Automatic[[encoding]]"
33564 msgstr "Automatique"
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33568 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33569 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33571 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33572 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33573 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33590 msgstr "sophistiqué"
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33601 msgid "US executive"
33602 msgstr "Executive US"
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33721 msgid "Page Margins"
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33729 msgid "Appears in TOC"
33730 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33737 msgid "Load automatically"
33738 msgstr "Charger automatiquement"
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33741 msgid "Load always"
33742 msgstr "Toujours charger"
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33745 msgid "Do not load"
33746 msgstr "Ne pas charger"
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33749 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33750 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33754 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33755 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33758 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33759 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33763 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33764 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33767 msgid "Math Options"
33768 msgstr "Options mode math"
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33772 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33773 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33778 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33779 "all required packages (%2$s) installed."
33781 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33782 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33785 msgid "All avail. modules"
33786 msgstr "Tous les modules dispo."
33788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33789 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33791 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33795 msgid "Document Class"
33796 msgstr "Classe de document"
33798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
33800 msgid "Local Layout"
33801 msgstr "Format local"
33803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33808 msgid "Change Tracking"
33809 msgstr "Suivi des modifications"
33811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33812 msgid "Numbering & TOC"
33813 msgstr "Numérotation & TdM"
33815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33820 msgid "PDF Properties"
33821 msgstr "Propriétés du PDF"
33823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
33828 msgid "LaTeX Preamble"
33829 msgstr "Préambule LaTeX"
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
33834 msgid "Unapplied changes"
33835 msgstr "Modifications non appliquées"
33837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33839 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33840 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33842 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33844 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33849 msgstr "&Appliquer"
33851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33852 msgid "&Dismiss Changes"
33853 msgstr "&Refuser les modifications"
33855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33857 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33858 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33860 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33862 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ou bien ignorer les "
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33866 msgid "&Switch Back"
33867 msgstr "&Revenir en arrière"
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33870 msgid "Default margins"
33871 msgstr "Marges implicites"
33873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33874 msgid "Package defaults"
33875 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33879 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33880 "preamble are used."
33882 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe, d'un paquetage "
33883 "ou du préambule seront utilisés."
33885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33887 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33888 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33890 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33891 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33892 "implicites de geometry."
33894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33895 msgid "Direct (No inputenc)"
33896 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33899 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33900 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
33905 msgid " (not installed)"
33906 msgstr " (pas installé)"
33908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33911 msgid "Default font (as set by class)"
33912 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33915 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33916 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33919 msgid " (not available)"
33920 msgstr " (indisponible)"
33922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33923 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33924 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33931 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33932 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33935 msgid "Local layout file"
33936 msgstr "Fichier de format local"
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33940 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33941 "file, not one in the system or user directory.\n"
33942 "Your document will not work with this layout if you\n"
33943 "move the layout file to a different directory."
33945 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33946 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33947 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33948 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33949 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33952 msgid "&Set Layout"
33953 msgstr "&Sélectionner le format"
33955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33956 msgid "Unable to read local layout file."
33957 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33960 msgid "This is a local layout file."
33961 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33964 msgid "Select master document"
33965 msgstr "Sélectionner le document maître"
33967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33968 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33969 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33974 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33975 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33977 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33978 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33983 msgstr "Aban&donner"
33985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
33986 msgid "Unable to set document class."
33987 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33990 msgid "Basic numerical"
33991 msgstr "Numérique de base"
33993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33994 msgid "Author-year"
33995 msgstr "Auteur-année"
33997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33998 msgid "Author-number"
33999 msgstr "Auteur-numéro"
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34003 msgid "%1$s and %2$s"
34004 msgstr "%1$s et %2$s"
34006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34009 msgstr "%1$s, %2$s"
34011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34013 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34014 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
34016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34018 msgid "%1$s (unavailable)"
34019 msgstr "%1$s (indisponible)"
34021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34022 msgid "Module provided by document class."
34023 msgstr "Module fourni par la classe de document."
34025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34027 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34028 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
34030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34032 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34033 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
34035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34041 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34042 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
34044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34046 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34047 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
34049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34051 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34052 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34056 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34059 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
34060 "disponibles !</b></font></p>"
34062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34064 msgstr "par partie"
34066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34067 msgid "per chapter"
34068 msgstr "par chapitre"
34070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34071 msgid "per section"
34072 msgstr "par section"
34074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
34075 msgid "per subsection"
34076 msgstr "par sous-section"
34078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
34079 msgid "per child document"
34080 msgstr "par sous-document"
34082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
34084 msgid "%1$s (not available)"
34085 msgstr "%1$s (indisponible)"
34087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
34088 msgid "[No options predefined]"
34089 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
34092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
34093 msgid "Uninstalled used fonts"
34094 msgstr "Polices utilisées non installées"
34096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
34097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
34098 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34100 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
34101 "sortie imprimable"
34103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34104 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34105 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
34107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
34108 msgid "&Use Hyperref Support"
34109 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
34111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
34112 msgid "Can't set layout!"
34113 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
34115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
34117 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34118 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
34120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
34122 msgstr "Introuvable"
34124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
34125 msgid "Assigned master does not include this file"
34126 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
34128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
34131 "You must include this file in the document\n"
34132 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34135 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
34136 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
34137 "« document maître »."
34139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
34140 msgid "Could not load master"
34141 msgstr "Chargement du document maître impossible"
34143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
34146 "The master document '%1$s'\n"
34147 "could not be loaded."
34149 "Le document maître %1$s\n"
34150 " n'a pas pu être chargé."
34152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
34153 msgid "%1 (missing req.)"
34154 msgstr "%1 (req. manquante)"
34156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34157 msgid "personal module"
34158 msgstr "module personnel"
34160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34161 msgid "distributed module"
34162 msgstr "module distribué"
34164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
34165 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34166 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
34168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
34169 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34170 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
34172 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34173 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34174 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
34176 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34180 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34182 msgstr "Littéraire"
34184 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34186 msgstr "Liste des erreurs"
34188 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34190 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34191 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
34193 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34195 msgstr "Haut gauche"
34197 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34198 msgid "Bottom left"
34199 msgstr "Bas gauche"
34201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34202 msgid "Baseline left"
34203 msgstr "Ligne de base gauche"
34205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34207 msgstr "Haut centre"
34209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34210 msgid "Bottom center"
34211 msgstr "Bas centre"
34213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34214 msgid "Baseline center"
34215 msgstr "Ligne de Base Centre"
34217 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34219 msgstr "Haut droite"
34221 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34222 msgid "Bottom right"
34223 msgstr "Bas Droite"
34225 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34226 msgid "Baseline right"
34227 msgstr "Ligne de base droite"
34229 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34233 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34234 msgid "Select external file"
34235 msgstr "Choisir le fichier externe"
34237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34238 msgid "automatically"
34239 msgstr "automatiquement"
34241 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34246 msgid "Dissolve previous group?"
34247 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
34249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34252 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34253 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34254 "because this graphic was its only member.\n"
34255 "How do you want to proceed?"
34257 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
34258 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
34259 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34260 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34264 msgid "Stick with group '%1$s'"
34265 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
34267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34269 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34270 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
34272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34275 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34276 "the group will be dissolved,\n"
34277 "because this graphic was its only member.\n"
34278 "How do you want to proceed?"
34280 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
34281 "le groupe sera dissous,\n"
34282 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34283 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34287 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34288 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
34290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34291 msgid "Enter unique group name:"
34292 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
34294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34295 msgid "Group already defined!"
34296 msgstr "Groupe déjà défini !"
34298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34300 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34301 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
34303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34304 msgid "Set max. &width:"
34305 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
34307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34308 msgid "Set max. &height:"
34309 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
34311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34312 msgid "Maximal width of image in output"
34313 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
34315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34316 msgid "Maximal height of image in output"
34317 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
34319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34323 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34327 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34332 msgid "in[[unit of measure]]"
34335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34336 msgid "Select graphics file"
34337 msgstr "Choisir le fichier graphique"
34339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34344 msgid "Normal Space"
34345 msgstr "Espace normale"
34347 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34348 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34349 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
34351 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34352 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34353 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
34355 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34356 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34357 msgstr "Espace large (5/18 em)"
34359 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34360 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34361 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
34363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34364 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34365 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
34367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34368 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34369 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
34371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34372 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34373 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
34375 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34376 msgid "Quad (1 em)"
34377 msgstr "Cadratin (1 em)"
34379 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34380 msgid "Double Quad (2 em)"
34381 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34383 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34384 msgid "Horizontal Fill"
34385 msgstr "Ressort horizontal"
34387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34388 msgid "Visible Space"
34389 msgstr "Espace visible"
34391 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34393 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34394 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34395 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34397 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34398 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34399 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34402 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34403 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34406 msgid "Horizontal Space Settings"
34407 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34409 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34410 msgid "Hyperlink Settings"
34411 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34413 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34414 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34415 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34417 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34419 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34420 "paramètres disponibles."
34422 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34426 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34427 msgid "Select document to include"
34428 msgstr "Choisir le sous-document"
34430 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34431 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34432 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34434 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34435 msgid "Index Entry Settings"
34436 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34438 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34442 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34444 msgstr "En évidence"
34446 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34447 msgid "Label Color"
34448 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34450 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34451 msgid "Cannot remove standard index"
34452 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34454 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34455 msgid "The default index cannot be removed."
34456 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34458 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34459 msgid "Enter new index name"
34460 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34462 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34463 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34464 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34467 msgid "Date (current)"
34468 msgstr "Date (courante)"
34470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34471 msgid "Date (last modification of document)"
34472 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34475 msgid "Date (fixed)"
34476 msgstr "Date (fixée)"
34478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34479 msgid "Time (current)"
34480 msgstr "Heure (courante)"
34482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34483 msgid "Time (last modification of document)"
34484 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34487 msgid "Time (fixed)"
34488 msgstr "Heure (fixée)"
34490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34491 msgid "Document Information"
34492 msgstr "Information sur le document"
34494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34495 msgid "Version Control Information"
34496 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34499 msgid "LaTeX Package Availability"
34500 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34503 msgid "LaTeX Class Availability"
34504 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34507 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34508 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34511 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34512 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34515 msgid "LyX Menu Location"
34516 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34519 msgid "Localized GUI String"
34520 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34523 msgid "LyX Toolbar Icon"
34524 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34527 msgid "LyX Preferences Entry"
34528 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34531 msgid "LyX Application Information"
34532 msgstr "Information sur l'application LyX"
34534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34537 msgid "Custom Format"
34538 msgstr "Format personnalisé"
34540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34542 msgid "Not Applicable"
34543 msgstr "Non pertinent"
34545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34546 msgid "Package Name"
34547 msgstr "Nom du paquetage"
34549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34551 msgstr "Nom de la classe"
34553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34555 msgid "LyX Function"
34556 msgstr "Fonction LyX"
34558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34559 msgid "English String"
34560 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34563 msgid "Preferences Key"
34564 msgstr "Clé de préférences"
34566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34569 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34570 "* d: day as number without a leading zero\n"
34571 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34572 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34573 "* dddd: long localized day name\n"
34574 "* M: month as number without a leading zero\n"
34575 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34576 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34577 "* MMMM: long localized month name\n"
34578 "* yy: year as two digit number\n"
34579 "* yyyy: year as four digit number"
34581 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34583 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34584 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34585 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34586 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34587 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34588 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34589 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34590 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34591 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34592 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34597 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34598 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34599 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34600 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34601 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34602 "* m: the minute without a leading zero\n"
34603 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34604 "* s: the second without a leading zero\n"
34605 "* ss: the second with a leading zero\n"
34606 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34607 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34608 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34609 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34610 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34612 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34614 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34615 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34616 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24)\n"
34617 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 )\n"
34618 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34619 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34620 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34621 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34622 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34623 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34624 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34625 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34626 "- t : le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34630 msgid "Please select a valid type above"
34631 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34635 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34636 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34638 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34639 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
34640 "» (paquetage manquant)."
34642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34644 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34645 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34647 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34648 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
34651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34653 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34654 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34655 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34657 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34658 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34659 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34663 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34664 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34665 "possible keyboard shortcuts for this function"
34667 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34668 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34669 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34674 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34675 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34676 "to the function in the menu (using the current localization)."
34678 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34679 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34680 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34681 "langage courant)."
34683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34685 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34686 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34687 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34688 "accelerator markup are stripped."
34690 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34691 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34692 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34693 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34697 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34698 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34699 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34701 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34702 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34703 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34704 "utilisant le thème des icônes courant)"
34706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34708 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34709 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34711 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34712 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34713 "courant pour cette préférence."
34715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34719 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34720 msgid "Enter a valid value below"
34721 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34724 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34725 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34728 msgid "&Fixed Time:"
34729 msgstr "Heure fixée :"
34731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34732 msgid "Field Settings"
34733 msgstr "Paramètres du champ"
34735 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34739 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34743 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34747 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34751 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34752 msgid "Label Settings"
34753 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34755 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34756 msgid "Line Settings"
34757 msgstr "Paramètres de ligne"
34759 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34760 msgid "No language"
34761 msgstr "Pas de langage"
34763 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34764 msgid "Program Listing Settings"
34765 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34767 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34769 msgstr "Pas de dialecte"
34771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34773 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34775 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34779 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34783 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34784 msgid "Literate Programming Build Log"
34785 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34787 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34788 msgid "lyx2lyx Error Log"
34789 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34791 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34792 msgid "Version Control Log"
34793 msgstr "Historique du contrôle de version"
34795 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34796 msgid "Log file not found."
34797 msgstr "Fichier journal introuvable."
34799 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34800 msgid "No literate programming build log file found."
34802 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34804 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34805 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34806 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34808 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34809 msgid "No version control log file found."
34810 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34812 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34813 msgid "New File From Template"
34814 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34816 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34817 msgid "All available files"
34818 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34820 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34821 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34823 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34827 msgid "User and System Files"
34828 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34831 msgid "User Files Only"
34832 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34835 msgid "System Files Only"
34836 msgstr "Fichiers système uniquement"
34838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34840 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34841 "The selected language version will be opened."
34843 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34845 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34848 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34849 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34853 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34854 "they can be chosen here if a file is selected."
34856 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34857 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34860 msgid "Select example file"
34861 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34869 msgid "Select template file"
34870 msgstr "Choisir le modèle"
34872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34878 msgid "&User files"
34879 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34882 msgid "&System files"
34883 msgstr "Fichiers &système"
34885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34886 msgid "Chose UI file"
34887 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34890 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34891 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34894 msgid "Chose bind file"
34895 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34898 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34899 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34902 msgid "Chose keyboard map"
34903 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34906 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34907 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34910 msgid "Default Template"
34911 msgstr "Modèle implicite"
34913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34914 msgid "Open Example File"
34915 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34919 msgstr "Ouvrir le fichier"
34921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34937 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34941 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34945 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34949 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34953 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34955 msgstr "Insérer une matrice"
34957 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34963 msgstr "Insérer une matrice"
34965 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34966 msgid "smallmatrix"
34967 msgstr "smallmatrix"
34969 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34970 msgid "Math Matrix"
34971 msgstr "Matrice mathématique"
34973 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34974 msgid "Nomenclature Settings"
34975 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34977 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34978 msgid "Note Settings"
34979 msgstr "Paramètres de note"
34981 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34982 msgid "Paragraph Settings"
34983 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34985 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34987 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34988 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34990 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34991 "the items is used."
34993 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34994 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34995 "comme Liste et Description.\n"
34996 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34997 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34999 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35003 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35004 msgid "Phantom Settings"
35005 msgstr "Paramètres fantôme"
35008 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
35009 # A faire (27/01/13) JPC
35010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35011 msgid "Look & Feel"
35014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35015 msgid "File Handling"
35016 msgstr "Gestion des fichiers"
35018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35019 msgid "Keyboard/Mouse"
35020 msgstr "Clavier/Souris"
35022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35023 msgid "Input Completion"
35024 msgstr "Complétion de saisie"
35026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35028 msgstr "&Commande :"
35030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35033 msgstr "&Commande :"
35035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35036 msgid "Screen Fonts"
35037 msgstr "Polices d'écran"
35039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35041 msgstr "Répertoires"
35043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35044 msgid "Select directory for example files"
35045 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
35047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35048 msgid "Select a document templates directory"
35049 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
35051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35052 msgid "Select a temporary directory"
35053 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
35055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35056 msgid "Select a backups directory"
35057 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
35059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35060 msgid "Select a document directory"
35061 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
35063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35064 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35065 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
35067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35068 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35069 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
35071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35072 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35073 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
35075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35076 msgid "Spellchecker"
35077 msgstr "Correcteur orthographique"
35079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35097 msgstr "Convertisseurs"
35099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35100 msgid "SECURITY WARNING!"
35101 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
35103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35105 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35106 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35107 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35108 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35110 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
35111 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
35112 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
35113 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
35115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35116 msgid "File Formats"
35117 msgstr "Formats de fichier"
35119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35120 msgid "Format in use"
35121 msgstr "Format utilisé"
35123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35125 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35126 "converter. Please remove the converter first."
35128 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
35129 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
35131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35132 msgid "System Default"
35133 msgstr "Réglage implicite système"
35135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35136 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35138 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
35139 "le convertisseur."
35141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35142 msgid "LyX needs to be restarted!"
35143 msgstr "LyX doit être redémarré !"
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35147 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35150 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
35151 "qu'après un redémarrage de LyX."
35153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35154 msgid "User Interface"
35155 msgstr "Interface utilisateur"
35157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35166 msgid "Restart needed"
35167 msgstr "Redémarrage nécessaire"
35169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35171 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35173 "Repositionner le style d'interface utilisateur à « Implicite » requiert un "
35174 "redémarrage de LyX."
35176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35177 msgid "Document Handling"
35178 msgstr "Gestion des documents"
35180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35182 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35183 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35184 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35185 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35187 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35188 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
35189 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35190 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
35191 "être spécifié dans la section « Chemins »."
35193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35196 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35197 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35198 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35199 "these files are hidden by default by some file managers."
35201 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35202 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
35203 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
35204 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35205 "certains gestionnaires de fichiers."
35207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35213 msgstr "Raccourcis"
35215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35224 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35225 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
35227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35228 msgid "Mathematical Symbols"
35229 msgstr "Symboles mathématiques"
35231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35232 msgid "Document and Window"
35233 msgstr "Document et fenêtre"
35235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35236 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35237 msgstr "Polices, formats et classes"
35239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35240 msgid "System and Miscellaneous"
35241 msgstr "Système et divers"
35243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35245 msgstr "&Restaurer"
35247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35249 msgid "Failed to create shortcut"
35250 msgstr "Échec de la création du raccourci"
35252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35253 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35254 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
35256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35257 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35258 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
35260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35261 msgid "Invalid or empty key sequence"
35262 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
35264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35267 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35268 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35270 "Le raccourci « %1$s » est déjà un préfixe pour d'autres commandes\n"
35271 "Êtes-vous sûr.e de vouloir remplacer ces commandes par une association à "
35274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35275 msgid "Redefine shortcut?"
35276 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
35278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35280 msgstr "&Redéfinir"
35282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35285 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35286 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35288 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
35289 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
35292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35293 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35294 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
35296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35300 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35301 msgid "Longest label width"
35302 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
35304 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35305 msgid "Nomenclature List Settings"
35306 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35308 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35309 msgid "Index Settings"
35310 msgstr "Paramètres d'index"
35312 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35313 msgid "<All indexes>"
35314 msgstr "<Tous les index>"
35316 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35317 msgid "&Do not show this warning again!"
35318 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
35320 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35321 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35322 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
35324 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35325 msgid "Progress/Debug Messages"
35326 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
35328 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35329 msgid "Debug Level"
35330 msgstr "Niveau d'analyse"
35332 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35336 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35337 msgid "Cross-reference"
35338 msgstr "Référence croisée"
35340 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35341 msgid "All available labels"
35342 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
35344 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35345 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35347 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
35350 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35351 msgid "By Occurrence"
35352 msgstr "Par occurrence"
35354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35355 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35356 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
35358 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35359 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35360 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
35362 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35363 msgid "Update the label list"
35364 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
35366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35371 msgid "Jump back to the original cursor location"
35372 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
35374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35375 msgid "<No prefix>"
35376 msgstr "<Sans prefixe>"
35378 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35382 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35383 msgid "Show replace and option widgets"
35384 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
35386 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35387 msgid "Active options:"
35388 msgstr "Options actives :"
35390 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35391 msgid "Case sensitive search"
35392 msgstr "Selon la &casse"
35394 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35395 msgid "Whole words only"
35396 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
35398 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35399 msgid "Search only in selection"
35400 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
35402 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35403 msgid "Search as you type"
35404 msgstr "Chercher pendant la saisie"
35406 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35407 msgid "Wrap search"
35408 msgstr "Recherche récursive"
35410 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35411 msgid "Click here to change search options"
35412 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35414 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35415 msgid "Search and Replace"
35416 msgstr "Rechercher et remplacer"
35418 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35419 msgid "Export or Send Document"
35420 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35422 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35424 msgstr "Afficher le fichier"
35426 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35427 msgid "Error -> Cannot load file!"
35428 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35430 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35431 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35432 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35434 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35436 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35438 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35440 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35441 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35442 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35445 msgid "Basic Latin"
35446 msgstr "Latin de base"
35448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35449 msgid "Latin-1 Supplement"
35450 msgstr "Supplément Latin-1"
35452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35453 msgid "Latin Extended-A"
35454 msgstr "Latin étendu A"
35456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35457 msgid "Latin Extended-B"
35458 msgstr "Latin étendu B"
35460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35461 msgid "IPA Extensions"
35462 msgstr "Alphabet phonétique international"
35464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35465 msgid "Spacing Modifier Letters"
35466 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35469 msgid "Combining Diacritical Marks"
35470 msgstr "Diacritiques"
35472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35474 msgstr "Cyrillique"
35476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35482 msgstr "Dévanâgarî"
35484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35486 msgstr "Gourmoukhî"
35488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35490 msgstr "Goudjarati"
35492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35497 msgid "Hangul Jamo"
35498 msgstr "Jamos hangûl"
35500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35501 msgid "Phonetic Extensions"
35502 msgstr "Supplément phonétique"
35504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35505 msgid "Latin Extended Additional"
35506 msgstr "Latin étendu additionnel"
35508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35509 msgid "Greek Extended"
35510 msgstr "Grec étendu"
35512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35513 msgid "General Punctuation"
35514 msgstr "Ponctuation générale"
35516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35517 msgid "Superscripts and Subscripts"
35518 msgstr "Exposant et indices"
35520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35521 msgid "Currency Symbols"
35522 msgstr "Symboles monétaires"
35524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35525 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35526 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35529 msgid "Letterlike Symbols"
35530 msgstr "Symboles de type lettre"
35532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35533 msgid "Number Forms"
35534 msgstr "Formes numérales"
35536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35537 msgid "Mathematical Operators"
35538 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35541 msgid "Miscellaneous Technical"
35542 msgstr "Signes techniques divers"
35544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35545 msgid "Control Pictures"
35546 msgstr "Pictogrammes de commande"
35548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35549 msgid "Optical Character Recognition"
35550 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35553 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35554 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35557 msgid "Box Drawing"
35560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35561 msgid "Block Elements"
35564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35565 msgid "Geometric Shapes"
35566 msgstr "Formes géométriques"
35568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35569 msgid "Miscellaneous Symbols"
35570 msgstr "Symboles divers"
35572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35577 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35578 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35581 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35582 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35597 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35598 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35605 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35606 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35609 msgid "CJK Compatibility"
35610 msgstr "Compatibilité CJC"
35612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35613 msgid "CJK Unified Ideographs"
35614 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35617 msgid "Hangul Syllables"
35618 msgstr "Syllabes hangûl"
35620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35621 msgid "High Surrogates"
35622 msgstr "Demi-zone haute"
35624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35625 msgid "Private Use High Surrogates"
35626 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35629 msgid "Low Surrogates"
35630 msgstr "Demi-zone basse"
35632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35633 msgid "Private Use Area"
35634 msgstr "Zone à usage privé"
35636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35637 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35638 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35641 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35642 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35645 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35646 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35649 msgid "Combining Half Marks"
35650 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35653 msgid "CJK Compatibility Forms"
35654 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35657 msgid "Small Form Variants"
35658 msgstr "Petites variantes de forme"
35660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35661 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35662 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35665 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35666 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35669 msgid "Linear B Syllabary"
35670 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35673 msgid "Linear B Ideograms"
35674 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35677 msgid "Aegean Numbers"
35678 msgstr "Nombres égéens"
35680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35681 msgid "Ancient Greek Numbers"
35682 msgstr "Nombres grecs anciens"
35684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35686 msgstr "Alphabet italique"
35688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35694 msgstr "Ougaritique"
35696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35697 msgid "Old Persian"
35698 msgstr "Vieux perse"
35700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35713 msgid "Cypriot Syllabary"
35714 msgstr "Syllabaire chypriote"
35716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35718 msgstr "Kharochthî"
35720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35721 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35722 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35725 msgid "Musical Symbols"
35726 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35729 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35730 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35733 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35734 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35737 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35738 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35741 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35742 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35745 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35746 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35750 msgstr "Étiquettes"
35752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35753 msgid "Variation Selectors Supplement"
35754 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35757 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35758 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35761 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35762 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35765 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35766 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35772 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35773 msgid "Tabular Settings"
35774 msgstr "Paramètres de tableau"
35776 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35777 msgid "Insert Table"
35778 msgstr "Insérer un tableau"
35780 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35781 msgid "TeX Information"
35782 msgstr "Informations TeX"
35784 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35785 msgid "No thesaurus available for this language!"
35786 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35788 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35793 msgid "&Reset to default (keep language)"
35794 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35797 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35799 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35800 "conserver les réglages de langue"
35802 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35803 msgid "Reset to default (including &language)"
35804 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35806 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35807 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35809 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35811 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35815 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35817 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35818 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35820 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35825 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35827 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35828 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35830 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35832 msgstr "déplaçable"
35834 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35836 msgstr "non déplaçable"
35838 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35839 msgid "Vertical Space Settings"
35840 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35845 "Processor[[welcome banner]]"
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35852 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35853 "for your language]]"
35856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35861 msgid "unknown version"
35862 msgstr "version inconnue"
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35865 msgid "Click here to stop export/output process"
35866 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35869 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35871 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35872 "Maj-Molette pour ajuster."
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35879 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35884 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35885 "Right click to change."
35887 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35888 "document. Faites un clic droit pour changer."
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35891 msgid "Cancel Export?"
35892 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35895 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35896 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35900 msgstr "&Continuer"
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35904 msgid "Successful export to format: %1$s"
35905 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35909 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35910 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35914 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35915 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35919 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35920 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35924 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35925 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35929 msgstr "Quitter LyX"
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35932 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35933 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35947 msgid "%1$d Character"
35948 msgstr "%1$d caractère"
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35952 msgid "%1$d Characters"
35953 msgstr "%1$d caractères"
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35957 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35958 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35962 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35963 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35966 msgid ", [[stats separator]]"
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35971 msgid "%1$s (modified externally)"
35972 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
35975 msgid "Welcome to LyX!"
35976 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35979 msgid "Automatic save done."
35980 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35983 msgid "Automatic save failed!"
35984 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35987 msgid "Command not allowed without any document open"
35988 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35991 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35992 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35995 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35996 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
36000 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36001 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
36003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
36006 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36007 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
36010 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36011 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
36013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
36014 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36015 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
36018 msgid "Document not loaded."
36019 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
36021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
36022 msgid "Select documents to open"
36023 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
36026 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36027 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
36029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
36030 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36032 msgstr "Tous les fichiers"
36034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
36037 "The directory in the given path\n"
36041 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
36050 "does not exist. Create empty file?"
36054 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36057 msgid "File does not exist"
36058 msgstr "Fichier inexistant"
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
36061 msgid "Create &File"
36062 msgstr "Créer le &fichier"
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
36066 msgid "Opening document %1$s..."
36067 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
36069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
36071 msgid "Document %1$s opened."
36072 msgstr "Document %1$s ouvert."
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36075 msgid "Version control detected."
36076 msgstr "Contrôle de version détecté."
36078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
36080 msgid "Could not open document %1$s"
36081 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
36083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
36084 msgid "Couldn't import file"
36085 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
36089 msgid "No information for importing the format %1$s."
36090 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
36092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
36094 msgid "Select %1$s file to import"
36095 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
36100 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36103 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
36104 "Importation interrompue."
36106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
36110 "The document %1$s already exists.\n"
36112 "Do you want to overwrite that document?"
36114 "Le document %1$s existe déjà.\n"
36116 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36120 msgid "Overwrite document?"
36121 msgstr "Écraser le document ?"
36123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
36125 msgid "Importing %1$s..."
36126 msgstr "Importe %1$s..."
36128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
36133 msgid "file not imported!"
36134 msgstr "fichier non importé !"
36136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
36140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
36141 msgid "Select LyX document to insert"
36142 msgstr "Choisir le document à insérer"
36144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
36147 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36148 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36149 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36150 "Do you want to create it?"
36152 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36153 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
36154 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36155 "Voulez-vous le créer ?"
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
36158 msgid "Create Language Directory?"
36159 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
36161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36162 msgid "&Yes, Create"
36163 msgstr "&Oui, créer"
36165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36166 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36167 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
36169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36170 msgid "Subdirectory creation failed!"
36171 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
36173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36175 "Could not create subdirectory.\n"
36176 "The template will be saved in the parent directory."
36178 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
36179 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
36181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
36184 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36185 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36186 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36187 "Do you want to create it?"
36189 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36190 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
36191 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36192 "Voulez-vous le créer ?"
36194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36195 msgid "Create Category Directory?"
36196 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
36198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
36199 msgid "Choose a filename to save template as"
36200 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
36202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
36203 msgid "Choose a filename to save document as"
36204 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
36206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
36211 "is already open in your current session.\n"
36212 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36213 "Do you want to choose a new filename?"
36217 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
36218 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
36219 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36222 msgid "Chosen File Already Open"
36223 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
36227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
36234 "The document %1$s is already registered.\n"
36236 "Do you want to choose a new name?"
36238 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
36240 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
36242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36243 msgid "Rename document?"
36244 msgstr "Renommer le document ?"
36246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36247 msgid "Copy document?"
36248 msgstr "Copier le document ?"
36250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
36255 msgid "Choose a filename to export the document as"
36256 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
36258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36259 msgid "Guess from extension (*.*)"
36260 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
36262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
36265 "The document %1$s could not be saved.\n"
36267 "Do you want to rename the document and try again?"
36269 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
36271 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
36273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36274 msgid "Rename and save?"
36275 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
36277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36279 msgstr "&Réessayer"
36281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
36284 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36285 "Would you like to close or hide the document?\n"
36287 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36288 "the menu: View->Hidden->...\n"
36290 "To remove this question, set your preference in:\n"
36291 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36293 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
36294 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
36296 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
36297 "Affichage->Caché->...\n"
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36300 msgid "Close or hide document?"
36301 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
36303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
36307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36308 msgid "Close document"
36309 msgstr "Fermer le document"
36311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
36312 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36314 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
36316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36319 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36321 "Do you want to save the document?"
36323 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36325 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36328 msgid "Save new document?"
36329 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
36331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
36334 msgstr "&Enregistrer"
36336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36339 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36341 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36343 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36345 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
36347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
36350 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36352 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36354 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36356 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
36358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36359 msgid "Save changed document?"
36360 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
36362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36363 msgid "Save document?"
36364 msgstr "Enregistrer le document ?"
36366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36373 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36375 "Do you want to save the document?"
36377 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36379 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36386 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36390 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
36391 "les modifications locales seront perdues."
36393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
36394 msgid "Reload externally changed document?"
36395 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
36397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
36398 msgid "Document could not be checked in."
36399 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
36401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
36402 msgid "Error when setting the locking property."
36403 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
36405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
36406 msgid "Directory is not accessible."
36407 msgstr "Répertoire inaccessible."
36409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
36411 msgid "Opening child document %1$s..."
36412 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
36416 msgid "No buffer for file: %1$s."
36417 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36420 msgid "Inverse Search Failed"
36421 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
36425 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36426 "You may need to update the viewed document."
36428 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36429 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36432 msgid "Export Error"
36433 msgstr "Exporter l'erreur"
36435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
36436 msgid "Error cloning the Buffer."
36437 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
36440 msgid "Exporting ..."
36441 msgstr "Exportation en cours..."
36443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36444 msgid "Previewing ..."
36445 msgstr "Visionnement en cours..."
36447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
36448 msgid "Document not loaded"
36449 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
36452 msgid "Select file to insert"
36453 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
36458 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36459 "on disk of the document %1$s?"
36461 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36462 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36467 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36468 "version of the document %1$s?"
36470 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36471 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
36474 msgid "Revert to saved document?"
36475 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
36478 msgid "Buffer export reset."
36479 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
36482 msgid "Saving all documents..."
36483 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
36486 msgid "All documents saved."
36487 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36490 msgid "Developer mode is now enabled."
36491 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
36494 msgid "Developer mode is now disabled."
36495 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36498 msgid "Toolbars unlocked."
36499 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
36502 msgid "Toolbars locked."
36503 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36507 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36508 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36512 msgid "%1$s unknown command!"
36513 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36516 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36517 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36520 msgid "Please, preview the document first."
36521 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36524 msgid "Couldn't proceed."
36525 msgstr "Impossible de poursuivre."
36527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36528 msgid "Disable Shell Escape"
36529 msgstr "Désactiver shell escape"
36531 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36532 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36533 msgid "Code Preview"
36534 msgstr "Aperçu de code"
36536 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36537 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36538 msgstr "%1, aperçu"
36540 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36542 msgstr "Fermer le fichier"
36544 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36545 msgid "%1 (read only)"
36546 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36548 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36549 msgid "%1 (modified externally)"
36550 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36552 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36554 msgstr "&Cacher l'onglet"
36556 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36558 msgstr "&Fermer l'onglet"
36560 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36561 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36562 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36564 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36565 msgid "Wrap Float Settings"
36566 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36568 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36569 msgid "Click to detach"
36570 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36572 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36574 msgstr "Nou&vel insert"
36576 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36578 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36580 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36583 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36584 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36585 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36587 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36589 msgid "%1$s (unknown)"
36590 msgstr "%1$s (inconnu)"
36592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36598 msgstr "Aucun groupe défini"
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36601 msgid "More Spelling Suggestions"
36602 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36605 msgid "Add to personal dictionary|n"
36606 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36609 msgid "Ignore this occurrence|g"
36610 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36613 msgid "Ignore all for this session|I"
36614 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36617 msgid "Ignore all in this document|d"
36618 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36621 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36622 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36625 msgid "Remove from document dictionary|r"
36626 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36629 msgid "Switch Language...|L"
36630 msgstr "Changer de langue...|g"
36632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36637 msgid "More Languages ...|M"
36638 msgstr "Autres langues...|A"
36640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36645 msgid "(No Documents Open)"
36646 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36649 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36650 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36653 msgid "View (Other Formats)|F"
36654 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36657 msgid "Update (Other Formats)|p"
36658 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36662 msgid "View [%1$s]|V"
36663 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36667 msgid "Update [%1$s]|U"
36668 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36671 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36672 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36675 msgid "(No Document Open)"
36676 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36679 msgid "Master Document"
36680 msgstr "Document maître"
36682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36683 msgid "Other Lists"
36684 msgstr "Autres listes"
36686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36687 msgid "(Empty Table of Contents)"
36688 msgstr "(Table des matières vide)"
36690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36691 msgid "Open Outliner..."
36692 msgstr "Ouvrir le plan..."
36694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36695 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36699 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36700 msgstr "Inactive|I"
36702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36703 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36704 msgstr "Automatique|A"
36706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36707 msgid "Other Toolbars"
36708 msgstr "Autres barres d'outils"
36710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36711 msgid "Master Documents"
36712 msgstr "Documents maîtres"
36714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36715 msgid "Index List|I"
36718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36719 msgid "Index Entry|d"
36720 msgstr "Entrée d'index|i"
36722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36724 msgid "Index: %1$s"
36725 msgstr "Index : %1$s"
36727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36729 msgid "Index Entry (%1$s)"
36730 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36733 msgid "No Citation in Scope!"
36734 msgstr "Aucune citation accessible !"
36736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36737 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36738 msgid "No citations selected!"
36739 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36742 msgid "All authors|h"
36743 msgstr "Tous les auteurs|u"
36745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36746 msgid "Force upper case|u"
36747 msgstr "Forcer les capitales|c"
36749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36750 msgid "No Text Field in Scope!"
36751 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36755 msgstr "Réglable..."
36757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36759 msgid "Caption (%1$s)"
36760 msgstr "Légende (%1$s)"
36762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36763 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36764 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36768 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36772 msgstr "Réduire le zoom|R"
36774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36775 msgid "No Quote in Scope!"
36776 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36781 msgid "%1$s (dynamic)"
36782 msgstr "%1$s (dynamique)"
36784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36786 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36787 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36790 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36791 msgstr "dynamiques"
36793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36794 msgid "static[[Quotes]]"
36797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36799 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36800 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36804 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36805 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36809 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36810 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36813 msgid "Change Style|y"
36814 msgstr "Changer le style|y"
36816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36818 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36819 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36823 msgid "Separated %1$s Above"
36824 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36829 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36830 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36835 msgid "Separated %1$s Below"
36836 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36840 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36841 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36845 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36846 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36850 msgid "Export [%1$s]|E"
36851 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36854 msgid "No Action Defined!"
36855 msgstr "Aucune action définie !"
36857 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36859 msgstr "Rechercher"
36861 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36862 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36863 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36865 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36867 msgid "Export %1$s"
36868 msgstr "Exporter %1$s"
36870 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36872 msgid "Import %1$s"
36873 msgstr "Importer %1$s"
36875 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36877 msgid "Update %1$s"
36878 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36880 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36883 msgstr "Visionner %1$s"
36885 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36889 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36891 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36894 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36895 "de ces caractères :\n"
36897 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36898 msgid "Invalid URL"
36899 msgstr "URL invalide"
36901 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36903 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36904 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36906 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36907 msgid "URL could not be accessed"
36908 msgstr "URL inaccessible"
36910 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36912 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36913 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36915 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36916 msgid "The lyxpaperview script failed."
36917 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36919 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36921 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36922 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36924 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36925 msgid "Multiple files found!"
36926 msgstr "Plusieurs fichiers trouvés !"
36928 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36929 msgid "Select the file that should be opened:"
36930 msgstr "Sélectionner le fichier qui doit être ouvert :"
36932 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36933 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36934 msgstr "&Faites confiance à ce document et ne me demandez plus !"
36936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36938 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36939 "document in the future."
36941 "Si vous cochez ceci, LyX ouvrira ultérieurement toutes les cibles sans "
36942 "demander un fichier particulier."
36944 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36947 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36951 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36953 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36956 "How do you want to proceed?"
36958 "Lyx souhaite ouvrir la cible suivante dans une application externe :\n"
36962 "Soyez bien conscient.e que ceci peut rendre possible des violations de "
36965 "Ne le faites que si vous avez confiance dans l'origine du document et dans "
36966 "la cible du lien !\n"
36968 "Comment voulez-vous continuer ?"
36970 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36971 msgid "Open external target?"
36972 msgstr "Ouvrir la cible externe ?"
36974 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36975 msgid "&Open Target"
36976 msgstr "&Ouvrir la cible"
36978 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36980 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36981 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36983 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36984 msgid "Could not update TeX information"
36985 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36987 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36989 msgid "The script `%1$s' failed."
36990 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36992 #: src/insets/Inset.cpp:92
36993 msgid "Bibliography Entry"
36994 msgstr "Entrée bibliographique"
36996 #: src/insets/Inset.cpp:98
37000 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37004 #: src/insets/Inset.cpp:118
37005 msgid "Horizontal Space"
37006 msgstr "Espacement horizontal"
37008 #: src/insets/Inset.cpp:167
37009 msgid "Horizontal Math Space"
37010 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
37012 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37013 msgid "Unknown Argument"
37014 msgstr "Argument inconnu"
37016 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37017 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37018 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
37020 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37021 msgid "Keys must be unique!"
37022 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
37024 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37027 "The key %1$s already exists,\n"
37028 "it will be changed to %2$s."
37030 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
37031 "elle va être remplacés par %2$s."
37033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37036 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37037 "If you proceed, all of them will be opened."
37039 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
37040 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
37042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37043 msgid "Open Databases?"
37044 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
37046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37048 msgstr "&Poursuivre"
37050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37055 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37056 msgstr "Bibliographie biblatex"
37058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37059 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37060 msgstr "Bibliographie BibTeX"
37062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37064 msgstr "Bases de données :"
37066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37067 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37068 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
37070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37071 msgid "Style File:"
37072 msgstr "Fichier de style :"
37074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37079 msgid "included in TOC"
37080 msgstr "inclus dans la TDM"
37082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37084 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37085 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37088 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
37089 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
37090 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
37092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37094 msgstr "Options : "
37096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37097 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37098 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
37100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37102 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37103 "BibTeX will be unable to find it."
37105 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
37106 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
37108 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37109 msgid "simple frame"
37110 msgstr "cadre simple"
37112 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37114 msgstr "sans cadre"
37116 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37117 msgid "simple frame, page breaks"
37118 msgstr "cadre simple, sauts de page"
37120 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37122 msgstr "ovale, fin"
37124 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37125 msgid "oval, thick"
37126 msgstr "ovale, épais"
37128 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37129 msgid "drop shadow"
37130 msgstr "ombre en relief"
37132 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37133 msgid "shaded background"
37134 msgstr "fond ombré"
37136 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37137 msgid "double frame"
37138 msgstr "double cadre"
37140 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37142 msgid "%1$s (%2$s)"
37143 msgstr "%1$s (%2$s)"
37145 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37147 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37148 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37161 msgid "master %1$s, child %2$s"
37162 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
37164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37167 "Branch Name: %1$s\n"
37168 "Branch Status: %2$s\n"
37169 "Inset Status: %3$s"
37171 "Nom de la branche : %1$s\n"
37172 "État de la branche : %2$s\n"
37173 "État de l'insert : %3$s"
37175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37177 msgstr "Branche : "
37179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37180 msgid "Branch (child): "
37181 msgstr "Branche (sous-document) : "
37183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37184 msgid "Branch (master): "
37185 msgstr "Branche (document maître) : "
37187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37188 msgid "Branch (undefined): "
37189 msgstr "Branche (indéfinie) : "
37191 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37193 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37195 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37197 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
37199 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
37200 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
37202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37203 msgid "Orphaned caption:"
37204 msgstr "Légende orpheline :"
37206 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37211 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37213 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37214 msgstr "%1$s %2$s :"
37216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37217 msgid "No bibliography defined!"
37218 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
37220 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37222 msgid "+ %1$d more entries."
37223 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
37225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37229 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37230 msgid "LaTeX Command: "
37231 msgstr "Commande LaTeX : "
37233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37234 msgid "InsetCommand Error: "
37235 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
37237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37238 msgid "Incompatible command name."
37239 msgstr "Nom de commande incompatible."
37241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37242 msgid "InsetCommandParams Error: "
37243 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
37245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37246 msgid "InsetCommandParams: "
37247 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
37249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37250 msgid "Unknown parameter name: "
37251 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
37253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37254 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37255 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
37257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37258 msgid "Uncodable characters"
37259 msgstr "Caractères incodables"
37261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37264 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37265 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37268 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
37269 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37273 msgid "Uncodable characters in inset"
37274 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
37276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37279 "The following characters in one of the insets are\n"
37280 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37281 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37283 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
37284 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37285 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
37287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37288 msgid "Set counter to ..."
37289 msgstr "Positionner le compteur à ..."
37291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37292 msgid "Increase counter by ..."
37293 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
37295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37296 msgid "Reset counter to 0"
37297 msgstr "RàZ compteur"
37299 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37300 msgid "Save current counter value"
37301 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
37303 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37304 msgid "Restore saved counter value"
37305 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
37307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37308 msgid "Roman Uppercase"
37309 msgstr "Majuscule romaine"
37311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37312 msgid "Roman Lowercase"
37313 msgstr "Minuscule romaine"
37315 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37316 msgid "Uppercase Letter"
37317 msgstr "Lettre majuscule"
37319 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37320 msgid "Lowercase Letter"
37321 msgstr "Lettre minuscule"
37323 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37324 msgid "Arabic Numeral"
37325 msgstr "Chiffre arabe"
37327 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37329 msgid "Counter: Set %1$s"
37330 msgstr "Compteur : régler %1$s"
37332 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37334 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37335 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
37337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37339 msgid "Counter: Add to %1$s"
37340 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
37342 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37344 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37345 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
37347 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37349 msgid "Counter: Reset %1$s"
37350 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
37352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37354 msgid "Reset value of counter %1$s"
37355 msgstr "RaZ compteur %1$s"
37357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37359 msgid "Counter: Save %1$s"
37360 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
37362 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37364 msgid "Save value of counter %1$s"
37365 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
37367 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37369 msgid "Counter: Restore %1$s"
37370 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
37372 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37374 msgid "Restore value of counter %1$s"
37375 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
37377 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37379 msgid "External template %1$s is not installed"
37380 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
37382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37384 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37385 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
37387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37393 msgstr "Flottant : "
37395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37397 msgstr "Sous-flottant : "
37399 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37400 msgid " (sideways)"
37403 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37404 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37405 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
37407 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37409 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37410 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
37412 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37414 msgstr "note de bas de page"
37416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37419 "Could not copy the file\n"
37421 "into the temporary directory."
37423 "Impossible de copier le fichier\n"
37425 "dans le répertoire temporaire."
37427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37429 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37430 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
37432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37433 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37434 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
37436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37438 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37439 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
37441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37442 msgid "Graphic not found!"
37443 msgstr "Graphique introuvable !"
37445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37448 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37449 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37450 "You need to adapt either the encoding or the path."
37452 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37453 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37454 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37458 msgid "Graphics file: %1$s"
37459 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37461 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37462 msgid "Hyperlink: "
37463 msgstr "Hyperlien : "
37465 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37469 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37473 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37477 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37478 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37483 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37484 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37488 msgstr "MANQUANT :"
37490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37491 msgid "Include (excluded)"
37492 msgstr "Inclure (exclus)"
37494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37499 " has attempted to include itself.\n"
37500 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37504 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37505 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37509 msgid "Recursive Include"
37510 msgstr "Inclusions récursives"
37512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37513 msgid "No file name specified"
37514 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37518 "An included file name is empty.\n"
37519 "Ignoring Inclusion"
37521 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37522 "Inclusion ignorée"
37524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37525 msgid "Included file not found"
37526 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37531 "The included file\n"
37533 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37535 "Le fichier inclus\n"
37537 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37541 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37542 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37547 "Could not load included file\n"
37549 "Please, check whether it actually exists."
37551 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37553 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37563 "Included file `%1$s'\n"
37564 "has textclass `%2$s'\n"
37565 "while parent file has textclass `%3$s'."
37567 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37568 "est de la classe '%2$s'\n"
37569 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37572 msgid "Different textclasses"
37573 msgstr "Classes de document différentes"
37575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37578 "Included file `%1$s'\n"
37579 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37580 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37582 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37583 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37584 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37587 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37588 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37593 "Included file `%1$s'\n"
37594 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37595 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37597 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37598 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37599 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37602 msgid "Different LaTeX input encodings"
37603 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37608 "Included file `%1$s'\n"
37609 "uses module `%2$s'\n"
37610 "which is not used in parent file."
37612 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37613 "utilise le module '%2$s'\n"
37614 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37617 msgid "Module not found"
37618 msgstr "Module introuvable"
37620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37623 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37624 " LaTeX export is probably incomplete."
37626 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37627 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37630 msgid "Unsupported Inclusion"
37631 msgstr "Inclusion non acceptée"
37633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37636 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37637 "Offending file:\n"
37640 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37641 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37647 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37648 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37649 "Offending file:\n"
37652 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37653 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37654 "Fichier incorrect :\n"
37657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37658 msgid "Starts page range"
37659 msgstr "Page initiale"
37661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37662 msgid "Ends page range"
37663 msgstr "Page finale"
37665 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37668 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37670 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37673 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37674 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37675 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37676 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37679 msgid "Index sorting failed"
37680 msgstr "Échec du tri d'index"
37682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37685 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37686 "It will be ignored in the output."
37688 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37689 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37692 msgid "Empty index subentry!"
37693 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37696 msgid "Index Entry"
37697 msgstr "Entrée d'index"
37699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37700 msgid "Pagination format:"
37701 msgstr "Format de la pagination :"
37703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37713 msgstr "en évidence"
37715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37716 msgid "Unknown index type!"
37717 msgstr "Type d'index inconnu !"
37719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37720 msgid "All indexes"
37721 msgstr "Tous les index"
37723 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37725 msgstr "sous-index"
37727 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37730 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37732 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37735 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37736 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37737 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37738 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37741 msgid "No long date format (language unknown)!"
37742 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37745 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37746 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37749 msgid "No short date format (language unknown)!"
37750 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37753 msgid "Please select a valid type!"
37754 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37757 msgid "File name (with extension)"
37758 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37761 msgid "File name (without extension)"
37762 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37766 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37769 msgid "Used text class"
37770 msgstr "Classe de texte utilisée"
37772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37774 msgid "No version control!"
37775 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37778 msgid "Revision[[Version Control]]"
37781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37782 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37783 msgstr "Révision abrégée"
37785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37786 msgid "Tree revision"
37787 msgstr "Révision de l'arborescence"
37789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37790 msgid "Time[[of day]]"
37793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37794 msgid "LyX version"
37795 msgstr "Version de LyX"
37797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37798 msgid "LyX layout format"
37799 msgstr "Format LyX"
37801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37802 msgid "Invalid information inset"
37803 msgstr "Insert d'information invalide"
37805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37807 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37808 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37812 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37813 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37817 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37818 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37822 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37823 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37827 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37828 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37832 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37833 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37837 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37838 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37842 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37843 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37846 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37847 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37850 msgid "The name of this file (without extension)"
37851 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37854 msgid "The path where this file is saved"
37855 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37858 msgid "The class this document uses"
37859 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37862 msgid "Version control revision"
37863 msgstr "Révision du contrôle de version"
37865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37866 msgid "Version control abbreviated revision"
37867 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37870 msgid "Version control tree revision"
37871 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37874 msgid "Version control author"
37875 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37878 msgid "Version control date"
37879 msgstr "Date du contrôle de version"
37881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37882 msgid "Version control time"
37883 msgstr "Heure du contrôle de version"
37885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37886 msgid "The current LyX version"
37887 msgstr "Version courante de LyX"
37889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37890 msgid "The current LyX layout format"
37891 msgstr "Format LyX courant"
37893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37894 msgid "The current date"
37895 msgstr "Date courante"
37897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37898 msgid "The date of last save"
37899 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37902 msgid "A static date"
37903 msgstr "Date statique"
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37906 msgid "The current time"
37907 msgstr "Heure courante"
37909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37910 msgid "The time of last save"
37911 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37914 msgid "A static time"
37915 msgstr "Heure statique"
37917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37918 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37919 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37922 msgid "Unknown Info!"
37923 msgstr "Information inconnue !"
37925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37929 msgid "Unknown action %1$s"
37930 msgstr "Action inconnue %1$s"
37932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37941 msgid "Return[[Key]]"
37944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37969 msgid "Control[[Key]]"
37970 msgstr "Control[[Key]]"
37972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37973 msgid "Command[[Key]]"
37976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37977 msgid "Option[[Key]]"
37980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37981 msgid "Delete[[Key]]"
37984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38007 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38009 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
38010 "traitement par lot"
38012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38015 msgid "No menu entry for action %1$s"
38016 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
38018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38020 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38021 msgstr "%1$s inconnu"
38023 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38024 msgid "Label names must be unique!"
38025 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
38027 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38030 "The label %1$s already exists,\n"
38031 "it will be changed to %2$s."
38033 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
38034 "elle va être remplacée par %2$s."
38036 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38037 msgid "DUPLICATE: "
38038 msgstr "DUPLICATION : "
38040 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38041 msgid "Horizontal line"
38042 msgstr "Ligne horizontale"
38044 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38045 msgid "no more lstline delimiters available"
38046 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
38048 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38049 msgid "Running out of delimiters"
38050 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
38052 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38054 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38055 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38056 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38057 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38058 "must investigate!"
38060 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
38061 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
38062 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
38063 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
38064 "mais vous devez approfondir !"
38066 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38067 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38068 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
38070 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38073 "The following characters in one of the program listings are\n"
38074 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38076 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38077 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38078 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38081 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38082 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38084 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
38085 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
38086 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
38087 "peut aider à résoudre le problème."
38089 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38092 "The following characters in one of the program listings are\n"
38093 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38096 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38097 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38101 msgid "A value is expected."
38102 msgstr "Il faut une valeur."
38104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38111 msgid "Unbalanced braces!"
38112 msgstr "Accolades non appariées !"
38114 # A condition que ce soit traduit !
38116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38117 msgid "Please specify true or false."
38118 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
38120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38121 msgid "Only true or false is allowed."
38122 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
38124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38125 msgid "Please specify an integer value."
38126 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
38128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38129 msgid "An integer is expected."
38130 msgstr "Il faut un entier."
38132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38133 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38134 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
38136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38137 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38138 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
38140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38142 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38144 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
38147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38148 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38149 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
38151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38153 msgid "Please specify one of %1$s."
38154 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
38156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38158 msgid "Try one of %1$s."
38159 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
38161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38163 msgid "I guess you mean %1$s."
38164 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
38166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38168 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38169 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
38171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38173 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38174 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
38176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38178 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38180 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
38183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38184 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38185 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38189 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38192 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38197 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38198 "right, bottom left and top left corner."
38200 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
38201 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
38204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38205 msgid "Previously defined color name as a string"
38206 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
38208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38209 msgid "Enter something like \\color{white}"
38210 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
38212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38213 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38214 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
38216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38218 msgid "auto, last or a number"
38219 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38224 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38225 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38226 "defining a listing inset)"
38228 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
38229 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
38230 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
38232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38235 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38236 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38239 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
38240 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
38241 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
38243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38244 msgid "default: _minted-<jobname>"
38245 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
38247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38248 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38249 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
38251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38252 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38253 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
38255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38256 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38257 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
38259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38260 msgid "A latex name such as \\small"
38261 msgstr "Une commande latex comme \\small"
38263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38264 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38265 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
38267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38268 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38269 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
38271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38273 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38274 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38275 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38277 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
38278 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
38279 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
38280 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
38282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38283 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38284 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
38286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38287 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38288 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
38290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38291 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38292 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
38294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38295 msgid "For PHP only"
38296 msgstr "Uniquement pour PHP"
38298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38299 msgid "The style used by Pygments"
38300 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
38302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38303 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38304 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
38306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38308 msgid "Enables latex code in comments"
38309 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
38311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38312 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38313 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
38315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38317 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38318 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
38320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38322 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38324 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
38326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38328 msgid "Parameter %1$s: "
38329 msgstr "Paramètre %1$s : "
38331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38333 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38334 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
38336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38338 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38339 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
38341 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38345 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38347 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
38349 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38351 msgstr "Saut de page (justifié)"
38353 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38355 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
38357 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38358 msgid "Clear Double Page"
38359 msgstr "Saut de page impaire"
38361 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38362 msgid "No Page Break"
38363 msgstr "Pas de saut de page"
38365 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38369 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38370 msgid "Nomenclature Symbol: "
38371 msgstr "Symbole : "
38373 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38374 msgid "Description: "
38375 msgstr "Description : "
38377 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38381 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38389 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38393 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38397 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38401 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38405 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38409 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38411 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38412 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
38414 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38416 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38417 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
38419 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38424 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38429 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38433 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38437 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38438 msgid "Page Number"
38439 msgstr "Numéro de page"
38441 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38442 msgid "Textual Page Number"
38443 msgstr "N° de page du texte"
38445 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38449 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38450 msgid "Standard+Textual Page"
38451 msgstr "Standard + N° de page du texte"
38453 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38457 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38458 msgid "Reference to Name"
38459 msgstr "Référence au nom"
38461 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38465 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38467 msgstr "Mis en page"
38469 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38473 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38475 msgstr "Étiquette uniquement"
38477 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38481 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38482 msgid "superscript"
38485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38486 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38487 msgstr "Espace normale insécable"
38489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38490 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38491 msgstr "Espace normale insécable visible"
38493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38494 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38495 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38498 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38499 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38502 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38503 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38506 msgid "Quad Space (1 em)"
38507 msgstr "Cadratin (1 em)"
38509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38510 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38511 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38514 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38515 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38518 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38519 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38522 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38523 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38526 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38527 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38530 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38531 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38534 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38535 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38538 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38539 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38542 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38543 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38546 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38547 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38550 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38551 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38554 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38555 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38558 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38559 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38563 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38564 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38568 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38569 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38571 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38572 msgid "Unknown TOC type"
38573 msgstr "Type de TDM inconnu"
38575 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38576 msgid "Change tracking data incomplete"
38577 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38579 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38581 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38584 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38585 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38587 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38588 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38589 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38591 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38592 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38593 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38596 msgid "Selection size should match clipboard content."
38598 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38600 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38601 msgid "[contains tracked changes]"
38602 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38604 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38606 msgstr "Enrober : "
38608 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38614 msgstr "Non affiché."
38616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38618 msgstr "Chargement..."
38620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38621 msgid "Converting to loadable format..."
38622 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38625 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38626 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38629 msgid "Scaling etc..."
38630 msgstr "Mise à l'échelle..."
38632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38633 msgid "Ready to display"
38634 msgstr "Prêt à afficher"
38636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38637 msgid "No file found!"
38638 msgstr "Fichier introuvable !"
38640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38641 msgid "Error converting to loadable format"
38642 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38645 msgid "Error loading file into memory"
38646 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38649 msgid "Error generating the pixmap"
38650 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38654 msgstr "Pas d'image"
38656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38657 msgid "Preview loading"
38658 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38660 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38661 msgid "Preview ready"
38662 msgstr "Aperçu prêt"
38664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38665 msgid "Preview failed"
38666 msgstr "Échec de l'aperçu"
38668 #: src/lyxfind.cpp:278
38669 msgid "Search error"
38670 msgstr "Erreur de recherche"
38672 #: src/lyxfind.cpp:278
38673 msgid "Search string is empty"
38674 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38676 #: src/lyxfind.cpp:313
38678 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38680 "Continue search outside?"
38682 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38683 "à la sélection.\n"
38684 "Continuer à chercher en dehors?"
38686 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38687 msgid "Search outside selection?"
38688 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38690 #: src/lyxfind.cpp:340
38692 "The search string was not found within the selection.\n"
38693 "Continue search outside?"
38695 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38696 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38698 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38700 "End of file reached while searching forward.\n"
38701 "Continue searching from the beginning?"
38703 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38704 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38706 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38708 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38709 "Continue searching from the end?"
38711 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38712 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38714 #: src/lyxfind.cpp:376
38715 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38716 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38718 #: src/lyxfind.cpp:377
38719 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38721 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38723 #: src/lyxfind.cpp:682
38724 msgid "String not found in selection."
38725 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38727 #: src/lyxfind.cpp:684
38728 msgid "String not found."
38729 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38731 #: src/lyxfind.cpp:687
38732 msgid "String found."
38733 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38735 #: src/lyxfind.cpp:689
38736 msgid "String has been replaced."
38737 msgstr "Chaîne remplacée."
38739 #: src/lyxfind.cpp:692
38741 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38742 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38744 #: src/lyxfind.cpp:693
38746 msgid "%1$d strings have been replaced."
38747 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38749 #: src/lyxfind.cpp:4897
38750 msgid "One match has been replaced."
38751 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38753 #: src/lyxfind.cpp:4900
38754 msgid "Two matches have been replaced."
38755 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38757 #: src/lyxfind.cpp:4903
38759 msgid "%1$d matches have been replaced."
38760 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38762 #: src/lyxfind.cpp:4909
38763 msgid "Match not found."
38764 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38766 #: src/lyxfind.cpp:4915
38767 msgid "Match has been replaced."
38768 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38770 #: src/lyxfind.cpp:4917
38771 msgid "Match found."
38772 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38774 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38776 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38778 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38779 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38781 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38784 msgstr "Boîte : %1$s"
38786 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38788 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38789 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38791 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38793 msgid "Color: %1$s"
38794 msgstr "Couleur : %1$s"
38796 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38798 msgid "Decoration: %1$s"
38799 msgstr "Décoration : %1$s"
38801 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38803 msgid "Environment: %1$s"
38804 msgstr "Environnement : %1$s"
38806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38807 msgid "Cursor not in table"
38808 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38811 msgid "Only one row"
38812 msgstr "Une seule ligne"
38814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38815 msgid "Only one column"
38816 msgstr "Une seule colonne"
38818 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38819 msgid "No hline to delete"
38820 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38822 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38823 msgid "No vline to delete"
38824 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38826 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38828 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38829 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38831 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38834 msgstr "Type : %1$s"
38836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38837 msgid "Bad math environment"
38838 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38840 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38842 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38843 "Change the math formula type and try again."
38845 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38846 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38848 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38850 msgstr "Pas de numéro"
38852 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38854 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38855 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38857 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38859 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38860 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38862 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38863 msgid "Uncodable characters in math macro"
38864 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38866 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38869 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38870 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38871 "Please fix this macro."
38873 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38874 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38875 "Veuillez corriger cette macro."
38877 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38879 msgid "Macro: %1$s"
38880 msgstr "Macro : %1$s"
38882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38886 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38888 msgstr "macro mathématique"
38890 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38892 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38893 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38895 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38897 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38898 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38901 msgid "create new math text environment ($...$)"
38902 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38905 msgid "entered math text mode (textrm)"
38906 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38908 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38909 msgid "Regular expression editor mode"
38910 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38914 msgid "Cannot apply %1$s here."
38915 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38917 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38918 msgid "Standard[[mathref]]"
38921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38935 msgstr "Page du texte : "
38937 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38939 msgstr "Réf+Texte : "
38941 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38945 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38946 msgid "FormatRef: "
38947 msgstr "FormatRef : "
38949 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38953 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38954 msgid "Label Only: "
38955 msgstr "Étiquette uniquement : "
38957 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38960 msgstr "Taille : %1$s"
38962 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38964 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38965 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38967 #: src/output.cpp:37
38970 "Could not open the specified document\n"
38973 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38976 #: src/output_latex.cpp:1669
38977 msgid "Error in latexParagraphs"
38978 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38980 #: src/output_latex.cpp:1670
38983 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38984 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38986 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38987 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38988 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38990 #: src/output_plaintext.cpp:148
38994 #: src/output_plaintext.cpp:160
38995 msgid "References: "
38996 msgstr "Références : "
38998 #: src/support/Package.cpp:170
38999 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39000 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
39002 #: src/support/Package.cpp:174
39006 #: src/support/Package.cpp:523
39007 msgid "LyX binary not found"
39008 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
39010 #: src/support/Package.cpp:524
39013 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39015 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
39018 #: src/support/Package.cpp:643
39021 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39023 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39024 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39026 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
39028 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
39029 "d'environnement\n"
39030 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
39032 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39033 msgid "File not found"
39034 msgstr "Fichier introuvable"
39036 #: src/support/Package.cpp:709
39039 "Invalid %1$s switch.\n"
39040 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39042 "Option %1$s non valable.\n"
39043 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39045 #: src/support/Package.cpp:736
39048 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39049 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39051 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39052 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39054 #: src/support/Package.cpp:760
39057 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39058 "%2$s is not a directory."
39060 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39061 "%2$s n'est pas un répertoire."
39063 #: src/support/Package.cpp:762
39064 msgid "Directory not found"
39065 msgstr "Répertoire introuvable"
39067 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39072 "has not yet completed.\n"
39074 "Do you want to stop it?"
39078 "n'est pas encore terminée.\n"
39080 "Voulez-vous l'interrompre ?"
39082 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39083 msgid "Stop command?"
39084 msgstr "Interrompre la commande ?"
39086 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39088 msgstr "&Interrompre"
39090 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39091 msgid "Let it &run"
39092 msgstr "Laisser &tourner"
39094 #: src/support/debug.cpp:42
39095 msgid "No debugging messages"
39096 msgstr "Pas de message d'analyse"
39098 #: src/support/debug.cpp:43
39099 msgid "General information"
39100 msgstr "Information générale"
39102 #: src/support/debug.cpp:44
39103 msgid "Program initialisation"
39104 msgstr "Initialisation du programme"
39106 #: src/support/debug.cpp:45
39107 msgid "Keyboard events handling"
39108 msgstr "Gestion des événements clavier"
39110 #: src/support/debug.cpp:46
39111 msgid "GUI handling"
39112 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
39114 #: src/support/debug.cpp:47
39115 msgid "Lyxlex grammar parser"
39116 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
39118 #: src/support/debug.cpp:48
39119 msgid "Configuration files reading"
39120 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
39122 #: src/support/debug.cpp:49
39123 msgid "Custom keyboard definition"
39124 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
39126 #: src/support/debug.cpp:50
39127 msgid "Output source file generation/processing"
39128 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
39130 #: src/support/debug.cpp:51
39131 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39133 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
39135 #: src/support/debug.cpp:52
39136 msgid "Math editor"
39137 msgstr "Éditeur mathématique"
39139 #: src/support/debug.cpp:53
39140 msgid "Font handling"
39141 msgstr "Gestion des polices"
39143 #: src/support/debug.cpp:54
39144 msgid "Textclass files reading"
39145 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
39147 #: src/support/debug.cpp:55
39148 msgid "Version control"
39149 msgstr "Contrôle de version"
39151 #: src/support/debug.cpp:56
39152 msgid "External control interface"
39153 msgstr "Interface de contrôle externe"
39155 #: src/support/debug.cpp:57
39156 msgid "Undo/Redo mechanism"
39157 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
39159 #: src/support/debug.cpp:58
39160 msgid "User commands"
39161 msgstr "Commandes utilisateur"
39163 #: src/support/debug.cpp:59
39164 msgid "The LyX Lexer"
39165 msgstr "Le lexeur LyX"
39167 #: src/support/debug.cpp:60
39168 msgid "Dependency information"
39169 msgstr "Information sur les dépendances"
39171 #: src/support/debug.cpp:61
39173 msgstr "Inserts LyX"
39175 #: src/support/debug.cpp:62
39176 msgid "Files used by LyX"
39177 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
39179 #: src/support/debug.cpp:63
39180 msgid "Workarea events"
39181 msgstr "Événements de la zone de travail"
39183 #: src/support/debug.cpp:64
39184 msgid "Clipboard handling"
39185 msgstr "Gestion du presse-papier"
39187 #: src/support/debug.cpp:65
39188 msgid "Graphics conversion and loading"
39189 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
39191 #: src/support/debug.cpp:66
39192 msgid "Change tracking"
39193 msgstr "Suivi des modifications"
39195 #: src/support/debug.cpp:67
39196 msgid "External template/inset messages"
39197 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
39199 #: src/support/debug.cpp:68
39200 msgid "RowPainter profiling"
39201 msgstr "Profilage de RowPainter"
39203 #: src/support/debug.cpp:69
39204 msgid "Scrolling debugging"
39205 msgstr "Déverminage déroulant"
39207 #: src/support/debug.cpp:70
39208 msgid "Math macros"
39209 msgstr "Macros mathématiques"
39211 #: src/support/debug.cpp:71
39215 #: src/support/debug.cpp:72
39216 msgid "Locale/Internationalisation"
39217 msgstr "Locale/internationalisation"
39219 #: src/support/debug.cpp:73
39220 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39221 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
39223 #: src/support/debug.cpp:74
39224 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39225 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
39227 #: src/support/debug.cpp:75
39228 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39229 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
39231 #: src/support/debug.cpp:76
39232 msgid "Developers' general debug messages"
39233 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
39235 #: src/support/debug.cpp:77
39236 msgid "All debugging messages"
39237 msgstr "Tous les messages de débogage"
39239 #: src/support/debug.cpp:78
39240 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39241 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
39243 #: src/support/debug.cpp:193
39245 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39246 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
39248 #: src/support/lassert.cpp:61
39251 "Assertion %1$s violated in\n"
39252 "file: %2$s, line: %3$s"
39254 "L'assertion %1$s est violée\n"
39255 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
39257 #: src/support/lassert.cpp:71
39259 "It should be safe to continue, but you\n"
39260 "may wish to save your work and restart LyX."
39262 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
39263 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
39265 #: src/support/lassert.cpp:74
39267 msgstr "Message d'avertissement !"
39269 #: src/support/lassert.cpp:81
39271 "There has been an error with this document.\n"
39272 "LyX will attempt to close it safely."
39274 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
39275 "LyX va essayer de le fermer sainement."
39277 #: src/support/lassert.cpp:84
39278 msgid "Buffer Error!"
39279 msgstr "Erreur de tampon !"
39281 #: src/support/lassert.cpp:91
39283 "LyX has encountered an application error\n"
39284 "and will now shut down."
39286 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
39287 "et va maintenant se fermer."
39289 #: src/support/lassert.cpp:94
39290 msgid "Fatal Exception!"
39291 msgstr "Exception fatale !"
39293 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39294 msgid "cc[[unit of measure]]"
39297 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39301 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39305 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39309 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39310 msgid "mu[[unit of measure]]"
39313 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39317 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39321 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39325 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39326 msgid "Text Width %"
39327 msgstr "Largeur texte %"
39329 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39330 msgid "Column Width %"
39331 msgstr "Largeur colonne %"
39333 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39334 msgid "Page Width %"
39335 msgstr "Largeur page %"
39337 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39338 msgid "Line Width %"
39339 msgstr "Largeur ligne %"
39341 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39342 msgid "Text Height %"
39343 msgstr "Hauteur texte %"
39345 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39346 msgid "Page Height %"
39347 msgstr "Hauteur page %"
39349 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39350 msgid "Line Distance %"
39351 msgstr "Interligne %"
39353 #: src/support/os_win32.cpp:495
39354 msgid "System file not found"
39355 msgstr "Fichier système introuvable"
39357 #: src/support/os_win32.cpp:496
39359 "Unable to load shfolder.dll\n"
39362 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
39363 "Veuillez l'installer."
39365 #: src/support/os_win32.cpp:501
39366 msgid "System function not found"
39367 msgstr "Fonction système introuvable"
39369 #: src/support/os_win32.cpp:502
39371 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39372 "Don't know how to proceed. Sorry."
39374 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
39375 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
39377 #: src/support/userinfo.cpp:45
39378 msgid "Unknown user"
39379 msgstr "Utilisateur inconnu"
39381 #~ msgid "Lan&guage:"
39382 #~ msgstr "Lan&gue :"
39384 #~ msgid "Class defaults"
39385 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
39387 #~ msgid "Library directory"
39388 #~ msgstr "Répertoire des bibliothèques"
39390 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39392 #~ "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
39394 #~ msgid "Enter text"
39395 #~ msgstr "Saisir un texte"
39397 #~ msgid "Footnote ##"
39398 #~ msgstr "NoteDeBasDePage # #"
39401 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39402 #~ msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
39404 #~ msgid "&Encoding:"
39405 #~ msgstr "Encoda&ges :"
39407 #~ msgid "Formats[[output]]"
39410 #~ msgid "All Files (*.*)"
39411 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
39413 #~ msgid "All Files (*)"
39414 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
39416 #~ msgid "non-unique inline completion"
39417 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
39420 #~ msgstr "texte mathématique"
39422 #~ msgid "Remarks #."
39423 #~ msgstr "Remarques #."
39425 #~ msgid "Date (last modified)"
39426 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
39428 #~ msgid "Time (last modified)"
39429 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
39431 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39432 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
39434 #~ msgid "&Backup documents, every"
39435 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
39437 #~ msgid "&minutes"
39438 #~ msgstr "&minutes"
39440 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39441 #~ msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
39443 #~ msgid "Acknowledgement"
39444 #~ msgstr "Remerciements"
39446 #~ msgid "Acknowledgement."
39447 #~ msgstr "Remerciements."
39449 #~ msgid "Acknowledgements."
39450 #~ msgstr "Remerciements."
39452 #~ msgid "Acknowledgements"
39453 #~ msgstr "Remerciements"
39455 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39456 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
39458 #~ msgid "Acknowledgment*"
39459 #~ msgstr "Remerciement*"
39461 #~ msgid "Acknowledgement*"
39462 #~ msgstr "Remerciement*"
39464 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39465 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
39467 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39468 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
39470 #~ msgid "Default..."
39471 #~ msgstr "Implicite..."
39473 #~ msgid "&Default..."
39474 #~ msgstr "&Implicite..."
39476 #~ msgid "New Docu&ment"
39477 #~ msgstr "&Nouveau document"
39479 #~ msgid "Validation required!"
39480 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39482 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39483 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39485 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39486 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39488 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39489 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39491 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39492 # OK pour « fonction » JPC
39494 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39495 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39497 #~ msgid "Screen used:"
39498 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39501 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39502 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39505 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39506 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39508 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39509 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39511 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39512 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39514 #~ msgid "Normal Space|w"
39515 #~ msgstr "Espace normale|m"
39517 #~ msgid "Interword Space|w"
39518 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39520 #~ msgid "Protected Space|o"
39521 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39523 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39524 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39526 #~ msgid "Protected Space|P"
39527 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39529 #~ msgid "Interword Space"
39530 #~ msgstr "Espace entre mots"
39532 #~ msgid "Protected Space"
39533 #~ msgstr "Espace insécable"
39535 #~ msgid "Medium Space"
39536 #~ msgstr "Espace moyenne"
39538 #~ msgid "Thick Space"
39539 #~ msgstr "Espace large"
39541 #~ msgid "Quad Space"
39542 #~ msgstr "Espace cadratin"
39544 #~ msgid "Double Quad Space"
39545 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39548 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39551 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39553 #~ msgid "Negative Thin Space"
39554 #~ msgstr "Espace fine négative"
39556 #~ msgid "Negative Medium Space"
39557 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39559 #~ msgid "Negative Thick Space"
39560 #~ msgstr "Espace large négative"
39562 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39563 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39566 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39567 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39570 #~ msgstr "Implicite"
39576 #~ msgstr "Ressort vertical"
39578 #~ msgid "DefSkip|D"
39579 #~ msgstr "Implicite|I"
39581 #~ msgid "MedSkip|M"
39582 #~ msgstr "Moyen|y"
39585 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39588 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39589 #~ "text and paragraph style"
39591 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39592 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39594 #~ msgid "I&gnore format"
39595 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39600 #~ msgid "Set all lines"
39601 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39603 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39604 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39606 #~ msgid "Running BibTeX."
39607 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39609 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39610 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39612 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39613 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39615 #~ msgid "PDF-form"
39616 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39618 #~ msgid "Linguisticsnew"
39619 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39621 #~ msgid "Preferred &Language:"
39622 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39624 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39625 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39627 #~ msgid "Ignore|g"
39628 #~ msgstr "Ignorer[g"
39630 #~ msgid "Ignore all|I"
39631 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39633 #~ msgid "Find Ne&xt"
39634 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39636 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39637 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39639 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39640 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39643 #~ msgstr "&Rechercher :"
39645 #~ msgid "S&ettings"
39646 #~ msgstr "Param&ètres"
39649 #~ msgstr "Filtre :"
39651 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39652 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39654 #~ msgid "Clear text"
39655 #~ msgstr "Effacer le texte"
39658 #~ msgid "&Open..."
39659 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39662 #~ msgid "O&pen..."
39663 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39665 #~ msgid "Format: "
39666 #~ msgstr "Format : "
39669 #~ msgstr "Étiquette : "
39671 #~ msgid "Selections not supported."
39672 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39674 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39675 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39677 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39678 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39680 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39681 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39683 #~ msgid "File name to include"
39684 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39686 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39687 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39689 #~ msgid "<No Documents Open>"
39690 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39692 #~ msgid "Version goes here"
39693 #~ msgstr "La version va là"
39695 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39697 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39702 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39703 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39705 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39706 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39708 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39709 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39711 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39712 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39714 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39715 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39717 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39718 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39720 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39721 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39723 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39724 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39726 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39727 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39729 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39730 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39732 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39733 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39735 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39736 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39738 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39739 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39741 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39742 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39744 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39745 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39747 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39748 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39750 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39751 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39753 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39754 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39756 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39757 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39759 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39760 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39762 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39763 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39765 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39766 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39768 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39769 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39771 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39772 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39774 #~ msgid "LyX: %1$s"
39775 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39777 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39778 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39780 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39781 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39783 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39784 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39787 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39790 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39791 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39793 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39794 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39796 #~ msgid "Auto &begin"
39797 #~ msgstr "Début &auto"
39799 #~ msgid "Auto &end"
39800 #~ msgstr "Fin a&uto"
39802 #~ msgid "Cursor movement:"
39803 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39805 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39806 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39808 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39809 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39815 #~ msgstr "Abrévié"
39817 #~ msgid "Citation-number"
39818 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39826 #~ msgid "Issue-number"
39827 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39829 #~ msgid "Issue-day"
39830 #~ msgstr "Date de publication"
39832 #~ msgid "Issue-months"
39833 #~ msgstr "Mois de publication"
39835 #~ msgid "Subsubparagraph"
39836 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39838 #~ msgid "-- Header --"
39839 #~ msgstr "-- En-tête --"
39841 #~ msgid "Special-section"
39842 #~ msgstr "Section-spéciale"
39844 #~ msgid "Special-section:"
39845 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39847 #~ msgid "AGU-journal"
39848 #~ msgstr "Journal-AGU"
39850 #~ msgid "AGU-journal:"
39851 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39853 #~ msgid "Citation-number:"
39854 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39856 #~ msgid "AGU-volume"
39857 #~ msgstr "Volume-AGU"
39859 #~ msgid "AGU-volume:"
39860 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39862 #~ msgid "AGU-issue"
39863 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39865 #~ msgid "AGU-issue:"
39866 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39868 #~ msgid "Index-terms"
39869 #~ msgstr "Termes-d'index"
39871 #~ msgid "Index-terms..."
39872 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39874 #~ msgid "Index-term"
39875 #~ msgstr "Terme-d'index"
39877 #~ msgid "Index-term:"
39878 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39880 #~ msgid "Cross-term"
39881 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39883 #~ msgid "Cross-term:"
39884 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39886 #~ msgid "Supplementary"
39887 #~ msgstr "Supplémentaire"
39889 #~ msgid "Supplementary..."
39890 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39892 #~ msgid "Supp-note"
39893 #~ msgstr "Note-Supp"
39895 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39896 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39898 #~ msgid "Cite-other"
39899 #~ msgstr "Cite-autre"
39901 #~ msgid "Cite-other:"
39902 #~ msgstr "Cite-autre :"
39904 #~ msgid "Ident-line"
39905 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39907 #~ msgid "Ident-line:"
39908 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39911 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39913 #~ msgid "Runhead:"
39914 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39916 #~ msgid "Published-online:"
39917 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39919 #~ msgid "Citation:"
39920 #~ msgstr "Citation :"
39922 #~ msgid "Posting-order"
39923 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39925 #~ msgid "Posting-order:"
39926 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39928 #~ msgid "AGU-pages"
39929 #~ msgstr "Pages-AGU"
39931 #~ msgid "AGU-pages:"
39932 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39940 #~ msgid "Figures:"
39941 #~ msgstr "Figures :"
39944 #~ msgstr "Tableaux :"
39946 #~ msgid "Datasets"
39947 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39949 #~ msgid "Datasets:"
39950 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39959 #~ msgstr "Code SS"
39961 #~ msgid "SS-Title"
39962 #~ msgstr "Titre SS"
39964 #~ msgid "CCC-Code"
39965 #~ msgstr "Code CCC"
39971 #~ msgstr "Division organisation"
39974 #~ msgstr "Nom organisation"
39976 #~ msgid "Postcode"
39977 #~ msgstr "Code postal"
39979 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39980 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39983 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39984 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39986 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39987 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39988 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39994 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39995 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39997 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39998 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39999 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
40001 #~ msgid "Time[[period]]"
40007 #~ msgid "DocBook|B"
40008 #~ msgstr "DocBook|B"
40010 #~ msgid "DocBook (XML)"
40011 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40014 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40015 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40016 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40017 #~ "the LaTeX preamble."
40019 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
40020 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
40021 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
40022 #~ "préambule LaTeX."
40024 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40025 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
40027 #~ msgid "Autosave failed!"
40028 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
40030 #~ msgid "added text"
40031 #~ msgstr "texte ajouté"
40034 #~ "Changed by %1\n"
40037 #~ "Modifié par %1$\n"
40040 #~ msgid "Change made on %1\n"
40041 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
40043 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40045 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
40048 #~ msgstr "Unicode"
40050 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
40051 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
40053 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
40054 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
40056 #~ msgid "Noto Serif Regular"
40057 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
40059 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
40060 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
40062 #~ msgid "Noto Sans Regular"
40063 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
40065 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
40066 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
40068 #~ msgid "Noto Mono Regular"
40069 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
40071 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
40072 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
40074 #~ msgid "Verbatim Input"
40075 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
40077 #~ msgid "Verbatim Input*"
40078 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
40081 #~ msgstr "&Autre :"
40083 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40084 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
40086 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40087 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
40089 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40090 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40092 #~ msgid "List / TOC|s"
40093 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
40096 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40097 #~ "properly installed"
40099 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
40100 #~ "correctement installé"
40102 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40103 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
40105 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40106 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
40108 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40109 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
40114 #~ msgid "Fix LaTeX"
40115 #~ msgstr "Correction LaTeX"
40120 #~ msgid "Foot to End"
40121 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
40123 #~ msgid "literate"
40124 #~ msgstr "littéraire"
40126 #~ msgid "charstyles"
40127 #~ msgstr "styles de caractères"
40129 #~ msgid "Natbibapa"
40130 #~ msgstr "Natbibapa"
40132 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40133 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
40135 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40136 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
40138 #~ msgid "theorems"
40139 #~ msgstr "théorèmes"
40141 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40142 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
40148 #~ msgstr "Modifier"
40150 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40151 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
40153 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40155 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
40156 #~ "et de nouveaux styles"
40159 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40161 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
40162 #~ "parcourir vos répertoires"
40164 #~ msgid "&Local databases:"
40165 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
40167 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40168 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
40170 #~ msgid "Browse your local directory"
40171 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
40173 #~ msgid "Da&tabases"
40174 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
40177 #~ msgstr "&Ajouter..."
40179 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40180 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
40183 #~ msgstr "Appli&quer"
40185 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40186 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
40188 #~ msgid "Insert the delimiters"
40189 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
40192 #~ msgstr "&Insérer"
40194 #~ msgid "Forma&t:"
40195 #~ msgstr "Forma&t :"
40197 #~ msgid "Information Name:"
40198 #~ msgstr "Nom de l'information :"
40200 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40201 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
40203 #~ msgid "&Subject:"
40204 #~ msgstr "&Sujet :"
40207 #~ msgstr "C&entré"
40209 #~ msgid "&Phantom"
40210 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
40213 #~ msgstr "Activer"
40215 #~ msgid "Date format for strftime output"
40216 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
40219 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40220 #~ "quality of fonts"
40222 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
40223 #~ "écran des caractères"
40225 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40226 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
40228 #~ msgid "Close this dialog"
40229 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
40231 #~ msgid "Springer cl2emult"
40232 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40234 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40235 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
40237 #~ msgid "Begin frontmatter"
40238 #~ msgstr "Début préliminaires"
40240 #~ msgid "End frontmatter"
40241 #~ msgstr "Fin préliminaires"
40246 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40247 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40249 #~ msgid "Springer SV Mono"
40250 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40252 #~ msgid "Springer SV Mult"
40253 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40255 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40256 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40259 #~ msgstr "Répertoires|R"
40262 #~ msgstr "Classe|C"
40264 #~ msgid "File Revision|R"
40265 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
40267 #~ msgid "Revision Author|A"
40268 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
40270 #~ msgid "Revision Date|D"
40271 #~ msgstr "Date de la révision|D"
40273 #~ msgid "Revision Time|i"
40274 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
40276 #~ msgid "Document Info|D"
40277 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
40279 #~ msgid "Set top line"
40280 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
40282 #~ msgid "Set bottom line"
40283 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
40285 #~ msgid "Set left line"
40286 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
40289 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40290 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40292 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
40293 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
40296 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40298 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
40301 #~ msgid "Press button to check validity..."
40302 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
40305 #~ msgstr "inconnu"
40307 #~ msgid "shortcut"
40308 #~ msgstr "raccourci"
40310 #~ msgid "shortcuts"
40311 #~ msgstr "raccourcis"
40317 #~ msgstr "paquetage"
40329 #~ msgstr "lyxinfo"
40331 #~ msgid "Info Inset Settings"
40332 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
40334 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40335 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
40337 #~ msgid "Use &default placement"
40338 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
40340 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40341 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
40343 #~ msgid "Text Style|x"
40344 #~ msgstr "Style de texte|y"
40346 #~ msgid "Capitalize|a"
40347 #~ msgstr "Majuscule|j"
40349 #~ msgid "Text Style|T"
40350 #~ msgstr "Style de texte|t"
40352 #~ msgid "Apply last"
40353 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
40355 #~ msgid "Text style"
40356 #~ msgstr "Style de texte"
40358 #~ msgid "Text Style"
40359 #~ msgstr "Style de texte"
40361 #~ msgid "Float Placement"
40362 #~ msgstr "Placement des flottants"
40364 #~ msgid "&Language"
40365 #~ msgstr "Lan&gue :"
40367 #~ msgid "Never Toggled"
40368 #~ msgstr "Jamais basculés"
40370 #~ msgid "Other font settings"
40371 #~ msgstr "Autres réglages de police"
40373 #~ msgid "Always Toggled"
40374 #~ msgstr "Toujours basculés"
40377 #~ msgstr "&Divers :"
40379 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40380 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
40382 #~ msgid "&Toggle all"
40383 #~ msgstr "&Basculer tout"
40385 #~ msgid "Underbar"
40386 #~ msgstr "Souligné"
40388 #~ msgid "Double underbar"
40389 #~ msgstr "Doublement souligné"
40391 #~ msgid "Wavy underbar"
40392 #~ msgstr "Vaguement souligné"
40394 #~ msgid "Cross out"
40397 #~ msgid "No color"
40398 #~ msgstr "Pas de couleur"
40401 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40404 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
40407 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40409 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
40412 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40413 #~ "recommended for non-English languages."
40415 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
40416 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
40418 #~ msgid "Nothing to index!"
40419 #~ msgstr "Rien à faire !"
40421 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40422 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
40424 #~ msgid "None (no fontenc)"
40425 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
40427 #~ msgid "&Clipping"
40428 #~ msgstr "&Rogner"
40430 #~ msgid "C&aption:"
40431 #~ msgstr "&Légende :"
40434 #~ msgstr "É&tiquette :"
40436 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40437 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
40439 #~ msgid "for this version of LyX."
40440 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
40442 #~ msgid "Documents|#o#O"
40443 #~ msgstr "Documents|D"
40445 #~ msgid "Templates|#T#t"
40446 #~ msgstr "Modèles|M"
40448 #~ msgid "Examples|#E#e"
40449 #~ msgstr "Exemples|E"
40451 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40452 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
40454 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40455 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
40458 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40459 #~ "for en- and em-dashes"
40461 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
40462 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
40464 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40465 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
40467 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40468 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
40470 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40471 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
40473 #~ msgid "Caption: "
40474 #~ msgstr "Légende : "
40476 #~ msgid "Author Note: "
40477 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40479 #~ msgid "ACM Volume: "
40480 #~ msgstr "Volume ACM :"
40482 #~ msgid "ACM Number: "
40483 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40485 #~ msgid "ACM Article: "
40486 #~ msgstr "Article ACM :"
40488 #~ msgid "ACM Year: "
40489 #~ msgstr "Année ACM :"
40491 #~ msgid "ACM Month: "
40492 #~ msgstr "Mois ACM :"
40494 #~ msgid "ACM ISBN: "
40495 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40501 #~ msgid "Use &minted"
40502 #~ msgstr "&minutes"
40505 #~ msgid "Number floats by chapter"
40506 #~ msgstr "Number of the category"
40509 #~ msgid "Number floats by section"
40510 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40513 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40514 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40517 #~ "An Inkscape figure.\n"
40518 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40519 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40520 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40521 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40522 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40523 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40525 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40526 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40527 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40528 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40529 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40530 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40531 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40533 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40534 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40536 #~ msgid "&Zoom %:"
40537 #~ msgstr "&Zoom % :"
40539 #~ msgid "Missing included file"
40540 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40546 #~ msgstr "&E-mail"
40549 #~ msgstr "&Fichier"
40551 #~ msgid "&Description:"
40552 #~ msgstr "&Description :"
40558 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40559 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40562 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40563 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40566 #~ msgid "Included in TOC"
40567 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40570 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40571 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40574 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40575 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40578 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40579 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40581 #~ msgid "&Default (numerical)"
40582 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40585 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40586 #~ "parameters in document class options."
40588 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40589 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40592 #~ msgstr "&Natbib"
40594 #~ msgid "Natbib &style:"
40595 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40597 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40598 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40600 #~ msgid "&Jurabib"
40601 #~ msgstr "&Jurabib"
40603 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40604 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40606 #~ msgid "Databa&ses"
40607 #~ msgstr "&Bases de données"
40609 #~ msgid "&Search Citation"
40610 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40612 #~ msgid "Searc&h:"
40613 #~ msgstr "Re&chercher :"
40616 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40618 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40619 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40621 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40622 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40624 #~ msgid "Search &field:"
40625 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40627 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40628 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40630 #~ msgid "Text to place before citation"
40631 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40633 #~ msgid "Text to place after citation"
40634 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40636 #~ msgid "List all authors"
40637 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40639 #~ msgid "&Full author list"
40640 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40642 #~ msgid "Force upper case in citation"
40643 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40646 #~ msgstr "&Taille :"
40648 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40649 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40651 #~ msgid "La&bels in:"
40652 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40654 #~ msgid "&References"
40655 #~ msgstr "&Références"
40657 #~ msgid "Fil&ter:"
40658 #~ msgstr "Fil&tre :"
40661 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40662 #~ "sensitive option is checked)"
40664 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40665 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40670 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40671 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40673 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40674 #~ msgstr "Selon la &casse"
40676 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40677 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40679 #~ msgid "Default (basic)"
40680 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40682 #~ msgid "Citation engine"
40683 #~ msgstr "Moteur de citation"
40686 #~ msgstr "Jurabib"
40688 #~ msgid "Example:"
40689 #~ msgstr "Exemple :"
40691 #~ msgid "Examples:"
40692 #~ msgstr "Exemples :"
40694 #~ msgid "Subexample:"
40695 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40700 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40701 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40703 #~ msgid "Source Pane|S"
40704 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40706 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40707 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40709 #~ msgid "Single Quote|S"
40710 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40713 #~ "Today's date.\n"
40714 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40716 #~ "Date du jour.\n"
40717 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40719 #~ msgid "Plain text (image)"
40720 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40722 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40723 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40725 #~ msgid "date command"
40726 #~ msgstr "commande 'date'"
40731 #~ msgid "frame of button"
40732 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40734 #~ msgid "Conversion Failed!"
40735 #~ msgstr "Échec conversion !"
40737 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40739 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40741 #~ msgid "``text''"
40742 #~ msgstr "``text''"
40744 #~ msgid "''text''"
40745 #~ msgstr "''text''"
40747 #~ msgid ",,text``"
40748 #~ msgstr ",,text``"
40750 #~ msgid ",,text''"
40751 #~ msgstr ",,text''"
40753 #~ msgid "<<text>>"
40754 #~ msgstr "«texte»"
40756 #~ msgid ">>text<<"
40757 #~ msgstr "»texte«"
40762 #~ msgid "Jump back"
40763 #~ msgstr "Revient en arrière"
40765 #~ msgid "Jump to label"
40766 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40768 #~ msgid "Code Point: "
40769 #~ msgstr "Code point : "
40771 #~ msgid "LaTeX Source"
40772 #~ msgstr "Source LaTeX"
40774 #~ msgid "DocBook Source"
40775 #~ msgstr "Source DocBook"
40777 #~ msgid "Literate Source"
40778 #~ msgstr "Source Literate"
40780 #~ msgid " (version control, locking)"
40781 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40783 #~ msgid " (version control)"
40784 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40786 #~ msgid " (read only)"
40787 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40789 #~ msgid "External material"
40790 #~ msgstr "Objet externe"
40792 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40793 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40796 #~ msgstr "Undef : "
40801 #~ msgid "svgz|SVG"
40802 #~ msgstr "svgz|SVG"
40804 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40805 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40807 #~ msgid "Change: "
40808 #~ msgstr "Modification : "
40813 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40814 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40816 #~ msgid "DVI-PS Options"
40817 #~ msgstr "Options DVIPS"
40819 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40820 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40822 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40824 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40825 #~ "passages à la ligne"
40827 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40828 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40830 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40831 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40833 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40834 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40836 #~ msgid "Printer Command Options"
40837 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40839 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40840 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40842 #~ msgid "Option used to print to a file."
40843 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40845 #~ msgid "Print to &file:"
40846 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40848 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40850 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40851 #~ "imprimante donnée."
40853 #~ msgid "Set &printer:"
40854 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40856 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40858 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40861 #~ msgid "Spool &printer:"
40862 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40865 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40867 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40870 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40871 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40873 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40874 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40876 #~ msgid "Re&verse pages:"
40877 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40879 #~ msgid "&Number of copies:"
40880 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40882 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40883 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40885 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40886 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40888 #~ msgid "Co&llated:"
40889 #~ msgstr "A&ccolées :"
40891 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40892 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40894 #~ msgid "&Odd pages:"
40895 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40897 #~ msgid "&Even pages:"
40898 #~ msgstr "Pages &paires :"
40900 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40902 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40905 #~ msgid "E&xtra options:"
40906 #~ msgstr "A&utres Options :"
40908 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40910 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40914 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40915 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40916 #~ "your printers."
40918 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40919 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40920 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40922 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40923 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40925 #~ msgid "Name of the default printer"
40926 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40928 #~ msgid "Default &printer:"
40929 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40931 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40932 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40937 #~ msgid "Page number to print from"
40938 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40940 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40943 #~ msgid "Page number to print to"
40944 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40946 #~ msgid "Print all pages"
40947 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40952 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40953 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40955 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40956 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40958 #~ msgid "Print in reverse order"
40959 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40961 #~ msgid "Re&verse order"
40962 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40965 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40967 #~ msgid "Number of copies"
40968 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40970 #~ msgid "Collate copies"
40971 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40973 #~ msgid "&Collate"
40974 #~ msgstr "A&ccoler"
40976 #~ msgid "Send output to the printer"
40977 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40979 #~ msgid "P&rinter:"
40980 #~ msgstr "I&mprimante :"
40982 #~ msgid "Send output to the given printer"
40983 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40985 #~ msgid "Send output to a file"
40986 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40988 #~ msgid "&Longtable"
40989 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40991 #~ msgid "Top Line|n"
40992 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40994 #~ msgid "Bottom Line|i"
40995 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40997 #~ msgid "Print...|P"
40998 #~ msgstr "Imprimer...|p"
41000 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41001 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
41003 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41004 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41007 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41008 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41010 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
41011 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
41013 #~ msgid "Print document failed"
41014 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
41016 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41017 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
41019 #~ msgid "Unknown document class"
41020 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
41022 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41024 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
41027 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41028 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
41030 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41031 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
41033 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41034 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
41036 #~ msgid "Included File Invalid"
41037 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
41040 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41042 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41044 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
41046 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
41048 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41049 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
41051 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41052 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
41054 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41055 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
41058 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41059 #~ "environment variable PRINTER."
41061 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
41062 #~ "variable d'environnement PRINTER."
41064 #~ msgid "The option to print only even pages."
41065 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
41068 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41069 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41071 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
41072 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
41074 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41076 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
41077 #~ "c'est « .ps »."
41079 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41080 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
41082 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41084 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
41087 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41088 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
41091 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41092 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41093 #~ "and arguments."
41095 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
41096 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
41097 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
41100 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41101 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41103 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
41104 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
41106 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41108 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
41109 #~ "fichier donné."
41111 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41113 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
41114 #~ "imprimante donnée."
41117 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41120 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
41121 #~ "destination à votre commande d'impression."
41123 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41124 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
41126 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41127 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
41148 #~ msgstr "Magenta"
41154 #~ msgstr "Imprimante"
41156 #~ msgid "Print Document"
41157 #~ msgstr "Imprimer le document"
41159 #~ msgid "Print to file"
41160 #~ msgstr "Imprimer vers"
41162 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41163 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
41165 #~ msgid "Open Navigator..."
41166 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
41168 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41169 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
41171 #~ msgid "List of Fixmes"
41172 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
41174 #~ msgid "[List of Fixme's]"
41175 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
41177 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
41178 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
41180 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
41181 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
41183 #~ msgid "Document &class"
41184 #~ msgstr "&Classe de document"
41186 #~ msgid "Forward search"
41187 #~ msgstr "Recherche directe"
41189 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41190 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
41192 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41193 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
41200 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
41203 #~ msgid "&Vertical factor:"
41204 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
41207 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41208 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
41211 #~ msgid "Rotation"
41212 #~ msgstr "Notation"
41215 #~ msgid "&Rotation:"
41216 #~ msgstr "Notation"
41219 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41221 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
41222 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
41224 #~ msgid "Enable &RTL support"
41225 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
41230 #~ msgid "EndOfSlide"
41231 #~ msgstr "FinDiapo"
41233 #~ msgid "--Separator--"
41234 #~ msgstr "--Séparateur--"
41236 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41237 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
41239 #~ msgid "TeX Code|X"
41240 #~ msgstr "Code TeX|X"
41242 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41244 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
41249 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41250 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
41252 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41253 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
41255 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41256 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
41258 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41259 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
41261 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41262 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41265 #~ msgstr "&Portée"
41267 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41268 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
41270 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41271 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
41273 #~ msgid "Split Environment|l"
41274 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
41276 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41277 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
41279 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
41280 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
41282 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
41283 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
41285 #~ msgid "Visible Space|i"
41286 #~ msgstr "Espace visible|b"
41289 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41290 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41292 #~ msgid "report (R Journal)"
41293 #~ msgstr "rapport (R journal)"
41295 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41296 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41298 #~ msgid "Alternative theorem string"
41299 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41301 #~ msgid "Key Words."
41302 #~ msgstr "Key Words."
41304 #~ msgid "Multilingual captions"
41305 #~ msgstr "Légendes multilingues"
41310 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41311 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
41313 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41314 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
41316 #~ msgid "End Multiple Columns"
41317 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
41319 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41320 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
41322 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41326 #~ msgstr "&Première :"
41328 #~ msgid "&Restore"
41329 #~ msgstr "&Restaurer"
41331 #~ msgid "American Geophysical Union"
41332 #~ msgstr "American Geophysical Union"
41334 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
41335 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"