1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelle classes japonaise
335 # -----------------------------------------------------------------
338 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
339 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
340 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
341 "PO-Revision-Date: 2017-11-13 11:54+0100\n"
342 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
343 "Language-Team: lyxfr\n"
345 "MIME-Version: 1.0\n"
346 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
347 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
348 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
350 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
354 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
355 msgid "Version goes here"
356 msgstr "La version va là"
358 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
362 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
363 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
367 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
369 msgstr "Informations sur la compilation"
371 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
372 msgid "Release Notes"
373 msgstr "Notes de version"
375 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
379 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
383 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
390 msgid "The bibliography key"
391 msgstr "La clé bibliographique"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
398 msgid "The label as it appears in the document"
399 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
403 msgstr "É&tiquette :"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
407 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
408 "to enter LaTeX code."
410 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
411 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
419 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
420 msgid "Citation Style"
421 msgstr "Style de citation"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
424 msgid "Sty&le format:"
425 msgstr "Format du sty&le :"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
429 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
430 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
431 "Expand to get more information."
433 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
434 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
435 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
437 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
442 msgid "Provides available cite style variants."
443 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
445 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
450 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
451 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
452 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
455 msgid "Biblatex &citation style:"
456 msgstr "Style de &citation biblatex :"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
459 msgid "The style that determines the layout of the citations"
460 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
464 msgid "Reset to the preset default"
465 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
471 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
472 msgid "Bibliography Style"
473 msgstr "Style bibliographique"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
476 msgid "Biblate&x bibliography style:"
477 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
481 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
483 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
486 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
492 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
493 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
494 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
500 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
501 msgid "Default BibTeX st&yle:"
502 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
506 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
509 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
512 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
516 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
517 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
518 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
521 msgid "Subdivided bibli&ography"
522 msgstr "Bibliographie en §ions"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
525 msgid "Rescan style files"
526 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
532 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
533 msgid "&Multiple bibliographies:"
534 msgstr "Bibliographies &multiples :"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
537 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
538 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
540 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
542 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
544 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
545 "spécifiques à BibTeX."
547 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
548 msgid "Bibliography Generation"
549 msgstr "Construction de la bibliographie"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
554 msgstr "&Processeur :"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
557 msgid "Select a processor"
558 msgstr "Choisir un processeur"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
566 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
568 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
570 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
574 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
575 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
578 msgid "&Databases found by LaTeX:"
579 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
582 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
584 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
594 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
596 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
597 "parcourir vos répertoires"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
600 msgid "&Local databases:"
601 msgstr "Bases de données &locales :"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
604 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
605 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
608 msgid "Browse your local directory"
609 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
614 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
616 msgstr "&Parcourir..."
618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
621 #: src/CutAndPaste.cpp:374
625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
626 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
627 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
628 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
635 msgid "BibTeX database to use"
636 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
640 msgstr "Bases de d&onnées"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
643 msgid "Add a BibTeX database file"
644 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
650 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
651 msgid "Remove the selected database"
652 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
658 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
659 msgid "Move the selected database upwards in the list"
660 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
665 msgstr "Vers le &haut"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
668 msgid "Move the selected database downwards in the list"
669 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
674 msgstr "Vers le &bas"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
677 msgid "Scan for new databases and styles"
678 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
681 msgid "The BibTeX style"
682 msgstr "Le style BibTeX"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
689 msgid "Choose a style file"
690 msgstr "Choisir un fichier de style"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
693 msgid "This bibliography section contains..."
694 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
700 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
702 msgid "all cited references"
703 msgstr "toutes les références citées"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
707 msgid "all uncited references"
708 msgstr "toutes les références non citées"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
712 msgid "all references"
713 msgstr "toutes les références"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
716 msgid "Add bibliography to the table of contents"
717 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
720 msgid "Add bibliography to &TOC"
721 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
729 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
732 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
737 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
738 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
741 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
746 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
749 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
754 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
755 msgid "Type and Size"
756 msgstr "Type et taille"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
762 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
767 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
768 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
775 msgstr "Boîte &Intérieure :"
777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
778 msgid "Inner box type"
779 msgstr "Type de boîte intérieure"
781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
791 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
797 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
802 msgid "Check this if the box should break across pages"
803 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
806 msgid "Allow &page breaks"
807 msgstr "Sauts de &page possibles"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
819 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
820 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
827 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
828 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
838 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
839 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
840 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
846 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
848 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
854 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
855 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
859 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
877 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
881 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
885 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
888 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
892 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
895 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
899 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
902 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
906 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
910 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
911 msgid "Decoration box types"
912 msgstr "Types de boîtes décoratives"
914 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
915 msgid "Thickness value"
916 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
918 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
919 msgid "&Line thickness:"
920 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
922 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
923 msgid "Separation value"
924 msgstr "Valeur de séparation"
926 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
927 msgid "Box s&eparation:"
928 msgstr "S&éparation de boîte :"
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
932 msgstr "&Décoration :"
934 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
935 msgid "&Shadow size:"
936 msgstr "Taille de l'&ombre :"
938 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
940 msgstr "Valeur de la taille"
942 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
946 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
950 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
954 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
955 msgid "&Available branches:"
956 msgstr "Branches &disponibles :"
958 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
959 msgid "Select your branch"
960 msgstr "Sélectionner la branche"
962 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
966 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
967 msgid "&New:[[branch]]"
968 msgstr "&Nouvelle branche :"
970 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
972 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
975 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
976 "branche soit active."
978 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
979 msgid "Filename &Suffix"
980 msgstr "&Suffixe du fichier"
982 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
983 msgid "Show undefined branches used in this document."
984 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
986 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
987 msgid "&Undefined Branches"
988 msgstr "Branches &indéfinies"
990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
991 msgid "A&vailable Branches:"
992 msgstr "Branches &disponibles :"
994 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
995 msgid "Toggle the selected branch"
996 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
999 msgid "(&De)activate"
1000 msgstr "(&Dés)activer"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1003 msgid "Add a new branch to the list"
1004 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1007 msgid "Define or change background color"
1008 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1011 msgid "Alter Co&lor..."
1012 msgstr "Changer la &couleur..."
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1015 msgid "Remove the selected branch"
1016 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1019 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
1023 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1024 msgid "Change the name of the selected branch"
1025 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1029 msgstr "&Renommer..."
1031 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1032 msgid "Add the selected branches to the list."
1033 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1035 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1036 msgid "&Add Selected"
1037 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1040 msgid "Add all unknown branches to the list."
1041 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1045 msgstr "Ajouter &tout"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
1053 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1054 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1057 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
1058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
1059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
1060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
1061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
1062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
1063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
1064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1068 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1069 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1070 msgid "Undefined branches used in this document."
1071 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1073 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1074 msgid "&Undefined Branches:"
1075 msgstr "Branches &indéfinies :"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1081 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1086 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1090 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
1100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
1110 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1111 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1115 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1120 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1125 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1130 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1135 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1140 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1145 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1150 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1153 msgstr "Très très grand"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1160 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1163 msgstr "Très énorme"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1166 msgid "&Custom bullet:"
1167 msgstr "Puce &personnalisée :"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1176 msgstr "Modification :"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1179 msgid "Go to previous change"
1180 msgstr "Aller à la modification précédente"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1183 msgid "&Previous change"
1184 msgstr "Modification &précédente"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1187 msgid "Go to next change"
1188 msgstr "Aller à la modification suivante"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1191 msgid "&Next change"
1192 msgstr "Modification &Suivante"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1195 msgid "Accept this change"
1196 msgstr "Accepter cette modification"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1203 msgid "Reject this change"
1204 msgstr "Rejeter cette modification"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1213 msgstr "Famille de police"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1222 msgstr "Forme de police"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1231 msgstr "Série de police"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1236 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1237 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1238 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1247 msgstr "Couleur de police"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1265 msgid "Never Toggled"
1266 msgstr "Jamais basculés"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1271 msgstr "Taille de police"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1275 msgid "Other font settings"
1276 msgstr "Autres réglages de police"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1279 msgid "Always Toggled"
1280 msgstr "Toujours basculés"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1287 msgid "toggle font on all of the above"
1288 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1292 msgstr "&Basculer tout"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1295 msgid "Apply each change automatically"
1296 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1299 msgid "Apply changes &immediately"
1300 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1321 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1331 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1332 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1336 msgstr "Tous les champs"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1339 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1340 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1343 msgid "All entry types"
1344 msgstr "Toutes les entrées"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1347 msgid "Click for more filter options"
1348 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1355 msgid "A&vailable Citations:"
1356 msgstr "Citations &disponibles :"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1359 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1361 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1364 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1365 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1367 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1371 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1372 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1375 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1376 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1379 msgid "Selected &Citations:"
1380 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1384 msgstr "Mise en forme"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1387 msgid "Citation st&yle:"
1388 msgstr "St&yle de citation :"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1391 msgid "Text befo&re:"
1392 msgstr "Te&xte avant :"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1395 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1396 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1400 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1401 "style supports this."
1403 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1404 "sélectionné le permet."
1406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1407 msgid "&Text after:"
1408 msgstr "Texte apr&ès :"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1412 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1415 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1416 "sélectionné le permet."
1418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1420 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1421 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1423 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1424 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1426 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1428 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1429 "citation style supports this."
1431 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1432 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1434 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1435 msgid "Force upcas&ing"
1436 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1440 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1441 "citation style supports this."
1443 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1444 "le style de citation sélectionné le permet."
1446 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1447 msgid "All aut&hors"
1448 msgstr "Tous les au&teurs"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1452 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1458 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1464 msgstr "Couleurs de police"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1468 msgstr "Texte principal :"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1472 msgid "Click to change the color"
1473 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1477 msgstr "Implicite..."
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1481 msgid "Revert the color to the default"
1482 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1485 msgid "Greyed-out notes:"
1486 msgstr "Notes grisées :"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1492 msgstr "&Modifier..."
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1495 msgid "Background Colors"
1496 msgstr "Couleurs du fond"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1503 msgid "Shaded boxes:"
1504 msgstr "Boîtes ombrées :"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1507 msgid "Compare Revisions"
1508 msgstr "Comparer les révisions"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1511 msgid "&Revisions back"
1512 msgstr "&Révisions passées"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1515 msgid "&Between revisions"
1516 msgstr "&Entre révisions"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1522 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1527 msgid "&New Document:"
1528 msgstr "&Nouveau document :"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1531 msgid "&Old Document:"
1532 msgstr "&Ancien document :"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1536 msgstr "&Parcourir..."
1538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1539 msgid "Copy Document Settings from:"
1540 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1543 msgid "N&ew Document"
1544 msgstr "&Nouveau document"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1547 msgid "Ol&d Document"
1548 msgstr "&Ancien document"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1552 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1553 "resulting document"
1555 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1556 "imprimable LaTeX pour le document"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1559 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1560 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1563 msgid "Insert the delimiters"
1564 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1570 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1573 msgstr "Code TeX : "
1575 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1576 msgid "Match delimiter types"
1577 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1580 msgid "&Keep matched"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1585 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1588 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1591 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1592 msgid "S&wap && Reverse"
1593 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1596 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1597 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1600 msgid "Use Class Defaults"
1601 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1604 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1605 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1608 msgid "Save as Document Defaults"
1609 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1613 msgstr "Affichage écran"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1616 msgid "Show ERT button only"
1617 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1624 msgid "Show ERT contents"
1625 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1632 msgid "For more information, refer to the complete log."
1633 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1640 msgid "Description:"
1641 msgstr "Description :"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1644 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1645 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1648 msgid "View Complete &Log..."
1649 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1652 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1654 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1658 msgid "Show Output &Anyway"
1659 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1663 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1664 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1666 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1667 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1675 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1679 msgstr "Nom du fichier"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1687 msgid "Select a file"
1688 msgstr "Choisir un fichier"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1699 msgid "Available templates"
1700 msgstr "Modèles disponibles"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1704 msgid "LaTe&X and LyX options"
1705 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1708 msgid "LaTeX Options"
1709 msgstr "Options LaTeX"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1721 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1722 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1724 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1725 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1728 msgid "&Show in LyX"
1729 msgstr "Afficher dans &LyX"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1735 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1736 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1739 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1740 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1743 msgid "Si&ze and Rotation"
1744 msgstr "Taille et &rotation"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1754 msgid "Angle to rotate image by"
1755 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1761 msgid "The origin of the rotation"
1762 msgstr "Origine de la rotation"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1778 msgid "Height of image in output"
1779 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1783 msgid "Width of image in output"
1784 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1787 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1788 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1792 msgid "&Maintain aspect ratio"
1793 msgstr "&Conserver les proportions"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1800 msgid "Clip to bounding box values"
1801 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1804 msgid "Clip to &bounding box"
1805 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1809 msgid "&Left bottom:"
1810 msgstr "&Bas gauche :"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1819 msgstr "&Haut droite :"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1822 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1823 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1827 msgid "&Get from File"
1828 msgstr "&Extraire du fichier"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1840 msgstr "Rec&hercher"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1845 msgstr "Rec&hercher :"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1849 msgid "Replace &with:"
1850 msgstr "Remplacer &par :"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1853 msgid "Perform a case-sensitive search"
1854 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1857 msgid "Case &sensitive"
1858 msgstr "Selon la &casse"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1861 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1862 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1865 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1867 msgstr "Recherche &suivante"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1870 msgid "Restrict search to whole words only"
1871 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1874 msgid "W&hole words"
1875 msgstr "Mots comp&lets"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1878 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1879 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1882 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1889 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1890 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1893 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1894 msgid "Search &backwards"
1895 msgstr "Rechercher en &arrière"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1898 msgid "Replace all occurrences at once"
1899 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1904 msgid "Replace &All"
1905 msgstr "Remplacer &tout"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1909 msgstr "Param&ètres"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1912 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1913 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1920 msgid "C&urrent document"
1921 msgstr "&Document courant"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1925 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1928 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1932 msgid "&Master document"
1933 msgstr "Document &maître"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1936 msgid "All open documents"
1937 msgstr "Tous les documents ouverts"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1940 msgid "&Open documents"
1941 msgstr "Document &ouverts"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1944 msgid "&All manuals"
1945 msgstr "Tous les man&uels"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1949 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1950 "and paragraph style"
1952 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1953 "sélectionné et du style de paragraphe"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1956 msgid "I&gnore format"
1957 msgstr "Ignorer le &format"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1961 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1964 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1965 "chaque chaîne correspondante"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1968 msgid "&Preserve first case on replace"
1969 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1972 msgid "&Expand macros"
1973 msgstr "&Déployer les macros"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1976 msgid "Restrict search to math environments only"
1977 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1980 msgid "Search on&ly in maths"
1981 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1990 msgstr "Type de flottant :"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1993 msgid "Use &default placement"
1994 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1997 msgid "Advanced Placement Options"
1998 msgstr "Options de placement élaborées"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2001 msgid "&Top of page"
2002 msgstr "&Haut de la page"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2005 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2006 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2009 msgid "Here de&finitely"
2010 msgstr "Ici, à &tout prix"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2013 msgid "&Here if possible"
2014 msgstr "&Ici, si possible"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2017 msgid "&Page of floats"
2018 msgstr "&Page de flottants"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2021 msgid "&Bottom of page"
2022 msgstr "&Bas de la page"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2025 msgid "&Span columns"
2026 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2029 msgid "&Rotate sideways"
2030 msgstr "&Rotation 90°"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2036 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2038 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2041 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2042 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2045 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2046 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2049 msgid "&Default family:"
2050 msgstr "Famille im&plicite :"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2053 msgid "Select the default family for the document"
2054 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2058 msgstr "Taille de &base :"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2061 msgid "&LaTeX font encoding:"
2062 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2065 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2066 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2072 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2073 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2074 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2077 msgid "&Sans Serif:"
2078 msgstr "&Sans empattement :"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2081 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2082 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2086 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2089 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2091 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2092 "dimensions de base de la police"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2095 msgid "&Typewriter:"
2096 msgstr "&Chasse fixe :"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2099 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2100 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2104 msgstr "Réd&uction (%) :"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2107 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2109 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2117 msgid "Select the math typeface"
2118 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2125 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2127 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2131 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2132 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2135 msgid "Use true s&mall caps"
2136 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2139 msgid "Use old style instead of lining figures"
2140 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2143 msgid "Use &old style figures"
2144 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2148 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2151 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2152 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2155 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2156 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2160 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
2163 "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et \\textemdash "
2164 "pour les tirets de longueur en et em"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2167 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
2168 msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2175 msgid "Select an image file"
2176 msgstr "Choisir un fichier image"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2180 msgstr "Taille sortie"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2183 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2184 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2187 msgid "Set &height:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2191 msgid "&Scale graphics (%):"
2192 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2195 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2196 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2205 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Tourner le graphique"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2214 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2217 msgid "Ro&tate after scaling"
2218 msgstr "&Tourner après réduction"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2225 msgid "A&ngle (degrees):"
2226 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Nom du fichier image"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2242 "Rogner selon les coordonnées indiquées ci-après (boîte d'encombrement pour "
2243 "la sortie DVI/PS, vue pour la sortie PDF)"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Rogner aux c&oordonnées"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2261 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2262 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2264 "Lire les coordonnées depuis le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2265 "pour les fichiers PostScript, dimensions graphiques pour les autres types de "
2268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2270 msgid "Additional LaTeX options"
2271 msgstr "Autres options LaTeX"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2274 msgid "LaTeX &options:"
2275 msgstr "Options LaTe&X :"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2279 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2280 "at application level (see Preferences dialog)."
2282 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2283 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2286 msgid "Sho&w in LyX"
2287 msgstr "Afficher dans &LyX"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2290 msgid "Sca&le on screen (%):"
2291 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2294 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2296 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2299 msgid "Graphics Group"
2300 msgstr "Groupe de graphiques"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2303 msgid "Assigned &to group:"
2304 msgstr "A&ssigner au groupe :"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2307 msgid "Click to define a new graphics group."
2308 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2311 msgid "O&pen new group..."
2312 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2315 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2316 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2320 msgstr "Mode brouillon"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2324 msgstr "Mode &brouillon"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2327 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2328 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2331 msgid "..............."
2332 msgstr "..............."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2339 msgid "<-----------"
2340 msgstr "<-----------"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2343 msgid "----------->"
2344 msgstr "----------->"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2347 msgid "\\-----v-----/"
2348 msgstr "\\-----v-----/"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2351 msgid "/-----^-----\\"
2352 msgstr "/-----^-----\\"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2356 msgstr "&Interligne :"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2359 msgid "Supported spacing types"
2360 msgstr "Types d'espacement supportés"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2368 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2371 msgid "&Fill Pattern:"
2372 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2380 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2384 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2385 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2396 msgid "Name associated with the URL"
2397 msgstr "Nom associé à l'URL"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2406 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2407 "to enter LaTeX code."
2409 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2410 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2413 msgid "Specify the link target"
2414 msgstr "Spécifier le lien cible"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2418 msgstr "Type de lien"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2421 msgid "Link to the web or to every other target"
2422 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2429 msgid "Link to an email address"
2430 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2437 msgid "Link to a file"
2438 msgstr "Lien vers un fichier"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2445 msgid "Listing Parameters"
2446 msgstr "Paramètre de listing"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2451 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2452 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2457 msgid "&Bypass validation"
2458 msgstr "Éviter la &validation"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2466 msgstr "É&tiquette :"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2469 msgid "Mo&re parameters"
2470 msgstr "Autres pa&ramètres"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2473 msgid "Underline spaces in generated output"
2474 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2477 msgid "&Mark spaces in output"
2478 msgstr "&Marquer les espaces"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2481 msgid "Show LaTeX preview"
2482 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2485 msgid "&Show preview"
2486 msgstr "Afficher un &aperçu"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2489 msgid "File name to include"
2490 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2493 msgid "&Include Type:"
2494 msgstr "Type de &sous-document :"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2498 msgstr "Inclus (include)"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2502 msgstr "Incorporé (input)"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2510 msgid "Program Listing"
2511 msgstr "Listing de code source"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2514 msgid "Edit the file"
2515 msgstr "Modifier le fichier"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2521 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2522 msgid "A&vailable Indexes:"
2523 msgstr "Index &disponibles :"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2526 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2527 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2531 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2533 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2536 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2537 msgid "Index Generation"
2538 msgstr "Construction de l'index"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2546 msgid "Define program options of the selected processor."
2547 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2549 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2550 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2551 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2554 msgid "&Use multiple indexes"
2555 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2558 msgid "&New:[[index]]"
2559 msgstr "&Nouvel index :"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2563 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2565 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2568 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2569 msgid "Add a new index to the list"
2570 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2577 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2578 msgid "Remove the selected index"
2579 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2582 msgid "Rename the selected index"
2583 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2587 msgstr "&Renommer..."
2589 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2590 msgid "Define or change button color"
2591 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2594 msgid "Information Type:"
2595 msgstr "Type d'information :"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2598 msgid "Information Name:"
2599 msgstr "Nom de l'information :"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2602 msgid "Inset Parameter Configuration"
2603 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2606 msgid "Update dialog when moving context"
2607 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2610 msgid "S&ynchronize Dialog"
2611 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2614 msgid "Apply settings immediately"
2615 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2619 msgid "I&mmediate Apply"
2620 msgstr "Application i&mmédiate"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2623 msgid "Restore initial values in dialog"
2624 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2627 msgid "Push new inset into the document"
2628 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2632 msgstr "Nouvel insert"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2635 msgid "Document &Class"
2636 msgstr "&Classe de document"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2639 msgid "Click to select a local document class definition file"
2640 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2643 msgid "&Local Layout..."
2644 msgstr "&Format local..."
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2647 msgid "Class Options"
2648 msgstr "Options de classe"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2651 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2652 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2655 msgid "&Predefined:"
2656 msgstr "P&rédéfinie :"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2660 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2663 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2668 msgstr "Régl&able :"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2671 msgid "&Graphics driver:"
2672 msgstr "Pilote &graphique :"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2675 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2676 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2679 msgid "Select de&fault master document"
2680 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2687 msgid "Enter the name of the default master document"
2688 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2691 msgid "&Suppress default date on front page"
2692 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2695 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2697 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2700 msgid "&Quote style:"
2701 msgstr "Style des &guillemets :"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2704 msgid "Language pa&ckage:"
2705 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2709 msgid "Select which language package LyX should use"
2710 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2715 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2717 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2718 "\\usepackage{babel})"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2725 msgid "Lan&guage default"
2726 msgstr "Langue i&mplicite"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2734 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2735 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2736 "have been inserted with."
2738 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2739 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2740 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2743 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2744 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2748 msgstr "&Décalage :"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2751 msgid "Value of the vertical line offset."
2752 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2755 msgid "Value of the line width."
2756 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2760 msgstr "&Épaisseur :"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2763 msgid "Value of the line thickness."
2764 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2767 msgid "Input here the listings parameters"
2768 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2772 msgid "Feedback window"
2773 msgstr "Fenêtre d'information"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2776 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2777 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2780 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2781 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2786 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2791 msgid "&Main Settings"
2792 msgstr "&Paramètres principaux"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2796 msgstr "Emplacement"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2799 msgid "Check for inline listings"
2800 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2803 msgid "&Inline listing"
2804 msgstr "Listing en &ligne"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2807 msgid "Check for floating listings"
2808 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2816 msgstr "&Emplacement :"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2819 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2820 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2823 msgid "Line numbering"
2824 msgstr "Numérotation des lignes"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2831 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2832 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2839 msgid "Difference between two numbered lines"
2840 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2844 msgstr "&Taille de police :"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2847 msgid "Choose the font size for line numbers"
2848 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2857 msgstr "&Taille de police :"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2860 msgid "The content's base font size"
2861 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2864 msgid "Font Famil&y:"
2865 msgstr "&Famille de police :"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2868 msgid "The content's base font style"
2869 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2872 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2873 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2876 msgid "&Break long lines"
2877 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2880 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2881 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2884 msgid "S&pace as symbol"
2885 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2888 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2890 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2893 msgid "Space i&n string as symbol"
2894 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2897 msgid "Tab&ulator size:"
2898 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2901 msgid "Use extended character table"
2902 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2905 msgid "&Extended character table"
2906 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2913 msgid "Select the programming language"
2914 msgstr "Choisir le language de programmation"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2918 msgstr "&Dialecte :"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2921 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2922 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2929 msgid "Fi&rst line:"
2930 msgstr "&Première Ligne :"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2933 msgid "The first line to be printed"
2934 msgstr "La première ligne à afficher"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2938 msgstr "&Dernière ligne :"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2941 msgid "The last line to be printed"
2942 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2949 msgid "More Parameters"
2950 msgstr "Autres paramètres"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2953 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2955 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2957 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2958 msgid "Document-specific layout information"
2959 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2965 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2966 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2967 msgid "Errors reported in terminal."
2968 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2974 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2975 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2977 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2981 msgstr "&Type de journal :"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2984 msgid "Update the display"
2985 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2990 msgstr "Mettre à &jour"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2993 msgid "&Open Containing Directory"
2994 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3000 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3001 msgid "Jump to the next warning message."
3002 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3005 msgid "Next &Warning"
3006 msgstr "&Avertissement suivant"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3009 msgid "Jump to the next error message."
3010 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3014 msgstr "&Erreur suivante"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3017 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3018 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3021 msgid "&Default margins"
3022 msgstr "&Marges implicites"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3034 msgstr "&Intérieure :"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3038 msgstr "E&xtérieure :"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3042 msgstr "&Séparation en-tête :"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3045 msgid "Head &height:"
3046 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3050 msgstr "&Espacement pied :"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3053 msgid "&Column sep:"
3054 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3057 msgid "Master Document Output"
3058 msgstr "Document maître résultant"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3061 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3063 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3066 msgid "Include only &selected children"
3067 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3071 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3074 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3075 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3078 msgid "&Maintain counters and references"
3079 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3082 msgid "Include all subdocuments in the output"
3083 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3086 msgid "&Include all children"
3087 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3093 msgid "Number of rows"
3094 msgstr "Nombre de lignes"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3102 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3105 msgid "Number of columns"
3106 msgstr "Nombre de colonnes"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3111 msgstr "&Colonnes :"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3115 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3116 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3119 msgid "Vertical alignment"
3120 msgstr "Alignement vertical"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3124 msgstr "&Vertical :"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3127 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3128 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3131 msgid "&Horizontal:"
3132 msgstr "&Horizontal :"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3139 msgid "decoration type / matrix border"
3140 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
3143 msgid "All packages:"
3144 msgstr "Tous les paquetages :"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
3147 msgid "Load A&utomatically"
3148 msgstr "Charger &automatiquement"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
3151 msgid "Load Alwa&ys"
3152 msgstr "Toujours char&ger"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
3155 msgid "Do &Not Load"
3156 msgstr "&Ne pas charger"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3159 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3160 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3163 msgid "Indent &Formulas"
3164 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3167 msgid "Size of the indentation"
3168 msgstr "Taille de l'indentation"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
3171 msgid "Formula numbering side:"
3172 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
3175 msgid "Side where formulas are numbered"
3176 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3180 msgstr "&Disponible :"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3194 msgstr "Sél&ectionné :"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
3197 msgid "Nomenclature"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3204 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3205 msgid "Des&cription:"
3206 msgstr "Des&cription :"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3210 msgstr "&Classé comme :"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3214 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3215 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3217 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3218 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3220 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3224 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3225 msgid "LyX internal only"
3226 msgstr "Interne à LyX seulement"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3232 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3233 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3234 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3238 msgstr "&Commentaire"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3241 msgid "Print as grey text"
3242 msgstr "Imprime en texte grisé"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3248 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3249 msgid "&List in Table of Contents"
3250 msgstr "Dans la &table des matières"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3254 msgstr "&Numérotation"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3257 msgid "Output Format"
3258 msgstr "Format du résultat"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3261 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3263 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3266 msgid "De&fault output format:"
3267 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3273 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3275 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3276 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3277 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3278 "in collaborative settings and with version control systems."
3280 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3281 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3282 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3283 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3284 "celle du contrôle de version."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3287 msgid "Save &transient properties"
3288 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3292 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3295 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3296 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3299 msgid "&Allow running external programs"
3300 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3303 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3305 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3308 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3309 msgid "S&ynchronize with output"
3310 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3313 msgid "C&ustom macro:"
3314 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3317 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3318 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3321 msgid "XHTML Output Options"
3322 msgstr "Options export XHTML"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3325 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3326 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3329 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3330 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3333 msgid "&Math output:"
3334 msgstr "Traduction des &maths :"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3337 msgid "Format to use for math output."
3338 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3344 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3348 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3352 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3353 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3359 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3360 msgid "Math &image scaling:"
3361 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3364 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3365 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3368 msgid "Write CSS to File"
3369 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3372 msgid "&Use hyperref support"
3373 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3380 msgid "Header Information"
3381 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3397 msgstr "Mots-&clés :"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3401 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3403 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3404 "environnements appropriés"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3407 msgid "Automatically fi&ll header"
3408 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3411 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3412 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3415 msgid "Load in &fullscreen mode"
3416 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3423 msgid "Allows link text to break across lines."
3424 msgstr "Permettre la césure des liens."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3427 msgid "B&reak links over lines"
3428 msgstr "&Césure les liens"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3431 msgid "No &frames around links"
3432 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3435 msgid "C&olor links"
3436 msgstr "C&ouleurs des liens"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3439 msgid "Bibliographical backreferences"
3440 msgstr "Renvois bibliographiques"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3443 msgid "B&ackreferences:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3451 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3452 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3455 msgid "&Numbered bookmarks"
3456 msgstr "Signets &numérotés"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3459 msgid "&Open bookmark tree"
3460 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3463 msgid "Number of levels"
3464 msgstr "Nombre de niveaux"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3467 msgid "Additional O&ptions"
3468 msgstr "Autres o&ptions"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3471 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3472 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3475 msgid "Paper Format"
3476 msgstr "Format papier"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3484 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3486 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3490 msgid "&Orientation:"
3491 msgstr "&Orientation :"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3504 msgstr "Format de la page"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3507 msgid "Page &style:"
3508 msgstr "St&yle de page :"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3511 msgid "Style used for the page header and footer"
3512 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3515 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3516 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3519 msgid "&Two-sided document"
3520 msgstr "Document &recto-verso"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3524 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3528 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3529 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3532 msgid "Lo&ngest label"
3533 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3536 msgid "Line &spacing"
3537 msgstr "&Interligne"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3558 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3571 msgid "&Indent Paragraph"
3572 msgstr "In&denter paragraphe"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3582 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3591 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3592 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3595 msgid "Paragraph's &Default"
3596 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3599 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3600 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3604 msgstr "Espacement &fantôme"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3607 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3608 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3611 msgid "&Horizontal Phantom"
3612 msgstr "Fantôme &horizontal"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3615 msgid "Vertical space of the phantom content"
3616 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3619 msgid "&Vertical Phantom"
3620 msgstr "Fantôme &vertical"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3624 msgstr "&Modifier..."
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3627 msgid "&Use system colors"
3628 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3632 msgstr "En mode mathématique"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3636 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3639 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3640 "après la temporisation."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3643 msgid "Automatic in&line completion"
3644 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3647 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3649 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3652 msgid "Automatic p&opup"
3653 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3656 msgid "Autoco&rrection"
3657 msgstr "C&orrection auto"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3661 msgstr "Dans le texte"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3665 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3668 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3672 msgid "Automatic &inline completion"
3673 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3676 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3677 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3680 msgid "Automatic &popup"
3681 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3685 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3688 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3692 msgid "Cursor i&ndicator"
3693 msgstr "I&ndicateur curseur"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3696 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3702 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3703 "if it is available."
3705 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3706 "affichée si elle est disponible."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3709 msgid "s inline completion dela&y"
3710 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3714 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3715 "if it is available."
3717 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3718 "complétion est affichée si elle est disponible."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3721 msgid "s popup d&elay"
3722 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3726 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3729 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3733 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3734 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3738 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3739 "It will be shown right away."
3741 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3742 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3745 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3747 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3750 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3751 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3754 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3755 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3758 msgid "Converter Defi&nitions"
3759 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3763 msgstr "&Convertisseur :"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3766 msgid "E&xtra flag:"
3767 msgstr "&Autres Options :"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3770 msgid "&From format:"
3771 msgstr "Depuis le &format :"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3775 msgstr "&Vers le format :"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3789 msgid "Converter File Cache"
3790 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3797 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3798 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3805 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3806 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3810 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3812 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3813 "\"needauth\" est interdite"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3816 msgid "Use need&auth option"
3817 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3821 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3822 "'needauth' option."
3824 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3825 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3828 msgid "Display &graphics"
3829 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3832 msgid "Instant &preview:"
3833 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3842 msgstr "Pas de maths"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3849 msgid "Preview si&ze:"
3850 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3853 msgid "Factor for the preview size"
3854 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3857 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3859 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3862 msgid "&Mark end of paragraphs"
3863 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3866 msgid "Session Handling"
3867 msgstr "Gestion de session"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3870 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3871 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3874 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3876 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3880 msgid "Restore cursor &positions"
3881 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3884 msgid "&Load opened files from last session"
3885 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3888 msgid "&Clear all session information"
3889 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3892 msgid "Backup && Saving"
3893 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3896 msgid "Backup &original documents when saving"
3897 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3900 msgid "&Backup documents, every"
3901 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3909 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3910 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3911 "state (compressed or uncompressed)."
3913 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3914 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3915 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3918 msgid "&Save new documents compressed by default"
3920 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3924 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3925 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3928 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3929 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3930 "l'accès aux fichiers inclus."
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3933 msgid "Save the &document directory path"
3934 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3937 msgid "Windows && Work Area"
3938 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3941 msgid "Open documents in &tabs"
3942 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3946 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3947 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3949 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3950 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3951 "activer cette fonctionnalité)."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3954 msgid "Use s&ingle instance"
3955 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3958 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3960 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3961 "global en haut à gauche."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3964 msgid "Displa&y single close-tab button"
3965 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3968 msgid "Closing last &view:"
3969 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3972 msgid "Closes document"
3973 msgstr "Ferme le document"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3976 msgid "Hides document"
3977 msgstr "Cache le document"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3980 msgid "Ask the user"
3981 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3988 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3989 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3993 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3994 "width used when set to 0."
3996 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3997 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4000 msgid "Cursor width (&pixels):"
4001 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4004 msgid "Scroll &below end of document"
4005 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4008 msgid "Skip trailing non-word characters"
4009 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4012 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4013 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4016 msgid "Sort &environments alphabetically"
4017 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4020 msgid "&Group environments by their category"
4021 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4024 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4025 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4028 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4030 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4033 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4035 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4040 msgstr "Plein écran"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4043 msgid "&Hide toolbars"
4044 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4047 msgid "Hide scr&ollbar"
4048 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4051 msgid "Hide &tabbar"
4052 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4055 msgid "Hide &menubar"
4056 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4059 msgid "Hide sta&tusbar"
4060 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4063 msgid "&Limit text width"
4064 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4067 msgid "Screen used (&pixels):"
4068 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4072 msgstr "&Nouveau..."
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4079 msgid "&Document format"
4080 msgstr "Format de &document"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4083 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4084 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4087 msgid "Sho&w in export menu"
4088 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4091 msgid "Vector &graphics format"
4092 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4095 msgid "S&hort name:"
4096 msgstr "Nom cour&t :"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4099 msgid "E&xtensions:"
4100 msgstr "S&uffixes :"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4108 msgstr "&Raccourci :"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4116 msgstr "&Visionneuse :"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4124 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4127 "Spécifier les formats implicites du résultat pour des variantes de LaTeX "
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4131 msgid "Default Output Formats"
4132 msgstr "Formats implicites du résultat"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4135 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4137 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4142 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4143 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4145 "Ceci est le format de sortie implicite pour les documents LyX, sauf pour les "
4146 "classes DocBook, les documents utilisant les polices non-TeX et les "
4147 "documents japonais"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4150 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4152 "Format implicite du résultat pour les documents japonais (utilisant pLaTeX)"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4155 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4156 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4159 msgid "With &TeX fonts:"
4160 msgstr "Avec polices &TeX :"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4175 msgid "Your E-mail address"
4176 msgstr "Votre adresse électronique"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4183 msgid "Use &keyboard map"
4184 msgstr "&Réaffectation clavier"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4188 msgstr "&Primaire :"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4193 msgstr "&Parcourir..."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4197 msgstr "S&econdaire :"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4201 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4202 "time LyX is launched."
4204 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4205 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4208 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4209 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4216 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4217 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4221 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4222 "speed it up, low values slow it down."
4224 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4225 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4229 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4231 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4235 msgid "&Middle mouse button pasting"
4236 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4239 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4240 msgstr "Zoom via la molette"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4259 msgid "User &interface language:"
4260 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4263 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4265 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4268 msgid "Language &package:"
4269 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4276 msgstr "Automatique"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4280 msgid "Always Babel"
4281 msgstr "Toujours utiliser babel"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4285 msgid "None[[language package]]"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4289 msgid "Command s&tart:"
4290 msgstr "Commande de &début :"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4293 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4294 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4297 msgid "Command e&nd:"
4298 msgstr "Commande de &fin :"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4301 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4302 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4305 msgid "Default decimal &separator:"
4306 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4309 msgid "Default length &unit:"
4310 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4314 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4315 "the language package)"
4317 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4318 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4321 msgid "Set languages &globally"
4322 msgstr "Régler les langues &globalement"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4326 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4329 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4330 "explicitement par une commande de changement de langue"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4334 msgstr "Début &auto"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4338 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4341 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4342 "explicitement par une commande de changement de langue"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4349 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4351 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4355 msgid "Mark &foreign languages"
4356 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4359 msgid "Right-to-Left Language Support"
4360 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4363 msgid "Cursor movement:"
4364 msgstr "Mouvement du curseur :"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4376 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4378 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4382 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4383 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4386 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4387 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4390 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4391 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4395 msgstr "&Processeur :"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4398 msgid "BibTeX command and options"
4399 msgstr "Commande et options BibTeX"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4403 msgid "Processor for &Japanese:"
4404 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4411 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4412 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4415 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4416 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4419 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4420 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4423 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4424 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4427 msgid "CheckTeX start options and flags"
4428 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4431 msgid "&CheckTeX command:"
4432 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4435 msgid "&Nomenclature command:"
4436 msgstr "Commande de &nomenclature :"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4440 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4441 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4442 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4444 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4445 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4446 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4447 "sera pas enregistré."
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4450 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4451 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4454 msgid "Set class options to default on class change"
4456 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4460 msgid "R&eset class options when document class changes"
4461 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4464 msgid "Forward Search"
4465 msgstr "Recherche directe"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4468 msgid "DV&I command:"
4469 msgstr "Commande DV&I :"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4472 msgid "&PDF command:"
4473 msgstr "Commande &PDF :"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4476 msgid "Dvips Options"
4477 msgstr "Options dvips|s"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4480 msgid "Paper t&ype:"
4481 msgstr "T&ype de papier :"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4484 msgid "Paper si&ze:"
4485 msgstr "&Taille de papier :"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4492 msgid "Other Options"
4493 msgstr "Autres options"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4496 msgid "Output &line length:"
4497 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4501 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4502 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4503 "paragraphs are separated by a blank line."
4505 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4506 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4507 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4508 "les uns des autres par une ligne vide."
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4511 msgid "&Date format:"
4512 msgstr "Format de la &date :"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4515 msgid "Date format for strftime output"
4516 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4519 msgid "&Overwrite on export:"
4520 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4523 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4525 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4526 "lors des exportations."
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4529 msgid "Ask permission"
4530 msgstr "Demander la permission"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4533 msgid "Main file only"
4534 msgstr "Fichier maître seulement"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4538 msgstr "Tous les fichiers"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4542 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4543 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4544 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4545 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4546 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4547 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4549 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4550 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4551 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4552 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4553 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4554 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4555 "chemin relatif et se réfère au RT."
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4558 msgid "&PATH prefix:"
4559 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4563 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4564 "variable. Use the OS native format."
4566 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4567 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4570 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4571 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4575 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4576 "environment variable. Use the OS native format."
4578 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4579 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4591 msgstr "Parcourir..."
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4594 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4595 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4598 msgid "&Temporary directory:"
4599 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4602 msgid "Ly&XServer pipe:"
4603 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4606 msgid "&Backup directory:"
4607 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4610 msgid "&Example files:"
4611 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4614 msgid "&Document templates:"
4615 msgstr "&Modèles de document :"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4618 msgid "&Working directory:"
4619 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4622 msgid "H&unspell dictionaries:"
4623 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4626 msgid "Sans Seri&f:"
4627 msgstr "&Sans empattement :"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4630 msgid "T&ypewriter:"
4631 msgstr "&Chasse fixe :"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4638 msgid "Default &zoom %:"
4639 msgstr "Zoom implicite % :"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4643 msgstr "Tailles de police"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4651 msgstr "Très &grand :"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4655 msgstr "Très très &grand :"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4663 msgstr "Très très énorm&e :"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4667 msgstr "Tout &petit :"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4671 msgstr "Très &petit :"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4683 msgstr "Min&uscule :"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4687 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4690 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4694 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4695 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4703 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4706 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4707 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4710 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4712 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4713 "vérification orthographique"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4716 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4717 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4720 msgid "&Spellchecker engine:"
4721 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4724 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4725 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4728 msgid "Accept compound &words"
4729 msgstr "Accepter les mots &composés"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4732 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4733 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4736 msgid "S&pellcheck continuously"
4737 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4740 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4742 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4745 msgid "&Escape characters:"
4746 msgstr "Caractères &protégés :"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4749 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4750 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4753 msgid "Al&ternative language:"
4754 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4757 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4758 # A faire (27/01/13) JPC
4759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4760 msgid "General Look && Feel"
4761 msgstr "Apparence générale"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4764 msgid "&User interface file:"
4765 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4769 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4773 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4774 "save the preferences and restart LyX."
4776 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4777 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4781 msgid "Use icons from system's &theme"
4782 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4785 msgid "Context Help"
4786 msgstr "Aide contextuelle"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4790 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4791 "the main work area of an edited document"
4793 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4794 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4798 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4800 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4807 msgid "&Maximum last files:"
4808 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4813 msgstr "&Enregistrer"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4816 msgid "Nomenclature settings"
4817 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4821 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4823 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4827 msgid "&List Indentation:"
4828 msgstr "&Indentation de liste :"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4831 msgid "Custom &Width:"
4832 msgstr "&Largeur réglable :"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4835 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4837 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4841 msgid "Avai&lable indexes:"
4842 msgstr "Index &disponibles :"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4845 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4846 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4849 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4851 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4856 msgstr "&Sous-index"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4860 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4861 "code in index names."
4863 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4864 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4875 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4876 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4879 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4881 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4884 msgid "&Clear automatically"
4885 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4888 msgid "Debug messages"
4889 msgstr "Messages d'analyse"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4892 msgid "Display no debug messages"
4893 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4900 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4901 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4905 msgstr "Sél&ectionné"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4908 msgid "Display all debug messages"
4909 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4916 msgid "Display statusbar messages?"
4917 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4920 msgid "&Statusbar messages"
4921 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4924 msgid "&In[[buffer]]:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4928 msgid "Filter case-sensitively"
4929 msgstr "Filtrer selon la casse"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4932 msgid "Case Sensiti&ve"
4933 msgstr "Selon la &casse"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4936 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4938 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4945 msgid "Sorting of the list of available labels"
4946 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4949 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4950 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4957 msgid "Available &Labels:"
4958 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4961 msgid "Sele&cted Label:"
4962 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4965 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4967 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4970 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4971 msgid "Jump to the selected label"
4972 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4975 msgid "&Go to Label"
4976 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4979 msgid "Reference For&mat:"
4980 msgstr "Format de référence :"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4983 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4984 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4988 msgstr "<référence>"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4991 msgid "(<reference>)"
4992 msgstr "(<référence>)"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4999 msgid "on page <page>"
5000 msgstr "sur la page <page>"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
5003 msgid "<reference> on page <page>"
5004 msgstr "<référence> page <page>"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
5007 msgid "Formatted reference"
5008 msgstr "référence mise en forme"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
5011 msgid "Textual reference"
5012 msgstr "Référence textuelle"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
5016 msgstr "Étiquette uniquement"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5019 msgid "Update the label list"
5020 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5024 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5025 "references, and only if you are using refstyle.)"
5027 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5028 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5036 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5037 "references, and only if you are using refstyle.)"
5039 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5040 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5048 msgid "Do not output part of label before \":\""
5049 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
5053 msgstr "Sans préfixe"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5056 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5057 msgstr "Selon la &casse"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5060 msgid "Match w&hole words only"
5061 msgstr "&Mots complets seulement"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5064 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5066 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5069 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5070 msgid "&Export formats:"
5071 msgstr "&Formats d'exportation :"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5074 msgid "&Send exported file to command:"
5075 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5078 msgid "Edit shortcut"
5079 msgstr "Modifier le raccourci"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5082 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5083 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5086 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5087 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5091 msgstr "S&upp. touche"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5094 msgid "Clear current shortcut"
5095 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5104 msgstr "&Raccourci :"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5108 msgstr "&Fonction :"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5112 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5113 "the 'Clear' button"
5115 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5116 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5120 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5121 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5122 msgid "Spell Checker"
5123 msgstr "Correcteur orthographique"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5127 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5128 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5131 msgid "Unknown word:"
5132 msgstr "Mot inconnu :"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5135 msgid "Current word"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5140 msgstr "Recherche &suivante"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5143 msgid "Re&placement:"
5144 msgstr "Rem&placement :"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5147 msgid "Replace with selected word"
5148 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5151 msgid "Replace word with current choice"
5152 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5155 msgid "S&uggestions:"
5156 msgstr "Su&ggestions :"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5159 msgid "Ignore this word"
5160 msgstr "Ignorer le mot"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5168 msgid "Ignore this word throughout this session"
5169 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5173 msgstr "&Tout ignorer"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5176 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5177 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5181 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5184 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5185 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5187 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5189 msgstr "Ca&tegorie :"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5192 msgid "Select this to display all available characters at once"
5193 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5196 msgid "&Display all"
5197 msgstr "Tout &afficher"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5200 msgid "Current cell:"
5201 msgstr "Case actuelle :"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5204 msgid "Current row position"
5205 msgstr "Position actuelle en lignes"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5208 msgid "Current column position"
5209 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5212 msgid "&Table Settings"
5213 msgstr "Paramètres du &tableau"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5217 msgstr "Paramètres de ligne"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5220 msgid "Merge cells of different rows"
5221 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5225 msgstr "M&ulti-lignes"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5228 msgid "&Vertical Offset:"
5229 msgstr "&Espacement vertical :"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5232 msgid "Optional vertical offset"
5233 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5236 msgid "Cell setting"
5237 msgstr "Paramètres de cellule"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5240 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5241 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5244 msgid "rotation angle"
5245 msgstr "angle de rotation"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5252 msgid "Table-wide settings"
5253 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5260 msgid "Verti&cal alignment:"
5261 msgstr "Alignement &vertical :"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5264 msgid "Vertical alignment of the table"
5265 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5268 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5269 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5276 msgid "Column settings"
5277 msgstr "Paramètres de colonne"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5280 msgid "&Horizontal alignment:"
5281 msgstr "Alignement &horizontal :"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5284 msgid "Horizontal alignment in column"
5285 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5288 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5293 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5294 msgid "At Decimal Separator"
5295 msgstr "Au séparateur décimal"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5298 msgid "&Decimal separator:"
5299 msgstr "Séparateur &décimal :"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5302 msgid "Fixed width of the column"
5303 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5306 msgid "&Vertical alignment in row:"
5307 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5311 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5314 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5318 msgid "Merge cells of different columns"
5319 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5322 msgid "Mu<icolumn"
5323 msgstr "&Multi-colonnes"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5326 msgid "LaTe&X argument:"
5327 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5330 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5331 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5339 msgstr "Régler les bordures"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5342 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5343 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5347 msgstr "Toutes les bordures"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5350 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5351 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5358 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5359 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5362 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5364 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5372 msgid "Use default (grid-like) border style"
5373 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5380 msgid "Additional Space"
5381 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5384 msgid "T&op of row:"
5385 msgstr "&Haut de ligne :"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5388 msgid "Botto&m of row:"
5389 msgstr "&Bas de ligne :"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5392 msgid "Bet&ween rows:"
5393 msgstr "E&ntre les lignes :"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5396 msgid "&Multi-page table"
5397 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5400 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5401 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5404 msgid "&Use multi-page table"
5405 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5408 msgid "Row settings"
5409 msgstr "Paramètres de ligne"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5416 msgid "Border above"
5417 msgstr "Bordure haute"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5420 msgid "Border below"
5421 msgstr "Bordure basse"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5432 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5433 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5457 msgid "First header:"
5458 msgstr "Premier en-tête :"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5461 msgid "This row is the header of the first page"
5462 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5465 msgid "Don't output the first header"
5466 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5478 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5479 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5482 msgid "Last footer:"
5483 msgstr "Dernier pied :"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5486 msgid "This row is the footer of the last page"
5487 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5490 msgid "Don't output the last footer"
5491 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5498 msgid "Set a page break on the current row"
5499 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5502 msgid "Page &break on current row"
5503 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5506 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5507 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5510 msgid "Multi-page table alignment"
5511 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5514 msgid "Close this dialog"
5515 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5518 msgid "Rebuild the file lists"
5519 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5523 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5525 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5526 "chemin est affiché."
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5533 msgid "Selected classes or styles"
5534 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5537 msgid "LaTeX classes"
5538 msgstr "Classes LaTeX"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5541 msgid "LaTeX styles"
5542 msgstr "Styles LaTeX"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5545 msgid "BibTeX styles"
5546 msgstr "Styles BibTeX"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5549 msgid "BibTeX databases"
5550 msgstr "Base de données BibTeX"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5553 msgid "Biblatex bibliography styles"
5554 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5557 msgid "Biblatex citation styles"
5558 msgstr "Styles de citation biblatex"
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5561 msgid "Toggles view of the file list"
5562 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5566 msgstr "&Afficher le chemin"
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5569 msgid "Paragraph Separation"
5570 msgstr "Séparation de paragraphe"
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5573 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5574 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5577 msgid "&Indentation:"
5578 msgstr "&Indentation :"
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5581 msgid "&Vertical space:"
5582 msgstr "&Espacement vertical :"
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5585 msgid "Size of the vertical space"
5586 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5593 msgid "&Line spacing:"
5594 msgstr "&Interligne :"
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5597 msgid "Spacing type"
5598 msgstr "Type d'espacement"
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5601 msgid "Number of lines"
5602 msgstr "Nombre de lignes"
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5605 msgid "Format text into two columns"
5606 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5609 msgid "Two-&column document"
5610 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5614 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5615 "justified in the output)"
5617 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5621 msgid "Use &justification in LyX work area"
5622 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5625 msgid "Language of the thesaurus"
5626 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5628 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5630 msgstr "Entrée d'index"
5632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5637 msgid "Word to look up"
5638 msgstr "Mot à chercher"
5640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5644 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5646 msgid "The selected entry"
5647 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5651 msgstr "&Sélection :"
5653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5654 msgid "Replace the entry with the selection"
5655 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5658 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5659 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5666 msgid "Enter string to filter contents"
5667 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5671 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5672 "tables, and others)"
5674 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5675 "tableaux, et autres"
5677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5678 msgid "Update navigation tree"
5679 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5688 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5689 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5692 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5693 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5696 msgid "Move selected item down by one"
5697 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5700 msgid "Move selected item up by one"
5701 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5708 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5709 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5715 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5716 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5717 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5719 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5720 msgid "LyX: Enter text"
5721 msgstr "LyX : saisir un texte"
5723 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5724 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5725 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5727 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5728 msgid "&Do not show this warning again!"
5729 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5732 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5733 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5753 msgstr "Ressort vertical"
5755 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5760 msgid "Select the output format"
5761 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5763 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5764 msgid "Show the source as the master document gets it"
5765 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5768 msgid "Master's perspective"
5769 msgstr "Vue du document maître"
5771 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5772 msgid "Automatic update"
5773 msgstr "Mise à jour automatique"
5775 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5776 msgid "Current Paragraph"
5777 msgstr "Paragraphe courant"
5779 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5780 msgid "Complete Source"
5781 msgstr "Code source complet"
5783 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5784 msgid "Preamble Only"
5785 msgstr "Seulement le préambule"
5787 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5789 msgstr "Seulement le corps"
5791 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5797 msgid "Unit of width value"
5798 msgstr "Unité de largeur"
5800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5801 msgid "number of needed lines"
5802 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5805 msgid "use number of lines"
5806 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5810 msgstr "Portée de la &ligne :"
5812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5813 msgid "Outer (default)"
5814 msgstr "Extérieure (implicite)"
5816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5821 msgid "use overhang"
5822 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5826 msgstr "Dé&bordement :"
5828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5829 msgid "Overhang value"
5830 msgstr "Valeur du débordement"
5832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5833 msgid "Unit of overhang value"
5834 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5837 msgid "Check this to allow flexible placement"
5838 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5841 msgid "Allow &floating"
5842 msgstr "Autoriser le &flottement"
5844 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5845 msgid "Basic (BibTeX)"
5846 msgstr "Basique (BibTeX)"
5848 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5850 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5851 "styles primarily suitable for science and maths."
5853 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5854 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5857 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5860 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5864 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5865 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5866 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5867 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5868 msgid "Add to bibliography only."
5869 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5871 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5872 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5873 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5874 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5878 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5881 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5885 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5886 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5887 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5891 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5892 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5893 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5894 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5895 "Bibliography processor is advised."
5897 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5898 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5899 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
5900 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5901 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5902 "bibliographique est recommandé."
5904 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5905 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5907 msgstr "Note de bas de page"
5909 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5910 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5912 msgstr "Bas de page"
5914 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5915 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5916 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5917 msgid "bibliography entry"
5918 msgstr "entrée bibliographique"
5920 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5921 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5922 msgid "Full bibliography entry."
5923 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5925 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5926 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5930 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5931 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5936 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5937 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5938 msgstr "&Forcer le titre complet"
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5942 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5943 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5945 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5946 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5947 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5951 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5952 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5953 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5954 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5957 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5959 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5960 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5965 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5966 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5969 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5970 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5974 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5975 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5976 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5980 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5986 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5987 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5988 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5989 "bibliography processor is advised."
5991 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5992 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5993 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5994 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5995 "moteur bibliographique est recommandé."
5997 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5998 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5999 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6002 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6003 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6005 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6006 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6007 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6009 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6011 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6012 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6013 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6015 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6016 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6017 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6019 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6020 msgid "Bibliography entry."
6021 msgstr "Entrée bibliographique."
6023 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6027 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6029 msgstr "titre court"
6031 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
6032 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6033 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6037 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6038 msgid "Natbib (BibTeX)"
6039 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6041 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6043 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6044 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6045 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6046 "names, shortened and full author lists, and more."
6048 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6049 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6052 msgid "American Economic Association (AEA)"
6053 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6056 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6057 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6058 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6059 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6060 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6061 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6062 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6063 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6064 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6065 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6066 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6067 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6068 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6069 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6071 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6072 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6073 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6074 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6075 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6076 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6078 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6079 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6080 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6081 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6082 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6087 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6092 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6093 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6094 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6095 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6098 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6099 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6100 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6101 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6106 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6107 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6108 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6109 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6118 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6119 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6121 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6122 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6123 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6124 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6125 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6126 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6127 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6129 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6130 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6131 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6132 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6133 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6134 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6136 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6137 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6138 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6139 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6144 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6145 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6153 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6154 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6155 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6156 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6157 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6158 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6159 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6160 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6161 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6165 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6166 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6167 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6169 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6170 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
6174 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6175 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6176 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6177 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6178 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6179 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
6180 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
6182 msgstr "Préliminaires"
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6185 msgid "Publication Month"
6186 msgstr "Mois de publication"
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6189 msgid "Publication Month:"
6190 msgstr "Mois de publication :"
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6193 msgid "Publication Year"
6194 msgstr "Année de publication"
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6197 msgid "Publication Year:"
6198 msgstr "Année de publication :"
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6201 msgid "Publication Volume"
6202 msgstr "Volume de publication"
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6205 msgid "Publication Volume:"
6206 msgstr "Volume de publication :"
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6209 msgid "Publication Issue"
6210 msgstr "Parution de la publication"
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6213 msgid "Publication Issue:"
6214 msgstr "Parution de la publication :"
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6225 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6226 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6228 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6234 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6235 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6236 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6237 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6239 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6240 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6242 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6243 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6248 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6250 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6252 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6253 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6254 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6255 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6256 #: lib/layouts/spie.layout:49
6258 msgstr "Mots-clés :"
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6261 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6262 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6263 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6268 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6269 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6271 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6272 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6275 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6277 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6278 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6280 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6281 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6283 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6287 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6288 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6289 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6290 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6291 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6292 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6293 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6298 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6300 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6317 msgid "Acknowledgement"
6318 msgstr "Remerciements"
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6324 msgid "Acknowledgement."
6325 msgstr "Remerciements."
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6328 msgid "Figure Notes"
6329 msgstr "Notes de figure"
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6333 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6337 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6338 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6343 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6344 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6346 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6347 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6348 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6352 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6354 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6355 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6356 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6357 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6358 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6359 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6360 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6361 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6363 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6364 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6365 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6367 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6368 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6369 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6375 msgstr "Note de figure"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6378 msgid "Text of a note in a figure"
6379 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6388 msgstr "Notes de tableau"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6392 msgstr "Note de tableau"
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6395 msgid "Text of a note in a table"
6396 msgstr "Texte de note de tableau"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6400 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6414 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6426 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6428 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6429 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6478 msgid "Case \\thecase."
6479 msgstr "Cas \\thecase."
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6482 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6484 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6503 msgstr "Affirmation"
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6562 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6568 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6612 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6652 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6676 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6682 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6742 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6766 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6768 msgstr "Proposition"
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6788 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6796 msgid "Remark \\theremark."
6797 msgstr "Remarque \\theremark."
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6822 msgid "Solution \\thesolution."
6823 msgstr "Solution \\thesolution."
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6826 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6827 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6828 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6830 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6856 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6859 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6862 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6867 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6868 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6872 msgid "Standard in Title"
6873 msgstr "Standard en titre"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6876 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6877 msgid "Author Footnote"
6878 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6882 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6885 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6886 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6887 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6891 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6892 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6895 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6896 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6899 msgid "IEEE Transactions"
6900 msgstr "Transactions IEEE"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6903 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6907 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6908 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6910 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6911 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6912 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6914 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6918 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6919 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6924 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6927 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6935 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6936 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6937 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6939 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6940 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6942 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6944 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6945 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6947 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6948 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6950 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6951 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6952 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6953 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6954 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6955 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6956 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6959 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6961 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6966 msgid "IEEE membership"
6967 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6979 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6980 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6983 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6986 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6987 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6989 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6990 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6992 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6993 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6995 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6996 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6998 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6999 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
7005 msgid "Short Author|S"
7006 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7009 msgid "A short version of the author name"
7010 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7014 msgstr "Noms d'auteur"
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7018 msgstr "Noms d'auteur"
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7021 msgid "Author Affiliation"
7022 msgstr "Affiliation d'auteur"
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7025 msgid "Author affiliation"
7026 msgstr "Affiliation d'auteur"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7030 msgstr "Marque d'auteur"
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7034 msgstr "Marque d'auteur"
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7037 msgid "Special Paper Notice"
7038 msgstr "Noter le papier spécial"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7041 msgid "After Title Text"
7042 msgstr "Texte après le titre"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7045 msgid "Page headings"
7046 msgstr "En-têtes des pages"
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7050 msgstr "Côté gauche"
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7053 msgid "Left side of the header line"
7054 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7059 msgstr "DoubleMarque"
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7062 msgid "Publication ID"
7063 msgstr "ID publication"
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7070 msgid "Index Terms---"
7071 msgstr "Termes d'index---"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7074 msgid "Paragraph Start"
7075 msgstr "Début de paragraphe"
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7079 msgstr "Premier caractère"
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7082 msgid "First character of first word"
7083 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
7091 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7092 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7093 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7097 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
7098 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
7104 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7106 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
7109 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
7110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
7111 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
7114 msgstr "Compléments"
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7117 msgid "Peer Review Title"
7118 msgstr "Titre de revue d'expert"
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7121 msgid "PeerReviewTitle"
7122 msgstr "TitreRevueExpert"
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7125 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7128 #: src/RowPainter.cpp:339
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7133 #: lib/layouts/jss.layout:119
7135 msgstr "Titre court"
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7138 msgid "Short title for the appendix"
7139 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7143 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
7145 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
7147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
7148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7149 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
7151 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
7152 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7153 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
7155 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7156 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7157 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
7158 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7159 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
7160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
7161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
7162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
7163 msgid "Bibliography"
7164 msgstr "Bibliographie"
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
7169 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7172 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7176 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
7178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
7191 msgid "Optional photo for biography"
7192 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7195 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7197 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7199 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7205 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7211 msgid "Name of the author"
7212 msgstr "Nom de l'auteur"
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7215 msgid "Biography without photo"
7216 msgstr "Biographie_sans_photo"
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7219 msgid "BiographyNoPhoto"
7220 msgstr "BiographieSansPhoto"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7225 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7231 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7232 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7235 msgstr "Démonstration"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
7238 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7239 msgid "Alternative Proof String"
7240 msgstr "Autre expression de la preuve"
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7243 msgid "An alternative proof string"
7244 msgstr "Une autre preuve"
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7247 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7248 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7249 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7250 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7254 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7256 #: lib/layouts/InStar.module:2
7257 msgid "Title and Preamble Hacks"
7258 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7260 #: lib/layouts/InStar.module:12
7262 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7263 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7264 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7265 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7266 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7267 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7268 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7270 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7271 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7272 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7273 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7274 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7275 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7276 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7277 "alors apparaître trop tôt)."
7279 #: lib/layouts/InStar.module:16
7281 msgstr "Dans le préambule"
7283 #: lib/layouts/InStar.module:23
7285 msgstr "Dans le titre"
7287 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7291 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7292 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7293 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7294 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7295 #: lib/layouts/treport.layout:4
7299 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7301 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7302 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7303 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7307 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7308 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7312 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7315 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7316 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7318 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7324 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7325 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7326 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7328 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7331 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7332 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7334 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7335 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7341 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7345 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7346 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7350 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7351 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7353 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7354 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7358 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7359 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7360 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7361 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7362 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7364 msgstr "Super géant"
7366 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7367 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7368 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7369 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7372 msgstr "Hyper géant"
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7376 msgid "Giant Snippet"
7377 msgstr "Élément géant"
7379 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7380 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7381 msgid "More Giant Snippet"
7382 msgstr "Élément super géant"
7384 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7385 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7386 msgid "Most Giant Snippet"
7387 msgstr "Élément hyper géant"
7389 #: lib/layouts/aa.layout:3
7390 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7391 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7393 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7395 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7399 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7404 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7407 msgstr "Tiré à part"
7409 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7410 msgid "Offprint Requests to:"
7411 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7413 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7414 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7418 #: lib/layouts/aa.layout:140
7419 msgid "Correspondence to:"
7420 msgstr "Correspondance pour :"
7422 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7423 msgid "Acknowledgements."
7424 msgstr "Remerciements."
7426 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7429 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7430 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7432 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7433 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7434 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7435 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7437 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7439 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7448 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7451 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7452 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7454 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7455 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7458 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7460 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7461 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7462 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7465 msgstr "SousSection"
7467 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7470 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7471 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7472 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7473 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7474 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7477 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7481 msgid "Subsubsection"
7482 msgstr "SousSousSection"
7484 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7485 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7486 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7488 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7490 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7493 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7494 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7497 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7499 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7504 #: lib/layouts/aa.layout:239
7505 msgid "institutemark"
7506 msgstr "marqueinstitution"
7508 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7509 msgid "Institute Mark"
7510 msgstr "Marque d'institution"
7512 #: lib/layouts/aa.layout:262
7513 msgid "Abstract (unstructured)"
7514 msgstr "Résumé (non structuré)"
7516 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7520 #: lib/layouts/aa.layout:296
7521 msgid "Abstract (structured)"
7522 msgstr "Résumé (structuré)"
7524 #: lib/layouts/aa.layout:300
7528 #: lib/layouts/aa.layout:301
7529 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7530 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7532 #: lib/layouts/aa.layout:305
7536 #: lib/layouts/aa.layout:306
7537 msgid "Aims of your work"
7538 msgstr "Objectifs des travaux"
7540 #: lib/layouts/aa.layout:310
7544 #: lib/layouts/aa.layout:311
7545 msgid "Methods used in your work"
7546 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7548 #: lib/layouts/aa.layout:315
7552 #: lib/layouts/aa.layout:316
7553 msgid "Results of your work"
7554 msgstr "Résultat des travaux"
7556 #: lib/layouts/aa.layout:337
7560 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7562 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7567 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7572 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7576 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7577 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7579 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7580 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7582 msgid "Acknowledgements"
7583 msgstr "Remerciements"
7585 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7588 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7590 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7591 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7592 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7594 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7595 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7596 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7598 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7602 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7604 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7608 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7609 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7611 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7612 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7616 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7617 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7619 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7620 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7622 msgstr "Énumération"
7624 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7626 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7627 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7629 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7632 msgstr "Description"
7634 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7635 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7636 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7637 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7640 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7641 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7642 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7645 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7648 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7649 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7650 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7655 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7656 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7661 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7662 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7667 msgstr "Affiliation"
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7670 msgid "Altaffilation"
7671 msgstr "AutreAffiliation"
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7679 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7680 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7683 msgid "Alternative affiliation:"
7684 msgstr "Autre affiliation :"
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7698 msgid "altaffilmark"
7699 msgstr "altaffilmark"
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7702 msgid "altaffiliation mark"
7703 msgstr "marque autraffiliation"
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7706 msgid "Subject headings:"
7707 msgstr "En-têtes de sujet :"
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7710 msgid "[Acknowledgements]"
7711 msgstr "[Remerciements]"
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7715 msgstr "PlacementFigure"
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7718 msgid "Place Figure here:"
7719 msgstr "Placez une figure ici :"
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7723 msgstr "PlacementTableau"
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7726 msgid "Place Table here:"
7727 msgstr "Placez un tableau ici :"
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7735 msgstr "LettresMathématiques"
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7738 msgid "NoteToEditor"
7739 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7742 msgid "Note to Editor:"
7743 msgstr "Note à l'éditeur :"
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7747 msgstr "RéfsTableau"
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7750 msgid "References. ---"
7751 msgstr " Références. ---"
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7754 msgid "TableComments"
7755 msgstr "RemarquesTableau"
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7763 msgstr "Note de tableau"
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7767 msgstr "Note de tableau :"
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7770 msgid "tablenotemark"
7771 msgstr "tablenotemark"
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7774 msgid "tablenote mark"
7775 msgstr "tablenote mark"
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7786 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7787 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7806 msgid "Recognized Name"
7807 msgstr "Nom reconnu"
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7810 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7811 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7813 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7815 msgstr "EnsembleDonnées"
7817 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7819 msgstr "Ensemble de données :"
7821 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7822 msgid "Separate the dataset ID from text"
7823 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7825 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7826 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7827 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7829 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7833 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7837 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7841 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7843 msgstr "Références-"
7845 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7850 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7851 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7854 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7859 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7864 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7865 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7867 msgid "Short Title|S"
7868 msgstr "Titre court"
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7871 msgid "Short title which will appear in the running header"
7872 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7879 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7880 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7883 msgid "Alt Affiliation"
7884 msgstr "Autre affiliation"
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7887 msgid "Also Affiliation"
7888 msgstr "Également affiliation"
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7891 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7892 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7897 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7898 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7899 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7901 msgstr "Télécopie :"
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7909 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7911 msgstr "Téléphone :"
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7914 msgid "Abbreviations"
7915 msgstr "Abréviations"
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7918 msgid "Abbreviations:"
7919 msgstr "Abréviations :"
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7925 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7930 msgid "List of Schemes"
7931 msgstr "Liste des schémas"
7933 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7937 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7942 msgid "List of Charts"
7943 msgstr "Liste des diagrammes"
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7946 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7950 msgid "Graph[[mathematical]]"
7953 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7954 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7955 msgstr "Liste des graphiques"
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7958 msgid "SupplementalInfo"
7959 msgstr "InfoSupplémentaire"
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7962 msgid "Supporting Information Available"
7963 msgstr "Information complémentaire disponible"
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7970 msgid "Graphical TOC Entry"
7971 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7989 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7990 #: lib/languages:791
7994 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7995 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7996 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7998 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8003 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8004 msgid "General terms:"
8005 msgstr "Terminologie générale :"
8007 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8008 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8009 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8012 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8013 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8017 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
8018 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
8020 msgstr "Remerciements"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8024 msgstr "Remerciements :"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8031 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8037 msgid "Journal's Short Name: "
8038 msgstr "Nom court de la revue"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8041 msgid "ACM Conference"
8042 msgstr "Conférence ACM"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8046 msgstr "Nom complet"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8053 msgid "Conference Name: "
8054 msgstr "Nom du symposium :"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8058 msgstr "Titre court"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8061 msgid "Email address: "
8062 msgstr "Adresse E-mail :"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8073 msgid "Affiliation: "
8074 msgstr "Affiliation :"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8077 msgid "Additional Affiliation"
8078 msgstr "Autre affiliation"
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8081 msgid "Additional Affiliation: "
8082 msgstr "Autre affiliation :"
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8089 #: lib/layouts/paper.layout:163
8091 msgstr "Institution"
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8095 msgstr "Département"
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8098 msgid "Street Address"
8099 msgstr "Adresse (rue)"
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8104 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8110 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8111 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8123 msgstr "Code postal"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8130 msgid "Title Note: "
8131 msgstr "Note de titre :"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8134 msgid "SubtitleNote"
8135 msgstr "NoteSousTitre"
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8138 msgid "Subtitle Note: "
8139 msgstr "Note de sous titre :"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8167 msgstr "Article ACM"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8190 msgid "ACM Art Seq Num"
8191 msgstr "ACM Art Seq Num"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8194 msgid "Article Sequential Number: "
8195 msgstr "Numéro séquentiel d'article :"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8198 msgid "ACM Submission ID"
8199 msgstr "ID soumission ACM"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8202 msgid "Submission ID: "
8203 msgstr "ID soumission : "
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8231 msgstr "ACM Badge R"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8234 msgid "ACM Badge R: "
8235 msgstr "ACM Badge R: "
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8239 msgstr "ACM Badge L"
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8242 msgid "ACM Badge L: "
8243 msgstr "ACM Badge L: "
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8247 msgstr "Page initiale"
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8250 msgid "Start Page: "
8251 msgstr "Page initiale : "
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8259 msgstr "Mots-clés :"
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8266 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8267 msgstr "Schéma de classification (XML)"
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8270 msgid "CCS Description"
8271 msgstr "Description CCS"
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8274 msgid "Significance"
8275 msgstr "Signification"
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8278 msgid "Computing Classification Scheme: "
8279 msgstr "Schéma de classification (CCS) :"
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8282 msgid "Set Copyright"
8283 msgstr "Préciser le copyright"
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8286 msgid "Set Copyright: "
8287 msgstr "Préciser le copyright :"
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8290 msgid "Copyright Year"
8291 msgstr "Année de copyright"
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8294 msgid "Copyright Year: "
8295 msgstr "Année de copyright :"
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8298 msgid "Teaser Figure"
8299 msgstr "Image d'accroche :"
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8302 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8317 msgid "ShortAuthors"
8318 msgstr "NomAuteursCourt"
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8321 msgid "Short authors: "
8322 msgstr "Nom d'auteurs court :"
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8326 msgstr "Barre latérale"
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8329 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8330 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8333 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8334 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8337 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8339 msgid "List of Figures"
8340 msgstr "Liste des figures"
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8343 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8344 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8347 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8348 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8349 msgid "List of Tables"
8350 msgstr "Liste des tableaux"
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8356 msgid "Definitions & Theorems"
8357 msgstr "Définitions & théorèmes"
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8364 msgid "Additional Theorem Text"
8365 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8372 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8373 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8379 msgid "Theorem \\thetheorem."
8380 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8383 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8384 msgid "Corollary \\thetheorem."
8385 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8388 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8389 msgid "Lemma \\thetheorem."
8390 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8394 msgid "Proposition \\thetheorem."
8395 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8398 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8399 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8400 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8403 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8404 msgid "Definition \\thetheorem."
8405 msgstr "Définition \\thetheorem."
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8408 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8409 msgid "Example \\thetheorem."
8410 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8414 msgstr "Uniquement impression"
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8417 msgid "Print version only"
8418 msgstr "Uniquement version d'impression"
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8422 msgstr "Uniquement écran"
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8425 msgid "Screen version only"
8426 msgstr "Uniquement version écran"
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8429 msgid "Anonymous Suppression"
8430 msgstr "Suppression anonymat"
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8433 msgid "Non anonymous only"
8434 msgstr "Non anonyme uniquement"
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8440 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8441 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8442 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8446 msgid "Acknowledgments"
8447 msgstr "Remerciements"
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8450 msgid "Grant Sponsor"
8451 msgstr "Allocataire de la bourse"
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8455 msgstr "ID allocataire"
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8458 msgid "Grant Number"
8459 msgstr "Numéro de bourse"
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8462 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8463 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8466 msgid "TOG online ID"
8467 msgstr "TOG online ID"
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8471 msgstr "Online ID :"
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8478 msgid "Volume number:"
8479 msgstr "Volume number :"
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8486 msgid "Article number:"
8487 msgstr "Article number:"
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8490 msgid "Set copyright"
8491 msgstr "Préciser le copyright"
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8494 msgid "Copyright type:"
8495 msgstr "Type de copyright :"
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8498 msgid "Copyright year"
8499 msgstr "Année de copyright"
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8502 msgid "Year of copyright:"
8503 msgstr "Année de copyright :"
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8506 msgid "Conference info"
8507 msgstr "Informations sur le symposium"
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8510 msgid "Conference info:"
8511 msgstr "Informations sur le symposium :"
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8514 msgid "Conference name"
8515 msgstr "Nom du symposium"
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8531 msgid "Article DOI:"
8532 msgstr "Article DOI :"
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8535 msgid "TOG article DOI"
8536 msgstr "TOG article DOI"
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8544 msgstr "PDF author :"
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8548 msgid "Keyword list"
8549 msgstr "Liste de mots-clés"
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8553 msgid "Concept list"
8554 msgstr "Liste des concepts"
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8558 msgid "Print copyright"
8559 msgstr "Imprimer le copyright"
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8566 msgid "Teaser image:"
8567 msgstr "Image Teaser :"
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8570 msgid "CR categories"
8571 msgstr "Catégories CR"
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8574 msgid "CR Categories:"
8575 msgstr "CR Categories :"
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8583 msgstr "Catégorie CR"
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8590 msgid "Number of the category"
8591 msgstr "Numéro de la catégorie"
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8597 msgstr "Sous-catégorie"
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8601 msgstr "Troisième niveau"
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8604 msgid "Third-level of the category"
8605 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8616 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8621 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8622 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8625 msgid "TOG project URL"
8626 msgstr "TOG project URL"
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8629 msgid "Project URL:"
8630 msgstr "Project URL :"
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8633 msgid "TOG video URL"
8634 msgstr "TOG video URL"
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8638 msgstr "Video URL :"
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8641 msgid "TOG data URL"
8642 msgstr "TOG data URL"
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8649 msgid "TOG code URL"
8650 msgstr "TOG code URL"
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8656 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8657 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8658 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8660 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8661 msgid "Articles (DocBook)"
8662 msgstr "Articles (DocBook)"
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8676 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8683 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8688 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8690 msgstr "En évidence"
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8698 msgid "Citation-number"
8699 msgstr "Numéro-Citation"
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8702 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8719 msgid "Issue-number"
8720 msgstr "Numéro d'émission"
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8724 msgstr "Date de publication"
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8727 msgid "Issue-months"
8728 msgstr "Mois de publication"
8730 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8733 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8734 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8735 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8736 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8740 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8741 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8743 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8744 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8750 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8751 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8752 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8753 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8754 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8756 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8757 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8758 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8763 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8764 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8766 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8767 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8768 msgid "Subparagraph"
8769 msgstr "SousParagraphe"
8771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8772 msgid "Subsubparagraph"
8773 msgstr "SousSousParagraphe"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8780 msgid "-- Header --"
8781 msgstr "-- En-tête --"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8784 msgid "Special-section"
8785 msgstr "Section-spéciale"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8788 msgid "Special-section:"
8789 msgstr "Section-spéciale :"
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8793 msgstr "Journal-AGU"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8796 msgid "AGU-journal:"
8797 msgstr "Journal-AGU :"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8800 msgid "Citation-number:"
8801 msgstr "Numéro-Citation :"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8809 msgstr "Volume-AGU :"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8817 msgstr "Numéro-AGU :"
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8821 msgstr "Copyright :"
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8825 msgstr "Termes-d'index"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8828 msgid "Index-terms..."
8829 msgstr "Termes-d'index..."
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8833 msgstr "Terme-d'index"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8837 msgstr "Terme-d'index :"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8841 msgstr "Terme-Croisé"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8845 msgstr "Terme-Croisé :"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8848 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8849 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8851 msgid "Affiliation:"
8852 msgstr "Affiliation :"
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8855 msgid "Supplementary"
8856 msgstr "Supplémentaire"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8859 msgid "Supplementary..."
8860 msgstr "Supplémentaire..."
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8867 msgid "Sup-mat-note:"
8868 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8876 msgstr "Cite-autre :"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8879 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8885 #: lib/layouts/egs.layout:436
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8900 #: lib/layouts/egs.layout:445
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8905 #: lib/layouts/egs.layout:458
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8911 msgstr "Ligne-Ident"
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8915 msgstr "Ligne-Ident :"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8919 msgstr "En-Tête-Courant"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8923 msgstr "En-Tête-Courant :"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8926 msgid "Published-online:"
8927 msgstr "Publié-en-ligne :"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8938 msgid "Posting-order"
8939 msgstr "Ordre-envoi"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8942 msgid "Posting-order:"
8943 msgstr "Ordre-envoi :"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8951 msgstr "Pages-AGU :"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8981 msgstr "EnsemblesDonnées"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8985 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9008 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9009 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9020 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9021 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9027 msgstr "Division organisation"
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9031 msgstr "Nom organisation"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9034 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9040 msgstr "Code postal"
9042 #: lib/layouts/agums.layout:3
9043 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9044 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9047 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
9048 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
9049 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9055 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
9056 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
9057 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9058 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9060 msgstr "SousSection*"
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
9065 msgstr "Paragraphe*"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9068 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9070 msgstr "En-tête gauche"
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9073 #: lib/layouts/foils.layout:195
9074 msgid "Left Header:"
9075 msgstr "En-tête gauche :"
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9078 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9079 msgid "Right Header"
9080 msgstr "En-tête droit"
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9083 #: lib/layouts/foils.layout:203
9084 msgid "Right Header:"
9085 msgstr "En-tête droit :"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9101 msgstr "Id papier :"
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9105 msgstr "AdresseAuteur"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9108 msgid "Author Address:"
9109 msgstr "Adresse auteur :"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9113 msgstr "CommentaireSlug"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9116 msgid "Slug Comment:"
9117 msgstr "Commentaire Slug :"
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
9125 msgstr "Planotables"
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
9133 msgstr "Planche de tableaux"
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
9136 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
9137 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9138 #: src/insets/Inset.cpp:101
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9147 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9148 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9154 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9155 msgid "Affiliation Mark"
9156 msgstr "Marque d'affiliation"
9158 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9159 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9160 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9162 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9163 msgid "Author affiliation:"
9164 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9166 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9167 msgid "Acknowledgments."
9168 msgstr "Remerciements."
9170 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9172 msgstr "Algorithm2e"
9174 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9176 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9177 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9180 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9181 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9182 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9186 msgid "List of Algorithms"
9187 msgstr "Liste des algorithmes"
9189 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9190 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9191 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9193 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9194 msgid "SpecialSection"
9195 msgstr "Section-spéciale"
9197 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9198 msgid "SpecialSection*"
9199 msgstr "Section-spéciale*"
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
9203 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
9209 msgstr "NonNuméroté"
9211 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9213 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9214 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9215 msgid "Subsubsection*"
9216 msgstr "SousSousSection*"
9218 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9219 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9220 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9222 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9223 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9224 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9225 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9226 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9227 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9228 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9233 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9234 msgid "Chapter Exercises"
9235 msgstr "Exercices_Chapitre"
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9238 msgid "Short title which appears in the running headers"
9239 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9242 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9246 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9251 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9253 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9254 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9257 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9262 msgid "Current Address"
9263 msgstr "Adresse actuelle"
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9266 msgid "Current address:"
9267 msgstr "Adresse actuelle :"
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9270 msgid "E-mail address:"
9271 msgstr "Adresse E-mail :"
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9279 msgid "Key words and phrases:"
9280 msgstr "Mots et phrases clés :"
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9284 msgstr "Remerciements :"
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9291 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9301 msgstr "Traducteur :"
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9304 msgid "Subjectclass"
9305 msgstr "ClassificationSujet"
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9308 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9309 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9311 #: lib/layouts/apa.layout:3
9312 msgid "American Psychological Association (APA)"
9313 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9315 #: lib/layouts/apa.layout:54
9317 msgstr "En-têteDroit"
9319 #: lib/layouts/apa.layout:63
9320 msgid "Right header:"
9321 msgstr "En-tête droit :"
9323 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9327 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9328 msgid "Short title:"
9329 msgstr "Titre court :"
9331 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9333 msgstr "DeuxAuteurs"
9335 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9336 msgid "ThreeAuthors"
9337 msgstr "TroisAuteurs"
9339 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9341 msgstr "QuatreAuteurs"
9343 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9344 msgid "TwoAffiliations"
9345 msgstr "DeuxAffiliations"
9347 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9348 msgid "ThreeAffiliations"
9349 msgstr "TroisAffiliations"
9351 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9352 msgid "FourAffiliations"
9353 msgstr "QuatreAffiliations"
9355 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9356 msgid "Acknowledgements:"
9357 msgstr "Remerciements :"
9359 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9361 msgstr "LigneÉpaisse"
9363 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9367 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9372 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9375 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9376 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9378 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9380 msgstr "AjusteFigure"
9382 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9384 msgstr "AjusteBitmap"
9386 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9387 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9389 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9391 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9392 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9393 msgid "Custom Item|s"
9394 msgstr "Élément paramétrable|É"
9396 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9397 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9399 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9401 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9402 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9403 msgid "A customized item string"
9404 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9406 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9410 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9413 msgid "(\\alph{enumii})"
9414 msgstr "(\\alph{enumii})"
9416 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9417 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9418 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9422 msgstr "CinqAuteurs"
9424 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9428 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9430 msgstr "EnTêteGauche"
9432 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9433 msgid "Left header:"
9434 msgstr "En-tête gauche :"
9436 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9437 msgid "FiveAffiliations"
9438 msgstr "CinqAffiliations"
9440 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9441 msgid "SixAffiliations"
9442 msgstr "SixAffiliations"
9444 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9445 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9446 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9470 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9471 msgid "Author Note:"
9472 msgstr "Note d'auteur :"
9474 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9478 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9482 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9486 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9487 msgid "Arabic Article"
9488 msgstr "Article arabe"
9490 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9491 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9492 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9494 #: lib/layouts/article.layout:3
9495 msgid "Article (Standard Class)"
9496 msgstr "Article (classe standard)"
9498 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9499 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9509 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9511 msgid "Presentations"
9512 msgstr "Présentations"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9521 msgid "Overlay Specifications|v"
9522 msgstr "Spécification de recouvrement"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9526 msgid "Overlay specifications for this list"
9527 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9531 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9532 msgid "Item Overlay Specifications"
9533 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9541 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9543 msgstr "Sur la diapo"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9548 msgid "Overlay specifications for this item"
9549 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9552 msgid "Mini Template"
9553 msgstr "Mini modèle"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9556 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9557 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9560 msgid "Longest label|s"
9561 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9564 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9566 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9571 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9572 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9573 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9575 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9577 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9578 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9579 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9580 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9584 msgstr "Sectionnement"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9597 msgid "Mode Specification|S"
9598 msgstr "Spécification de mode"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9604 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9606 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9611 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9613 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9616 msgid "Section \\arabic{section}"
9617 msgstr "Section \\arabic{section}"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9620 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9622 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9624 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9627 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9628 msgid "\\Alph{section}"
9629 msgstr "\\Alph{section}"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9632 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9633 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9636 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9638 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9642 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9643 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9647 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9649 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9650 "\\arabic{subsubsection}"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9654 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9656 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9660 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9661 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9683 msgid "Overlay specifications for this frame"
9684 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9687 msgid "Default Overlay Specifications"
9688 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9691 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9692 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9696 msgid "Frame Options"
9697 msgstr "Options du cadre"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9702 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9703 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9704 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9705 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9706 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9712 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9713 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9717 msgstr "Titre du cadre"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9720 msgid "Enter the frame title here"
9721 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9725 msgstr "CadreSimple"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9728 msgid "Frame (plain)"
9729 msgstr "Cadre (simple)"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9732 msgid "FragileFrame"
9733 msgstr "CadreFragile"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9736 msgid "Frame (fragile)"
9737 msgstr "Cadre (fragile)"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9741 msgstr "RepriseCadre"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9744 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9750 msgid "Repeat frame with label"
9751 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9767 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9768 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9771 msgid "Short Frame Title|S"
9772 msgstr "Titre cadre court|c"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9775 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9776 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9779 msgid "FrameSubtitle"
9780 msgstr "SousTitreCadre"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9789 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9794 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9795 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9798 msgid "Column Options"
9799 msgstr "Options de colonne"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9802 msgid "Column options (see beamer manual)"
9803 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9806 msgid "Column Placement Options"
9807 msgstr "Options de placement de colonne"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9810 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9811 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9814 msgid "ColumnsCenterAligned"
9815 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9818 msgid "Columns (center aligned)"
9819 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9822 msgid "ColumnsTopAligned"
9823 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9826 msgid "Columns (top aligned)"
9827 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9837 msgstr "Recouvrements"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9840 msgid "Pause number"
9841 msgstr "Numéro de pause"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9844 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9845 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9848 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9849 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9853 msgstr "SurImpression"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9856 msgid "Overprint Area Width"
9857 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9861 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9866 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9868 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9872 msgstr "ZoneRecouvrement"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9876 msgstr "ZoneRecouvrement"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9879 msgid "Overlay Area Width"
9880 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9883 msgid "The width of the overlay area"
9884 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9887 msgid "Overlay Area Height"
9888 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9896 msgid "The height of the overlay area"
9897 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9905 msgid "Uncovered on slides"
9906 msgstr "Découvrir sur diapos"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9914 msgid "Only on slides"
9915 msgstr "Seulement sur diapos"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9930 msgid "Action Specification|S"
9931 msgstr "Spécifications d'action"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9935 msgstr "Titre de bloc"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9938 msgid "Enter the block title here"
9939 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9942 msgid "ExampleBlock"
9943 msgstr "BlocExemple"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9946 msgid "Example Block:"
9947 msgstr "Bloc exemple :"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9954 msgid "Alert Block:"
9955 msgstr "Bloc alerte :"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9964 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9965 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9967 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9970 msgid "Title (Plain Frame)"
9971 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9974 msgid "Short Subtitle|S"
9975 msgstr "Sous-titre court|c"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9978 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9979 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9982 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9983 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9986 msgid "Short Institute|S"
9987 msgstr "Nom d'institution court|c"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9990 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9992 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9995 msgid "InstituteMark"
9996 msgstr "MarqueInstitution"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9999 msgid "Short Date|S"
10000 msgstr "Date courte|d"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10003 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10004 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10007 msgid "TitleGraphic"
10008 msgstr "GraphiqueTitre"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10011 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
10012 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
10017 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
10018 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
10023 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
10028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10030 msgstr "Corollaire."
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
10038 msgid "Action Specifications|S"
10039 msgstr "Spécification d'action|S"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
10042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10043 msgid "Definition."
10044 msgstr "Définition."
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
10047 msgid "Definitions"
10048 msgstr "Définitions"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
10051 msgid "Definitions."
10052 msgstr "Définitions."
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10081 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
10090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
10095 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10100 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
10106 msgstr "ÉlémentNote"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
10109 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
10115 msgstr "En évidence"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
10126 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10127 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
10132 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
10141 msgid "Alternative"
10142 msgstr "Alternative"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
10145 msgid "Default Text"
10146 msgstr "Texte implicite"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
10149 msgid "Enter the default text here"
10150 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
10153 msgid "Beamer Note"
10154 msgstr "Note Beamer"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
10157 msgid "Note Options"
10158 msgstr "Options de note"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
10161 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10162 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
10165 msgid "ArticleMode"
10166 msgstr "ModeArticle"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10173 msgid "PresentationMode"
10174 msgstr "ModePresentation"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
10177 msgid "Presentation"
10178 msgstr "Présentation"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
10181 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10186 msgid "Beamerposter"
10187 msgstr "PosterBeame"
10189 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10190 msgid "Multilingual Captions"
10191 msgstr "Légendes multilingues"
10193 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10195 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10196 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10198 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10199 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10201 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10202 msgid "Caption setup"
10203 msgstr "Mise en forme légende"
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10207 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10209 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10211 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10212 msgid "Caption setup:"
10213 msgstr "Mise en forme légende :"
10215 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10217 msgstr "Double légende"
10219 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10223 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10224 msgid "Main Language Short Title"
10225 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10227 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10228 msgid "Short title for the main(document) language"
10229 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10231 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10232 msgid "Main Language Text"
10233 msgstr "Texte dans la langue principale"
10235 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10236 msgid "Text in the main(document) language"
10237 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10239 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10240 msgid "Second Language Short Title"
10241 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10243 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10244 msgid "Short title for the second language"
10245 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10247 #: lib/layouts/book.layout:3
10248 msgid "Book (Standard Class)"
10249 msgstr "Book (classe standard)"
10251 #: lib/layouts/braille.module:2
10255 #: lib/layouts/braille.module:6
10257 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10260 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10261 "Braille.lyx dans les exemples."
10263 #: lib/layouts/braille.module:22
10264 msgid "Braille (default)"
10265 msgstr "Braille (implicite)"
10267 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10271 #: lib/layouts/braille.module:45
10272 msgid "Braille (textsize)"
10273 msgstr "Braille (taille du texte)"
10275 #: lib/layouts/braille.module:68
10276 msgid "Braille (dots on)"
10277 msgstr "Braille (points actifs)"
10279 #: lib/layouts/braille.module:83
10280 msgid "Braille_dots_on"
10281 msgstr "Braille_points_actifs"
10283 #: lib/layouts/braille.module:92
10284 msgid "Braille (dots off)"
10285 msgstr "Braille (points inactifs)"
10287 #: lib/layouts/braille.module:107
10288 msgid "Braille_dots_off"
10289 msgstr "Braille_points_inactifs"
10291 #: lib/layouts/braille.module:116
10292 msgid "Braille (mirror on)"
10293 msgstr "Braille (miroir actif)"
10295 #: lib/layouts/braille.module:131
10296 msgid "Braille_mirror_on"
10297 msgstr "Braille_miroir_actif"
10299 #: lib/layouts/braille.module:140
10300 msgid "Braille (mirror off)"
10301 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10303 #: lib/layouts/braille.module:155
10304 msgid "Braille_mirror_off"
10305 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10307 #: lib/layouts/braille.module:163
10309 msgstr "BoîteBraille"
10311 #: lib/layouts/braille.module:167
10312 msgid "Braille box"
10313 msgstr "Boîte Braille"
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10336 msgid "ACT \\arabic{act}"
10337 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10343 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10344 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10345 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10347 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10351 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10353 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10355 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10356 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10361 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10362 msgid "Parenthetical"
10363 msgstr "Parenthèses"
10365 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10369 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10373 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10378 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10379 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10380 msgid "Right Address"
10381 msgstr "Adresse_À_Droite"
10383 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10384 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10385 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10387 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10388 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10389 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10391 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10392 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10393 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10395 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10396 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10397 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10399 #: lib/layouts/changebars.module:2
10400 msgid "Change bars"
10401 msgstr "Barres de modification"
10403 #: lib/layouts/changebars.module:7
10405 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10406 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10408 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10409 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10410 "pdflatex est sélectionné."
10412 #: lib/layouts/chess.layout:3
10416 #: lib/layouts/chess.layout:36
10418 msgstr "Ligne_Principale"
10420 #: lib/layouts/chess.layout:43
10422 msgstr "Ligne Principale :"
10424 #: lib/layouts/chess.layout:62
10428 #: lib/layouts/chess.layout:66
10430 msgstr "Variante :"
10432 #: lib/layouts/chess.layout:72
10433 msgid "SubVariation"
10434 msgstr "SousVariante"
10436 #: lib/layouts/chess.layout:75
10437 msgid "Subvariation:"
10438 msgstr "Sous-Variante :"
10440 #: lib/layouts/chess.layout:81
10441 msgid "SubVariation2"
10442 msgstr "SousVariante2"
10444 #: lib/layouts/chess.layout:84
10445 msgid "Subvariation(2):"
10446 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10448 #: lib/layouts/chess.layout:90
10449 msgid "SubVariation3"
10450 msgstr "SousVariante3"
10452 #: lib/layouts/chess.layout:93
10453 msgid "Subvariation(3):"
10454 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10456 #: lib/layouts/chess.layout:99
10457 msgid "SubVariation4"
10458 msgstr "SousVariante4"
10460 #: lib/layouts/chess.layout:102
10461 msgid "Subvariation(4):"
10462 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10464 #: lib/layouts/chess.layout:108
10465 msgid "SubVariation5"
10466 msgstr "SousVariante5"
10468 #: lib/layouts/chess.layout:111
10469 msgid "Subvariation(5):"
10470 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10472 #: lib/layouts/chess.layout:118
10474 msgstr "Cache_Mouvements"
10476 #: lib/layouts/chess.layout:123
10478 msgstr "Cache_Mouvements :"
10480 #: lib/layouts/chess.layout:128
10484 #: lib/layouts/chess.layout:132
10485 msgid "[chessboard]"
10486 msgstr "[échiquier]"
10488 #: lib/layouts/chess.layout:141
10489 msgid "BoardCentered"
10490 msgstr "ÉchiquierCentré"
10492 #: lib/layouts/chess.layout:146
10493 msgid "[centered board]"
10494 msgstr "[échiquier centré]"
10496 #: lib/layouts/chess.layout:156
10498 msgstr "MiseEnValeur"
10500 #: lib/layouts/chess.layout:161
10501 msgid "Highlights:"
10502 msgstr "Mises en valeur :"
10504 #: lib/layouts/chess.layout:176
10508 #: lib/layouts/chess.layout:181
10512 #: lib/layouts/chess.layout:187
10514 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10516 #: lib/layouts/chess.layout:192
10517 msgid "KnightMove:"
10518 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10520 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10521 msgid "Springer cl2emult"
10522 msgstr "Springer cl2emult"
10524 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10525 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10526 msgstr "Article chinois (CTex)"
10528 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10529 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10530 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10532 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10533 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10534 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10536 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10537 msgid "Custom Header/Footerlines"
10538 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10542 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10543 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10544 "Page Layout to 'fancy'!"
10546 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10547 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10548 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10551 msgid "Header/Footer"
10552 msgstr "En-tête/pied"
10554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10555 msgid "Even Header"
10556 msgstr "En-tête page paire"
10558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10559 msgid "Alternative text for the even header"
10560 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10563 msgid "Center Header"
10564 msgstr "En-tête central"
10566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10567 msgid "Center Header:"
10568 msgstr "En-tête central :"
10570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10571 msgid "Left Footer"
10572 msgstr "Pied gauche"
10574 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10575 msgid "Left Footer:"
10576 msgstr "Pied gauche :"
10578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10579 msgid "Center Footer"
10580 msgstr "Pied central"
10582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10583 msgid "Center Footer:"
10584 msgstr "Pied central :"
10586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10587 msgid "Right Footer"
10588 msgstr "Pied droit"
10590 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10591 msgid "Right Footer:"
10592 msgstr "Pied droit :"
10594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10596 msgstr "Répertoire"
10598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10600 msgstr "Combinaison de touches"
10602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10604 msgstr "Touche Majuscules"
10606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10608 msgstr "Menu d'interface"
10610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10611 msgid "GuiMenuItem"
10612 msgstr "Élement du menu d'interface"
10614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10616 msgstr "Bouton d'interface"
10618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10620 msgstr "Choix de menu"
10622 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10626 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10631 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10632 msgid "Subparagraph*"
10633 msgstr "SousParagraphe*"
10635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10636 msgid "Authorgroup"
10637 msgstr "GroupeAuteur"
10639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10640 msgid "RevisionHistory"
10641 msgstr "HistoriqueRévisions"
10643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10644 msgid "Revision History"
10645 msgstr "Historique révisions"
10647 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10652 msgid "RevisionRemark"
10653 msgstr "RemarqueRévision"
10655 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10664 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10665 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10675 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10676 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10692 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10693 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10694 msgid "Postal Data"
10695 msgstr "Données postales"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10698 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10699 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10700 msgid "Send To Address"
10701 msgstr "Envoi à l'adresse"
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10704 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10705 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10707 msgstr "Mon_Adresse"
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10710 msgid "Sender Address:"
10711 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10714 msgid "Return address"
10715 msgstr "Adresse de retour"
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10719 msgid "Backaddress:"
10720 msgstr "AdresseRetour :"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10723 msgid "Postal comment"
10724 msgstr "Commentaire postal"
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10727 msgid "Postal Remark:"
10728 msgstr "Commentaire postal :"
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10736 msgstr "Étiquette :"
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10740 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10747 msgstr "Vos réf. :"
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10758 msgstr "Nos réf. :"
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10781 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10788 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10790 msgstr "Signature :"
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10794 msgstr "Texte de bas de page"
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10797 msgid "Bottom text:"
10798 msgstr "Texte de bas de page :"
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10802 msgstr "Code de zone"
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10806 msgstr "Code de zone :"
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10809 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10810 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10816 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10817 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10819 msgstr "Téléphone :"
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10822 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10833 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10844 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10846 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10848 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10856 msgstr "Ouverture :"
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10859 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10861 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10863 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10871 msgstr "Fermeture :"
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10874 msgid "Signature|S"
10875 msgstr "Signature|S"
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10878 msgid "Here you can insert a signature scan"
10879 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10882 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10888 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10894 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10901 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10911 msgid "Post Scriptum:"
10912 msgstr "Post Scriptum :"
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10915 msgid "SenderAddress"
10916 msgstr "AdresseExpéditeur"
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10920 msgid "Backaddress"
10921 msgstr "Adresse_Retour"
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10924 msgid "RetourAdresse"
10925 msgstr "RetourAdresse"
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10932 msgid "Postvermerk"
10933 msgstr "Postvermerk"
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10937 msgstr "Post scriptum"
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10941 msgstr "VotreRéférence"
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10949 msgid "IhrSchreiben"
10950 msgstr "IhrSchreiben"
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10953 msgid "MeinZeichen"
10954 msgstr "MaRéférence"
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10957 msgid "Unterschrift"
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10965 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10988 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11006 msgstr "Salutation"
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11028 msgstr "Distributeur"
11030 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11031 msgid "DocBook Book (SGML)"
11032 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11034 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11035 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11036 msgid "Books (DocBook)"
11037 msgstr "Livres (DocBook)"
11039 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11040 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11041 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11043 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11044 msgid "DocBook Section (SGML)"
11045 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11047 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11048 msgid "DocBook Article (SGML)"
11049 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11051 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11052 msgid "Inderscience A4 Journals"
11053 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11055 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11056 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11057 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11059 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11060 msgid "Econometrica"
11061 msgstr "Econometrica"
11063 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11065 msgstr "TitreCourant"
11067 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11068 msgid "Running Title:"
11069 msgstr "Titre courant :"
11071 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11073 msgstr "AuteurCourant"
11075 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11076 msgid "Running Author:"
11077 msgstr "Auteur courant :"
11079 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11080 msgid "Address Option"
11081 msgstr "Option d'adresse"
11083 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11084 msgid "Optional argument for the address"
11085 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11087 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11088 msgid "E-Mail Option"
11089 msgstr "Options d'adresse électronique"
11091 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11092 msgid "Optional argument for the e-mail"
11093 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11095 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11096 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11100 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11101 msgid "Web Address"
11102 msgstr "Adresse web"
11104 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11105 msgid "Web address:"
11106 msgstr "Adresse web :"
11108 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11109 msgid "Authors Block"
11110 msgstr "Bloc auteurs"
11112 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11113 msgid "Authors Block:"
11114 msgstr "Bloc auteurs :"
11116 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11117 msgid "Thanks Text"
11118 msgstr "Texte de remerciements"
11120 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11121 msgid "Thanks \\theThanks:"
11122 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11124 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11125 msgid "Thanks Reference"
11126 msgstr "Référence aux remerciements"
11128 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11130 msgstr "Ref. aux remerciements"
11132 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11133 msgid "Internet Address Reference"
11134 msgstr "Référence à adresse Internet"
11136 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11137 msgid "Internet Addess Ref"
11138 msgstr "Référence à une adresse internet"
11140 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11141 msgid "Corresponding Author"
11142 msgstr "Auteur référent"
11144 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11145 msgid "Name (First Name)"
11146 msgstr "Nom (prénom)"
11148 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11152 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11153 msgid "Name (Surname)"
11154 msgstr "Nom (de famille)"
11156 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11157 msgid "By Same Author (bib)"
11158 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11160 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11164 #: lib/layouts/egs.layout:3
11165 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11166 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11168 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11170 msgstr "00.00.0000"
11172 #: lib/layouts/egs.layout:289
11173 msgid "LaTeX Title"
11174 msgstr "Titre_LaTeX"
11176 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11180 #: lib/layouts/egs.layout:333
11184 #: lib/layouts/egs.layout:368
11188 #: lib/layouts/egs.layout:377
11192 #: lib/layouts/egs.layout:391
11194 msgstr "Numéro_MS :"
11196 #: lib/layouts/egs.layout:401
11197 msgid "FirstAuthor"
11198 msgstr "PremierAuteur"
11200 #: lib/layouts/egs.layout:414
11201 msgid "1st_author_surname:"
11202 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11204 #: lib/layouts/egs.layout:467
11208 #: lib/layouts/egs.layout:480
11209 msgid "reprint_reqs_to:"
11210 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11212 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11213 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11214 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11216 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11217 msgid "Author Option"
11218 msgstr "Option d'auteur"
11220 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11221 msgid "Optional argument for the author"
11222 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11224 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11225 msgid "Author Address"
11226 msgstr "Adresse Auteur"
11228 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
11229 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
11230 msgid "Author Email"
11231 msgstr "E-mail auteur"
11233 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11234 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11238 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
11239 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
11241 msgstr "URL Auteur"
11243 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11244 msgid "Thanks Option"
11245 msgstr "Option de remerciements"
11247 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11248 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11249 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11251 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11252 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11253 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11255 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11259 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11260 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11261 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11263 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11264 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11265 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11267 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11268 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11269 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11271 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11272 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11273 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11275 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11276 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11277 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11279 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11280 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11281 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11283 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11284 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11285 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11287 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11288 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11289 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11291 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11292 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11293 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11295 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11296 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11297 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11299 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11300 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11301 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11303 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11304 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11305 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11307 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11308 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11309 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11311 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11312 msgid "Case \\arabic{case}"
11313 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11320 msgid "BeginFrontmatter"
11321 msgstr "DébutPréliminaires"
11323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11324 msgid "Begin frontmatter"
11325 msgstr "Début préliminaires"
11327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11328 msgid "EndFrontmatter"
11329 msgstr "FinPréliminaires"
11331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11332 msgid "End frontmatter"
11333 msgstr "Fin préliminaires"
11335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11336 msgid "Titlenotemark"
11337 msgstr "MarqueNoteTitre"
11339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11340 msgid "Titlenote mark"
11341 msgstr "Marque de note de titre"
11343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11344 msgid "Title footnote"
11345 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11348 msgid "Footnote Label"
11349 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11352 msgid "Label you refer to in the title"
11353 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11356 msgid "Title footnote:"
11357 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11360 msgid "Author Label"
11361 msgstr "Étiquette d'auteur"
11363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11364 msgid "Label you will reference in the address"
11365 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11369 msgstr "MarqueAuteur"
11371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11372 msgid "Author footnote"
11373 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11376 msgid "Author footnote:"
11377 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11380 msgid "Author Footnote Label"
11381 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11384 msgid "Label you refer to for an author"
11385 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11388 msgid "CorAuthormark"
11389 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11392 msgid "CorAuthor mark"
11393 msgstr "Marque d'auteur référent"
11395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11396 msgid "Corresponding author"
11397 msgstr "Auteur référent"
11399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11400 msgid "Corresponding author text:"
11401 msgstr "Texte auteur référent :"
11403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11404 msgid "Address Label"
11405 msgstr "Étiquette d'adresse"
11407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11408 msgid "Label of the author you refer to"
11409 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11416 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11418 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11421 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11423 msgstr "Notes en fin de document"
11425 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11427 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11428 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11430 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11431 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11434 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11436 msgstr "N° notes en fin de document"
11438 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11442 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11443 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11444 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11446 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11448 msgstr "Mots-clés :"
11450 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11451 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11452 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11454 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11456 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11457 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11459 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11460 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11461 "l'utilisateur pour les détails."
11463 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11464 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11465 msgid "Itemize Options"
11466 msgstr "Options de liste à puces"
11468 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11469 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11470 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11471 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11472 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11474 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11475 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11476 msgid "Enumerate Options"
11477 msgstr "Options d'énumération"
11479 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11480 msgid "Description Options"
11481 msgstr "Options de description"
11483 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11485 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11487 msgstr "Étiquetage"
11489 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11490 msgid "Enumerate-Resume"
11491 msgstr "Énumération-reprise"
11493 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11494 msgid "Number Equations by Section"
11495 msgstr "Numéroter les équations par section"
11497 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11499 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11500 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11502 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11503 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11506 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11507 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11510 msgid "Europass CV (2013)"
11511 msgstr "Europass CV (2013)"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11514 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11515 msgid "Curricula Vitae"
11516 msgstr "Curricula Vitae"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11523 msgid "Name (footer):"
11524 msgstr "Nom (pied) :"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11531 msgid "Mobile phone number"
11532 msgstr "Numéro de mobile"
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11535 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11537 msgstr "Page d'accueil"
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11541 msgstr "Page d'accueil :"
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11544 msgid "InstantMessaging"
11545 msgstr "MessagerieInstantanée"
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11548 msgid "Instant Messaging:"
11549 msgstr "Messagerie instantanée :"
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11553 msgstr "Type de MI :"
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11556 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11557 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11561 msgstr "Date de naissance"
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11564 msgid "Date of birth:"
11565 msgstr "Date de naissance :"
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11568 msgid "Nationality"
11569 msgstr "Nationalité"
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11572 msgid "Nationality:"
11573 msgstr "Nationalité :"
11575 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11579 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11584 msgid "BeforePicture"
11585 msgstr "AvantImage"
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11588 msgid "Space before picture:"
11589 msgstr "Espace avant l'image :"
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11595 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11599 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11600 msgid "Resize photo to this width"
11601 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11604 msgid "AfterPicture"
11605 msgstr "AprèsImage"
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11608 msgid "Space after picture:"
11609 msgstr "Espace après l'image :"
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11614 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11615 msgid "Vertical Space"
11616 msgstr "Espacement vertical"
11618 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11621 msgid "Additional vertical space"
11622 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11625 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11627 msgstr "ÉlémentListe"
11629 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11630 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11631 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11634 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11636 msgstr "Élément de liste :"
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11640 msgstr "InsertÉlement"
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11644 msgstr "Sous-rubriques"
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11648 msgstr "TitreÉlément"
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11651 msgid "Title item:"
11652 msgstr "Titre Élément :"
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11656 msgstr "NiveauTitre"
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11659 msgid "Title level:"
11660 msgstr "Niveau titre :"
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11663 msgid "Text (right side)"
11664 msgstr "Texte (côté droit)"
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11668 msgstr "ÉlémentBleu"
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11672 msgstr "Élément bleu :"
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11675 msgid "BlueItemInset"
11676 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11679 msgid "Blue subitems"
11680 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11684 msgstr "ÉlémentGrand"
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11688 msgstr "Élément grand :"
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11692 msgstr "ListePucesEcv"
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11695 msgid "MotherTongue"
11696 msgstr "LangueMaternelle"
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11699 msgid "Mother Tongue:"
11700 msgstr "Langue maternelle :"
11702 # Paquetage europCV - début tableau langues
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11705 msgstr "LangueDébut"
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11708 msgid "Language Header:"
11709 msgstr "Début langues :"
11711 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11716 msgid "Name of the language"
11717 msgstr "Nom de la langue"
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11721 msgstr "Compréhension"
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11724 msgid "Level how good you think you can listen"
11725 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11732 msgid "Level how good you think you can read"
11733 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11735 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11736 msgid "Interaction"
11739 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11740 msgid "Level how good you think you can conversate"
11741 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11743 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11745 msgstr "Production"
11747 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11748 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11749 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11751 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11752 msgid "LastLanguage"
11753 msgstr "DernièreLangue"
11755 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11756 msgid "Last Language:"
11757 msgstr "Dernière langue :"
11759 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11762 msgstr "FinLangues"
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11765 msgid "Language Footer:"
11766 msgstr "Fin langues :"
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11776 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11778 msgstr "Mise en valeur"
11780 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11784 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11785 msgid "Footer name:"
11786 msgstr "Nom de pied de page :"
11788 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11792 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11796 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11797 msgid "Size the photo is resized to"
11798 msgstr "Changement de taille de la photo"
11800 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11804 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11805 msgid "The title as it appears in the header"
11806 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11808 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11809 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11810 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11812 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11813 msgid "BulletedItem"
11814 msgstr "ÉlémentListePuces"
11816 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11817 msgid "Bulleted Item:"
11818 msgstr "Élément liste à puces :"
11820 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11824 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11825 msgid "Begin of CV"
11826 msgstr "Début de CV"
11828 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11829 msgid "PersonalInfo"
11830 msgstr "InfoPersonnelles"
11832 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11833 msgid "Personal Info"
11834 msgstr "Info personnelles"
11836 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11837 msgid "VerticalSpace"
11838 msgstr "EspacementVertical"
11840 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11841 msgid "Vertical space"
11842 msgstr "Espacement vertical"
11844 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11845 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11846 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11848 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11849 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11850 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11852 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11853 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11854 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11856 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11857 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11858 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11860 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11861 msgid "Number Figures by Section"
11862 msgstr "Numéroter les figures par section"
11864 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11866 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11867 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11869 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11870 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11872 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11876 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11878 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11879 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11880 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11882 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11883 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11884 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11886 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11888 msgstr "Correction LaTeX"
11890 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11892 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11893 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11894 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11895 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11896 "may provide more bugfixes in future versions."
11898 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11899 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11900 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11901 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11902 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
11904 #: lib/layouts/fixme.module:2
11908 #: lib/layouts/fixme.module:11
11910 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11911 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11912 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11913 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11914 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11915 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11916 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11917 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11919 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11920 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11921 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11922 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11923 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11924 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11925 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11926 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
11927 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11928 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11930 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11934 #: lib/layouts/fixme.module:23
11935 msgid "List of FIXMEs"
11936 msgstr "Liste des FIXMEs"
11938 #: lib/layouts/fixme.module:37
11939 msgid "[List of FIXMEs]"
11940 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11942 #: lib/layouts/fixme.module:53
11944 msgstr "Note fixme"
11946 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11947 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11948 msgid "Fixme Note Options|s"
11949 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11951 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11952 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11953 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11954 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11956 #: lib/layouts/fixme.module:74
11957 msgid "Fixme Warning"
11958 msgstr "Avertissement Fixme"
11960 #: lib/layouts/fixme.module:76
11962 msgstr "Avertissement"
11964 #: lib/layouts/fixme.module:80
11965 msgid "Fixme Error"
11966 msgstr "Erreur Fixme"
11968 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11975 #: lib/layouts/fixme.module:86
11976 msgid "Fixme Fatal"
11977 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11979 #: lib/layouts/fixme.module:88
11983 #: lib/layouts/fixme.module:97
11984 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11985 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11987 #: lib/layouts/fixme.module:99
11988 msgid "Fixme (Targeted)"
11989 msgstr "Fixme (ciblée)"
11991 #: lib/layouts/fixme.module:109
11992 msgid "Fixme Note|x"
11993 msgstr "Note Fixme|x"
11995 #: lib/layouts/fixme.module:111
11996 msgid "Insert the FIXME note here"
11997 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11999 #: lib/layouts/fixme.module:116
12000 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12001 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12003 #: lib/layouts/fixme.module:118
12004 msgid "Warning (Targeted)"
12005 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12007 #: lib/layouts/fixme.module:122
12008 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12009 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12011 #: lib/layouts/fixme.module:124
12012 msgid "Error (Targeted)"
12013 msgstr "Erreur (ciblée)"
12015 #: lib/layouts/fixme.module:128
12016 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12017 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12019 #: lib/layouts/fixme.module:130
12020 msgid "Fatal (Targeted)"
12021 msgstr "Fatale (ciblée)"
12023 #: lib/layouts/fixme.module:139
12024 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12025 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12027 #: lib/layouts/fixme.module:141
12028 msgid "Fixme (Multipar)"
12029 msgstr "Fixme (multipar)"
12031 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12032 msgid "Fixme Summary"
12033 msgstr "Résumé Fixme"
12035 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12036 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12037 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12039 #: lib/layouts/fixme.module:159
12040 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12041 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12043 #: lib/layouts/fixme.module:161
12044 msgid "Warning (Multipar)"
12045 msgstr "Avertissement (multipar)"
12047 #: lib/layouts/fixme.module:165
12048 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12049 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12051 #: lib/layouts/fixme.module:167
12052 msgid "Error (Multipar)"
12053 msgstr "Erreur (multipar)"
12055 #: lib/layouts/fixme.module:171
12056 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12057 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12059 #: lib/layouts/fixme.module:173
12060 msgid "Fatal (Multipar)"
12061 msgstr "Fatale (multipar)"
12063 #: lib/layouts/fixme.module:182
12064 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12065 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12067 #: lib/layouts/fixme.module:184
12068 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12069 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12071 #: lib/layouts/fixme.module:200
12072 msgid "Annotated Text"
12073 msgstr "Texte annoté"
12075 #: lib/layouts/fixme.module:202
12076 msgid "Annotated Text|x"
12077 msgstr "Texte annoté|x"
12079 #: lib/layouts/fixme.module:203
12080 msgid "Insert the text to annotate here"
12081 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12083 #: lib/layouts/fixme.module:208
12084 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12085 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12087 #: lib/layouts/fixme.module:210
12088 msgid "Warning (MP Targ.)"
12089 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12091 #: lib/layouts/fixme.module:214
12092 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12093 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12095 #: lib/layouts/fixme.module:216
12096 msgid "Error (MP Targ.)"
12097 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12099 #: lib/layouts/fixme.module:220
12100 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12101 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12103 #: lib/layouts/fixme.module:222
12104 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12105 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12107 #: lib/layouts/fixme.module:232
12111 #: lib/layouts/fixme.module:236
12115 #: lib/layouts/fixme.module:240
12119 #: lib/layouts/fixme.module:244
12121 msgstr "FxWarning*"
12123 #: lib/layouts/fixme.module:248
12127 #: lib/layouts/fixme.module:252
12131 #: lib/layouts/fixme.module:256
12135 #: lib/layouts/fixme.module:260
12139 #: lib/layouts/foils.layout:3
12143 #: lib/layouts/foils.layout:44
12145 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12147 #: lib/layouts/foils.layout:64
12148 msgid "ShortFoilhead"
12149 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12151 #: lib/layouts/foils.layout:70
12152 msgid "Rotatefoilhead"
12153 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12155 #: lib/layouts/foils.layout:76
12156 msgid "ShortRotatefoilhead"
12157 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12159 #: lib/layouts/foils.layout:85
12161 msgstr "ListeMarques"
12163 #: lib/layouts/foils.layout:101
12167 #: lib/layouts/foils.layout:105
12169 msgstr "ListeCroix"
12171 #: lib/layouts/foils.layout:121
12175 #: lib/layouts/foils.layout:165
12179 #: lib/layouts/foils.layout:174
12181 msgstr "Mon logo :"
12183 #: lib/layouts/foils.layout:183
12184 msgid "Restriction"
12185 msgstr "Restriction"
12187 #: lib/layouts/foils.layout:187
12188 msgid "Restriction:"
12189 msgstr "Restriction :"
12191 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12192 #: lib/layouts/llncs.layout:429
12194 msgstr "Théorème #."
12196 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12197 #: lib/layouts/llncs.layout:368
12201 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12202 #: lib/layouts/llncs.layout:333
12203 msgid "Corollary #."
12204 msgstr "Corollaire #."
12206 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
12207 msgid "Proposition #."
12208 msgstr "Proposition #."
12210 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12211 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12212 msgid "Definition #."
12213 msgstr "Définition #."
12215 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12220 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12225 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12228 msgstr "Corollaire*"
12230 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12232 msgid "Proposition*"
12233 msgstr "Proposition*"
12235 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12236 msgid "Proposition."
12237 msgstr "Proposition."
12239 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12241 msgid "Definition*"
12242 msgstr "Définition*"
12244 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12245 msgid "Foot to End"
12246 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12248 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12250 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12251 "code where you want the endnotes to appear."
12253 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12254 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12255 "apparaître les notes regroupées."
12257 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12258 msgid "French Letter (frletter)"
12259 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12262 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12263 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12279 msgstr "Addition :"
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12290 msgid "ReturnAddress"
12291 msgstr "AdresseRetour"
12293 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12294 msgid "ReturnAddress:"
12295 msgstr "AdresseRetour :"
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12298 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12302 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12303 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12305 msgstr "VotreRéf :"
12307 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12309 msgstr "VotreMail :"
12311 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12315 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12319 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12323 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12327 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12331 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12335 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12339 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12343 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12347 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12351 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12353 msgstr "CodeBanque"
12355 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12357 msgstr "CodeBanque :"
12359 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12360 msgid "BankAccount"
12361 msgstr "CompteBancaire"
12363 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12364 msgid "BankAccount:"
12365 msgstr "CompteBancaire :"
12367 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12369 msgid "PostalComment"
12370 msgstr "CommentairePostal"
12372 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12373 msgid "PostalComment:"
12374 msgstr "CommentairePostal :"
12376 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12378 msgstr "Référence :"
12380 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12385 msgid "G-Brief (V. 2)"
12386 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12394 msgstr "NomLigneA :"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12402 msgstr "NomLigneB :"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12410 msgstr "NomLigneC :"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12418 msgstr "NomLigneD :"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12426 msgstr "NomLigneE :"
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12434 msgstr "NomLigneF :"
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12442 msgstr "NomLigneG :"
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12445 msgid "AddressRowA"
12446 msgstr "AdresseLigneA"
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12449 msgid "AddressRowA:"
12450 msgstr "AdresseLigneA :"
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12453 msgid "AddressRowB"
12454 msgstr "AdresseLigneB"
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12457 msgid "AddressRowB:"
12458 msgstr "AdresseLigneB :"
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12461 msgid "AddressRowC"
12462 msgstr "AdresseLigneC"
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12465 msgid "AddressRowC:"
12466 msgstr "AdresseLigneC :"
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12469 msgid "AddressRowD"
12470 msgstr "AdresseLigneD"
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12473 msgid "AddressRowD:"
12474 msgstr "AdresseLigneD :"
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12477 msgid "AddressRowE"
12478 msgstr "AdresseLigneE"
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12481 msgid "AddressRowE:"
12482 msgstr "AdresseLigneE :"
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12485 msgid "AddressRowF"
12486 msgstr "AdresseLigneF"
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12489 msgid "AddressRowF:"
12490 msgstr "AdresseLigneF :"
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12493 msgid "TelephoneRowA"
12494 msgstr "TéléphoneLigneA"
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12497 msgid "TelephoneRowA:"
12498 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12501 msgid "TelephoneRowB"
12502 msgstr "TéléphoneLigneB"
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12505 msgid "TelephoneRowB:"
12506 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12509 msgid "TelephoneRowC"
12510 msgstr "TéléphoneLigneC"
12512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12513 msgid "TelephoneRowC:"
12514 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12517 msgid "TelephoneRowD"
12518 msgstr "TéléphoneLigneD"
12520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12521 msgid "TelephoneRowD:"
12522 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12525 msgid "TelephoneRowE"
12526 msgstr "TéléphoneLigneE"
12528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12529 msgid "TelephoneRowE:"
12530 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12533 msgid "TelephoneRowF"
12534 msgstr "TéléphoneLigneF"
12536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12537 msgid "TelephoneRowF:"
12538 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12541 msgid "InternetRowA"
12542 msgstr "InternetLigneA"
12544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12545 msgid "InternetRowA:"
12546 msgstr "InternetLigneA :"
12548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12549 msgid "InternetRowB"
12550 msgstr "InternetLigneB"
12552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12553 msgid "InternetRowB:"
12554 msgstr "InternetLigneB :"
12556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12557 msgid "InternetRowC"
12558 msgstr "InternetLigneC"
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12561 msgid "InternetRowC:"
12562 msgstr "InternetLigneC :"
12564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12565 msgid "InternetRowD"
12566 msgstr "InternetLigneD"
12568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12569 msgid "InternetRowD:"
12570 msgstr "InternetLigneD :"
12572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12573 msgid "InternetRowE"
12574 msgstr "InternetLigneE"
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12577 msgid "InternetRowE:"
12578 msgstr "InternetLigneE :"
12580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12581 msgid "InternetRowF"
12582 msgstr "InternetLigneF"
12584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12585 msgid "InternetRowF:"
12586 msgstr "InternetLigneF :"
12588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12590 msgstr "BanqueLigneA"
12592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12594 msgstr "BanqueLigneA :"
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12598 msgstr "BanqueLigneB"
12600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12602 msgstr "BanqueLigneB :"
12604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12606 msgstr "BanqueLigneC"
12608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12610 msgstr "BanqueLigneC :"
12612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12614 msgstr "BanqueLigneD"
12616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12618 msgstr "BanqueLigneD :"
12620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12622 msgstr "BanqueLigneE"
12624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12626 msgstr "BanqueLigneE :"
12628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12630 msgstr "BanqueLigneF"
12632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12634 msgstr "BanqueLigneF :"
12636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12637 msgid "GraphicBoxes"
12638 msgstr "Boîtes graphiques"
12640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12641 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12642 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12646 msgstr "BoiteMiroir"
12648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12650 msgstr "BoîteÉchelle"
12652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12657 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12658 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12665 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12666 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12670 msgstr "BoîteRetaillée"
12672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12673 msgid "Width of the box"
12674 msgstr "Largeur de la boîte"
12676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12677 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12678 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12680 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12682 msgstr "BoîtePivotée"
12684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12689 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12691 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12692 "gauche (left top)"
12694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12699 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12700 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12702 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12704 msgstr "Renfoncement"
12706 #: lib/layouts/hanging.module:6
12708 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12709 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12712 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12713 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12714 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12716 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12717 msgid "Hebrew Article"
12718 msgstr "Article hébreu"
12720 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12722 msgstr "Affirmation #."
12724 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12728 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12730 msgstr "Remarques #."
12732 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12737 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12738 msgid "Hebrew Letter"
12739 msgstr "Lettre hébreu"
12741 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12745 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12747 msgstr "Poursuivre"
12749 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12751 msgstr "(POURSUIVRE)"
12753 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12755 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12757 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12761 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12765 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12769 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12770 msgid "(continuing)"
12773 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12775 msgstr "Transition"
12777 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12778 msgid "TITLE OVER:"
12779 msgstr "TITRE DESSUS :"
12781 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12785 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12786 msgid "INTERCUT WITH:"
12787 msgstr "COUPE AVEC :"
12789 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12791 msgstr "FONDU FERMETURE"
12793 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12797 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12798 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12799 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12801 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12803 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12804 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12805 "in LyX's examples folder."
12807 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12808 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12809 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12812 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12814 msgstr "Numéro H-P"
12816 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12817 msgid "H-P statement"
12818 msgstr "Énoncé H-P"
12820 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12821 msgid "Statement Text"
12822 msgstr "Texte de l'énoncé"
12824 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12825 msgid "Text for statements that require some information"
12826 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12829 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12830 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12833 msgid "Author Names"
12834 msgstr "Noms des auteurs"
12836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12837 msgid "Author names that will appear in the header line"
12838 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12848 msgstr "Historique"
12850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12851 msgid "Classification Codes"
12852 msgstr "Codes de classification"
12854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12855 msgid "TableCaption"
12856 msgstr "LégendeTableau"
12858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12859 msgid "Table caption"
12860 msgstr "Légende de tableau"
12862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12867 msgid "Cite reference"
12868 msgstr "Citer la référence"
12870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12872 msgstr "ListeÉlements"
12874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12876 msgstr "ListeRomaine"
12878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12879 msgid "Numbering Scheme"
12880 msgstr "Principe de numérotation"
12882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12884 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12887 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12888 "4 éléments numérotés en romain"
12890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12893 msgid "Corollary \\thecorollary."
12894 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12899 msgid "Lemma \\thelemma."
12900 msgstr "Lemme \\thelemma."
12902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12905 msgid "Proposition \\theproposition."
12906 msgstr "Proposition \\theproposition."
12908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12909 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12934 msgid "Question \\thequestion."
12935 msgstr "Question \\thequestion."
12937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12939 msgid "Claim \\theclaim."
12940 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12945 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12946 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12953 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12954 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12957 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12958 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12962 msgstr "CommuniquéPar"
12964 #: lib/layouts/initials.module:2
12968 #: lib/layouts/initials.module:6
12970 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12971 "manual for a detailed description."
12973 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12974 "Objets insérés pour les détails."
12976 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12977 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12978 #: lib/layouts/initials.module:39
12982 #: lib/layouts/initials.module:35
12983 msgid "Option(s) for the initial"
12984 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12986 #: lib/layouts/initials.module:40
12987 msgid "Initial letter(s)"
12988 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12990 #: lib/layouts/initials.module:44
12991 msgid "Rest of Initial"
12992 msgstr "Résidu de lettrine"
12994 #: lib/layouts/initials.module:45
12995 msgid "Rest of initial word or text"
12996 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12998 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12999 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13000 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13002 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13003 msgid "Short title that will appear in header line"
13004 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13006 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13008 msgstr "Suivi modifications"
13010 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13014 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
13017 msgstr "Commentaire"
13019 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13023 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13025 msgstr "CommPrelim"
13027 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13029 msgstr "CommRapide"
13031 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
13033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13037 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13038 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13039 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13041 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13045 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13046 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13047 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13049 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13053 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13054 msgid "submit to paper:"
13055 msgstr "comm. soumise à :"
13057 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13058 msgid "Bibliography (plain)"
13059 msgstr "Bibliographie (simple)"
13061 #: lib/layouts/iopart.layout:293
13062 msgid "Bibliography heading"
13063 msgstr "En-tête de bibliographie"
13065 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13066 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13067 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13069 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13073 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13075 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13077 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13079 msgstr "Commission"
13081 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13082 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13083 msgstr "REMERCIEMENTS"
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13086 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13087 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13089 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13090 msgid "\\thesection."
13091 msgstr "\\thesection."
13093 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13094 msgid "\\thesection"
13095 msgstr "\\thesection"
13097 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13098 msgid "\\thesubsection."
13099 msgstr "\\thesubsection."
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13102 msgid "\\thesubsubsection."
13103 msgstr "\\thesubsubsection."
13105 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13106 msgid "Main Author"
13107 msgstr "Auteur principal"
13109 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13110 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13111 msgid "Affiliation Key"
13112 msgstr "Clé d'affiliation"
13114 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13115 msgid "Affiliation key of the author"
13116 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13118 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13119 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13123 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13127 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13131 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13132 msgid "Affiliation key of the co-author"
13133 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13135 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13136 msgid "Short Author"
13137 msgstr "Nom d'auteur court"
13139 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13140 msgid "Short author:"
13141 msgstr "Nom d'auteur court :"
13143 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13144 msgid "Affiliation key"
13145 msgstr "Clé d'affiliation"
13147 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13151 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13155 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13159 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13160 msgid "PDB reference"
13161 msgstr "Référence PDB"
13163 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13164 msgid "PDB reference:"
13165 msgstr "Références PDB :"
13167 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13168 msgid "Optional name"
13169 msgstr "Nom optionnel"
13171 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13172 msgid "NDB reference"
13173 msgstr "Référence NDB"
13175 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13176 msgid "NDB reference:"
13177 msgstr "Référence NDB :"
13179 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13183 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13184 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13185 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13187 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13188 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13189 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13191 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13192 msgid "Alternative Affiliation"
13193 msgstr "Autre affiliation"
13195 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13196 msgid "Affiliation Prefix"
13197 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13199 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13200 msgid "A prefix like 'Also at '"
13201 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13203 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13204 msgid "PACS numbers:"
13205 msgstr "Numéros PACS :"
13207 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13208 msgid "Preprint number"
13209 msgstr "Numéro de preprint"
13211 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13212 msgid "Preprint number:"
13213 msgstr "Numéro de preprint :"
13215 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13216 msgid "Online citation"
13217 msgstr "Citation en ligne"
13219 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13220 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13221 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13223 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13224 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13225 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13227 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13228 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13229 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13231 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13232 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13233 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13235 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13236 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13237 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13239 #: lib/layouts/jss.layout:3
13240 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13241 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13243 #: lib/layouts/jss.layout:107
13244 msgid "Plain Keywords"
13245 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13247 #: lib/layouts/jss.layout:110
13248 msgid "Plain Keywords:"
13249 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13251 #: lib/layouts/jss.layout:113
13252 msgid "Plain Title"
13253 msgstr "Titre normal"
13255 #: lib/layouts/jss.layout:116
13256 msgid "Plain Title:"
13257 msgstr "Titre normal :"
13259 #: lib/layouts/jss.layout:122
13260 msgid "Short Title:"
13261 msgstr "Titre court :"
13263 #: lib/layouts/jss.layout:125
13264 msgid "Plain Author"
13265 msgstr "Auteur courant"
13267 #: lib/layouts/jss.layout:128
13268 msgid "Plain Author:"
13269 msgstr "Auteur courant :"
13271 #: lib/layouts/jss.layout:131
13275 #: lib/layouts/jss.layout:133
13279 #: lib/layouts/jss.layout:156
13283 #: lib/layouts/jss.layout:158
13287 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13291 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13293 msgstr "Élément de code"
13295 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13297 msgstr "Code en entrée"
13299 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13300 msgid "Code Output"
13301 msgstr "Code en sortie"
13303 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13307 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13308 msgid "AddressForOffprints"
13309 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13311 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13312 msgid "Address for Offprints:"
13313 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13315 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13316 msgid "RunningTitle"
13317 msgstr "TitreCourant"
13319 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13320 msgid "Running title:"
13321 msgstr "Titre courant :"
13323 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13324 msgid "RunningAuthor"
13325 msgstr "AuteurCourant"
13327 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13328 msgid "Running author:"
13329 msgstr "Auteur courant :"
13331 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13332 msgid "Rnw (knitr)"
13333 msgstr "Rnw (knitr)"
13335 #: lib/layouts/knitr.module:6
13337 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13338 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13339 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13341 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13342 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13343 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13344 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13346 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13347 #: lib/layouts/sweave.module:6
13349 msgstr "littéraire"
13351 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13352 msgid "Sweave Options"
13353 msgstr "Options Sweave"
13355 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13356 msgid "Sweave opts"
13357 msgstr "Sweave opts"
13359 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13360 msgid "S/R expression"
13361 msgstr "S/R expression"
13363 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13367 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13368 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13369 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13371 #: lib/layouts/letter.layout:3
13372 msgid "Letter (Standard Class)"
13373 msgstr "Letter (classe standard)"
13375 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13376 msgid "French Letter (lettre)"
13377 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13379 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13380 msgid "NoTelephone"
13381 msgstr "Sans téléphone"
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13384 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13386 msgstr "Sans télécopie"
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13389 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13394 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13398 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13399 msgid "Post Scriptum"
13400 msgstr "Post Scriptum"
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13403 msgid "EndOfMessage"
13404 msgstr "Fin de lettre"
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13408 msgstr "Fin de fichier"
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13414 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13418 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13422 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13426 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13430 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13432 msgstr "Sans téléphone"
13434 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13435 msgid "EndOfMessage."
13436 msgstr "Fin de lettre."
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13440 msgstr "Fin de fichier."
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13446 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13447 msgid "LilyPond Book"
13448 msgstr "Livre LilyPond"
13450 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13452 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13453 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13455 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13456 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13459 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13460 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13464 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13465 msgid "LilyPond Options"
13466 msgstr "Options LilyPond"
13468 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13470 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13473 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13474 "Lilypond pour les options disponibles)."
13476 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13477 msgid "Linguistics"
13478 msgstr "Linguistique"
13480 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13482 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13483 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13486 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13487 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13488 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13490 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13491 msgid "(\\arabic{example})"
13492 msgstr "(\\arabic{example})"
13494 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13495 msgid "(\\arabic{examplei})"
13496 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13498 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13499 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13500 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13502 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13503 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13504 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13506 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13510 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13511 msgid "Numbered Example (multiline)"
13512 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13515 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13516 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13518 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13519 msgid "Custom Numbering|s"
13520 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13522 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13523 msgid "Customize the numeration"
13524 msgstr "Particulariser la numérotation"
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13528 msgstr "Sous-exemple"
13530 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13535 msgid "Translation"
13536 msgstr "Traduction"
13538 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13539 msgid "Glosse Translation|s"
13540 msgstr "Traduction de glose"
13542 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13543 msgid "Add a translation for the glosse"
13544 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13546 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13550 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13551 msgid "Structure Tree"
13552 msgstr "Structure arborescente"
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13556 msgstr "Arborescence"
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13560 msgstr "Expression"
13562 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13566 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13570 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13574 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13576 msgstr "Signification"
13578 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13580 msgstr "signification"
13582 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13583 msgid "GroupGlossedWords"
13584 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13586 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13590 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13594 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13595 msgid "List of Tableaux"
13596 msgstr "Liste des tableaux"
13598 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13602 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13603 msgid "Literate programming"
13604 msgstr "Programmation littéraire"
13606 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13610 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13611 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13612 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13614 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13615 msgid "Running LaTeX Title"
13616 msgstr "Titre Latex courant"
13618 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13622 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13624 msgstr "Titre TdM :"
13626 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13627 msgid "Author Running"
13628 msgstr "Auteur courant"
13630 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13631 msgid "Author Running:"
13632 msgstr "AuteurCourant :"
13634 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13636 msgstr "Auteur TdM"
13638 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13639 msgid "TOC Author:"
13640 msgstr "Auteur TdM :"
13642 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13646 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13649 msgstr "Affirmation."
13651 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13652 msgid "Conjecture #."
13653 msgstr "Conjecture #."
13655 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13657 msgstr "Exemple #."
13659 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13660 msgid "Exercise #."
13661 msgstr "Exercice #."
13663 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13667 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13669 msgstr "Problème #."
13671 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13677 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13678 msgid "Property #."
13679 msgstr "Propriété #."
13681 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13682 msgid "Question #."
13683 msgstr "Question #."
13685 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13687 msgstr "Remarque #."
13689 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13690 msgid "Solution #."
13691 msgstr "Solution #."
13693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13694 msgid "Logical Markup"
13695 msgstr "Balisage logique"
13697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13699 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13702 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13703 "emphase, force, et code."
13705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13707 msgstr "styles de caractères"
13709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13711 msgstr "Nom propre"
13713 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13714 # Pas nécessaire (JPC)
13715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13717 msgstr "nom propre"
13719 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13721 msgstr "en évidence"
13723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13731 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13735 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13739 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13741 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13742 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13743 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13744 msgid "Short Title (TOC)|S"
13745 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13747 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13748 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13749 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13751 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13753 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13754 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13755 msgid "Short Title (Header)"
13756 msgstr "Titre court (en-tête)"
13758 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13759 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13760 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13762 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13763 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13764 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13766 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13767 msgid "The section as it appears in the running headers"
13768 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13770 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13771 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13773 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13775 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13776 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13778 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13780 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13781 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13783 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13787 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13789 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13792 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13793 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13794 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13797 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13798 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13800 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13801 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13803 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13805 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13806 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13808 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13810 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13811 msgid "Chapterprecis"
13812 msgstr "ChapitrePrécis"
13814 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13818 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13819 msgid "Epigraph Source|S"
13820 msgstr "Source épigraphique|S"
13822 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13827 msgid "The source/author of this epigraph"
13828 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13830 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13832 msgstr "TitrePoème"
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13835 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13836 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13839 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13840 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13842 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13844 msgstr "TitrePoème*"
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13850 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13851 msgid "Minimalistic"
13852 msgstr "Minimaliste"
13854 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13855 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13856 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13868 msgstr "Style CV :"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13871 msgid "Style Options"
13872 msgstr "Options de style"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13875 msgid "Options for the CV style"
13876 msgstr "Options pour le style CV"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13883 msgid "CV Color Scheme:"
13884 msgstr "Thème du CV :"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13891 msgid "CV Icon Set:"
13892 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13895 msgid "CVColumnWidth"
13896 msgstr "LargeurColonneCV"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13899 msgid "Column Width:"
13900 msgstr "Largeur colonne :"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13903 msgid "PDF Page Mode"
13904 msgstr "Mode page PDF"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13907 msgid "PDF Page Mode:"
13908 msgstr "Mode page PDF :"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13916 msgstr "Nom de famille"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13919 msgid "Family Name:"
13920 msgstr "Nom de famille :"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13927 msgid "Optional address line"
13928 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13936 msgstr "Type de téléphone"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13939 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13940 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13951 msgid "Name of the social network"
13952 msgstr "Nom du réseau social"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13956 msgstr "InfoComplémentaire"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13959 msgid "Extra Info:"
13960 msgstr "Informations complémentaires :"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13967 msgid "Height the photo is resized to"
13968 msgstr "Hauteur de la photo"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13975 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13976 msgstr "Épaisseur du cadre"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13979 msgid "EmptySection"
13980 msgstr "SectionVide"
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13983 msgid "Empty Section"
13984 msgstr "Section Vide"
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13987 msgid "CloseSection"
13988 msgstr "FermeSection"
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13992 msgstr "Colonnes :"
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13995 msgid "Optional width"
13996 msgstr "Largeur optionnelle"
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13999 msgid "Header content"
14000 msgstr "Contenu d'en-tête"
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14019 msgid "ItemWithComment"
14020 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14023 msgid "Item with Comment:"
14024 msgstr "Élément avec commentaire :"
14026 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14030 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14032 msgstr "ÉlémentDeListe"
14034 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14036 msgstr "Élément de liste :"
14038 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14040 msgstr "ÉlémentDouble"
14042 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14043 msgid "Double Item:"
14044 msgstr "Élement double :"
14046 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14047 msgid "Left Summary"
14048 msgstr "Résumé à gauche"
14050 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14051 msgid "Left summary"
14052 msgstr "Résumé à gauche"
14054 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14056 msgstr "Texte à gauche"
14058 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14060 msgstr "Texte à gauche"
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14063 msgid "Right Summary"
14064 msgstr "Résumé à droite"
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14067 msgid "Right summary"
14068 msgstr "Résumé à droite"
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14071 msgid "DoubleListItem"
14072 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14075 msgid "Double List Item:"
14076 msgstr "Élément de liste double :"
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14080 msgstr "Premier élément"
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14084 msgstr "Premier élément"
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14088 msgstr "Informatique"
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14091 msgid "MakeCVtitle"
14092 msgstr "FaireTitreCV"
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14095 msgid "Make CV Title"
14096 msgstr "Faire titre CV"
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14099 msgid "MakeLetterTitle"
14100 msgstr "FaireTitreLettre"
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14103 msgid "Make Letter Title"
14104 msgstr "Faire titre lettre"
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14107 msgid "MakeLetterClosing"
14108 msgstr "FaireFinitionLettre"
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14111 msgid "Close Letter"
14112 msgstr "Finir la lettre"
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
14116 msgstr "Destinataire"
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
14119 msgid "Company Name"
14120 msgstr "Nom de la société"
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
14123 msgid "Company name"
14124 msgstr "Nom de la société"
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14128 msgstr "PiècesJointes"
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
14131 msgid "Alternative Name"
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
14135 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14136 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
14140 msgstr "Pièces jointes :"
14142 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14143 msgid "Multiple Columns"
14144 msgstr "Multi-colonnes"
14146 #: lib/layouts/multicol.module:7
14148 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14149 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14150 "detailed description of multiple columns."
14152 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14153 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14154 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14156 #: lib/layouts/multicol.module:19
14157 msgid "Number of Columns"
14158 msgstr "Nombre de colonnes"
14160 #: lib/layouts/multicol.module:20
14161 msgid "Insert the number of columns here"
14162 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14164 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14165 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14169 #: lib/layouts/multicol.module:27
14170 msgid "An optional preface"
14171 msgstr "Une préface facultative"
14173 #: lib/layouts/multicol.module:30
14174 msgid "Space Before Page Break"
14175 msgstr "Espacement avant saut de page"
14177 #: lib/layouts/multicol.module:31
14179 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14182 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14185 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14186 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14187 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14189 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14190 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14191 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14193 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14194 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14195 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14197 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14201 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14203 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14204 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14205 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14207 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14208 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14209 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14210 "paquetages natbib et apacite)"
14212 #: lib/layouts/noweb.module:2
14216 #: lib/layouts/noweb.module:5
14217 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14218 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14220 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14221 msgid "\\arabic{section}"
14222 msgstr "\\arabic{section}"
14224 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14225 msgid "\\arabic{chapter}"
14226 msgstr "\\arabic{chapter}"
14228 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14229 msgid "\\Alph{chapter}"
14230 msgstr "\\Alph{chapter}"
14232 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14233 msgid "\\arabic{footnote}"
14234 msgstr "\\arabic{footnote}"
14236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14237 msgid "\\Roman{section}."
14238 msgstr "\\Roman{section}."
14240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14241 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14242 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14245 msgid "\\Alph{subsection}."
14246 msgstr "\\Alph{subsection}."
14248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14249 msgid "\\arabic{subsection}."
14250 msgstr "\\arabic{subsection}."
14252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14253 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14254 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14257 msgid "\\alph{subsubsection}."
14258 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14261 msgid "\\alph{paragraph}."
14262 msgstr "\\alph{paragraph}."
14264 #: lib/layouts/paper.layout:3
14265 msgid "Paper (Standard Class)"
14266 msgstr "Paper (classe standard)"
14268 #: lib/layouts/paper.layout:151
14272 #: lib/layouts/paralist.module:2
14273 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14274 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14276 #: lib/layouts/paralist.module:9
14278 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14279 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14280 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14281 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14282 "extended to use a similar optional argument."
14284 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14285 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14286 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14287 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14288 "plus, les environnements ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
14289 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14291 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14292 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14293 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14294 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14295 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14296 #: lib/layouts/paralist.module:133
14297 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14298 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14300 #: lib/layouts/paralist.module:47
14301 msgid "AsParagraphItem"
14302 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14304 #: lib/layouts/paralist.module:51
14305 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14306 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14308 #: lib/layouts/paralist.module:56
14309 msgid "InParagraphItem"
14310 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14312 #: lib/layouts/paralist.module:60
14313 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14314 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14316 #: lib/layouts/paralist.module:65
14317 msgid "CompactItem"
14318 msgstr "ÉlémentCompact"
14320 #: lib/layouts/paralist.module:72
14321 msgid "Compact Itemize Options"
14322 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14324 #: lib/layouts/paralist.module:77
14325 msgid "AsParagraphEnum"
14326 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14328 #: lib/layouts/paralist.module:81
14329 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14330 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14332 #: lib/layouts/paralist.module:86
14333 msgid "InParagraphEnum"
14334 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14336 #: lib/layouts/paralist.module:90
14337 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14338 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14340 #: lib/layouts/paralist.module:95
14341 msgid "CompactEnum"
14342 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14344 #: lib/layouts/paralist.module:102
14345 msgid "Compact Enumerate Options"
14346 msgstr "Options d'énumération compacte"
14348 #: lib/layouts/paralist.module:107
14349 msgid "AsParagraphDescr"
14350 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14352 #: lib/layouts/paralist.module:111
14353 msgid "As Paragraph Description Options"
14354 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14356 #: lib/layouts/paralist.module:116
14357 msgid "InParagraphDescr"
14358 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14360 #: lib/layouts/paralist.module:120
14361 msgid "In Paragraph Description Options"
14362 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14364 #: lib/layouts/paralist.module:125
14365 msgid "CompactDescr"
14366 msgstr "DescriptionCompacte"
14368 #: lib/layouts/paralist.module:132
14369 msgid "Compact Description Options"
14370 msgstr "Options de description compacte"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14373 msgid "PDF Comments"
14374 msgstr "Commentaires PDF"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14378 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14379 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14380 "and the package documentation for details."
14382 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14383 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14384 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14387 msgid "Define Avatar"
14388 msgstr "Définir un avatar"
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14391 msgid "PDF-comment"
14392 msgstr "Commentaire PDF"
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14395 msgid "PDF-comment avatar:"
14396 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14399 msgid "Name of the Avatar"
14400 msgstr "Nom de l'avatar"
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14403 msgid "Define PDF-Comment Style"
14404 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14407 msgid "PDF-comment style:"
14408 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14411 msgid "Name of the style"
14412 msgstr "Nom du style"
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14415 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14416 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14419 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14420 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14423 msgid "Name of the list style"
14424 msgstr "Nom du style de liste"
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14427 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14428 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14431 msgid "PDF-comment list style:"
14432 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14435 msgid "PDF-Comment-Setup"
14436 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14439 msgid "PDF (Setup)"
14440 msgstr "PDF (réglage)"
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14443 msgid "PDF-Comment setup options"
14444 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14452 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14454 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14458 msgid "PDF-Annotation"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14466 msgid "PDFComment Options"
14467 msgstr "Options de commentaire PDF"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14470 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14472 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14479 msgid "PDF (Margin)"
14480 msgstr "PDF (marge)"
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14484 msgstr "Balisage PDF"
14486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14487 msgid "PDF (Markup)"
14488 msgstr "PDF (balisage)"
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14491 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14492 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14495 msgid "PDF-Freetext"
14498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14499 msgid "PDF (Freetext)"
14500 msgstr "PDF (texte)"
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14507 msgid "PDF (Square)"
14508 msgstr "PDF (carré)"
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14512 msgstr "Cercle PDF"
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14515 msgid "PDF (Circle)"
14516 msgstr "PDF (cercle)"
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14524 msgstr "PDF (ligne)"
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14527 msgid "PDF-Sideline"
14528 msgstr "Ligne latérale PDF"
14530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14531 msgid "PDF (Sideline)"
14532 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14535 msgid "Insert the comment here"
14536 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14540 msgstr "Réponse PDF"
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14543 msgid "PDF (Reply)"
14544 msgstr "PDF (réponse)"
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14547 msgid "PDF-Tooltip"
14548 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14551 msgid "PDF (Tooltip)"
14552 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14555 msgid "Tooltip Text"
14556 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14560 msgstr "Bulle d'aide"
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14563 msgid "Insert the tooltip text here"
14564 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14567 msgid "List of PDF Comments"
14568 msgstr "Liste des commentaires PDF"
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14571 msgid "[List of PDF Comments]"
14572 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14575 msgid "List Options|s"
14576 msgstr "Liste des options|s"
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14579 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14580 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14584 msgstr "Formulaire PDF"
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14588 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14589 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14590 "documentation of hyperref for details."
14592 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14593 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14594 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14596 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14597 msgid "Begin PDF Form"
14598 msgstr "Début du formulaire PDF"
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14602 msgstr "Formulaire PDF"
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14605 msgid "PDF Form Parameters"
14606 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14608 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14610 msgstr "Paramètres"
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14613 msgid "Insert PDF form parameters here"
14614 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14617 msgid "End PDF Form"
14618 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14621 msgid "PDF Link Setup"
14622 msgstr "Réglage du lien PDF"
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14625 msgid "PDF link setup"
14626 msgstr "Réglage du lien PDF"
14628 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14630 msgstr "ChampTexte"
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14634 msgstr "CaseÀCocher"
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14645 msgid "Insert the label here"
14646 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14650 msgstr "BoutonPoussoir"
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14653 msgid "SubmitButton"
14654 msgstr "BoutonEnvoyer"
14656 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14657 msgid "ResetButton"
14660 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14664 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14665 msgid "The name of the PDF action"
14666 msgstr "Nom de l'action PDF"
14668 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14669 msgid "Text Field Style"
14670 msgstr "Style de champ textuel"
14672 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14673 msgid "Default text field style"
14674 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14676 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14677 msgid "Submit Button Style"
14678 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14680 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14681 msgid "Default submit button style"
14682 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14684 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14685 msgid "Push Button Style"
14686 msgstr "Style de bouton poussoir"
14688 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14689 msgid "Default push button style"
14690 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14693 msgid "Check Box Style"
14694 msgstr "Style de case à cocher"
14696 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14697 msgid "Default check box style"
14698 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14701 msgid "Reset Button Style"
14702 msgstr "Style de bouton RàZ"
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14705 msgid "Default reset button style"
14706 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14708 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14709 msgid "List Box Style"
14710 msgstr "Liste de boîte liste"
14712 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14713 msgid "Default list box style"
14714 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14716 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14717 msgid "Combo Box Style"
14718 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14720 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14721 msgid "Default combo box style"
14722 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14725 msgid "Popdown Box Style"
14726 msgstr "Style de liste déroulante"
14728 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14729 msgid "Default popdown box style"
14730 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14732 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14733 msgid "Radio Box Style"
14734 msgstr "Style de boutons radio"
14736 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14737 msgid "Default radio box style"
14738 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14740 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14747 msgstr "TitreDiapo"
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14751 #: lib/layouts/slides.layout:3
14755 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14756 msgid "Slide Option"
14757 msgstr "Option de diapo"
14759 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14760 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14761 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14763 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14767 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14771 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14773 msgstr "DiapoLarge"
14775 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14779 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14780 msgid "Empty slide:"
14781 msgstr "Diapo vide :"
14783 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14784 msgid "Section Option"
14785 msgstr "Options de section"
14787 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14788 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14790 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14792 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14793 msgid "Itemize Type"
14794 msgstr "Type ListePuces"
14796 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14797 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14798 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14800 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14801 msgid "ItemizeType1"
14802 msgstr "ListePucesType1"
14804 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14805 msgid "Enumerate Type"
14806 msgstr "Type d'énumération"
14808 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14809 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14810 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14812 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14813 msgid "EnumerateType1"
14814 msgstr "ÉnumérationType1"
14816 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14818 msgstr "DeuxColonnes"
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14821 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14822 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14824 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14825 msgid "Left Column"
14826 msgstr "Colonne gauche"
14828 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14829 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14831 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14834 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14836 msgstr "Sur la diapo"
14838 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14840 msgstr "Sur les diapos"
14842 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14843 msgid "Overlay Specification|S"
14844 msgstr "Spécification de recouvrement"
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14847 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14848 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14852 msgstr "Sur la diapo+"
14854 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14856 msgstr "Sur la diapo*"
14858 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14859 msgid "Recipe Book"
14860 msgstr "Livre de recettes"
14862 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14863 msgid "\\thechapter"
14864 msgstr "\\thechapter"
14866 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14870 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14874 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14875 msgid "Ingredients"
14876 msgstr "Ingrédients"
14878 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14879 msgid "Ingredients Header"
14880 msgstr "En-tête ingrédients"
14882 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14883 msgid "Specify an optional ingredients header"
14884 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14886 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14887 msgid "Ingredients:"
14888 msgstr "Ingrédients :"
14890 #: lib/layouts/report.layout:3
14891 msgid "Report (Standard Class)"
14892 msgstr "Report (classe standard)"
14894 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14895 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14896 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14899 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14900 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14903 msgid "Affiliation (alternate)"
14904 msgstr "Affiliation (autre)"
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14907 msgid "Affiliation (alternate):"
14908 msgstr "Affiliation (autre) :"
14910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14911 msgid "Alternate Affiliation Option"
14912 msgstr "Option d'autre affiliation"
14914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14915 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14916 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14919 msgid "Affiliation (none)"
14920 msgstr "Affiliation (sans)"
14922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14923 msgid "No affiliation"
14924 msgstr "Pas d'affiliation"
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14927 msgid "Electronic Address:"
14928 msgstr "Adresse électronique :"
14930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14931 msgid "Electronic Address Option|s"
14932 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14935 msgid "Optional argument to the email command"
14936 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14939 msgid "Author URL Option"
14940 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14943 msgid "Optional argument to the homepage command"
14944 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14947 msgid "Collaboration"
14948 msgstr "Collaboration"
14950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14951 msgid "Collaboration:"
14952 msgstr "Collaboration :"
14954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14959 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14960 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14963 msgid "acknowledgments"
14964 msgstr "remerciements"
14966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14967 msgid "Ruled Table"
14968 msgstr "Tableau avec règles"
14970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14973 msgstr "Caractères spéciaux"
14975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14977 msgstr "Tourner la page"
14979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14981 msgstr "Texte large"
14983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14988 msgid "List of Videos"
14989 msgstr "Liste des vidéos"
14991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14993 msgstr "Lien vers un flottant"
14995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14997 msgstr "Lien vers un flottant"
14999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
15000 msgid "lowercase text"
15001 msgstr "minuscules"
15003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
15004 msgid "Online cite"
15005 msgstr "Citation en ligne"
15007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
15008 msgid "online cite"
15009 msgstr "Citation en ligne"
15011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15012 msgid "Text behind"
15013 msgstr "Texte après"
15015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
15016 msgid "text behind the cite"
15017 msgstr "texte après citation"
15019 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15020 msgid "REVTeX (V. 4)"
15021 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15023 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
15024 msgid "AltAffiliation"
15025 msgstr "AffiliationAlt"
15027 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
15028 msgid "PACS number:"
15029 msgstr "Numéro PACS :"
15031 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15032 msgid "Risk and Safety Statements"
15033 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15035 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15037 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15038 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15039 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15041 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15042 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15043 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15045 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15047 msgstr "Numéro R-S"
15049 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15051 msgstr "Phrase R-S"
15053 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15054 msgid "Safety phrase"
15055 msgstr "Phrase de sécurité"
15057 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15058 msgid "Phrase Text"
15059 msgstr "Texte de la phrase"
15061 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15062 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15064 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15066 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15068 msgstr "Phrase S :"
15070 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15074 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15076 msgstr "Conférence"
15078 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15080 msgstr "LogoGauche"
15082 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15084 msgstr "Logo gauche :"
15086 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15088 msgstr "Taille du logo"
15090 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15091 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15092 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15094 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15098 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15099 msgid "Right logo:"
15100 msgstr "Logo droit :"
15102 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15103 msgid "Caption Width"
15104 msgstr "Largeur de la légende"
15106 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15107 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15108 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15110 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15111 msgid "KOMA-Script Article"
15112 msgstr "Article KOMA-Script"
15114 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15115 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15116 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15118 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15119 msgid "KOMA-Script Book"
15120 msgstr "Book KOMA-Script"
15122 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15123 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15124 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15126 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15127 msgid "\\alph{enumii})"
15128 msgstr "\\alph{enumii})"
15130 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15132 msgstr "AjoutPartie"
15134 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15138 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15140 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15142 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15151 msgstr "AjoutChap*"
15153 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15157 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15161 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15165 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15166 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15167 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15171 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15173 msgstr "En-têteTitre"
15175 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15176 msgid "Uppertitleback"
15177 msgstr "VersoTitreHaut"
15179 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15180 msgid "Lowertitleback"
15181 msgstr "VersoTitreBas"
15183 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15185 msgstr "TitreSupplémentaire"
15187 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15191 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15195 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15197 msgstr "Au-dessous"
15199 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15201 msgstr "au-dessous"
15203 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15207 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15208 msgid "Dictum Author"
15209 msgstr "Auteur du dicton"
15211 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15212 msgid "The author of this dictum"
15213 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15216 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15217 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15236 msgid "Specialmail"
15237 msgstr "CourrierSpécial"
15239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15240 msgid "Specialmail:"
15241 msgstr "CourrierSpécial :"
15243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15256 msgid "Your letter of:"
15257 msgstr "Votre lettre du :"
15259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15268 msgid "Customer no.:"
15269 msgstr "Numéro de client :"
15271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15276 msgid "Invoice no.:"
15277 msgstr "Numéro de facture :"
15279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15280 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15281 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15284 msgid "NextAddress"
15285 msgstr "AdresseSuivante"
15287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15288 msgid "Next Address:"
15289 msgstr "Adresse suivante :"
15291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15292 msgid "Sender Name:"
15293 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15296 msgid "Sender Phone:"
15297 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15300 msgid "Sender Fax:"
15301 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15304 msgid "Sender E-Mail:"
15305 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15308 msgid "Sender URL:"
15309 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15324 msgid "End of letter"
15325 msgstr "Fin de lettre"
15327 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15328 msgid "KOMA-Script Report"
15329 msgstr "Report KOMA-Script"
15331 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15332 msgid "Section Boxes"
15333 msgstr "Boîtes de section"
15335 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15337 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15339 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15340 "classe SciPoster."
15342 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15344 msgstr "BoîteSection"
15346 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15347 msgid "Section Box"
15348 msgstr "Boîte de section"
15350 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15351 msgid "Section Box Width|S"
15352 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15354 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15355 msgid "Width of the section Box"
15356 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15358 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15362 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15363 msgid "Section Box Heading"
15364 msgstr "En-tête de boîte de section"
15366 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15367 msgid "Insert the section box header here"
15368 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15370 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15371 msgid "SubsectionBox"
15372 msgstr "BoîteSousSection"
15374 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15375 msgid "Subsection Box"
15376 msgstr "Boîte de sous-section"
15378 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15379 msgid "SubsubsectionBox"
15380 msgstr "BoîteSousSousSection"
15382 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15383 msgid "Subsubsection Box"
15384 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15386 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15390 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15391 msgid "LandscapeSlide"
15392 msgstr "DiapoPaysage"
15394 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15395 msgid "Landscape Slide"
15396 msgstr "Diapo paysage"
15398 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15399 msgid "PortraitSlide"
15400 msgstr "DiapoPortrait"
15402 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15403 msgid "Portrait Slide"
15404 msgstr "Diapo portrait"
15406 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15407 msgid "SlideHeading"
15408 msgstr "TitreDiapo"
15410 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15411 msgid "SlideSubHeading"
15412 msgstr "SousTitreDiapo"
15414 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15415 msgid "ListOfSlides"
15416 msgstr "ListeDiapos"
15418 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15419 msgid "List of Slides"
15420 msgstr "Liste des diapos"
15422 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15423 msgid "SlideContents"
15424 msgstr "ContenuDiapo"
15426 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15427 msgid "Slide Contents"
15428 msgstr "Contenu diapo"
15430 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15431 msgid "ProgressContents"
15432 msgstr "SommaireProgression"
15434 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15435 msgid "Progress Contents"
15436 msgstr "Sommaire progression"
15438 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15439 msgid "Landscape Slide:"
15440 msgstr "Diapo paysage :"
15442 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15443 msgid "Portrait Slide:"
15444 msgstr "Diapo portrait :"
15446 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15450 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15454 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15455 msgid "[List Of Slides]"
15456 msgstr "[Liste des diapos]"
15458 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15459 msgid "[Slide Contents]"
15460 msgstr "[Contenu des diapos]"
15462 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15463 msgid "[Progress Contents]"
15464 msgstr "[Progession]"
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15467 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15468 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15472 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15473 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15474 "standard Paragraph Shapes'."
15476 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15477 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15478 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15480 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15482 msgstr "Étiquette de CD"
15484 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15485 msgid "ShapedParagraphs"
15486 msgstr "ParagraphesEnForme"
15488 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15492 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15496 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15500 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15504 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15508 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15512 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15516 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15520 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15522 msgstr "Goutte d'eau"
15524 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15526 msgstr "Goutte inversée"
15528 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15532 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15533 msgid "Triangle up"
15534 msgstr "Triangle pointe en haut"
15536 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15537 msgid "Triangle down"
15538 msgstr "Triangle pointe en bas"
15540 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15541 msgid "Triangle left"
15542 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15544 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15545 msgid "Triangle right"
15546 msgstr "Triangle pointe à droite"
15548 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15552 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15553 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15555 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15558 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15559 msgid "Shape specification"
15560 msgstr "Spécification de forme"
15562 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15563 msgid "Specification of the shape"
15564 msgstr "Spécification de la forme"
15566 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15570 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15571 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15572 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15574 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15576 msgid "Conjecture*"
15577 msgstr "Conjecture*"
15579 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15584 msgstr "Algorithme*"
15586 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15590 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15591 msgid "The title as it appears in the running headers"
15592 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15594 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15595 msgid "AMS subject classifications:"
15596 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15599 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15600 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15603 msgid "Name of the conference"
15604 msgstr "Nom du congrès"
15606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15607 msgid "Conference:"
15608 msgstr "Conférence :"
15610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15611 msgid "CopyrightYear"
15612 msgstr "AnnéeCopyright"
15614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15615 msgid "Copyright year:"
15616 msgstr "Année de copyright :"
15618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15619 msgid "Copyrightdata"
15620 msgstr "DonnéesCopyright"
15622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15623 msgid "Copyright data:"
15624 msgstr "Données de copyright :"
15626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15627 msgid "TitleBanner"
15628 msgstr "BannièreTitre"
15630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15631 msgid "Title banner:"
15632 msgstr "Bannière de titre :"
15634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15635 msgid "PreprintFooter"
15636 msgstr "PiedDePreprint"
15638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15639 msgid "Preprint footer:"
15640 msgstr "Pied de preprint :"
15642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15643 msgid "Digital Object Identifier:"
15644 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15647 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15648 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15654 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15658 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15662 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15663 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15664 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15666 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15667 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15668 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15670 #: lib/layouts/slides.layout:107
15672 msgstr "Nouvelle diapo :"
15674 #: lib/layouts/slides.layout:129
15678 #: lib/layouts/slides.layout:144
15679 msgid "New Overlay:"
15680 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15682 #: lib/layouts/slides.layout:184
15684 msgstr "Nouvelle note :"
15686 #: lib/layouts/slides.layout:209
15687 msgid "InvisibleText"
15688 msgstr "TexteInvisible"
15690 #: lib/layouts/slides.layout:216
15691 msgid "<Invisible Text Follows>"
15692 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15694 #: lib/layouts/slides.layout:233
15695 msgid "VisibleText"
15696 msgstr "TexteVisible"
15698 #: lib/layouts/slides.layout:240
15699 msgid "<Visible Text Follows>"
15700 msgstr "<Texte Visible Après>"
15702 #: lib/layouts/spie.layout:3
15703 msgid "SPIE Proceedings"
15704 msgstr "SPIE Proceedings"
15706 #: lib/layouts/spie.layout:56
15708 msgstr "InfoAuteur"
15710 #: lib/layouts/spie.layout:68
15711 msgid "Authorinfo:"
15712 msgstr "InfoAuteur :"
15714 #: lib/layouts/spie.layout:96
15715 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15716 msgstr "REMERCIEMENTS"
15718 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15722 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15726 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15730 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15734 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15738 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15742 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15747 msgid "\\Roman{part}"
15748 msgstr "\\Roman{part}"
15750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15751 msgid "Part \\Roman{part}"
15752 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15756 msgstr "Chapitre # #"
15758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15761 msgstr "Section ##"
15763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15764 msgid "Paragraph ##"
15765 msgstr "Paragraphe # #"
15767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15768 msgid "\\arabic{enumi}."
15769 msgstr "\\arabic{enumi}."
15771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15772 msgid "\\roman{enumiii}."
15773 msgstr "\\roman{enumiii}."
15775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15776 msgid "\\Alph{enumiv}."
15777 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15780 msgid "Equation ##"
15781 msgstr "Équation # #"
15783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15784 msgid "Footnote ##"
15785 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15788 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15789 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15791 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15793 msgstr "Algorithmes"
15795 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15796 msgid "Margin Figures"
15797 msgstr "Figures en marge"
15799 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15800 msgid "Margin Tables"
15801 msgstr "Tableaux en marge"
15803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15804 msgid "Marginal notes"
15805 msgstr "Notes en marge"
15807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15809 msgstr "Notes de bas de page"
15811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15820 msgid "Index Entries"
15821 msgstr "Entrées d'index"
15823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15840 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15845 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15846 msgstr "Liste des listings"
15848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15849 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15850 msgid "List of Listings"
15851 msgstr "Liste des listings"
15853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15854 msgid "Listings[[inset]]"
15857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15867 msgstr "sans étiquette"
15869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15873 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15877 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15878 msgid "Part \\thepart"
15879 msgstr "Partie \\thepart"
15881 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15882 msgid "Chapter \\thechapter"
15883 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15885 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15886 msgid "Appendix \\thechapter"
15887 msgstr "Annexe \\thechapter"
15889 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15890 #: lib/layouts/subequations.module:13
15891 msgid "Subequations"
15892 msgstr "Sous-équations"
15894 #: lib/layouts/subequations.module:5
15896 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15897 "subequations.lyx example file."
15899 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15900 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15903 msgid "Front Matter"
15904 msgstr "Préliminaires"
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15907 msgid "--- Front Matter ---"
15908 msgstr "--- Préliminaires ---"
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15911 msgid "Main Matter"
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15915 msgid "--- Main Matter ---"
15916 msgstr "--- Corps ---"
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15919 msgid "Back Matter"
15920 msgstr "Compléments"
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15923 msgid "--- Back Matter ---"
15924 msgstr "--- Compléments ---"
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15927 msgid "PartBacktext"
15928 msgstr "PartieTexteVerso"
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15932 msgstr "Titre de partie"
15934 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15935 msgid "Title of this part"
15936 msgstr "Titre de cette partie"
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15939 msgid "ChapSubtitle"
15940 msgstr "SousTitreChapitre"
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15944 msgstr "AuteurChapitre"
15946 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15948 msgstr "ChapDevise"
15950 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15951 msgid "Run-in headings"
15952 msgstr "En-têtes courants"
15954 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15955 msgid "Sub-run-in headings"
15956 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15958 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15962 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15966 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15967 msgid "Author data:"
15968 msgstr "Données auteur :"
15970 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15972 msgstr "Titre TdM :"
15974 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15975 msgid "TOC author:"
15976 msgstr "Auteur TdM :"
15978 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15979 msgid "Running Title"
15980 msgstr "Titre courant"
15982 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15983 msgid "Running Author"
15984 msgstr "Auteur courant"
15986 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15987 msgid "Running Chapter"
15988 msgstr "Chapitre courant"
15990 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15991 msgid "Running chapter:"
15992 msgstr "Chapitre courant :"
15994 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15995 msgid "Running Section"
15996 msgstr "Section courante"
15998 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15999 msgid "Running section:"
16000 msgstr "Section courante :"
16002 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
16006 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
16007 msgid "Abstract* (not printed)"
16008 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16010 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
16011 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16015 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
16016 msgid "Alternative name"
16019 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
16020 msgid "Longest Description Label"
16021 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16023 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
16024 msgid "Longest description label"
16025 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16027 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
16031 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
16035 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
16037 msgstr "Preuve(CQFD)"
16039 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
16040 msgid "Proof(smartQED)"
16041 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16043 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16044 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16045 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16047 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16048 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16050 msgstr "Note d'en-tête"
16052 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16053 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16054 msgid "Headnote (optional):"
16055 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16057 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16058 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16059 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16061 msgstr "remerciements"
16063 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16064 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16068 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16069 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16070 msgid "Institute #"
16071 msgstr "Num. institut"
16073 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16074 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16075 msgid "Corr Author:"
16076 msgstr "Auteur réf. :"
16078 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16079 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16081 msgstr "Tirés à part"
16083 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16084 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16086 msgstr "Tirés à part :"
16088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16089 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16090 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16092 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16094 msgstr "Sous-classe"
16096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16097 msgid "Mathematics Subject Classification"
16098 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16105 msgid "CR Subject Classification"
16106 msgstr "Classification de sujet CR"
16108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16109 msgid "Solution \\thesolution"
16110 msgstr "Solution \\thesolution"
16112 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16113 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16114 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16116 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16117 msgid "Springer SV Mono"
16118 msgstr "Springer SV Mono"
16120 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16121 msgid "Springer SV Mult"
16122 msgstr "Springer SV Mult"
16124 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16128 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16132 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16133 msgid "Contributors"
16134 msgstr "Collaborateurs"
16136 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16137 msgid "List of Contributors"
16138 msgstr "Liste des collaborateurs"
16140 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16141 msgid "Contributor List"
16142 msgstr "Liste des collaborateurs"
16144 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16145 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16146 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16147 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16148 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16149 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16150 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16151 msgid "For editors"
16152 msgstr "Pour éditeurs"
16154 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16155 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16156 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16158 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16162 #: lib/layouts/sweave.module:6
16164 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16165 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16167 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16168 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16171 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16172 msgid "Sweave Input File"
16173 msgstr "Fichier source Sweave"
16175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16176 msgid "Number Tables by Section"
16177 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16179 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16181 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16182 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16184 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16185 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16188 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16189 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16190 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16192 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16193 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16194 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16197 msgid "Fancy Colored Boxes"
16198 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16202 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16203 "the tcolorbox documentation for details."
16205 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16206 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16210 msgstr "Boîte colorée"
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16213 msgid "Color Box Options"
16214 msgstr "Options de boîte colorée"
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16217 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16219 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16222 msgid "Dynamic Color Box"
16223 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16226 msgid "Color Box (Dynamic)"
16227 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16230 msgid "Fit Color Box"
16231 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16234 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16235 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16238 msgid "Raster Color Box"
16239 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16242 msgid "Subtitle Options"
16243 msgstr "Options de sous-titre"
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16246 msgid "Insert the options here"
16247 msgstr "Saisir les options ici"
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16250 msgid "Color Box Separator"
16251 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16254 msgid "Color Boxes"
16255 msgstr "Boîtes colorées"
16257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16262 msgid "Color Box Line"
16263 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16266 msgid "Color Box Setup"
16267 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16270 msgid "New Color Box Type"
16271 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16274 msgid "New Box Options"
16275 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16278 msgid "Options for the new box type (optional)"
16279 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
16281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16282 msgid "Name of the new box type"
16283 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16290 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16291 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16294 msgid "Default Value"
16295 msgstr "Valeur implicite"
16297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16298 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16299 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16302 msgid "Custom Color Box 1"
16303 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16306 msgid "More Color Box Options"
16307 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16310 msgid "Insert more color box options here"
16311 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16314 msgid "Custom Color Box 2"
16315 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16318 msgid "Custom Color Box 3"
16319 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16322 msgid "Custom Color Box 4"
16323 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16326 msgid "Custom Color Box 5"
16327 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16331 msgid "Fact \\thefact."
16332 msgstr "Fait \\thefact."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16336 msgid "Definition \\thedefinition."
16337 msgstr "Definition \\thedefinition."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16341 msgid "Example \\theexample."
16342 msgstr "Exemple \\theexample."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16346 msgid "Problem \\theproblem."
16347 msgstr "Problème \\theproblem."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16351 msgid "Exercise \\theexercise."
16352 msgstr "Exercice \\theexercise."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16355 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16356 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16360 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16361 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16362 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16363 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16364 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16365 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16366 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16367 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16369 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16370 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16371 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16372 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16373 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16374 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16375 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16376 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16377 "par chapitres », respectivement."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16380 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16381 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16384 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16385 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16388 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16389 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16392 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16393 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16396 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16397 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16400 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16401 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16404 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16405 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16408 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16409 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16412 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16413 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16416 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16417 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16420 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16421 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16424 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16425 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16428 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16429 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16432 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16433 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16437 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16438 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16439 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16440 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16441 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16442 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16443 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16445 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16446 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16447 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16448 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16449 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16450 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16451 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16454 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16455 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16459 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16460 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16461 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16462 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16463 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16464 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16465 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16467 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16468 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16469 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16470 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16471 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16472 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16473 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16476 msgid "Criterion \\thecriterion."
16477 msgstr "Critère \\thecriterion."
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16492 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16493 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16499 msgstr "Algorithme."
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16502 msgid "Axiom \\theaxiom."
16503 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16518 msgid "Condition \\thecondition."
16519 msgstr "Condition \\thecondition."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16525 msgstr "Condition*"
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16531 msgstr "Condition."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16535 msgid "Note \\thenote."
16536 msgstr "Note \\thenote."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16551 msgid "Notation \\thenotation."
16552 msgstr "Notation \\thenotation."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16567 msgid "Summary \\thesummary."
16568 msgstr "Résumé \\thesummary."
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16583 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16584 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16589 msgid "Acknowledgement*"
16590 msgstr "Remerciement*"
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16593 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16594 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16599 msgid "Conclusion*"
16600 msgstr "Conclusion*"
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16605 msgid "Conclusion."
16606 msgstr "Conclusion."
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16627 msgid "Assumption \\theassumption."
16628 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16633 msgid "Assumption*"
16634 msgstr "Hypothèse*"
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16639 msgid "Assumption."
16640 msgstr "Hypothèse."
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16655 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16656 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16660 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16661 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16662 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16663 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16664 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16665 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16666 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16667 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16669 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16670 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16671 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16672 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16673 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16674 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16675 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16678 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16679 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16682 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16683 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16686 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16687 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16690 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16691 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16694 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16695 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16698 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16699 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16702 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16703 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16706 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16707 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16710 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16711 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16714 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16715 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16718 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16719 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16722 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16723 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16727 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16728 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16729 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16730 "in both numbered and non-numbered forms."
16732 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16733 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16734 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16735 "Question, numérotés ou non numérotés."
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16738 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16739 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16740 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16745 msgid "Criterion \\thetheorem."
16746 msgstr "Critère \\thetheorem."
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16749 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16750 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16753 msgid "Axiom \\thetheorem."
16754 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16757 msgid "Condition \\thetheorem."
16758 msgstr "Condition \\thetheorem."
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16761 msgid "Note \\thetheorem."
16762 msgstr "Note \\thetheorem."
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16765 msgid "Notation \\thetheorem."
16766 msgstr "Notation \\thetheorem."
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16769 msgid "Summary \\thetheorem."
16770 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16773 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16774 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16777 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16778 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16781 msgid "Assumption \\thetheorem."
16782 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16785 msgid "Question \\thetheorem."
16786 msgstr "Question \\thetheorem."
16788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16789 msgid "Fact \\thetheorem."
16790 msgstr "Note \\thetheorem."
16792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16793 msgid "Problem \\thetheorem."
16794 msgstr "Problème \\thetheorem."
16796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16797 msgid "Exercise \\thetheorem."
16798 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16801 msgid "Solution \\thetheorem."
16802 msgstr "Solution \\thetheorem."
16804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16805 msgid "Remark \\thetheorem."
16806 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16809 msgid "Claim \\thetheorem."
16810 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16812 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16813 msgid "Theorems (AMS)"
16814 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16816 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16818 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16819 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16820 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16821 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16823 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16824 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16825 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16826 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16827 "(numérotation par ...) »."
16829 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16830 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16831 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16833 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16835 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16836 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16837 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16838 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16839 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16840 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16841 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16843 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16844 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16845 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16846 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16847 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16848 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16849 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16852 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16853 msgid "Case \\arabic{casei}."
16854 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16856 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16857 msgid "Case \\roman{caseii}."
16858 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16861 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16862 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16865 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16866 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16869 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16870 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16874 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16875 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16876 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16877 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16878 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16880 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16881 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16882 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16883 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16884 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16887 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16888 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16889 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16891 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16893 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16894 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16895 "chapter environment."
16897 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16898 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16899 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16901 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16902 msgid "Named Theorems"
16903 msgstr "Théorèmes nommés"
16905 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16907 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16908 "'Additional Theorem Text' argument."
16910 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16911 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16913 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16914 msgid "Named Theorem"
16915 msgstr "Théorème nommé"
16917 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16918 msgid "Named Theorem."
16919 msgstr "Théorème nommé."
16921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16943 msgstr "Affirmation*"
16945 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16946 msgid "Alternative proof string"
16947 msgstr "Autre expression de la preuve"
16949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16950 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16951 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16955 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16956 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16957 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16958 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16959 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16961 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16962 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16963 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16964 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16965 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16968 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16969 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16970 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16972 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16974 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16977 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16978 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16981 msgid "Conjecture."
16982 msgstr "Conjecture."
16984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17004 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17005 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17006 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17008 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17010 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17011 "using the extended AMS machinery."
17013 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17014 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17016 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17020 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17022 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17023 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17024 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17026 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17027 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17028 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17029 "(numérotation par ...) »."
17031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17036 msgid "Alternative optional name or title"
17037 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17040 msgid "Prop \\theprop."
17041 msgstr "Prop \\theprop."
17043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17049 msgstr "\\theprob."
17051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17056 msgid "# [number of Prob]"
17059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17060 msgid "Label of Problem"
17061 msgstr "Étiquette de problème"
17063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17064 msgid "Label of the corresponding problem"
17065 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17068 msgid "Property \\theproperty."
17069 msgstr "Propriété \\theproperty."
17071 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17073 msgstr "Notes TODO"
17075 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17077 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17078 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17079 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17080 "suppresses the output of TODO notes."
17082 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17083 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17084 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17085 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17088 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17092 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17093 msgid "List of TODOs"
17094 msgstr "Liste des TODO"
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17097 msgid "[List of TODOs]"
17098 msgstr "[Liste des TODO]"
17100 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17101 msgid "List of TODOs Heading|s"
17102 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17104 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17105 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17106 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17108 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17109 msgid "TODO Note (Margin)"
17110 msgstr "Note TODO (en marge)"
17112 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17113 msgid "TODO (Margin)"
17114 msgstr "TODO (en marge)"
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17117 msgid "TODO Note Options|s"
17118 msgstr "Options de note TODO|s"
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17121 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17122 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17125 msgid "TODO Note (inline)"
17126 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17129 msgid "TODO (Inline)"
17130 msgstr "TODO (en ligne)"
17132 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17133 msgid "Missing Figure"
17134 msgstr "Figure manquante"
17136 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17137 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17138 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17140 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17141 msgid "Todo[Inline]"
17142 msgstr "Todo[en ligne]"
17144 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17145 msgid "Todo[margin]"
17146 msgstr "Todo[en marge]"
17148 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17149 msgid "MissingFigure"
17150 msgstr "FigureManquante"
17152 #: lib/layouts/treport.layout:3
17153 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17154 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17158 msgstr "Book Tufte"
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17162 msgstr "Note latérale"
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17166 msgstr "note latérale"
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17170 msgstr "Note en marge"
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17174 msgstr "note en marge"
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17178 msgstr "Nouvelle idée"
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17181 msgid "new thought"
17182 msgstr "nouvelle idée"
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17186 msgstr "Tout en capitales"
17188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17190 msgstr "Tout en capitales"
17192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17194 msgstr "Petites capitales"
17196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17198 msgstr "petites capitales"
17200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17202 msgstr "Pleine largeur"
17204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17205 msgid "MarginTable"
17206 msgstr "Tableau en marge"
17208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17209 msgid "MarginFigure"
17210 msgstr "Figure en marge"
17212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17213 msgid "Tufte Handout"
17214 msgstr "Handout Tufte"
17216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17220 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17221 msgid "Variable-width Minipages"
17222 msgstr "Minipages à largeur variable"
17224 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17226 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17227 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17228 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17229 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17230 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17232 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17233 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17234 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17235 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17236 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17238 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17239 msgid "Minipage (Var. Width)"
17240 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17242 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17243 msgid "Minipage (var.)"
17244 msgstr "Minipage (var.)"
17246 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17247 msgid "Vert. Adjustment"
17248 msgstr "Ajustement vert."
17250 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17251 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17252 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17254 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17256 msgstr "Largeur max."
17258 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17259 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17260 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17262 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17263 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17267 #: lib/languages:119
17271 #: lib/languages:127
17275 #: lib/languages:136
17276 msgid "English (USA)"
17277 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17279 #: lib/languages:147
17283 #: lib/languages:156
17284 msgid "Greek (ancient)"
17285 msgstr "Grec (ancien)"
17287 #: lib/languages:173
17288 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17289 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17291 #: lib/languages:184
17292 msgid "Arabic (Arabi)"
17295 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17299 #: lib/languages:206
17303 #: lib/languages:214
17304 msgid "English (Australia)"
17305 msgstr "Anglais (Australie)"
17307 #: lib/languages:226
17308 msgid "German (Austria, old spelling)"
17309 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17311 #: lib/languages:238
17312 msgid "German (Austria)"
17313 msgstr "Allemand (Autriche)"
17315 #: lib/languages:248
17317 msgstr "Indonesien"
17319 #: lib/languages:258
17323 #: lib/languages:267
17327 #: lib/languages:281
17329 msgstr "Biélorusse"
17331 #: lib/languages:291
17335 #: lib/languages:299
17336 msgid "Portuguese (Brazil)"
17337 msgstr "Portugais (Brésil)"
17339 #: lib/languages:309
17343 #: lib/languages:318
17344 msgid "English (UK)"
17345 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17347 #: lib/languages:328
17351 #: lib/languages:339
17352 msgid "English (Canada)"
17353 msgstr "Anglais (Canada)"
17355 #: lib/languages:352
17356 msgid "French (Canada)"
17357 msgstr "Français (Canadien)"
17359 #: lib/languages:362
17363 #: lib/languages:374
17364 msgid "Chinese (simplified)"
17365 msgstr "Chinois (simplifié)"
17367 #: lib/languages:384
17368 msgid "Chinese (traditional)"
17369 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17371 #: lib/languages:394
17375 #: lib/languages:401
17379 #: lib/languages:410
17383 #: lib/languages:420
17387 #: lib/languages:431
17388 msgid "Divehi (Maldivian)"
17389 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17391 #: lib/languages:438
17393 msgstr "Néerlandais"
17395 #: lib/languages:449
17399 #: lib/languages:462
17403 #: lib/languages:471
17407 #: lib/languages:485
17411 #: lib/languages:500
17415 #: lib/languages:511
17419 #: lib/languages:527
17423 #: lib/languages:537
17427 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17431 #: lib/languages:560
17432 msgid "German (old spelling)"
17433 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17435 #: lib/languages:571
17439 #: lib/languages:586
17440 msgid "German (Switzerland)"
17441 msgstr "Allemand (Suisse)"
17443 #: lib/languages:599
17444 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17445 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17447 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17452 #: lib/languages:622
17453 msgid "Greek (polytonic)"
17454 msgstr "Grec (polytonique)"
17456 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17460 #: lib/languages:650
17464 #: lib/languages:669
17468 #: lib/languages:680
17469 msgid "Interlingua"
17470 msgstr "Interlingua"
17472 #: lib/languages:690
17476 #: lib/languages:699
17480 #: lib/languages:714
17484 #: lib/languages:728
17485 msgid "Japanese (CJK)"
17486 msgstr "Japonnais (CJK)"
17488 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17492 #: lib/languages:746
17496 #: lib/languages:757
17500 #: lib/languages:764
17504 #: lib/languages:773
17508 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17512 #: lib/languages:801
17516 #: lib/languages:814
17520 # C'est un dialecte allemand
17521 # Non, c'est une langue (JPC)
17522 #: lib/languages:825
17523 msgid "Lower Sorbian"
17524 msgstr "Bas Sorabe"
17526 #: lib/languages:834
17530 #: lib/languages:845
17532 msgstr "Macédonien"
17534 #: lib/languages:855
17538 #: lib/languages:865
17542 #: lib/languages:874
17543 msgid "English (New Zealand)"
17544 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17546 #: lib/languages:884
17547 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17548 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17550 #: lib/languages:894
17551 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17552 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17554 #: lib/languages:905
17558 #: lib/languages:926
17559 msgid "Piedmontese"
17560 msgstr "Piémontais"
17562 #: lib/languages:936
17566 #: lib/languages:947
17570 #: lib/languages:957
17574 #: lib/languages:967
17578 #: lib/languages:977
17582 #: lib/languages:988
17586 #: lib/languages:997
17590 #: lib/languages:1004
17594 #: lib/languages:1015
17598 #: lib/languages:1030
17599 msgid "Serbian (Latin)"
17600 msgstr "Serbe (latin)"
17602 #: lib/languages:1040
17606 #: lib/languages:1050
17610 #: lib/languages:1059
17614 #: lib/languages:1073
17615 msgid "Spanish (Mexico)"
17616 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17618 #: lib/languages:1085
17622 #: lib/languages:1096
17626 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17630 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17634 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17638 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17642 #: lib/languages:1141
17646 #: lib/languages:1156
17650 #: lib/languages:1166
17654 # C'est un dialecte allemand
17655 # Non, c'est une langue (JPC)
17656 #: lib/languages:1177
17657 msgid "Upper Sorbian"
17658 msgstr "Haut Sorabe"
17660 #: lib/languages:1187
17664 #: lib/languages:1195
17666 msgstr "Vietnamien"
17668 #: lib/languages:1204
17672 #: lib/latexfonts:82
17673 msgid "AE (Almost European)"
17674 msgstr "AE (Almost European)"
17676 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17678 msgstr "Bera Serif"
17680 #: lib/latexfonts:104
17684 #: lib/latexfonts:110
17685 msgid "Concrete Roman"
17686 msgstr "Concrete Roman"
17688 #: lib/latexfonts:116
17689 msgid "Zapf Chancery"
17690 msgstr "Zapf Chancery"
17692 #: lib/latexfonts:122
17693 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17694 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17696 #: lib/latexfonts:128
17697 msgid "Crimson (Cochineal)"
17698 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17700 #: lib/latexfonts:136
17704 #: lib/latexfonts:142
17705 msgid "Computer Modern Roman"
17706 msgstr "Computer Modern Roman"
17708 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17709 msgid "URW Garamond"
17710 msgstr "URW Garamond"
17712 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17716 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17717 msgid "Latin Modern Roman"
17718 msgstr "Latin Modern Roman"
17720 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17721 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17722 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17724 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17725 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17726 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17728 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17729 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17730 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17732 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17734 msgstr "Minion Pro"
17736 #: lib/latexfonts:287
17737 msgid "New Century Schoolbook"
17738 msgstr "New Century Schoolbook"
17740 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17742 msgstr "Noto Serif"
17744 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17745 #: lib/latexfonts:339
17749 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17750 msgid "Times Roman"
17751 msgstr "Times Roman"
17753 #: lib/latexfonts:373
17754 msgid "TeX Gyre Bonum"
17755 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17757 #: lib/latexfonts:379
17758 msgid "TeX Gyre Chorus"
17759 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17761 #: lib/latexfonts:385
17762 msgid "TeX Gyre Pagella"
17763 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17765 #: lib/latexfonts:391
17766 msgid "TeX Gyre Schola"
17767 msgstr "TeX Gyre Schola"
17769 #: lib/latexfonts:397
17770 msgid "TeX Gyre Termes"
17771 msgstr "TeX Gyre Termes"
17773 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17774 msgid "Utopia (Fourier)"
17775 msgstr "Utopia (Fourier)"
17777 #: lib/latexfonts:440
17778 msgid "Avant Garde"
17779 msgstr "Avant Garde"
17781 #: lib/latexfonts:446
17785 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17789 #: lib/latexfonts:472
17793 #: lib/latexfonts:479
17794 msgid "Computer Modern Sans"
17795 msgstr "Computer Modern Sans"
17797 #: lib/latexfonts:485
17801 #: lib/latexfonts:493
17805 #: lib/latexfonts:500
17806 msgid "Iwona (Light)"
17807 msgstr "Iwona (Light)"
17809 #: lib/latexfonts:507
17810 msgid "Iwona (Condensed)"
17811 msgstr "Iwona (Condensed)"
17813 #: lib/latexfonts:514
17814 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17815 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17817 #: lib/latexfonts:521
17821 #: lib/latexfonts:528
17822 msgid "Kurier (Light)"
17823 msgstr "Kurier (léger)"
17825 #: lib/latexfonts:535
17826 msgid "Kurier (Condensed)"
17827 msgstr "Kurier (Condensed)"
17829 #: lib/latexfonts:542
17830 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17831 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17833 #: lib/latexfonts:549
17834 msgid "Latin Modern Sans"
17835 msgstr "Latin Modern Sans"
17837 #: lib/latexfonts:556
17841 #: lib/latexfonts:563
17842 msgid "TeX Gyre Adventor"
17843 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17845 #: lib/latexfonts:569
17846 msgid "TeX Gyre Heros"
17847 msgstr "TeX Gyre Heros"
17849 #: lib/latexfonts:575
17850 msgid "URW Classico (Optima)"
17851 msgstr "URW Classico (Optima)"
17853 #: lib/latexfonts:587
17857 #: lib/latexfonts:595
17858 msgid "CM Typewriter Light"
17859 msgstr "CM chasse fixe léger"
17861 #: lib/latexfonts:602
17862 msgid "Computer Modern Typewriter"
17863 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17865 #: lib/latexfonts:608
17869 #: lib/latexfonts:615
17870 msgid "Libertine Mono"
17871 msgstr "Libertine mono"
17873 #: lib/latexfonts:622
17874 msgid "Latin Modern Typewriter"
17875 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17877 #: lib/latexfonts:629
17881 #: lib/latexfonts:636
17885 #: lib/latexfonts:643
17886 msgid "TeX Gyre Cursor"
17887 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17889 #: lib/latexfonts:649
17890 msgid "TX Typewriter"
17891 msgstr "Chasse fixe TX"
17893 #: lib/latexfonts:661
17894 msgid "Crimson (New TX)"
17895 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17897 #: lib/latexfonts:669
17901 #: lib/latexfonts:675
17902 msgid "URW Garamond (New TX)"
17903 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17905 #: lib/latexfonts:683
17906 msgid "Iwona (Math)"
17907 msgstr "Iwona (math)"
17909 #: lib/latexfonts:696
17910 msgid "Kurier (Math)"
17911 msgstr "Kurier (Math)"
17913 #: lib/latexfonts:709
17914 msgid "Libertine (New TX)"
17915 msgstr "Libertine (New TX)"
17917 #: lib/latexfonts:717
17918 msgid "Minion Pro (New TX)"
17919 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17921 #: lib/latexfonts:726
17922 msgid "Times Roman (New TX)"
17923 msgstr "Times Roman (new TX)"
17925 #: lib/encodings:50
17926 msgid "Unicode (utf8)"
17927 msgstr "Unicode (utf8)"
17929 #: lib/encodings:55
17930 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17931 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17933 #: lib/encodings:59
17934 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17935 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17937 #: lib/encodings:62
17938 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17939 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17941 #: lib/encodings:65
17942 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17943 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17945 #: lib/encodings:68
17946 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17947 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17949 #: lib/encodings:71
17950 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17951 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17953 #: lib/encodings:75
17954 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17955 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17957 #: lib/encodings:79
17958 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17959 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17961 #: lib/encodings:83
17962 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17963 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17965 #: lib/encodings:86
17966 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17967 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17969 #: lib/encodings:89
17970 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17971 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17973 #: lib/encodings:92
17974 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17975 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17977 #: lib/encodings:95
17978 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17979 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17981 #: lib/encodings:98
17982 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17983 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17985 #: lib/encodings:101
17986 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17987 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17989 #: lib/encodings:104
17990 msgid "DOS (CP 437)"
17991 msgstr "DOS (CP 437)"
17993 #: lib/encodings:108
17994 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17995 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17997 #: lib/encodings:111
17998 msgid "Western European (CP 850)"
17999 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18001 #: lib/encodings:114
18002 msgid "Central European (CP 852)"
18003 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18005 #: lib/encodings:118
18006 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18007 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18009 #: lib/encodings:123
18010 msgid "Western European (CP 858)"
18011 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18013 #: lib/encodings:126
18014 msgid "Hebrew (CP 862)"
18015 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18017 #: lib/encodings:129
18018 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18019 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18021 #: lib/encodings:133
18022 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18023 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18025 #: lib/encodings:136
18026 msgid "Central European (CP 1250)"
18027 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18029 #: lib/encodings:140
18030 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18031 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18033 #: lib/encodings:144
18034 msgid "Western European (CP 1252)"
18035 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18037 #: lib/encodings:147
18038 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18039 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18041 #: lib/encodings:151
18042 msgid "Arabic (CP 1256)"
18043 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18045 #: lib/encodings:154
18046 msgid "Baltic (CP 1257)"
18047 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18049 #: lib/encodings:158
18050 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18051 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18053 #: lib/encodings:162
18054 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18055 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18057 #: lib/encodings:166
18058 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18059 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18061 #: lib/encodings:177
18062 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18063 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18065 #: lib/encodings:187
18066 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18067 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18069 #: lib/encodings:194
18070 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18071 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18073 #: lib/encodings:198
18074 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18075 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18077 #: lib/encodings:202
18078 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18079 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18081 #: lib/encodings:206
18082 msgid "Korean (EUC-KR)"
18083 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18085 #: lib/encodings:210
18086 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18087 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18089 #: lib/encodings:214
18090 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18091 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18093 #: lib/encodings:218
18094 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18095 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18097 #: lib/encodings:225
18098 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18099 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18101 #: lib/encodings:227
18102 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18103 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18105 #: lib/encodings:229
18106 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18107 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18109 #: lib/encodings:231
18110 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18111 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18113 #: lib/encodings:238
18114 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18115 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18117 #: lib/encodings:243
18118 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18119 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18121 #: lib/encodings:247
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18126 msgid "Array Environment|y"
18127 msgstr "Environnement tableau|b"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18130 msgid "Cases Environment|C"
18131 msgstr "Environnement cas|c"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18134 msgid "Aligned Environment|l"
18135 msgstr "Environnement Aligné|v"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18138 msgid "AlignedAt Environment|v"
18139 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18142 msgid "Gathered Environment|h"
18143 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18146 msgid "Split Environment|S"
18147 msgstr "Environnement disjoint|j"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18150 msgid "Delimiters...|r"
18151 msgstr "Délimiteurs...|r"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18154 msgid "Matrix...|x"
18155 msgstr "Matrice...|t"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18162 msgid "AMS align Environment|a"
18163 msgstr "Environnement AMS align|S"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18166 msgid "AMS alignat Environment|t"
18167 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18170 msgid "AMS flalign Environment|f"
18171 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18174 msgid "AMS gather Environment|g"
18175 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18178 msgid "AMS multline Environment|m"
18179 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18182 msgid "Inline Formula|I"
18183 msgstr "Formule en ligne|l"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18186 msgid "Displayed Formula|D"
18187 msgstr "Formule hors ligne|h"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18190 msgid "Eqnarray Environment|E"
18191 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18194 msgid "AMS Environment|A"
18195 msgstr "Environnement AMS|S"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18198 msgid "Number Whole Formula|N"
18199 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18202 msgid "Number This Line|u"
18203 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18206 msgid "Equation Label|L"
18207 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18210 msgid "Copy as Reference|R"
18211 msgstr "Copier comme référence|C"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18214 msgid "Split Cell|C"
18215 msgstr "Fractionner cellule|u"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18219 msgstr "Insertion|I"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18222 msgid "Add Line Above|o"
18223 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18226 msgid "Add Line Below|B"
18227 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18230 msgid "Delete Line Above|v"
18231 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18234 msgid "Delete Line Below|w"
18235 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18238 msgid "Add Line to Left"
18239 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18242 msgid "Add Line to Right"
18243 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18246 msgid "Delete Line to Left"
18247 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18250 msgid "Delete Line to Right"
18251 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18254 msgid "Show Math Toolbar"
18255 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18258 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18259 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18262 msgid "Show Table Toolbar"
18263 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18266 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18267 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18270 msgid "Next Cross-Reference|N"
18271 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18274 msgid "Go to Label|G"
18275 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18278 msgid "<Reference>|R"
18279 msgstr "<Référence>|r"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18282 msgid "(<Reference>)|e"
18283 msgstr "(<Référence>)|e"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18290 msgid "On Page <Page>|O"
18291 msgstr "Sur la page <page>|g"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18294 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18295 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18298 msgid "Formatted Reference|t"
18299 msgstr "Référence mise en forme|o"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18302 msgid "Textual Reference|x"
18303 msgstr "Référence textuelle|x"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18306 msgid "Label Only|L"
18307 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18322 msgid "Settings...|S"
18323 msgstr "Paramètres...|m"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18330 msgid "Copy as Reference|C"
18331 msgstr "Copier comme référence|C"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18334 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18335 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18338 msgid "Open Inset|O"
18339 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18342 msgid "Close Inset|C"
18343 msgstr "Fermer l'insert|i"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18347 msgid "Dissolve Inset|D"
18348 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18351 msgid "Show Label|L"
18352 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18355 msgid "Frameless|l"
18356 msgstr "Sans cadre|S"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18359 msgid "Simple Frame|F"
18360 msgstr "Cadre simple|p"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18363 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18364 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18367 msgid "Oval, Thin|a"
18368 msgstr "Ovale, fin|O"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18371 msgid "Oval, Thick|v"
18372 msgstr "Ovale, épais|v"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18375 msgid "Drop Shadow|w"
18376 msgstr "Ombre en relief|f"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18379 msgid "Shaded Background|B"
18380 msgstr "Fond ombré|b"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18383 msgid "Double Frame|u"
18384 msgstr "Double cadre|D"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18388 msgstr "Note LyX|N"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18392 msgstr "Commentaire|C"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18395 msgid "Greyed Out|G"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18399 msgid "Open All Notes|A"
18400 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18403 msgid "Close All Notes|l"
18404 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18411 msgid "Horizontal Phantom|H"
18412 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18415 msgid "Vertical Phantom|V"
18416 msgstr "Fantôme vertical|c"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18419 msgid "Interword Space|w"
18420 msgstr "Espace entre mots|t"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18423 msgid "Protected Space|o"
18424 msgstr "Espace insécable|E"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18427 msgid "Visible Space|a"
18428 msgstr "Espace visible|v"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18431 msgid "Thin Space|T"
18432 msgstr "Espace fine|f"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18435 msgid "Negative Thin Space|N"
18436 msgstr "Espace fine négative|v"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18439 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18440 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18443 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18444 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18447 msgid "Quad Space|Q"
18448 msgstr "Espace cadratin|c"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18451 msgid "Double Quad Space|u"
18452 msgstr "Espace double cadratin|u"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18455 msgid "Horizontal Fill|F"
18456 msgstr "Ressort horizontal|t"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18459 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18460 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18463 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18464 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18467 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18468 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18471 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18472 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18475 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18476 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18479 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18480 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18483 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18484 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18487 msgid "Custom Length|C"
18488 msgstr "Dimension réglable|a"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18491 msgid "Medium Space|M"
18492 msgstr "Espace moyenne|m"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18495 msgid "Thick Space|h"
18496 msgstr "Espace large|l"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18499 msgid "Negative Medium Space|u"
18500 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18503 msgid "Negative Thick Space|i"
18504 msgstr "Espace large négative|g"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18508 msgstr "Implicite|I"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18511 msgid "SmallSkip|S"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18524 msgstr "Ressort vertical|v"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18528 msgstr "Réglable|R"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18531 msgid "Settings...|e"
18532 msgstr "Paramètres...|e"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18536 msgstr "Inclus (include)|c"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18540 msgstr "Incorporé (input)|p"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18544 msgstr "Verbatim|V"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18547 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18548 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18555 msgid "Edit Included File...|E"
18556 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18560 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18563 msgid "Page Break|a"
18564 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18567 msgid "Clear Page|C"
18568 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18571 msgid "Clear Double Page|D"
18572 msgstr "Saut de page impaire|u"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18575 msgid "Ragged Line Break|R"
18576 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18579 msgid "Justified Line Break|J"
18580 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18583 msgid "Plain Separator|P"
18584 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18587 msgid "Paragraph Break|B"
18588 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18591 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18596 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18601 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18607 msgid "Paste Recent|e"
18608 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18611 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18612 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18615 msgid "Forward Search|F"
18616 msgstr "Recherche directe|d"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18619 msgid "Move Paragraph Up|o"
18620 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18623 msgid "Move Paragraph Down|v"
18624 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18627 msgid "Promote Section|r"
18628 msgstr "Promouvoir la section|m"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18631 msgid "Demote Section|m"
18632 msgstr "Rétrograder la section|é"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18635 msgid "Move Section Down|D"
18636 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18639 msgid "Move Section Up|U"
18640 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18643 msgid "Insert Regular Expression"
18644 msgstr "Insérer une expression régulière"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18647 msgid "Accept Change|c"
18648 msgstr "Accepter la modification|A"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18651 msgid "Reject Change|j"
18652 msgstr "Rejeter la modification|R"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18655 msgid "Apply Last Text Style|A"
18656 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18659 msgid "Text Style|x"
18660 msgstr "Style de texte|y"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18663 msgid "Paragraph Settings...|P"
18664 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18667 msgid "Fullscreen Mode"
18668 msgstr "Plein écran"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18671 msgid "Close Current View"
18672 msgstr "Fermer la vue active"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18679 msgid "Anything Non-Empty|o"
18680 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18684 msgstr "Un mot quelconque|m"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18687 msgid "Any Number|N"
18688 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18691 msgid "User Defined|U"
18692 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18695 msgid "Append Argument"
18696 msgstr "Ajouter un argument"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18699 msgid "Remove Last Argument"
18700 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18703 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18704 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18707 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18708 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18711 msgid "Insert Optional Argument"
18712 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18715 msgid "Remove Optional Argument"
18716 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18719 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18720 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18723 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18724 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18727 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18728 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18732 msgstr "Recharger|R"
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18736 msgid "Edit Externally...|x"
18737 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18749 msgstr "À gauche|À"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18753 msgstr "À droite|r"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18757 msgstr "À gauche|À"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18765 msgstr "À droite|r"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18772 msgid "Multicolumn|u"
18773 msgstr "Multi-colonnes|n"
18775 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18776 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18779 msgstr "Multi-lignes|e"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18782 msgid "Append Row|A"
18783 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18786 msgid "Delete Row|D"
18787 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18791 msgstr "Copier la ligne|o"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18794 msgid "Move Row Up"
18795 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18798 msgid "Move Row Down"
18799 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18802 msgid "Append Column|p"
18803 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18806 msgid "Delete Column|e"
18807 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18810 msgid "Copy Column|y"
18811 msgstr "Copier la colonne|i"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18814 msgid "Move Column Right|v"
18815 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18818 msgid "Move Column Left"
18819 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18822 msgid "Multi-page Table|g"
18823 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18826 msgid "Formal Style|m"
18827 msgstr "Style formel|f"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18831 msgstr "Bordures|d"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18834 msgid "Alignment|i"
18835 msgstr "Alignement|i"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18838 msgid "Columns/Rows|C"
18839 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18847 msgstr "Répertoires|R"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18854 msgid "File Revision|R"
18855 msgstr "Révision du fichier|é"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18858 msgid "Tree Revision|T"
18859 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18862 msgid "Revision Author|A"
18863 msgstr "Auteur de la révision|A"
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18866 msgid "Revision Date|D"
18867 msgstr "Date de la révision|D"
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18870 msgid "Revision Time|i"
18871 msgstr "Heure de la révision|H"
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18874 msgid "LyX Version|X"
18875 msgstr "Version de LyX|X"
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18878 msgid "Document Info|D"
18879 msgstr "Informations sur le document|d"
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18882 msgid "Copy Text|o"
18883 msgstr "Copier le texte|C"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18886 msgid "Activate Branch|A"
18887 msgstr "Activer la branche|A"
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18890 msgid "Deactivate Branch|e"
18891 msgstr "Désactiver la branche|e"
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18894 msgid "Activate Branch in Master|M"
18895 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18898 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18899 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18902 msgid "Invert Inset|I"
18903 msgstr "Inverser l'insert|I"
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18906 msgid "Add Unknown Branch|w"
18907 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18910 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18911 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18914 msgid "All Indexes|A"
18915 msgstr "Tous les index|A"
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18919 msgstr "Sous-index|S"
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18922 msgid "Reject Change|R"
18923 msgstr "Rejeter la modification|R"
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18926 msgid "Promote Section|P"
18927 msgstr "Promouvoir la section|m"
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18930 msgid "Demote Section|D"
18931 msgstr "Rétrograder la section|é"
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18934 msgid "Move Section Down|w"
18935 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18938 msgid "Select Section|S"
18939 msgstr "Sélectionner la section|S"
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18942 msgid "Wrap by Preview|y"
18943 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18946 msgid "Lock Toolbars|L"
18947 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18950 msgid "Small-sized Icons"
18951 msgstr "Icônes de petite taille"
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18954 msgid "Normal-sized Icons"
18955 msgstr "Icônes de taille normale"
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18958 msgid "Big-sized Icons"
18959 msgstr "Icônes de grande taille"
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18962 msgid "Huge-sized Icons"
18963 msgstr "Icônes de taille énorme"
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18966 msgid "Giant-sized Icons"
18967 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18975 msgstr "Affichage|A"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18979 msgstr "Insertion|I"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18983 msgstr "Navigation|N"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18987 msgstr "Document|u"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19002 msgid "New from Template...|m"
19003 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19007 msgstr "Ouvrir...|O"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19010 msgid "Open Recent|t"
19011 msgstr "Documents récents|D"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19019 msgstr "Tout fermer"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19023 msgstr "Enregistrer|E"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19026 msgid "Save As...|A"
19027 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19031 msgstr "Enregistrer tout|g"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19034 msgid "Revert to Saved|R"
19035 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19038 msgid "Version Control|V"
19039 msgstr "Contrôle de version|v"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19043 msgstr "Importer|I"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19047 msgstr "Exporter|x"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19053 # Raccouci à revoir
19054 # Apparemment résolu (JPC)
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19056 msgid "New Window|W"
19057 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19060 msgid "Close Window|d"
19061 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19068 msgid "Register...|R"
19069 msgstr "S'inscrire...|i"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19072 msgid "Check In Changes...|I"
19073 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19076 msgid "Check Out for Edit|O"
19077 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19085 msgstr "Renommer|o"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19088 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19089 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19092 msgid "Revert to Repository Version|v"
19093 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19096 msgid "Undo Last Check In|U"
19097 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19100 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19101 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19104 msgid "Show History...|H"
19105 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19108 msgid "Use Locking Property|L"
19109 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19112 msgid "Export As...|s"
19113 msgstr "Exportation sous...|s"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19116 msgid "More Formats & Options...|r"
19117 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19128 msgid "Paste Special"
19129 msgstr "Collage spécial"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19132 msgid "Select Whole Inset"
19133 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19137 msgstr "Sélectionner tout"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19140 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19141 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19144 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19145 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19148 msgid "Text Style|S"
19149 msgstr "Style de texte|y"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19160 msgid "Rows & Columns|C"
19161 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19164 msgid "Increase List Depth|I"
19165 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19168 msgid "Decrease List Depth|D"
19169 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19172 msgid "Dissolve Inset"
19173 msgstr "Dissoudre l'insert"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19176 msgid "TeX Code Settings...|C"
19177 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19180 msgid "Float Settings...|a"
19181 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19184 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19185 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19188 msgid "Note Settings...|N"
19189 msgstr "Paramètres de note...|n"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19192 msgid "Phantom Settings...|h"
19193 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19196 msgid "Branch Settings...|B"
19197 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19200 msgid "Box Settings...|x"
19201 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19204 msgid "Index Entry Settings...|y"
19205 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19208 msgid "Index Settings...|x"
19209 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19212 msgid "Info Settings...|n"
19213 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19216 msgid "Listings Settings...|g"
19217 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19220 msgid "Table Settings...|a"
19221 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19224 msgid "Paste from HTML|H"
19225 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19228 msgid "Paste from LaTeX|L"
19229 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19232 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19233 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19236 msgid "Paste as PDF"
19237 msgstr "Copier en PDF"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19240 msgid "Paste as PNG"
19241 msgstr "Copier en PNG"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19244 msgid "Paste as JPEG"
19245 msgstr "Copier en JPEG"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19248 msgid "Paste as EMF"
19249 msgstr "Copier comme EMF"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19252 msgid "Plain Text|T"
19253 msgstr "Texte brut|T"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19256 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19257 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19260 msgid "Selection|S"
19261 msgstr "Sélection|S"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19264 msgid "Selection, Join Lines|i"
19265 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19268 msgid "Dissolve Text Style"
19269 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19272 msgid "Customized...|C"
19273 msgstr "Personnalisé...|P"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19276 msgid "Capitalize|a"
19277 msgstr "Majuscule initiale|i"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19280 msgid "Uppercase|U"
19281 msgstr "Majuscule|j"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19284 msgid "Lowercase|L"
19285 msgstr "Minuscules|l"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19288 msgid "Formal Style|F"
19289 msgstr "Style formel|y"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19292 msgid "Multicolumn|M"
19293 msgstr "Multi-colonnes|n"
19295 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19296 # Au-milieu ->centré (JPC)
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19299 msgstr "Multi-lignes|e"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19303 msgstr "Ligne du haut|h"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19306 msgid "Bottom Line|B"
19307 msgstr "Ligne du bas|b"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19310 msgid "Left Line|L"
19311 msgstr "Ligne de gauche|g"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19314 msgid "Right Line|R"
19315 msgstr "Ligne de droite|d"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19323 msgstr "Au milieu|l"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19331 msgstr "Au milieu|l"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19335 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19338 msgid "Add Column|u"
19339 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19342 msgid "Copy Column|p"
19343 msgstr "Copier la colonne|i"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19346 msgid "Change Limits Type|L"
19347 msgstr "Changer le type de limite|i"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19350 msgid "Macro Definition"
19351 msgstr "Définition de macro"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19354 msgid "Change Formula Type|F"
19355 msgstr "Changer le type de formule|f"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19358 msgid "Text Style|T"
19359 msgstr "Style de texte|t"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19362 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19363 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19366 msgid "Add Line Above|A"
19367 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19370 msgid "Delete Line Above|D"
19371 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19374 msgid "Delete Line Below|e"
19375 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19378 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19379 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19382 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19383 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19387 msgstr "Implicite|p"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19391 msgstr "Hors ligne|H"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19395 msgstr "En ligne|l"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19398 msgid "Math Normal Font|N"
19399 msgstr "Math police normale|n"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19402 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19403 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19406 msgid "Math Formal Script Family|o"
19407 msgstr "Math famille Script formel|o"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19410 msgid "Math Fraktur Family|F"
19411 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19414 msgid "Math Roman Family|R"
19415 msgstr "Math famille romaine|r"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19418 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19419 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19422 msgid "Math Bold Series|B"
19423 msgstr "Math série grasse|g"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19426 msgid "Text Normal Font|T"
19427 msgstr "Texte police normale|T"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19430 msgid "Text Roman Family"
19431 msgstr "Texte famille romaine"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19434 msgid "Text Sans Serif Family"
19435 msgstr "Texte famille sans empattement"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19438 msgid "Text Typewriter Family"
19439 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19442 msgid "Text Bold Series"
19443 msgstr "Texte série grasse"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19446 msgid "Text Medium Series"
19447 msgstr "Texte série moyenne"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19450 msgid "Text Italic Shape"
19451 msgstr "Texte forme italique"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19454 msgid "Text Small Caps Shape"
19455 msgstr "Texte forme petites capitales"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19458 msgid "Text Slanted Shape"
19459 msgstr "Texte forme inclinée"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19462 msgid "Text Upright Shape"
19463 msgstr "Texte forme droite"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19474 msgid "Mathematica|a"
19475 msgstr "Mathematica|a"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19478 msgid "Maple, Simplify|S"
19479 msgstr "Maple, simplify|s"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19482 msgid "Maple, Factor|F"
19483 msgstr "Maple, factor|f"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19486 msgid "Maple, Evalm|E"
19487 msgstr "Maple, evalm|e"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19490 msgid "Maple, Evalf|v"
19491 msgstr "Maple, evalf|v"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19494 msgid "Open All Insets|O"
19495 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19498 msgid "Close All Insets|C"
19499 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19502 msgid "Unfold Math Macro|n"
19503 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19506 msgid "Fold Math Macro|d"
19507 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19509 # raccourci à revoir
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19512 msgid "Outline Pane|u"
19513 msgstr "Panneau du plan|n"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19516 msgid "Code Preview Pane|P"
19517 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19520 msgid "Messages Pane|g"
19521 msgstr "Panneau des messages|g"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19525 msgstr "Barres d'outils|B"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19528 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19529 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19532 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19533 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19536 msgid "Close Current View|w"
19537 msgstr "Fermer la vue active|F"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19540 msgid "Fullscreen|l"
19541 msgstr "Plein écran|l"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19548 msgid "Special Character|p"
19549 msgstr "Caractère spécial|p"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19552 msgid "Formatting|o"
19553 msgstr "Typographie spéciale|c"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19556 msgid "List / TOC|i"
19557 msgstr "Listes & TdM|L"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19561 msgstr "Flottant|o"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19565 msgstr "Annotation|n"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19572 msgid "Custom Insets"
19573 msgstr "Inserts personnalisables"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19580 msgid "Box[[Menu]]|x"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19584 msgid "Citation...|C"
19585 msgstr "Citation...|a"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19588 msgid "Cross-Reference...|R"
19589 msgstr "Référence croisée...|R"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19593 msgstr "Étiquette...|q"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19596 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19597 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19601 msgstr "Tableau...|T"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19604 msgid "Graphics...|G"
19605 msgstr "Graphique...|G"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19612 msgid "Hyperlink...|k"
19613 msgstr "Hyperlien...|y"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19617 msgstr "Note de bas de page|b"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19620 msgid "Marginal Note|M"
19621 msgstr "Note en marge|m"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19628 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19629 msgstr "Listing de code source"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19636 msgid "Symbols...|b"
19637 msgstr "Symboles...|b"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19641 msgstr "Points de suspension|s"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19644 msgid "End of Sentence|E"
19645 msgstr "Point final|f"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19648 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19649 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19652 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19653 msgstr "Guillemet interne|i"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19656 msgid "Protected Hyphen|y"
19657 msgstr "Césure protégée|r"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19660 msgid "Breakable Slash|a"
19661 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19664 msgid "Visible Space|V"
19665 msgstr "Espace visible|v"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19668 msgid "Menu Separator|M"
19669 msgstr "Séparateur de menu|m"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19672 msgid "Phonetic Symbols|P"
19673 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19681 msgstr "Logo LyX|L"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19685 msgstr "Logo TeX|T"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19688 msgid "LaTeX Logo|a"
19689 msgstr "Logo LaTeX|a"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19692 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19693 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19696 msgid "Superscript|S"
19697 msgstr "Exposant|x"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19700 msgid "Subscript|u"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19704 msgid "Protected Space|P"
19705 msgstr "Espace insécable|E"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19708 msgid "Horizontal Space...|o"
19709 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19712 msgid "Horizontal Line...|L"
19713 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19716 msgid "Vertical Space...|V"
19717 msgstr "Espacement vertical...|v"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19724 msgid "Hyphenation Point|H"
19725 msgstr "Point de césure|c"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19728 msgid "Ligature Break|k"
19729 msgstr "Séparation de ligature|a"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19732 msgid "Optional Line Break|B"
19733 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19736 msgid "Display Formula|D"
19737 msgstr "Formule hors ligne|h"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19740 msgid "Numbered Formula|N"
19741 msgstr "Formule numérotée|n"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19744 msgid "Figure Wrap Float|F"
19745 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19748 msgid "Table Wrap Float|T"
19749 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19752 msgid "Table of Contents|C"
19753 msgstr "Table des matières|e"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19756 msgid "List of Listings|L"
19757 msgstr "Liste des listings|g"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19760 msgid "Nomenclature|N"
19761 msgstr "Glossaire|o"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19764 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19765 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19768 msgid "LyX Document...|X"
19769 msgstr "Document LyX...|X"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19772 msgid "Plain Text...|T"
19773 msgstr "Texte brut...|T"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19776 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19777 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19780 msgid "External Material...|M"
19781 msgstr "Objet externe...|e"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19784 msgid "Child Document...|d"
19785 msgstr "Sous-document...|d"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19789 msgstr "Commentaire|C"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19792 msgid "Insert New Branch...|I"
19793 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19796 msgid "Change Tracking|C"
19797 msgstr "Suivi des modifications|S"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19800 msgid "Build Program|B"
19801 msgstr "Compiler|C"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19804 msgid "LaTeX Log|L"
19805 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19808 msgid "Start Appendix Here|x"
19809 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19812 msgid "View Master Document|M"
19813 msgstr "Visionner le document maître|n"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19816 msgid "Update Master Document|a"
19817 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19820 msgid "Compressed|o"
19821 msgstr "Compressé|C"
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19824 msgid "Disable Editing|E"
19825 msgstr "Modifications inhibées|h"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19828 msgid "Track Changes|T"
19829 msgstr "Suivre les modifications|S"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19832 msgid "Merge Changes...|M"
19833 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19836 msgid "Accept Change|A"
19837 msgstr "Accepter la modification|A"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19840 msgid "Accept All Changes|c"
19841 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19844 msgid "Reject All Changes|e"
19845 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19848 msgid "Show Changes in Output|S"
19849 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19852 msgid "Bookmarks|B"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19856 msgid "Next Note|N"
19857 msgstr "Note suivante|N"
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19860 msgid "Next Change|C"
19861 msgstr "Modification suivante|M"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19864 msgid "Next Cross-Reference|R"
19865 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19868 msgid "Go to Label|L"
19869 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19872 msgid "Save Bookmark 1|S"
19873 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19876 msgid "Save Bookmark 2"
19877 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19880 msgid "Save Bookmark 3"
19881 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19884 msgid "Save Bookmark 4"
19885 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19888 msgid "Save Bookmark 5"
19889 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19892 msgid "Clear Bookmarks|C"
19893 msgstr "Effacer les signets|s"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19896 msgid "Navigate Back|B"
19897 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19900 msgid "Spellchecker...|S"
19901 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19904 msgid "Thesaurus...|T"
19905 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19908 msgid "Statistics...|a"
19909 msgstr "Statistiques...|a"
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19912 msgid "Check TeX|h"
19913 msgstr "Correcteur TeX|T"
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19916 msgid "TeX Information|I"
19917 msgstr "Informations TeX|X"
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19920 msgid "Compare...|C"
19921 msgstr "Comparer...|e"
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19924 msgid "Reconfigure|R"
19925 msgstr "Reconfigurer|R"
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19928 msgid "Preferences...|P"
19929 msgstr "Préférences...|P"
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19932 msgid "Introduction|I"
19933 msgstr "Introduction|I"
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19937 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19940 msgid "User's Guide|U"
19941 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19944 msgid "Additional Features|F"
19945 msgstr "Options avancées|O"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19948 msgid "Embedded Objects|O"
19949 msgstr "Objets insérés|b"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19952 msgid "Customization|C"
19953 msgstr "Personnalisation|P"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19956 msgid "Shortcuts|S"
19957 msgstr "Raccourcis|c"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19960 msgid "LyX Functions|y"
19961 msgstr "Fonctions LyX|y"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19964 msgid "LaTeX Configuration|L"
19965 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19968 msgid "Specific Manuals|p"
19969 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19972 msgid "About LyX|X"
19973 msgstr "À propos de LyX|L"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19976 msgid "Beamer Presentations|B"
19977 msgstr "Présentations Beamer|B"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19984 msgid "Colored boxes|r"
19985 msgstr "Boîtes colorées|r"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19988 msgid "Feynman-diagram|F"
19989 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19997 msgstr "LilyPond|P"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20000 msgid "Linguistics|L"
20001 msgstr "Linguistique|L"
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20004 msgid "Multilingual Captions|C"
20005 msgstr "Légendes multilingues|m"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20009 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20012 msgid "PDF comments|D"
20013 msgstr "Commentaires PDF|D"
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20016 msgid "PDF forms|o"
20017 msgstr "Formulaires PDF|o"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20020 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20021 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20032 msgid "New document"
20033 msgstr "Nouveau document"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20036 msgid "Open document"
20037 msgstr "Ouvrir un document"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20040 msgid "Save document"
20041 msgstr "Enregistrer le document"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20044 msgid "Check spelling"
20045 msgstr "Correction orthographique"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20048 msgid "Spellcheck continuously"
20049 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20060 msgid "Find and replace"
20061 msgstr "Rechercher et remplacer"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20064 msgid "Find and replace (advanced)"
20065 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20068 msgid "Navigate back"
20069 msgstr "Naviguer en arrière"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20072 msgid "Toggle emphasis"
20073 msgstr "Mise en évidence"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20076 msgid "Toggle noun"
20077 msgstr "Style nom propre"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20081 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20084 msgid "Insert math"
20085 msgstr "Insérer des maths"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20088 msgid "Insert graphics"
20089 msgstr "Insérer un graphique"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20092 msgid "Insert table"
20093 msgstr "Insérer un tableau"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20096 msgid "Toggle outline"
20097 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20100 msgid "Toggle math toolbar"
20101 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20104 msgid "Toggle table toolbar"
20105 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20108 msgid "Toggle review toolbar"
20109 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20112 msgid "View/Update"
20113 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20121 msgstr "Mettre à jour"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20124 msgid "View master document"
20125 msgstr "Visionner le document maître"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20128 msgid "Update master document"
20129 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20132 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20133 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20136 msgid "View other formats"
20137 msgstr "Visionner les autres formats"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20140 msgid "Update other formats"
20141 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20148 msgid "Numbered list"
20149 msgstr "Liste numérotée"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20152 msgid "Itemized list"
20153 msgstr "Liste à puces"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20156 msgid "Increase depth"
20157 msgstr "Augmenter la profondeur"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20160 msgid "Decrease depth"
20161 msgstr "Réduire la profondeur"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20164 msgid "Insert figure float"
20165 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20168 msgid "Insert table float"
20169 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20172 msgid "Insert label"
20173 msgstr "Insérer une étiquette"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20176 msgid "Insert cross-reference"
20177 msgstr "Insérer une référence croisée"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20180 msgid "Insert citation"
20181 msgstr "Insérer une citation"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20184 msgid "Insert index entry"
20185 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20188 msgid "Insert nomenclature entry"
20189 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20192 msgid "Insert footnote"
20193 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20196 msgid "Insert margin note"
20197 msgstr "Insérer une note en marge"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20200 msgid "Insert LyX note"
20201 msgstr "Insérer une note LyX"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20205 msgstr "Insérer une boîte"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20208 msgid "Insert hyperlink"
20209 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20212 msgid "Insert TeX code"
20213 msgstr "Insérer du code TeX"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20216 msgid "Insert math macro"
20217 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20220 msgid "Include file"
20221 msgstr "Fichier sous-document"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20225 msgstr "Style de texte"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20228 msgid "Paragraph settings"
20229 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20233 msgstr "Ajouter une ligne"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20237 msgstr "Ajouter une colonne"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20241 msgstr "Supprimer la ligne"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20244 msgid "Delete column"
20245 msgstr "Supprimer la colonne"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20248 msgid "Move row up"
20249 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20252 msgid "Move column left"
20253 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20256 msgid "Move row down"
20257 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20260 msgid "Move column right"
20261 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20264 msgid "Set top line"
20265 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20268 msgid "Set bottom line"
20269 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20272 msgid "Set left line"
20273 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20276 msgid "Set right line"
20277 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20280 msgid "Set border lines"
20281 msgstr "Mettre les bordures"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20284 msgid "Set all lines"
20285 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20288 msgid "Unset all lines"
20289 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20293 msgstr "Aligner à gauche"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20296 msgid "Align center"
20297 msgstr "Centrer horizontalement"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20300 msgid "Align right"
20301 msgstr "Aligner à droite"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20304 msgid "Align on decimal"
20305 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20309 msgstr "Aligner en haut"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20312 msgid "Align middle"
20313 msgstr "Centrer verticalement"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20316 msgid "Align bottom"
20317 msgstr "Aligner en bas"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20320 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20321 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20324 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20325 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20328 msgid "Set multi-column"
20329 msgstr "Multicolonnes"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20332 msgid "Set multi-row"
20333 msgstr "Activer multi-lignes"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20340 msgid "Set display mode"
20341 msgstr "Mode hors ligne"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20348 msgid "Insert square root"
20349 msgstr "Insérer une racine carrée"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20352 msgid "Insert root"
20353 msgstr "Insérer une racine"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20356 msgid "Insert standard fraction"
20357 msgstr "Insérer une fraction standard"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20361 msgstr "Insérer une somme"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20364 msgid "Insert integral"
20365 msgstr "Insérer une intégrale"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20368 msgid "Insert product"
20369 msgstr "Insérer un produit"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20373 msgstr "Insérer des parenthèses"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20377 msgstr "Insérer des crochets"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20381 msgstr "Insérer des accolades"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20384 msgid "Insert delimiters"
20385 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20388 msgid "Insert matrix"
20389 msgstr "Insérer une matrice"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20392 msgid "Insert cases environment"
20393 msgstr "Insérer un environnement case"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20396 msgid "Toggle math panels"
20397 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20400 msgid "Math Macros"
20401 msgstr "Macros mathématiques"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20404 msgid "Remove last argument"
20405 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20408 msgid "Append argument"
20409 msgstr "Ajouter un argument"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20412 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20413 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20416 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20417 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20420 msgid "Remove optional argument"
20421 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20424 msgid "Insert optional argument"
20425 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20428 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20429 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20432 msgid "Append argument eating from the right"
20433 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20436 msgid "Append optional argument eating from the right"
20437 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20440 msgid "Phonetic Symbols"
20441 msgstr "Symboles phonétiques"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20444 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20445 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20448 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20449 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20453 msgstr "API : voyelles"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20456 msgid "IPA Other Symbols"
20457 msgstr "Autres symboles API"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20460 msgid "IPA Suprasegmentals"
20461 msgstr "API : suprasegmentaux"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20464 msgid "IPA Diacritics"
20465 msgstr "API : diacritiques"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20468 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20469 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20472 msgid "Command Buffer"
20473 msgstr "Zone de commande"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20476 msgid "Review[[Toolbar]]"
20477 msgstr "Suivi des modifications"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20480 msgid "Track changes"
20481 msgstr "Suivre les modifications"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20484 msgid "Show changes in output"
20485 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20488 msgid "Next change"
20489 msgstr "Modification suivante"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20492 msgid "Accept change inside selection"
20493 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20496 msgid "Reject change inside selection"
20497 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20500 msgid "Merge changes"
20501 msgstr "Fusionner les modifications"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20504 msgid "Accept all changes"
20505 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20508 msgid "Reject all changes"
20509 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20512 msgid "Insert note"
20513 msgstr "Insérer une note"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20517 msgstr "Note suivante"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20520 msgid "LyX Documentation Tools"
20521 msgstr "Outils de documentation LyX"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20528 msgid "Menu Separator"
20529 msgstr "Séparateur de menu"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20541 msgstr "Logo LaTeX"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20544 msgid "LaTeX2e Logo"
20545 msgstr "Logo LaTeX2e"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20548 msgid "View Other Formats"
20549 msgstr "Visionner les autres formats"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20552 msgid "Update Other Formats"
20553 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20556 msgid "Version Control"
20557 msgstr "Contrôle de version"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20561 msgstr "S'inscrire"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20564 msgid "Check-out for edit"
20565 msgstr "Créer version modifiable"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20568 msgid "Check-in changes"
20569 msgstr "Enregistrer les changements"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20572 msgid "View revision log"
20573 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20576 msgid "Revert changes"
20577 msgstr "Rejeter la modification"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20580 msgid "Compare with older revision"
20581 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20584 msgid "Compare with last revision"
20585 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20588 msgid "Insert Version Info"
20589 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20592 msgid "Use SVN file locking property"
20593 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20596 msgid "Update local directory from repository"
20597 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20600 msgid "Math Panels"
20601 msgstr "Palettes mathématiques"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20604 msgid "Math spacings"
20605 msgstr "Espacements mathématiques"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20608 msgid "Styles & classes"
20609 msgstr "Styles & classes"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20625 msgid "Frame decorations"
20626 msgstr "Décors de fenêtre"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20629 msgid "Big operators"
20630 msgstr "Grands opérateurs"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20633 msgid "Miscellaneous"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20642 msgid "Arrows (extended)"
20643 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20647 msgstr "Opérateurs"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20650 msgid "Operators (extended)"
20651 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20655 msgstr "Relations Binaires"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20658 msgid "Relations (extended)"
20659 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20662 msgid "Negative relations (extended)"
20663 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20670 msgid "Delimiters (fixed size)"
20671 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20674 msgid "Miscellaneous (extended)"
20675 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20811 msgstr "Espacements"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20814 msgid "Thin space\t\\,"
20815 msgstr "Espace fine\t\\,"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20818 msgid "Medium space\t\\:"
20819 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20822 msgid "Thick space\t\\;"
20823 msgstr "Espace large\t\\;"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20826 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20827 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20830 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20831 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20834 msgid "Negative space\t\\!"
20835 msgstr "Espace négative\t\\!"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20838 msgid "Phantom\t\\phantom"
20839 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20842 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20843 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20846 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20847 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20850 msgid "Smash\t\\smash"
20851 msgstr "Condensation\t\\smash"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20854 msgid "Top smash\t\\smasht"
20855 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20858 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20859 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20862 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20863 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20866 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20867 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20870 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20871 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20878 msgid "Square root\t\\sqrt"
20879 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20882 msgid "Other root\t\\root"
20883 msgstr "Autre racine\t\\root"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20886 msgid "Styles & Classes"
20887 msgstr "Styles & classes"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20890 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20891 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20894 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20895 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20898 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20899 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20902 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20903 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20906 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20907 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20910 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20911 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20914 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20915 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20918 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20919 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20922 msgid "Standard\t\\frac"
20923 msgstr "Standard\t\\frac"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20926 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20927 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20930 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20931 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20934 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20935 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20938 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20939 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20942 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20943 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20946 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20947 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20950 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20951 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20954 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20955 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20958 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20959 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20962 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20963 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20966 msgid "Binomial\t\\binom"
20967 msgstr "Binomial\t\\binom"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20970 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20971 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20974 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20975 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20978 msgid "Roman\t\\mathrm"
20979 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20982 msgid "Bold\t\\mathbf"
20983 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20986 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20987 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20990 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20991 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20994 msgid "Italic\t\\mathit"
20995 msgstr "Italique\t\\mathit"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20998 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20999 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21002 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21003 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21006 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21007 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21010 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21011 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21014 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21015 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21018 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21019 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21042 msgid "Frame Decorations"
21043 msgstr "Décors de fenêtre"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21118 msgid "overleftarrow"
21119 msgstr "overleftarrow"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21122 msgid "overrightarrow"
21123 msgstr "overrightarrow"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21126 msgid "overleftrightarrow"
21127 msgstr "overleftrightarrow"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21135 msgstr "underbrace"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21138 msgid "underleftarrow"
21139 msgstr "underleftarrow"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21142 msgid "underrightarrow"
21143 msgstr "underrightarrow"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21146 msgid "underleftrightarrow"
21147 msgstr "underleftrightarrow"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21166 msgid "Insert left/right side scripts"
21167 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21170 msgid "Insert right side scripts"
21171 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21174 msgid "Insert left side scripts"
21175 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21178 msgid "Insert side scripts"
21179 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21194 msgid "stackrelthree"
21195 msgstr "stackrelthree"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21203 msgstr "rightarrow"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21214 msgid "updownarrow"
21215 msgstr "updownarrow"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21218 msgid "leftrightarrow"
21219 msgstr "leftrightarrow"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21227 msgstr "Rightarrow"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21238 msgid "Updownarrow"
21239 msgstr "Updownarrow"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21242 msgid "Leftrightarrow"
21243 msgstr "Leftrightarrow"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21246 msgid "Longleftrightarrow"
21247 msgstr "Longleftrightarrow"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21250 msgid "Longleftarrow"
21251 msgstr "Longleftarrow"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21254 msgid "Longrightarrow"
21255 msgstr "Longrightarrow"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21258 msgid "longleftrightarrow"
21259 msgstr "longleftrightarrow"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21262 msgid "longleftarrow"
21263 msgstr "longleftarrow"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21266 msgid "longrightarrow"
21267 msgstr "longrightarrow"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21270 msgid "leftharpoondown"
21271 msgstr "leftharpoondown"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21274 msgid "rightharpoondown"
21275 msgstr "rightharpoondown"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21283 msgstr "longmapsto"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21294 msgid "leftharpoonup"
21295 msgstr "leftharpoonup"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21298 msgid "rightharpoonup"
21299 msgstr "rightharpoonup"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21302 msgid "hookleftarrow"
21303 msgstr "hookleftarrow"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21306 msgid "hookrightarrow"
21307 msgstr "hookrightarrow"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21318 msgid "rightleftharpoons"
21319 msgstr "rightleftharpoons"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21346 msgid "bigtriangleup"
21347 msgstr "bigtriangleup"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21362 msgid "bigtriangledown"
21363 msgstr "bigtriangledown"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21378 msgid "triangleright"
21379 msgstr "triangleright"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21394 msgid "triangleleft"
21395 msgstr "triangleleft"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21551 msgstr "sqsubseteq"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21555 msgstr "sqsupseteq"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21566 msgid "in[[math relation]]"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21635 msgstr "varepsilon"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21803 msgstr "varUpsilon"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21926 msgid "diamondsuit"
21927 msgstr "diamondsuit"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21942 msgid "textrm \\AA"
21943 msgstr "textrm \\AA"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21947 msgstr "textrm \\O"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21950 msgid "mathcircumflex"
21951 msgstr "mathcircumflex"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21959 msgstr "textdegree"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21963 msgstr "mathdollar"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21966 msgid "mathparagraph"
21967 msgstr "mathparagraph"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21970 msgid "mathsection"
21971 msgstr "mathsection"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22018 msgid "Big Operators"
22019 msgstr "Grands Opérateurs"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22082 msgid "ointctrclockwiseop"
22083 msgstr "ointctrclockwiseop"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22086 msgid "ointctrclockwise"
22087 msgstr "ointctrclockwise"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22090 msgid "ointclockwiseop"
22091 msgstr "ointclockwiseop"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22094 msgid "ointclockwise"
22095 msgstr "ointclockwise"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22126 msgid "landupintop"
22127 msgstr "landupintop"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22130 msgid "landdownint"
22131 msgstr "landdownint"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22134 msgid "landdownintop"
22135 msgstr "landdownintop"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22151 msgstr "varoiintop"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22154 msgid "varointclockwise"
22155 msgstr "varointclockwise"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22158 msgid "varointclockwiseop"
22159 msgstr "varointclockwiseop"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22162 msgid "varointctrclockwise"
22163 msgstr "varointctrclockwise"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22166 msgid "varointctrclockwiseop"
22167 msgstr "varointctrclockwiseop"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22258 msgid "vartriangle"
22259 msgstr "vartriangle"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22262 msgid "triangledown"
22263 msgstr "triangledown"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22271 msgstr "CheckedBox"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22282 msgid "wasylozenge"
22283 msgstr "wasylozenge"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22294 msgid "measuredangle"
22295 msgstr "measuredangle"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22327 msgstr "varnothing"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22330 msgid "blacktriangle"
22331 msgstr "blacktriangle"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22334 msgid "blacktriangledown"
22335 msgstr "blacktriangledown"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22338 msgid "blacksquare"
22339 msgstr "blacksquare"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22342 msgid "blacklozenge"
22343 msgstr "blacklozenge"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22350 msgid "sphericalangle"
22351 msgstr "sphericalangle"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22355 msgstr "complement"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22374 msgid "varcopyright"
22375 msgstr "varcopyright"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22386 msgid "invdiameter"
22387 msgstr "invdiameter"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22399 msgstr "varhexagon"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22414 msgid "blacksmiley"
22415 msgstr "blacksmiley"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22431 msgstr "Leftcircle"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22434 msgid "Rightcircle"
22435 msgstr "Rightcircle"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22443 msgstr "LEFTCIRCLE"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22446 msgid "RIGHTCIRCLE"
22447 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22451 msgstr "LEFTcircle"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22454 msgid "RIGHTcircle"
22455 msgstr "RIGHTcircle"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22503 msgstr "varhexstar"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22507 msgstr "davidsstar"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22531 msgstr "eighthnote"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22534 msgid "quarternote"
22535 msgstr "quarternote"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22658 msgid "sagittarius"
22659 msgstr "sagittarius"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22662 msgid "capricornus"
22663 msgstr "capricornus"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22679 msgstr "APLcomment"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22686 msgid "APLdownarrowbox"
22687 msgstr "APLdownarrowbox"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22698 msgid "APLleftarrowbox"
22699 msgstr "APLleftarrowbox"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22706 msgid "APLrightarrowbox"
22707 msgstr "APLrightarrowbox"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22718 msgid "APLuparrowbox"
22719 msgstr "APLuparrowbox"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22722 msgid "dashleftarrow"
22723 msgstr "dashleftarrow"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22726 msgid "dashrightarrow"
22727 msgstr "dashrightarrow"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22730 msgid "leftleftarrows"
22731 msgstr "leftleftarrows"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22734 msgid "leftrightarrows"
22735 msgstr "leftrightarrows"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22738 msgid "rightrightarrows"
22739 msgstr "rightrightarrows"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22742 msgid "rightleftarrows"
22743 msgstr "rightleftarrows"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22747 msgstr "Lleftarrow"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22750 msgid "Rrightarrow"
22751 msgstr "Rrightarrow"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22754 msgid "twoheadleftarrow"
22755 msgstr "twoheadleftarrow"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22758 msgid "twoheadrightarrow"
22759 msgstr "twoheadrightarrow"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22762 msgid "leftarrowtail"
22763 msgstr "leftarrowtail"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22766 msgid "rightarrowtail"
22767 msgstr "rightarrowtail"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22770 msgid "looparrowleft"
22771 msgstr "looparrowleft"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22774 msgid "looparrowright"
22775 msgstr "looparrowright"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22778 msgid "curvearrowleft"
22779 msgstr "curvearrowleft"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22782 msgid "curvearrowright"
22783 msgstr "curvearrowright"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22786 msgid "circlearrowleft"
22787 msgstr "circlearrowleft"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22790 msgid "circlearrowright"
22791 msgstr "circlearrowright"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22803 msgstr "upuparrows"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22806 msgid "downdownarrows"
22807 msgstr "downdownarrows"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22810 msgid "upharpoonleft"
22811 msgstr "upharpoonleft"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22814 msgid "upharpoonright"
22815 msgstr "upharpoonright"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22818 msgid "downharpoonleft"
22819 msgstr "downharpoonleft"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22822 msgid "downharpoonright"
22823 msgstr "downharpoonright"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22826 msgid "leftrightharpoons"
22827 msgstr "leftrightharpoons"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22830 msgid "rightsquigarrow"
22831 msgstr "rightsquigarrow"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22834 msgid "leftrightsquigarrow"
22835 msgstr "leftrightsquigarrow"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22839 msgstr "nleftarrow"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22842 msgid "nrightarrow"
22843 msgstr "nrightarrow"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22846 msgid "nleftrightarrow"
22847 msgstr "nleftrightarrow"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22851 msgstr "nLeftarrow"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22854 msgid "nRightarrow"
22855 msgstr "nRightarrow"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22858 msgid "nLeftrightarrow"
22859 msgstr "nLeftrightarrow"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22866 msgid "shortleftarrow"
22867 msgstr "shortleftarrow"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22870 msgid "shortrightarrow"
22871 msgstr "shortrightarrow"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22874 msgid "shortuparrow"
22875 msgstr "shortuparrow"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22878 msgid "shortdownarrow"
22879 msgstr "shortdownarrow"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22882 msgid "leftrightarroweq"
22883 msgstr "leftrightarroweq"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22886 msgid "curlyveedownarrow"
22887 msgstr "curlyveedownarrow"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22890 msgid "curlyveeuparrow"
22891 msgstr "curlyveeuparrow"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22910 msgid "curlywedgeuparrow"
22911 msgstr "curlywedgeuparrow"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22914 msgid "curlywedgedownarrow"
22915 msgstr "curlywedgedownarrow"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22918 msgid "leftrightarrowtriangle"
22919 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22922 msgid "leftarrowtriangle"
22923 msgstr "leftarrowtriangle"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22926 msgid "rightarrowtriangle"
22927 msgstr "rightarrowtriangle"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22943 msgstr "Longmapsto"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22946 msgid "longmapsfrom"
22947 msgstr "longmapsfrom"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22950 msgid "Longmapsfrom"
22951 msgstr "Longmapsfrom"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22955 msgstr "xleftarrow"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22958 msgid "xrightarrow"
22959 msgstr "xrightarrow"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22978 msgid "eqslantless"
22979 msgstr "eqslantless"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22983 msgstr "eqslantgtr"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23007 msgstr "lessapprox"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23055 msgstr "lesseqqgtr"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23059 msgstr "gtreqqless"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23074 msgid "thickapprox"
23075 msgstr "thickapprox"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23110 msgid "preccurlyeq"
23111 msgstr "preccurlyeq"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23114 msgid "succcurlyeq"
23115 msgstr "succcurlyeq"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23118 msgid "curlyeqprec"
23119 msgstr "curlyeqprec"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23122 msgid "curlyeqsucc"
23123 msgstr "curlyeqsucc"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23135 msgstr "precapprox"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23139 msgstr "succapprox"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23142 msgid "vartriangleleft"
23143 msgstr "vartriangleleft"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23146 msgid "vartriangleright"
23147 msgstr "vartriangleright"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23150 msgid "trianglelefteq"
23151 msgstr "trianglelefteq"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23154 msgid "trianglerighteq"
23155 msgstr "trianglerighteq"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23170 msgid "risingdotseq"
23171 msgstr "risingdotseq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23174 msgid "fallingdotseq"
23175 msgstr "fallingdotseq"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23194 msgid "shortparallel"
23195 msgstr "shortparallel"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23199 msgstr "smallsmile"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23203 msgstr "smallfrown"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23206 msgid "blacktriangleleft"
23207 msgstr "blacktriangleleft"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23210 msgid "blacktriangleright"
23211 msgstr "blacktriangleright"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23222 msgid "wasytherefore"
23223 msgstr "wasytherefore"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23226 msgid "backepsilon"
23227 msgstr "backepsilon"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23242 msgid "trianglelefteqslant"
23243 msgstr "trianglelefteqslant"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23246 msgid "trianglerighteqslant"
23247 msgstr "trianglerighteqslant"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23259 msgstr "subsetplus"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23263 msgstr "supsetplus"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23266 msgid "subsetpluseq"
23267 msgstr "subsetpluseq"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23270 msgid "supsetpluseq"
23271 msgstr "supsetpluseq"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23311 msgstr "interleave"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23319 msgstr "rightslice"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23327 msgstr "talloblong"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23359 msgstr "vcentcolon"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23362 msgid "colonapprox"
23363 msgstr "colonapprox"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23366 msgid "Colonapprox"
23367 msgstr "Colonapprox"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23411 msgstr "wasypropto"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23422 msgid "Negative Relations (extended)"
23423 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23530 msgid "precnapprox"
23531 msgstr "precnapprox"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23534 msgid "succnapprox"
23535 msgstr "succnapprox"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23547 msgstr "subsetneqq"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23551 msgstr "supsetneqq"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23559 msgstr "nsubseteqq"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23567 msgstr "nsupseteqq"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23586 msgid "varsubsetneq"
23587 msgstr "varsubsetneq"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23590 msgid "varsupsetneq"
23591 msgstr "varsupsetneq"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23594 msgid "varsubsetneqq"
23595 msgstr "varsubsetneqq"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23598 msgid "varsupsetneqq"
23599 msgstr "varsupsetneqq"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23602 msgid "ntriangleleft"
23603 msgstr "ntriangleleft"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23606 msgid "ntriangleright"
23607 msgstr "ntriangleright"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23610 msgid "ntrianglelefteq"
23611 msgstr "ntrianglelefteq"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23614 msgid "ntrianglerighteq"
23615 msgstr "ntrianglerighteq"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23638 msgid "nshortparallel"
23639 msgstr "nshortparallel"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23642 msgid "ntrianglelefteqslant"
23643 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23646 msgid "ntrianglerighteqslant"
23647 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23654 msgid "smallsetminus"
23655 msgstr "smallsetminus"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23674 msgid "doublebarwedge"
23675 msgstr "doublebarwedge"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23722 msgid "divideontimes"
23723 msgstr "divideontimes"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23734 msgid "leftthreetimes"
23735 msgstr "leftthreetimes"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23738 msgid "rightthreetimes"
23739 msgstr "rightthreetimes"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23743 msgstr "curlywedge"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23750 msgid "circleddash"
23751 msgstr "circleddash"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23755 msgstr "circledast"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23758 msgid "circledcirc"
23759 msgstr "circledcirc"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23778 msgid "bigcurlyvee"
23779 msgstr "bigcurlyvee"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23782 msgid "bigcurlywedge"
23783 msgstr "bigcurlywedge"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23794 msgid "bigparallel"
23795 msgstr "bigparallel"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23798 msgid "biginterleave"
23799 msgstr "biginterleave"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23842 msgid "ogreaterthan"
23843 msgstr "ogreaterthan"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23854 msgid "varcurlyvee"
23855 msgstr "varcurlyvee"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23858 msgid "varcurlywedge"
23859 msgstr "varcurlywedge"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23887 msgstr "varobslash"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23891 msgstr "varocircle"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23910 msgid "varolessthan"
23911 msgstr "varolessthan"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23914 msgid "varogreaterthan"
23915 msgstr "varogreaterthan"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23919 msgstr "varbigcirc"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23923 msgstr "brokenvert"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23974 msgid "llparenthesis"
23975 msgstr "llparenthesis"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23978 msgid "rrparenthesis"
23979 msgstr "rrparenthesis"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23982 msgid "binampersand"
23983 msgstr "binampersand"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23986 msgid "bindnasrepma"
23987 msgstr "bindnasrepma"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23990 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23991 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23994 msgid "Voiced bilabial plosive"
23995 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23998 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23999 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24002 msgid "Voiced alveolar plosive"
24003 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24006 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24007 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24010 msgid "Voiced retroflex plosive"
24011 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24014 msgid "Voiceless palatal plosive"
24015 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24018 msgid "Voiced palatal plosive"
24019 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24022 msgid "Voiceless velar plosive"
24023 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24026 msgid "Voiced velar plosive"
24027 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24030 msgid "Voiceless uvular plosive"
24031 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24034 msgid "Voiced uvular plosive"
24035 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24038 msgid "Glottal plosive"
24039 msgstr "Occlusive glottale"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24042 msgid "Voiced bilabial nasal"
24043 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24046 msgid "Voiced labiodental nasal"
24047 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24050 msgid "Voiced alveolar nasal"
24051 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24054 msgid "Voiced retroflex nasal"
24055 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24058 msgid "Voiced palatal nasal"
24059 msgstr "Nasale palatale voisée"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24062 msgid "Voiced velar nasal"
24063 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24066 msgid "Voiced uvular nasal"
24067 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24070 msgid "Voiced bilabial trill"
24071 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24074 msgid "Voiced alveolar trill"
24075 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24078 msgid "Voiced uvular trill"
24079 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24082 msgid "Voiced alveolar tap"
24083 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24086 msgid "Voiced retroflex flap"
24087 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24090 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24091 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24094 msgid "Voiced bilabial fricative"
24095 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24098 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24099 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24102 msgid "Voiced labiodental fricative"
24103 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24106 msgid "Voiceless dental fricative"
24107 msgstr "Fricative dentale sourde"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24110 msgid "Voiced dental fricative"
24111 msgstr "Fricative dentale voisée"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24114 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24115 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24118 msgid "Voiced alveolar fricative"
24119 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24122 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24123 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24126 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24127 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24130 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24131 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24134 msgid "Voiced retroflex fricative"
24135 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24138 msgid "Voiceless palatal fricative"
24139 msgstr "Fricative palatale sourde"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24142 msgid "Voiced palatal fricative"
24143 msgstr "Fricative palatale voisée"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24146 msgid "Voiceless velar fricative"
24147 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24150 msgid "Voiced velar fricative"
24151 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24154 msgid "Voiceless uvular fricative"
24155 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24158 msgid "Voiced uvular fricative"
24159 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24162 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24163 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24166 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24167 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24170 msgid "Voiceless glottal fricative"
24171 msgstr "Fricative glottale sourde"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24174 msgid "Voiced glottal fricative"
24175 msgstr "Fricative glottale voisée"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24178 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24179 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24182 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24183 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24186 msgid "Voiced labiodental approximant"
24187 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24190 msgid "Voiced alveolar approximant"
24191 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24194 msgid "Voiced retroflex approximant"
24195 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24198 msgid "Voiced palatal approximant"
24199 msgstr "Spirante palatale voisée"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24202 msgid "Voiced velar approximant"
24203 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24206 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24207 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24210 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24211 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24214 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24215 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24218 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24219 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24222 msgid "Bilabial click"
24223 msgstr "Clic bilabial"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24226 msgid "Dental click"
24227 msgstr "Clic dental"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24230 msgid "(Post)alveolar click"
24231 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24234 msgid "Palatoalveolar click"
24235 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24238 msgid "Alveolar lateral click"
24239 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24242 msgid "Voiced bilabial implosive"
24243 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24246 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24247 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24250 msgid "Voiced palatal implosive"
24251 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24254 msgid "Voiced velar implosive"
24255 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24258 msgid "Voiced uvular implosive"
24259 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24262 msgid "Ejective mark"
24263 msgstr "Marque éjective"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24266 msgid "Close front unrounded vowel"
24267 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24270 msgid "Close front rounded vowel"
24271 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24274 msgid "Close central unrounded vowel"
24275 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24278 msgid "Close central rounded vowel"
24279 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24282 msgid "Close back unrounded vowel"
24283 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24286 msgid "Close back rounded vowel"
24287 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24290 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24291 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24294 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24295 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24298 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24299 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24302 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24303 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24306 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24307 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24310 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24311 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24314 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24315 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24318 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24319 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24322 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24323 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24326 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24327 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24330 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24331 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24334 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24335 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24338 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24339 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24342 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24343 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24346 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24347 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24350 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24351 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24354 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24355 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24358 msgid "Near-open vowel"
24359 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24362 msgid "Open front unrounded vowel"
24363 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24366 msgid "Open front rounded vowel"
24367 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24370 msgid "Open back unrounded vowel"
24371 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24374 msgid "Open back rounded vowel"
24375 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24378 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24379 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24382 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24383 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24386 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24387 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24390 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24391 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24394 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24395 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24398 msgid "Epiglottal plosive"
24399 msgstr "Occlusive epiglottale"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24402 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24403 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24406 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24407 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24410 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24411 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24414 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24415 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24418 msgid "Top tie bar"
24419 msgstr "Tirant en chef"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24422 msgid "Bottom tie bar"
24423 msgstr "Tirant souscrit"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24434 msgid "Extra short"
24435 msgstr "Extra bref"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24438 msgid "Primary stress"
24439 msgstr "Accent primaire"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24442 msgid "Secondary stress"
24443 msgstr "Accent secondaire"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24446 msgid "Minor (foot) group"
24447 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24450 msgid "Major (intonation) group"
24451 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24454 msgid "Syllable break"
24455 msgstr "Découpage syllabique"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24458 msgid "Linking (absence of a break)"
24459 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24463 msgstr "Dévoisement"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24466 msgid "Voiceless (above)"
24467 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24474 msgid "Breathy voiced"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24478 msgid "Creaky voiced"
24479 msgstr "Laryngalisation"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24482 msgid "Linguolabial"
24483 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24487 msgstr "Articulation dentale"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24491 msgstr "Articulation apicale"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24495 msgstr "Articulation laminale"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24499 msgstr "Aspiration"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24502 msgid "More rounded"
24503 msgstr "Arrondissement"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24506 msgid "Less rounded"
24507 msgstr "Désarrondissement"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24511 msgstr "Avancement"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24515 msgstr "Rétraction"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24518 msgid "Centralized"
24519 msgstr "Centralisation"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24522 msgid "Mid-centralized"
24523 msgstr "Semi-centralisation"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24527 msgstr "Syllabique"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24530 msgid "Non-syllabic"
24531 msgstr "Non syllabique"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24535 msgstr "Rhoticisation"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24539 msgstr "Labialisation"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24543 msgstr "Palatisation"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24547 msgstr "Vélarisation"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24550 msgid "Pharyngialized"
24551 msgstr "Pharyngalisation"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24554 msgid "Velarized or pharyngialized"
24555 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24566 msgid "Advanced tongue root"
24567 msgstr "Avance de la racine linguale"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24570 msgid "Retracted tongue root"
24571 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24575 msgstr "Nasalisation"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24578 msgid "Nasal release"
24579 msgstr "Désocclusion nasale"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24582 msgid "Lateral release"
24583 msgstr "Désocclusion latérale"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24586 msgid "No audible release"
24587 msgstr "Désocclusion inaudible"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24590 msgid "Extra high (accent)"
24591 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24594 msgid "Extra high (tone letter)"
24595 msgstr "Haut (barre)"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24598 msgid "High (accent)"
24599 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24602 msgid "High (tone letter)"
24603 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24606 msgid "Mid (accent)"
24607 msgstr "Médian (diacritique)"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24610 msgid "Mid (tone letter)"
24611 msgstr "Médian (barre)"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24614 msgid "Low (accent)"
24615 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24618 msgid "Low (tone letter)"
24619 msgstr "Mi-bas (barre)"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24622 msgid "Extra low (accent)"
24623 msgstr "Bas (diacritique)"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24626 msgid "Extra low (tone letter)"
24627 msgstr "Bas (barre)"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24631 msgstr "Un cran plus bas"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24635 msgstr "Un cran plus haut"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24638 msgid "Rising (accent)"
24639 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24642 msgid "Rising (tone letter)"
24643 msgstr "Ascendant (barre)"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24646 msgid "Falling (accent)"
24647 msgstr "Descendant (diacritique)"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24650 msgid "Falling (tone letter)"
24651 msgstr "Descendant (barre)"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24654 msgid "High rising (accent)"
24655 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24658 msgid "High rising (tone letter)"
24659 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24662 msgid "Low rising (accent)"
24663 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24666 msgid "Low rising (tone letter)"
24667 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24670 msgid "Rising-falling (accent)"
24671 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24674 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24675 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24678 msgid "Global rise"
24679 msgstr "Montée globale"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24682 msgid "Global fall"
24683 msgstr "Descente globale"
24685 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24686 msgid "ChessDiagram"
24689 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24690 msgid "Chess diagram"
24693 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24694 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24695 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24697 "A chess position diagram.\n"
24698 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24699 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24700 "the position that you want to display.\n"
24701 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24702 "and remember to type in a relative path\n"
24703 "to the LyX document location.\n"
24704 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24705 "to enable general editing of the board.\n"
24706 "You might also check out the\n"
24707 "'Options->Test legality' option, and\n"
24708 "remember to middle and right click to\n"
24709 "insert new material in the board.\n"
24710 "In order for this to work, you have to\n"
24711 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24712 "that TeX will find it, and you will need\n"
24713 "to install the skak package from CTAN.\n"
24716 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24717 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24718 "la position que vous voulez afficher.\n"
24719 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24720 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24721 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24722 "générale de l'échiquier.\n"
24723 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24724 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24725 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24726 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24727 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24728 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24729 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24731 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24735 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24736 msgid "Dia diagram"
24737 msgstr "Diagramme Dia"
24739 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24740 msgid "Dia diagram.\n"
24741 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24743 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24744 msgid "GnumericSpreadsheet"
24745 msgstr "TableurGnumeric"
24747 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24748 msgid "Spreadsheet"
24751 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24753 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24754 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24755 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24756 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24757 "both for gnumeric and excel files.\n"
24759 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24760 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24761 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24762 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24763 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24765 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24769 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24770 msgid "Inkscape figure"
24771 msgstr "Figure Inkscape"
24773 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24775 "An Inkscape figure.\n"
24776 "Note that using this template automatically uses the \n"
24777 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24779 "Une figure Inkscape.\n"
24780 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24781 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24783 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24784 msgid "Lilypond typeset music"
24785 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24787 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24789 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24790 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24791 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24792 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24794 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24795 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24796 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24797 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24799 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24803 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24807 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24809 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24810 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24811 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24813 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24814 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24815 "* pages=- (to include all pages)\n"
24816 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24817 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24818 "inserted in their original size.\n"
24819 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24820 "for further options and details.\n"
24822 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24823 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24824 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24826 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24827 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24828 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24829 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24830 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24831 "avec leur taille originale. \n"
24832 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24833 "pour les autres options et les détails.\n"
24835 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24836 msgid "RasterImage"
24837 msgstr "ImageTramée"
24839 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24840 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24841 msgid "Raster image"
24842 msgstr "Image tramée"
24844 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24847 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24849 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24850 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24853 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24854 msgid "VectorGraphics"
24855 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24857 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24858 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24859 msgid "Vector graphics"
24860 msgstr "Graphiques vectoriels"
24862 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24864 "A vector graphics file.\n"
24865 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24866 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24867 "the final output.\n"
24868 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24869 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24870 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24872 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24873 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24875 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24878 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24882 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24883 msgid "Xfig figure"
24884 msgstr "Figure Xfig"
24886 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24887 msgid "An Xfig figure.\n"
24888 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24890 #: lib/configure.py:598
24894 #: lib/configure.py:598
24898 #: lib/configure.py:601
24902 #: lib/configure.py:604
24906 #: lib/configure.py:607
24910 #: lib/configure.py:607
24911 msgid "sxd|OpenDocument"
24912 msgstr "sxd|OpenDocument"
24914 #: lib/configure.py:610
24918 #: lib/configure.py:613
24922 #: lib/configure.py:616
24926 #: lib/configure.py:617
24927 msgid "SVG (compressed)"
24928 msgstr "SVG (compressé)"
24930 #: lib/configure.py:620
24934 #: lib/configure.py:621
24938 #: lib/configure.py:622
24942 #: lib/configure.py:622
24946 #: lib/configure.py:623
24950 #: lib/configure.py:624
24954 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24958 #: lib/configure.py:626
24962 #: lib/configure.py:627
24966 #: lib/configure.py:628
24970 #: lib/configure.py:629
24974 #: lib/configure.py:642
24975 msgid "Plain text (chess output)"
24976 msgstr "Texte brut (échecs)"
24978 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24979 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24983 #: lib/configure.py:643
24987 #: lib/configure.py:644
24988 msgid "DocBook (XML)"
24989 msgstr "DocBook (XML)"
24991 #: lib/configure.py:645
24992 msgid "Graphviz Dot"
24993 msgstr "Graphviz Dot"
24995 #: lib/configure.py:646
24996 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24997 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24999 #: lib/configure.py:647
25000 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25001 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25003 #: lib/configure.py:648
25007 #: lib/configure.py:648
25011 #: lib/configure.py:650
25012 msgid "Sweave (Japanese)"
25013 msgstr "Sweave (japonais)"
25015 #: lib/configure.py:650
25016 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25017 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25019 #: lib/configure.py:651
25023 #: lib/configure.py:653
25024 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25025 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25027 #: lib/configure.py:654
25028 msgid "LilyPond music"
25029 msgstr "Format musical LilyPond"
25031 #: lib/configure.py:655
25032 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25033 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25035 #: lib/configure.py:656
25036 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25037 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25039 #: lib/configure.py:657
25040 msgid "LaTeX (plain)"
25041 msgstr "LaTeX (standard)"
25043 #: lib/configure.py:657
25044 msgid "LaTeX (plain)|L"
25045 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25047 #: lib/configure.py:658
25048 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25049 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25051 #: lib/configure.py:659
25052 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25053 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25055 #: lib/configure.py:660
25056 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25057 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25059 #: lib/configure.py:661
25060 msgid "LaTeX (clipboard)"
25061 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25063 #: lib/configure.py:662
25065 msgstr "Texte brut"
25067 #: lib/configure.py:662
25068 msgid "Plain text|a"
25069 msgstr "Texte brut|r"
25071 #: lib/configure.py:663
25072 msgid "Plain text (pstotext)"
25073 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25075 #: lib/configure.py:664
25076 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25077 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25079 #: lib/configure.py:665
25080 msgid "Plain text (catdvi)"
25081 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25083 #: lib/configure.py:666
25084 msgid "Plain Text, Join Lines"
25085 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25087 #: lib/configure.py:667
25088 msgid "Info (Beamer)"
25089 msgstr "Info (Beamer)"
25091 #: lib/configure.py:670
25092 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25093 msgstr "Tableur Gnumeric"
25095 #: lib/configure.py:671
25096 msgid "Excel spreadsheet"
25097 msgstr "Tableur Excel"
25099 #: lib/configure.py:672
25100 msgid "MS Excel Office Open XML"
25101 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25103 #: lib/configure.py:673
25104 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25105 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25107 #: lib/configure.py:674
25108 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25109 msgstr "Tableur OpenDocument"
25111 #: lib/configure.py:677
25115 #: lib/configure.py:677
25119 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25124 #: lib/configure.py:693
25128 #: lib/configure.py:694
25129 msgid "EPS (uncropped)"
25130 msgstr "EPS (non rogné)"
25132 #: lib/configure.py:695
25133 msgid "EPS (cropped)"
25134 msgstr "EPS (rogné)"
25136 #: lib/configure.py:696
25138 msgstr "Postscript"
25140 #: lib/configure.py:696
25141 msgid "Postscript|t"
25142 msgstr "Postscript|t"
25144 #: lib/configure.py:705
25145 msgid "PDF (ps2pdf)"
25146 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25148 #: lib/configure.py:705
25149 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25150 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25152 #: lib/configure.py:706
25153 msgid "PDF (pdflatex)"
25154 msgstr "PDF (pdflatex)"
25156 #: lib/configure.py:706
25157 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25158 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25160 #: lib/configure.py:707
25161 msgid "PDF (dvipdfm)"
25162 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25164 #: lib/configure.py:707
25165 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25166 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25168 #: lib/configure.py:708
25169 msgid "PDF (XeTeX)"
25170 msgstr "PDF (XeTeX)"
25172 #: lib/configure.py:708
25173 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25174 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25176 #: lib/configure.py:709
25177 msgid "PDF (LuaTeX)"
25178 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25180 #: lib/configure.py:709
25181 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25182 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25184 #: lib/configure.py:710
25185 msgid "PDF (graphics)"
25186 msgstr "PDF (graphiques)"
25188 #: lib/configure.py:711
25189 msgid "PDF (cropped)"
25190 msgstr "PDF (rogné)"
25192 #: lib/configure.py:712
25193 msgid "PDF (lower resolution)"
25194 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25196 #: lib/configure.py:717
25200 #: lib/configure.py:717
25204 #: lib/configure.py:718
25205 msgid "DVI (LuaTeX)"
25206 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25208 #: lib/configure.py:718
25209 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25210 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25212 #: lib/configure.py:721
25214 msgstr "BrouillonDVI"
25216 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
25220 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
25224 #: lib/configure.py:727
25228 #: lib/configure.py:730
25229 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25230 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25232 #: lib/configure.py:731
25233 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25234 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25236 #: lib/configure.py:732
25237 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25238 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25240 #: lib/configure.py:733
25241 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25242 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25244 #: lib/configure.py:736
25245 msgid "Rich Text Format"
25246 msgstr "Rich Text Format"
25248 #: lib/configure.py:737
25252 #: lib/configure.py:737
25256 #: lib/configure.py:738
25257 msgid "MS Word Office Open XML"
25258 msgstr "MS Word Office Open XML"
25260 #: lib/configure.py:738
25261 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25262 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25264 #: lib/configure.py:741
25265 msgid "Table (CSV)"
25266 msgstr "Tableau (CSV)"
25268 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
25269 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25273 #: lib/configure.py:744
25277 #: lib/configure.py:745
25281 #: lib/configure.py:746
25285 #: lib/configure.py:747
25289 #: lib/configure.py:748
25293 #: lib/configure.py:749
25297 #: lib/configure.py:750
25301 #: lib/configure.py:751
25302 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25305 #: lib/configure.py:752
25306 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25309 #: lib/configure.py:753
25310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25313 #: lib/configure.py:754
25314 msgid "LyX Preview"
25317 #: lib/configure.py:755
25321 #: lib/configure.py:755
25322 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25323 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25325 #: lib/configure.py:756
25327 msgstr "Listing de code source"
25329 #: lib/configure.py:757
25333 #: lib/configure.py:757
25334 msgid "ps_tex|PSTEX"
25335 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25337 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25338 msgid "Windows Metafile"
25339 msgstr "Métafichier Windows"
25341 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25342 msgid "Enhanced Metafile"
25343 msgstr "Métafichier amélioré"
25345 #: lib/configure.py:879
25347 msgstr "LyxBlogger"
25349 #: lib/configure.py:1080
25353 #: lib/configure.py:1080
25354 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25355 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25357 #: lib/configure.py:1153
25358 msgid "LyX Archive (zip)"
25359 msgstr "Archive LyX (zip)"
25361 #: lib/configure.py:1156
25362 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25363 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25365 #: src/Author.cpp:57
25367 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25368 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25370 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25371 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25375 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25377 msgstr "Pas d'année"
25379 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25380 msgid "Bibliography entry not found!"
25381 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25383 #: src/Buffer.cpp:420
25384 msgid "Disk Error: "
25385 msgstr "Erreur disque : "
25387 #: src/Buffer.cpp:421
25390 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25391 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25393 #: src/Buffer.cpp:549
25394 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25396 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25399 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25400 msgid "Save failed! Document is lost."
25401 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25403 #: src/Buffer.cpp:555
25404 msgid "Attempting to close changed document!"
25405 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25407 #: src/Buffer.cpp:564
25409 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25410 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25412 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25414 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25415 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25417 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25418 msgid "Document header error"
25419 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25421 #: src/Buffer.cpp:980
25422 msgid "\\begin_header is missing"
25423 msgstr "il manque \\begin_header"
25425 #: src/Buffer.cpp:1004
25426 msgid "\\begin_document is missing"
25427 msgstr "il manque \\begin_document"
25429 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25430 #: src/Buffer.cpp:2879
25431 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25432 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25434 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25436 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25437 "xcolor/ulem are installed.\n"
25438 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25441 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25442 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25443 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25446 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25448 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25449 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25450 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25453 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25454 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25455 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25456 "le préambule LaTeX."
25458 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25463 #: src/Buffer.cpp:1164
25464 msgid "File Not Found"
25465 msgstr "Fichier introuvable"
25467 #: src/Buffer.cpp:1165
25469 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25470 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25472 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25473 msgid "Document format failure"
25474 msgstr "Problème de format de document"
25476 #: src/Buffer.cpp:1194
25478 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25480 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25483 #: src/Buffer.cpp:1263
25485 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25486 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25488 #: src/Buffer.cpp:1290
25489 msgid "Conversion failed"
25490 msgstr "Échec conversion"
25492 #: src/Buffer.cpp:1291
25495 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25496 "it could not be created."
25498 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25499 "temporaire de conversion a échoué."
25501 #: src/Buffer.cpp:1301
25502 msgid "Conversion script not found"
25503 msgstr "Script de conversion introuvable"
25505 #: src/Buffer.cpp:1302
25508 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25509 "could not be found."
25511 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25514 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25515 msgid "Conversion script failed"
25516 msgstr "Échec du script de conversion"
25518 #: src/Buffer.cpp:1326
25521 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25524 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25525 "réussi à le convertir."
25527 #: src/Buffer.cpp:1333
25530 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25533 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25534 "réussi à le convertir."
25536 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25537 msgid "File is read-only"
25538 msgstr "Fichier en lecture seule"
25540 #: src/Buffer.cpp:1390
25542 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25544 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25546 #: src/Buffer.cpp:1399
25549 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25550 "overwrite this file?"
25552 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25553 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25555 #: src/Buffer.cpp:1401
25556 msgid "Overwrite modified file?"
25557 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25559 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25565 #: src/Buffer.cpp:1464
25566 msgid "Backup failure"
25567 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25569 #: src/Buffer.cpp:1465
25572 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25573 "Please check whether the directory exists and is writable."
25575 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25576 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25578 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25579 msgid "Write failure"
25580 msgstr "Échec de l'écriture"
25582 #: src/Buffer.cpp:1502
25585 "The file has successfully been saved as:\n"
25587 "But LyX could not move it to:\n"
25589 "Your original file has been backed up to:\n"
25592 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25594 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25596 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25599 #: src/Buffer.cpp:1513
25602 "Cannot move saved file to:\n"
25604 "But the file has successfully been saved as:\n"
25607 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25609 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25612 #: src/Buffer.cpp:1529
25614 msgid "Saving document %1$s..."
25615 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25617 #: src/Buffer.cpp:1544
25618 msgid " could not write file!"
25619 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25621 #: src/Buffer.cpp:1552
25625 #: src/Buffer.cpp:1567
25627 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25628 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25630 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25632 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25633 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
25635 #: src/Buffer.cpp:1580
25636 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25637 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
25639 #: src/Buffer.cpp:1594
25640 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25641 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25643 #: src/Buffer.cpp:1699
25644 msgid "Iconv software exception Detected"
25645 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25647 #: src/Buffer.cpp:1699
25650 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25653 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25656 #: src/Buffer.cpp:1726
25658 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25660 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25662 #: src/Buffer.cpp:1729
25664 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25665 "chosen encoding.\n"
25666 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25668 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25669 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25670 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25672 #: src/Buffer.cpp:1736
25673 msgid "iconv conversion failed"
25674 msgstr "Échec conversion iconv"
25676 #: src/Buffer.cpp:1741
25677 msgid "conversion failed"
25678 msgstr "Échec conversion"
25680 #: src/Buffer.cpp:1857
25681 msgid "Uncodable character in file path"
25682 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25684 #: src/Buffer.cpp:1859
25687 "The path of your document\n"
25689 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25690 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25691 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25692 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25694 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25695 "(such as utf8) or change the file path name."
25697 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25699 "contient des caractères inconnus \n"
25700 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25701 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25702 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25703 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25704 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25707 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25709 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25711 #: src/Buffer.cpp:1926
25713 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25714 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25716 #: src/Buffer.cpp:1927
25718 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25719 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25721 #: src/Buffer.cpp:1937
25723 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25724 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25726 #: src/Buffer.cpp:1938
25728 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25729 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25731 #: src/Buffer.cpp:1944
25732 msgid "Incompatible Languages!"
25733 msgstr "Langues incompatibles !"
25735 #: src/Buffer.cpp:1946
25738 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25739 "because they require conflicting language packages:\n"
25742 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25743 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25746 #: src/Buffer.cpp:2256
25747 msgid "Running chktex..."
25748 msgstr "Exécution de chktex..."
25750 #: src/Buffer.cpp:2270
25751 msgid "chktex failure"
25752 msgstr "échec de chktex"
25754 #: src/Buffer.cpp:2271
25755 msgid "Could not run chktex successfully."
25756 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25758 #: src/Buffer.cpp:2565
25760 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25761 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25763 #: src/Buffer.cpp:2671
25765 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25766 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25768 #: src/Buffer.cpp:2680
25769 msgid "Error generating literate programming code."
25770 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25772 #: src/Buffer.cpp:2760
25774 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25775 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25777 #: src/Buffer.cpp:2795
25779 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25780 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25782 #: src/Buffer.cpp:2852
25783 msgid "Error viewing the output file."
25784 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25786 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25787 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25789 msgid "Invalid filename"
25790 msgstr "Nom de fichier invalide"
25792 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25795 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25798 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25799 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25801 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25803 msgid "Problematic filename for DVI"
25804 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25806 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25809 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25810 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25812 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25813 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25815 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25816 msgid "Export Warning!"
25817 msgstr "Alerte d'exportation !"
25819 #: src/Buffer.cpp:3232
25821 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25822 "BibTeX will be unable to find them."
25824 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25825 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25827 #: src/Buffer.cpp:3864
25829 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25830 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25832 #: src/Buffer.cpp:3868
25834 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25835 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25837 #: src/Buffer.cpp:3920
25838 msgid "Preview source code"
25839 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25841 #: src/Buffer.cpp:3922
25842 msgid "Preview preamble"
25843 msgstr "Aperçu préambule"
25845 #: src/Buffer.cpp:3924
25846 msgid "Preview body"
25847 msgstr "Aperçu corps"
25849 #: src/Buffer.cpp:3939
25850 msgid "Plain text does not have a preamble."
25851 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25853 #: src/Buffer.cpp:4044
25855 msgid "Auto-saving %1$s"
25856 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25858 #: src/Buffer.cpp:4100
25859 msgid "Autosave failed!"
25860 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25862 #: src/Buffer.cpp:4161
25863 msgid "Autosaving current document..."
25864 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25866 #: src/Buffer.cpp:4286
25867 msgid "Couldn't export file"
25868 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25870 #: src/Buffer.cpp:4287
25872 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25873 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25875 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25876 msgid "File name error"
25877 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25879 #: src/Buffer.cpp:4349
25880 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25881 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25883 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25884 msgid "Document export cancelled."
25885 msgstr "Export du document annulé."
25887 #: src/Buffer.cpp:4466
25889 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25890 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25892 #: src/Buffer.cpp:4473
25894 msgid "Document exported as %1$s"
25895 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25897 #: src/Buffer.cpp:4542
25900 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25902 "Recover emergency save?"
25904 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25906 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25908 #: src/Buffer.cpp:4545
25909 msgid "Load emergency save?"
25910 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25912 #: src/Buffer.cpp:4546
25914 msgstr "&Récupérer"
25916 #: src/Buffer.cpp:4546
25917 msgid "&Load Original"
25918 msgstr "&Charger l'original"
25920 #: src/Buffer.cpp:4557
25923 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25924 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25926 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25927 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25930 #: src/Buffer.cpp:4564
25931 msgid "Document was successfully recovered."
25932 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25934 #: src/Buffer.cpp:4566
25935 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25936 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25938 #: src/Buffer.cpp:4567
25941 "Remove emergency file now?\n"
25944 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25947 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25948 msgid "Delete emergency file?"
25949 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25951 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25953 msgstr "&Conserver"
25955 #: src/Buffer.cpp:4576
25956 msgid "Emergency file deleted"
25957 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25959 #: src/Buffer.cpp:4577
25960 msgid "Do not forget to save your file now!"
25961 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25963 #: src/Buffer.cpp:4584
25964 msgid "Remove emergency file now?"
25965 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25967 #: src/Buffer.cpp:4607
25970 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25972 "Load the backup instead?"
25974 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25976 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25978 #: src/Buffer.cpp:4609
25979 msgid "Load backup?"
25980 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25982 #: src/Buffer.cpp:4610
25983 msgid "&Load backup"
25984 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25986 #: src/Buffer.cpp:4610
25987 msgid "Load &original"
25988 msgstr "Charger l'&original"
25990 #: src/Buffer.cpp:4620
25993 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25994 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25996 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
25997 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26000 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26001 msgid "Senseless!!! "
26002 msgstr "Inapproprié !!! "
26004 #: src/Buffer.cpp:5175
26006 msgid "Document %1$s reloaded."
26007 msgstr "Document %1$s rechargé."
26009 #: src/Buffer.cpp:5178
26011 msgid "Could not reload document %1$s."
26012 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26014 #: src/BufferParams.cpp:508
26016 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26017 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26019 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26020 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26023 #: src/BufferParams.cpp:510
26025 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26026 "are inserted into formulas"
26028 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26029 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26031 #: src/BufferParams.cpp:512
26033 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26036 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26037 "insérée dans une formule"
26039 #: src/BufferParams.cpp:514
26041 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26042 "inserted into formulas"
26044 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26045 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26047 #: src/BufferParams.cpp:516
26049 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26052 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26053 "insérée dans une formule"
26055 #: src/BufferParams.cpp:518
26057 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26058 "inserted into formulas"
26060 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26061 "mathématiques sont insérées dans une formule"
26063 #: src/BufferParams.cpp:520
26065 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26066 "inserted into formulas"
26068 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26069 "sont insérées dans des formules."
26071 #: src/BufferParams.cpp:522
26073 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26074 "subscript is inserted into formulas"
26076 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26077 "indice est insérée dans une formule"
26079 #: src/BufferParams.cpp:524
26081 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26082 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26084 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26085 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26086 "dans des formules."
26088 #: src/BufferParams.cpp:526
26090 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26091 "decoration 'utilde'"
26093 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26094 "décoration mathématique « utilde »"
26096 #: src/BufferParams.cpp:731
26099 "The selected document class\n"
26101 "requires external files that are not available.\n"
26102 "The document class can still be used, but the\n"
26103 "document cannot be compiled until the following\n"
26104 "prerequisites are installed:\n"
26106 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26107 "User's Guide for more information."
26109 "La classe de document sélectionnée\n"
26111 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26112 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26113 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26114 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26116 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26117 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26119 #: src/BufferParams.cpp:740
26120 msgid "Document class not available"
26121 msgstr "Classe de document non disponible"
26123 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
26124 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26125 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26126 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26127 msgid "LyX Warning: "
26128 msgstr "Avertissement LyX : "
26130 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
26131 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26132 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26133 msgid "uncodable character"
26134 msgstr "caractère incodable"
26136 #: src/BufferParams.cpp:2171
26137 msgid "Uncodable character in user preamble"
26138 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26140 #: src/BufferParams.cpp:2173
26143 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26144 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26145 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26148 "Please select an appropriate document encoding\n"
26149 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26151 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26152 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26153 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26156 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26157 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26159 #: src/BufferParams.cpp:2438
26162 "The layout file:\n"
26164 "could not be found. A default textclass with default\n"
26165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26168 "Le fichier de format :\n"
26170 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26171 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26172 "un résultat imprimable correct."
26174 #: src/BufferParams.cpp:2444
26175 msgid "Document class not found"
26176 msgstr "Classe de document introuvable"
26178 #: src/BufferParams.cpp:2451
26181 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26183 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26184 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26187 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26189 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26190 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26191 "un résultat imprimable correct."
26193 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
26194 msgid "Could not load class"
26195 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26197 #: src/BufferParams.cpp:2510
26198 msgid "Error reading internal layout information"
26199 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26201 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26203 msgstr "Erreur de lecture"
26205 #: src/BufferView.cpp:193
26206 msgid "No more insets"
26207 msgstr "Pas d'autre insert"
26209 #: src/BufferView.cpp:776
26210 msgid "Save bookmark"
26211 msgstr "Enregistrer le signet"
26213 #: src/BufferView.cpp:1001
26214 msgid "Converting document to new document class..."
26215 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26217 #: src/BufferView.cpp:1046
26218 msgid "Document is read-only"
26219 msgstr "Document en lecture seule"
26221 #: src/BufferView.cpp:1048
26222 msgid "Document has been modified externally"
26223 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26225 #: src/BufferView.cpp:1057
26226 msgid "This portion of the document is deleted."
26227 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26229 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
26230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
26231 msgid "Absolute filename expected."
26232 msgstr "Chemin absolu requis."
26234 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
26236 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26237 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26239 #: src/BufferView.cpp:1371
26240 msgid "No further undo information"
26241 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26243 #: src/BufferView.cpp:1391
26244 msgid "No further redo information"
26245 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26247 #: src/BufferView.cpp:1615
26249 msgstr "Marque désactivée"
26251 #: src/BufferView.cpp:1621
26253 msgstr "Marque activée"
26255 #: src/BufferView.cpp:1628
26256 msgid "Mark removed"
26257 msgstr "Marque enlevée"
26259 #: src/BufferView.cpp:1631
26261 msgstr "Marque posée"
26263 #: src/BufferView.cpp:1687
26264 msgid "Statistics for the selection:"
26265 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26267 #: src/BufferView.cpp:1689
26268 msgid "Statistics for the document:"
26269 msgstr "Statistiques pour le document :"
26271 #: src/BufferView.cpp:1692
26276 #: src/BufferView.cpp:1694
26280 #: src/BufferView.cpp:1697
26282 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26283 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26285 #: src/BufferView.cpp:1700
26286 msgid "One character (including blanks)"
26287 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26289 #: src/BufferView.cpp:1703
26291 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26292 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26294 #: src/BufferView.cpp:1706
26295 msgid "One character (excluding blanks)"
26296 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26298 #: src/BufferView.cpp:1708
26300 msgstr "Statistiques"
26302 #: src/BufferView.cpp:1903
26305 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26307 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26310 #: src/BufferView.cpp:1905
26312 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26313 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26315 #: src/BufferView.cpp:1913
26316 msgid "Branch name"
26317 msgstr "Nom de la branche"
26319 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26320 msgid "Branch already exists"
26321 msgstr "La branche existe déjà"
26323 #: src/BufferView.cpp:2788
26325 msgid "Inserting document %1$s..."
26326 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26328 #: src/BufferView.cpp:2799
26330 msgid "Document %1$s inserted."
26331 msgstr "Document %1$s inséré."
26333 #: src/BufferView.cpp:2801
26335 msgid "Could not insert document %1$s"
26336 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26338 #: src/BufferView.cpp:3215
26341 "Could not read the specified document\n"
26343 "due to the error: %2$s"
26345 "Lecture impossible pour le document\n"
26347 "à cause de l'erreur : %2$s"
26349 #: src/BufferView.cpp:3217
26350 msgid "Could not read file"
26351 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26353 #: src/BufferView.cpp:3224
26357 " is not readable."
26362 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
26363 msgid "Could not open file"
26364 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26366 #: src/BufferView.cpp:3232
26367 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26368 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26370 #: src/BufferView.cpp:3233
26372 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26373 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26374 "If this does not give the correct result\n"
26375 "then please change the encoding of the file\n"
26376 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26378 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26379 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26380 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26381 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26383 #: src/Changes.cpp:370
26384 msgid "Uncodable character in author name"
26385 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26387 #: src/Changes.cpp:371
26390 "The author name '%1$s',\n"
26391 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26392 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26393 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26395 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26396 "or change the spelling of the author name."
26398 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26399 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26400 "peuvent pas être\n"
26401 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26402 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26404 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26405 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26407 #: src/Chktex.cpp:59
26409 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26410 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26412 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26413 # Semble féminin dans tous les cas
26414 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26415 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26420 #: src/Color.cpp:204
26424 #: src/Color.cpp:205
26428 #: src/Color.cpp:206
26432 #: src/Color.cpp:207
26436 #: src/Color.cpp:208
26440 #: src/Color.cpp:209
26444 #: src/Color.cpp:210
26448 #: src/Color.cpp:211
26452 #: src/Color.cpp:212
26456 #: src/Color.cpp:213
26460 #: src/Color.cpp:214
26464 #: src/Color.cpp:215
26468 #: src/Color.cpp:216
26472 #: src/Color.cpp:217
26476 #: src/Color.cpp:218
26480 #: src/Color.cpp:219
26484 #: src/Color.cpp:220
26488 #: src/Color.cpp:221
26492 #: src/Color.cpp:222
26496 #: src/Color.cpp:223
26500 #: src/Color.cpp:224
26504 #: src/Color.cpp:225
26508 #: src/Color.cpp:226
26510 msgstr "sélection (fond)"
26512 #: src/Color.cpp:227
26513 msgid "selected text"
26514 msgstr "texte sélectionné"
26516 #: src/Color.cpp:229
26518 msgstr "texte LaTeX"
26520 #: src/Color.cpp:230
26521 msgid "inline completion"
26522 msgstr "complétion en ligne"
26524 #: src/Color.cpp:232
26525 msgid "non-unique inline completion"
26526 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26528 #: src/Color.cpp:234
26529 msgid "previewed snippet"
26532 #: src/Color.cpp:235
26534 msgstr "étiquette de note"
26536 #: src/Color.cpp:236
26537 msgid "note background"
26538 msgstr "fond de note"
26540 #: src/Color.cpp:237
26541 msgid "comment label"
26542 msgstr "étiquette de commentaire"
26544 #: src/Color.cpp:238
26545 msgid "comment background"
26546 msgstr "fond de commentaire"
26548 #: src/Color.cpp:239
26549 msgid "greyedout inset label"
26550 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26552 #: src/Color.cpp:240
26553 msgid "greyedout inset text"
26554 msgstr "texte d'insert grisé"
26556 #: src/Color.cpp:241
26557 msgid "greyedout inset background"
26558 msgstr "fond d'insert grisé"
26560 #: src/Color.cpp:242
26561 msgid "phantom inset text"
26562 msgstr "texte d'insert fantôme"
26564 #: src/Color.cpp:243
26566 msgstr "boîte ombrée"
26568 #: src/Color.cpp:244
26569 msgid "listings background"
26570 msgstr "fond de listing"
26572 #: src/Color.cpp:245
26573 msgid "branch label"
26574 msgstr "étiquette de branche"
26576 #: src/Color.cpp:246
26577 msgid "footnote label"
26578 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26580 #: src/Color.cpp:247
26581 msgid "index label"
26582 msgstr "étiquette d'index"
26584 #: src/Color.cpp:248
26585 msgid "margin note label"
26586 msgstr "étiquette de note en marge"
26588 #: src/Color.cpp:249
26590 msgstr "étiquette d'URL"
26592 #: src/Color.cpp:250
26594 msgstr "texte d'URL"
26596 #: src/Color.cpp:251
26598 msgstr "barre de profondeur"
26600 #: src/Color.cpp:252
26601 msgid "scroll indicator"
26602 msgstr "indicateur de déroulement"
26604 #: src/Color.cpp:253
26606 msgstr "langue étrangère"
26608 #: src/Color.cpp:254
26609 msgid "command inset"
26610 msgstr "insert de commande"
26612 #: src/Color.cpp:255
26613 msgid "command inset background"
26614 msgstr "fond d'insert de commande"
26616 #: src/Color.cpp:256
26617 msgid "command inset frame"
26618 msgstr "cadre d'insert de commande"
26620 #: src/Color.cpp:257
26621 msgid "special character"
26622 msgstr "caractère spécial"
26624 #: src/Color.cpp:258
26626 msgstr "texte mathématique"
26628 #: src/Color.cpp:259
26629 msgid "math background"
26630 msgstr "fond mathématique"
26632 #: src/Color.cpp:260
26633 msgid "graphics background"
26634 msgstr "fond graphique"
26636 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26637 msgid "math macro background"
26638 msgstr "fond de macro mathématique"
26640 #: src/Color.cpp:262
26642 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26644 #: src/Color.cpp:263
26645 msgid "math corners"
26646 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26648 #: src/Color.cpp:264
26650 msgstr "ligne mathématique"
26652 #: src/Color.cpp:266
26653 msgid "math macro hovered background"
26654 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26656 #: src/Color.cpp:267
26657 msgid "math macro label"
26658 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26660 #: src/Color.cpp:268
26661 msgid "math macro frame"
26662 msgstr "cadre de macro mathématique"
26664 #: src/Color.cpp:269
26665 msgid "math macro blended out"
26666 msgstr "macro mathématique désactivée"
26668 #: src/Color.cpp:270
26669 msgid "math macro old parameter"
26670 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26672 #: src/Color.cpp:271
26673 msgid "math macro new parameter"
26674 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26676 #: src/Color.cpp:272
26677 msgid "collapsible inset text"
26678 msgstr "texte d'insert repliable"
26680 #: src/Color.cpp:273
26681 msgid "collapsible inset frame"
26682 msgstr "cadre d'insert repliable"
26684 #: src/Color.cpp:274
26685 msgid "inset background"
26686 msgstr "fond d'insert"
26688 #: src/Color.cpp:275
26689 msgid "inset frame"
26690 msgstr "cadre d'insert"
26692 #: src/Color.cpp:276
26693 msgid "LaTeX error"
26694 msgstr "erreur LaTeX"
26696 #: src/Color.cpp:277
26697 msgid "end-of-line marker"
26698 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26700 #: src/Color.cpp:278
26701 msgid "appendix marker"
26702 msgstr "marque d'annexe"
26704 #: src/Color.cpp:279
26706 msgstr "barre de modification"
26708 #: src/Color.cpp:280
26709 msgid "deleted text"
26710 msgstr "texte supprimé"
26712 #: src/Color.cpp:281
26714 msgstr "texte ajouté"
26716 #: src/Color.cpp:282
26717 msgid "changed text 1st author"
26718 msgstr "texte modifié auteur 1"
26720 #: src/Color.cpp:283
26721 msgid "changed text 2nd author"
26722 msgstr "texte modifié auteur 2"
26724 #: src/Color.cpp:284
26725 msgid "changed text 3rd author"
26726 msgstr "texte modifié auteur 3"
26728 #: src/Color.cpp:285
26729 msgid "changed text 4th author"
26730 msgstr "texte modifié auteur 4"
26732 #: src/Color.cpp:286
26733 msgid "changed text 5th author"
26734 msgstr "texte modifié auteur 5"
26736 #: src/Color.cpp:287
26737 msgid "deleted text modifier"
26738 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26740 #: src/Color.cpp:288
26741 msgid "added space markers"
26742 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26744 #: src/Color.cpp:289
26746 msgstr "ligne de tableau"
26748 #: src/Color.cpp:290
26749 msgid "table on/off line"
26750 msgstr "ligne on/off de tableau"
26752 #: src/Color.cpp:292
26753 msgid "bottom area"
26754 msgstr "zone du bas"
26756 #: src/Color.cpp:293
26758 msgstr "saut de page"
26760 #: src/Color.cpp:294
26761 msgid "page break / line break"
26762 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26764 #: src/Color.cpp:295
26765 msgid "button frame"
26766 msgstr "cadre de bouton"
26768 #: src/Color.cpp:296
26769 msgid "button background"
26770 msgstr "fond de bouton d'insert"
26772 #: src/Color.cpp:297
26773 msgid "button background under focus"
26774 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26776 #: src/Color.cpp:298
26777 msgid "paragraph marker"
26778 msgstr "marqueur de paragraphe"
26780 #: src/Color.cpp:299
26781 msgid "preview frame"
26782 msgstr "cadre d'aperçu"
26784 #: src/Color.cpp:300
26786 msgstr "couleur héritée"
26788 #: src/Color.cpp:301
26789 msgid "regexp frame"
26790 msgstr "cadre d'expression régulière"
26792 #: src/Color.cpp:302
26794 msgstr "couleur ignorée"
26796 #: src/Converter.cpp:294
26799 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26800 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26801 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26802 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26803 "actually need it, instead.</p>"
26805 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26806 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26807 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26808 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26809 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26811 #: src/Converter.cpp:303
26812 msgid "Security Warning"
26813 msgstr "Avertissement de sécurité"
26815 #: src/Converter.cpp:316
26818 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26819 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26820 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26821 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26823 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26824 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26825 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26826 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26827 "LyX malicieux.</p>"
26829 #: src/Converter.cpp:323
26832 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26833 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26834 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26835 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26837 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26838 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26839 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26840 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26843 #: src/Converter.cpp:333
26844 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26845 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26847 #: src/Converter.cpp:335
26849 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26850 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26851 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26854 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26855 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
26856 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
26857 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26859 #: src/Converter.cpp:344
26860 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26861 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26863 #: src/Converter.cpp:345
26864 msgid "An external converter requires your authorization"
26865 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26867 #: src/Converter.cpp:348
26869 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26870 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26872 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26873 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26874 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26876 #: src/Converter.cpp:351
26878 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26879 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26881 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26882 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26884 #: src/Converter.cpp:355
26885 msgid "Do ¬ allow"
26886 msgstr "&Ne pas autoriser"
26888 #: src/Converter.cpp:355
26889 msgid "Do ¬ run"
26890 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26892 #: src/Converter.cpp:356
26894 msgstr "éAutoriser"
26896 #: src/Converter.cpp:356
26900 #: src/Converter.cpp:358
26901 msgid "&Always allow for this document"
26902 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26904 #: src/Converter.cpp:359
26905 msgid "&Always run for this document"
26906 msgstr "Toujours exécuter pour ce document"
26908 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26909 #: src/Converter.cpp:748
26910 msgid "Cannot convert file"
26911 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26913 #: src/Converter.cpp:438
26916 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26917 "Define a converter in the preferences."
26919 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26920 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26921 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26923 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26924 msgid "Pygments driver command not found!"
26925 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26927 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26929 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26930 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26931 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26932 "is named differently, to add the following line to the\n"
26933 "document preamble:\n"
26935 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26937 "where 'driver' is name of the driver command."
26939 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26940 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26941 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26942 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26943 "préambule du document :\n"
26945 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
26947 "où « pilote » est le nom du pilote."
26949 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26950 msgid "Executing command: "
26951 msgstr "Exécution de la commande : "
26953 #: src/Converter.cpp:677
26954 msgid "Build errors"
26955 msgstr "Erreurs de compilation"
26957 #: src/Converter.cpp:678
26958 msgid "There were errors during the build process."
26959 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26961 #: src/Converter.cpp:683
26964 "An error occurred while running:\n"
26967 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26970 #: src/Converter.cpp:706
26972 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26973 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26975 #: src/Converter.cpp:750
26977 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26978 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26980 #: src/Converter.cpp:751
26982 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26983 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26985 #: src/Converter.cpp:793
26986 msgid "Running LaTeX..."
26987 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26989 #: src/Converter.cpp:819
26992 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26995 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
26996 "fichier journal LaTeX %1$s."
26998 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26999 msgid "LaTeX failed"
27000 msgstr "Échec de LaTeX"
27002 #: src/Converter.cpp:825
27005 "The external program\n"
27007 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27008 "program's error (check the logs). "
27010 "Le programme externe\n"
27012 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27013 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27015 #: src/Converter.cpp:831
27016 msgid "Output is empty"
27017 msgstr "La sortie est vide"
27019 #: src/Converter.cpp:832
27020 msgid "No output file was generated."
27021 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27023 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
27025 msgstr ", insert : "
27027 #: src/Cursor.cpp:1063
27029 msgstr ", cellule : "
27031 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
27032 msgid ", Position: "
27033 msgstr ", position : "
27035 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27038 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27039 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27041 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27042 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27044 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27045 msgid "Unknown branch"
27046 msgstr "Branche inconnue"
27048 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27050 msgstr "&Ne pas ajouter"
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27054 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27055 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27057 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27058 msgid "Layout Not Found"
27059 msgstr "Format introuvable"
27061 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27063 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27065 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27068 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27071 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27074 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27075 "%2$s » vers « %3$s »."
27079 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27080 msgid "Undefined flex inset"
27081 msgstr "Insert flexible non défini"
27083 #: src/Exporter.cpp:45
27086 "The file %1$s already exists.\n"
27088 "Do you want to overwrite that file?"
27090 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27092 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27094 #: src/Exporter.cpp:48
27095 msgid "Overwrite file?"
27096 msgstr "Écraser le fichier ?"
27098 #: src/Exporter.cpp:50
27100 msgstr "&Conserver le fichier"
27102 #: src/Exporter.cpp:51
27103 msgid "Overwrite &all"
27104 msgstr "Écraser &tout"
27106 #: src/Exporter.cpp:51
27107 msgid "&Cancel export"
27108 msgstr "&Annuler l'exportation"
27110 #: src/Exporter.cpp:97
27111 msgid "Couldn't copy file"
27112 msgstr "Copie du fichier impossible"
27114 #: src/Exporter.cpp:98
27116 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27117 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27119 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27124 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27127 msgstr "Sans empattement"
27129 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27132 msgstr "Chasse fixe"
27138 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27143 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27147 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27151 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27155 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27161 msgstr "Petites capitales"
27163 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27167 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27173 msgstr "(Dés)Activer"
27175 #: src/Font.cpp:163
27177 msgid "Emphasis %1$s, "
27178 msgstr "En évidence %1$s, "
27180 #: src/Font.cpp:166
27182 msgid "Underline %1$s, "
27183 msgstr "Souligné %1$s, "
27185 #: src/Font.cpp:169
27187 msgid "Strike out %1$s, "
27188 msgstr "Biffer %1$s, "
27190 #: src/Font.cpp:172
27192 msgid "Cross out %1$s, "
27193 msgstr "Rayer %1$s, "
27195 #: src/Font.cpp:175
27197 msgid "Double underline %1$s, "
27198 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27200 #: src/Font.cpp:178
27202 msgid "Wavy underline %1$s, "
27203 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27205 #: src/Font.cpp:181
27207 msgid "Noun %1$s, "
27208 msgstr "Nom propre %1$s, "
27210 #: src/Font.cpp:195
27212 msgid "Language: %1$s, "
27213 msgstr "Langue : %1$s, "
27215 #: src/Font.cpp:198
27217 msgid "Number %1$s"
27218 msgstr "Numéro %1$s"
27220 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27221 msgid "Cannot view file"
27222 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27224 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
27226 msgid "File does not exist: %1$s"
27227 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27229 #: src/Format.cpp:682
27231 msgid "No information for viewing %1$s"
27232 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27234 #: src/Format.cpp:692
27236 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27237 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27239 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27240 msgid "Cannot edit file"
27241 msgstr "Modification du fichier impossible"
27243 #: src/Format.cpp:751
27244 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27245 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27247 #: src/Format.cpp:764
27249 msgid "No information for editing %1$s"
27250 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27252 #: src/Format.cpp:775
27254 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27255 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27257 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27258 msgid "Could not find bind file"
27259 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27261 #: src/KeyMap.cpp:230
27264 "Unable to find the bind file\n"
27266 "Please check your installation."
27268 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27270 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27272 #: src/KeyMap.cpp:237
27273 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27274 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27276 #: src/KeyMap.cpp:238
27278 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27279 "Please check your installation."
27281 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27282 "Veuillez vérifier votre installation."
27284 #: src/KeyMap.cpp:245
27287 "Unable to find the bind file\n"
27289 "Falling back to default."
27291 "Fichier de raccourcis\n"
27293 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27295 #: src/KeySequence.cpp:181
27297 msgstr " options : "
27299 #: src/LaTeX.cpp:58
27301 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27302 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27304 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27305 msgid "Running Index Processor."
27306 msgstr "Construction de l'index."
27308 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27309 msgid "Running BibTeX."
27310 msgstr "Exécution de BibTeX."
27312 #: src/LaTeX.cpp:481
27313 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27314 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27316 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27317 msgid "BibTeX error: "
27318 msgstr "Erreur BibTeX : "
27320 #: src/LaTeX.cpp:1370
27321 msgid "Biber error: "
27322 msgstr "Erreur Biber : "
27324 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27325 msgid "Font not available"
27326 msgstr "Police non disponible"
27328 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27331 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27332 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27334 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
27335 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27338 msgid "Could not read configuration file"
27339 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27344 "Error while reading the configuration file\n"
27346 "Please check your installation."
27348 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27350 "Veuillez vérifier votre installation."
27353 msgid "The following files could not be loaded:"
27354 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27358 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27359 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27362 msgid "Cannot remove temporary directory"
27363 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27367 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27368 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27372 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27373 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27376 msgid "Missing filename for this operation."
27377 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27381 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27382 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27385 msgid "No textclass is found"
27386 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27388 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27389 # textclass->classe
27390 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27393 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27394 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27395 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27397 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27398 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27399 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27402 msgid "&Reconfigure"
27403 msgstr "&Reconfigurer"
27406 msgid "&Without LaTeX"
27407 msgstr "&Sans LaTeX"
27409 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27411 msgstr "&Continuer"
27415 "SIGHUP signal caught!\n"
27418 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27423 "SIGFPE signal caught!\n"
27426 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27431 "SIGSEGV signal caught!\n"
27432 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27433 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27434 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27437 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27438 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27439 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27440 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27441 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27442 "Merci et au revoir !"
27445 msgid "LyX crashed!"
27446 msgstr "Crash LyX !"
27452 #: src/LyX.cpp:1009
27453 msgid "Could not create temporary directory"
27454 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27456 #: src/LyX.cpp:1010
27459 "Could not create a temporary directory in\n"
27461 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27463 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27465 "Vérifier que ce chemin\n"
27466 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27468 #: src/LyX.cpp:1074
27469 msgid "Missing user LyX directory"
27470 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27472 #: src/LyX.cpp:1075
27475 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27476 "It is needed to keep your own configuration."
27478 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27479 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27481 #: src/LyX.cpp:1080
27482 msgid "&Create directory"
27483 msgstr "&Créer un répertoire"
27485 #: src/LyX.cpp:1081
27487 msgstr "&Quitter LyX"
27489 #: src/LyX.cpp:1082
27490 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27491 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27493 #: src/LyX.cpp:1086
27495 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27496 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27498 #: src/LyX.cpp:1091
27499 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27500 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27502 #: src/LyX.cpp:1164
27503 msgid "List of supported debug flags:"
27504 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27506 #: src/LyX.cpp:1168
27508 msgid "Setting debug level to %1$s"
27509 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27511 #: src/LyX.cpp:1179
27513 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27514 "Command line switches (case sensitive):\n"
27515 "\t-help summarize LyX usage\n"
27516 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27517 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27518 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27519 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27520 " select the features to debug.\n"
27521 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27522 "\t-x [--execute] command\n"
27523 " where command is a lyx command.\n"
27524 "\t-e [--export] fmt\n"
27525 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27526 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27528 " to see which parameter (which differs from the format "
27530 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27531 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27532 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27533 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27534 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27535 " and filename is the destination filename.\n"
27536 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27537 " where fmt is the import format of choice\n"
27538 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27539 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27540 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27541 " specifying whether all files, main file only, or no "
27543 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27545 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27547 "\t--ignore-error-message which\n"
27548 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27549 " Do not use for final documents! Currently supported "
27551 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27552 "\t-n [--no-remote]\n"
27553 " open documents in a new instance\n"
27554 "\t-r [--remote]\n"
27555 " open documents in an already running instance\n"
27556 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27557 "\t-v [--verbose]\n"
27558 " report on terminal about spawned commands.\n"
27559 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27560 "\t-version summarize version and build info\n"
27561 "Check the LyX man page for more details."
27563 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27564 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27565 "\t-help résumé d'utilisation\n"
27566 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27567 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
27568 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
27569 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27570 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27571 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27572 "\t-x [--execute] commande\n"
27573 " où commande est une commande LyX.\n"
27574 "\t-e [--export] fmt\n"
27575 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27576 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27577 "de Fichiers->Nom court\n"
27578 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27579 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27581 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27582 "utiliser 'default'.\n"
27583 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27584 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27585 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27587 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27588 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27589 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
27590 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27591 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27592 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27594 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27596 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27597 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27598 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27599 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27600 "\t--ignore-error-message which\n"
27601 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27602 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27603 "actuellement reconnues :\n"
27604 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27605 "\t-n [--no-remote]\n"
27606 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27607 "\t-r [--remote]\n"
27608 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
27609 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27610 "\t-v [--verbose]\n"
27611 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27612 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27613 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27614 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27616 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27617 msgid " Git commit hash "
27618 msgstr "Empreinte de validation Git "
27620 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27621 msgid "No system directory"
27622 msgstr "Pas de répertoire système"
27624 #: src/LyX.cpp:1244
27625 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27626 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27628 #: src/LyX.cpp:1255
27629 msgid "No user directory"
27630 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27632 #: src/LyX.cpp:1256
27633 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27634 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27636 #: src/LyX.cpp:1267
27637 msgid "Incomplete command"
27638 msgstr "Commande incomplète"
27640 #: src/LyX.cpp:1268
27641 msgid "Missing command string after --execute switch"
27642 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27644 #: src/LyX.cpp:1279
27645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27647 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27649 #: src/LyX.cpp:1284
27650 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27651 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27653 #: src/LyX.cpp:1297
27654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27656 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27658 #: src/LyX.cpp:1310
27659 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27661 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27663 #: src/LyX.cpp:1315
27664 msgid "Missing filename for --import"
27665 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27667 # Trouver un meilleur exemple !
27668 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27669 #: src/LyXRC.cpp:3056
27671 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27674 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27677 #: src/LyXRC.cpp:3060
27679 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27681 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3068
27685 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27686 "automatically by what you type."
27688 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27689 "automatiquement par ce que vous tapez."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3072
27693 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27696 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27697 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3076
27701 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27703 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27704 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3083
27708 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27709 "the backup file in the same directory as the original file."
27711 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27712 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3087
27716 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27717 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27719 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27720 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3091
27723 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27724 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3095
27728 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27729 "its global and local bind/ directories."
27731 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27732 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3099
27735 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27736 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3103
27740 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27741 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27743 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27744 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3110
27748 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27749 "undesired effects."
27751 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27752 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3114
27756 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27757 "prevent undesired effects."
27759 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27760 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3121
27764 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27765 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27767 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27768 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27769 "le curseur à l'écran."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3129
27773 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27774 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27775 "the top of the screen"
27777 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27778 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27781 #: src/LyXRC.cpp:3133
27782 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27783 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3137
27786 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27787 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27789 #: src/LyXRC.cpp:3141
27791 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27794 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27795 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3146
27800 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27801 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27803 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27804 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3150
27808 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27809 "look in its global and local commands/ directories."
27811 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27812 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3154
27816 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27818 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27821 #: src/LyXRC.cpp:3158
27822 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27823 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3162
27827 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27828 "shown after the change has been made.)"
27830 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27831 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27833 #: src/LyXRC.cpp:3166
27834 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27835 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27837 #: src/LyXRC.cpp:3170
27839 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27840 "LyX was started from."
27842 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27843 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3174
27846 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27847 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3178
27851 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27852 "value selects the directory LyX was started from."
27854 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27855 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27857 #: src/LyXRC.cpp:3182
27859 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27860 "recommended for non-English languages."
27862 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27863 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3189
27867 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27868 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27869 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27871 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27872 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27873 "makeindex.sh -m $$lang »."
27875 #: src/LyXRC.cpp:3193
27876 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27878 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3197
27882 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27883 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27885 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
27886 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3201
27889 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27891 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
27892 "(écrit en python)"
27894 #: src/LyXRC.cpp:3210
27896 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27897 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27899 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27900 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27902 #: src/LyXRC.cpp:3214
27904 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27906 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3218
27910 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27911 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27913 #: src/LyXRC.cpp:3222
27915 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27916 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27917 "name of the second language."
27919 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27920 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27922 #: src/LyXRC.cpp:3226
27923 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27924 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27926 #: src/LyXRC.cpp:3230
27927 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27928 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3234
27932 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27935 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27938 #: src/LyXRC.cpp:3238
27940 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27941 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27943 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27944 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27946 #: src/LyXRC.cpp:3242
27948 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27949 "document is the default language."
27951 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27952 "document est la langue implicite."
27954 #: src/LyXRC.cpp:3246
27955 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27957 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27960 #: src/LyXRC.cpp:3250
27961 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27963 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27964 "dernière session LyX."
27966 #: src/LyXRC.cpp:3254
27967 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27969 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3258
27973 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27976 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
27977 "celle du document."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3262
27980 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27981 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
27983 #: src/LyXRC.cpp:3266
27984 msgid "The completion popup delay."
27985 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
27987 #: src/LyXRC.cpp:3270
27988 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27990 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
27993 #: src/LyXRC.cpp:3274
27994 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27996 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
27998 #: src/LyXRC.cpp:3278
28000 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28002 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28003 "de complétion multiple."
28005 #: src/LyXRC.cpp:3282
28007 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28010 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28013 #: src/LyXRC.cpp:3286
28014 msgid "The inline completion delay."
28015 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28017 #: src/LyXRC.cpp:3290
28018 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28020 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28022 #: src/LyXRC.cpp:3294
28023 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28024 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3298
28027 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28028 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28030 #: src/LyXRC.cpp:3302
28031 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28032 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28034 #: src/LyXRC.cpp:3306
28036 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28038 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28041 #: src/LyXRC.cpp:3311
28043 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28045 "Use the OS native format."
28047 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28048 "d'environnement PATH.\n"
28049 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28051 #: src/LyXRC.cpp:3317
28052 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28054 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28056 #: src/LyXRC.cpp:3321
28057 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28059 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28062 #: src/LyXRC.cpp:3325
28063 msgid "Scale the preview size to suit."
28064 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28066 #: src/LyXRC.cpp:3329
28067 msgid "The option to print out in landscape."
28068 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28070 #: src/LyXRC.cpp:3333
28071 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28072 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28074 #: src/LyXRC.cpp:3337
28075 msgid "The option to specify paper type."
28076 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28078 #: src/LyXRC.cpp:3341
28080 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28082 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28083 "désélectionner pour un mouvement logique."
28085 #: src/LyXRC.cpp:3345
28087 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28088 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28090 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28091 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28093 #: src/LyXRC.cpp:3349
28095 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28096 "wrong, override the setting here."
28098 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28099 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28101 #: src/LyXRC.cpp:3355
28102 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28104 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28106 #: src/LyXRC.cpp:3364
28108 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28109 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28110 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28112 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28113 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28114 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28115 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28117 #: src/LyXRC.cpp:3368
28118 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28120 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28122 #: src/LyXRC.cpp:3373
28125 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28126 "roughly the same size as on paper."
28128 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28129 "peu près la même taille que sur le papier."
28131 #: src/LyXRC.cpp:3377
28132 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28134 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28135 "position des fenêtres."
28137 #: src/LyXRC.cpp:3381
28139 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28140 "\".out\". Only for advanced users."
28142 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28143 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28145 #: src/LyXRC.cpp:3388
28146 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28147 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28149 #: src/LyXRC.cpp:3392
28151 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28152 "when you quit LyX."
28154 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28157 #: src/LyXRC.cpp:3396
28158 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28160 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28162 #: src/LyXRC.cpp:3400
28164 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28165 "value selects the directory LyX was started from."
28167 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28168 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28170 #: src/LyXRC.cpp:3410
28172 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28173 "environment variable.\n"
28174 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28176 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28177 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28178 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28181 #: src/LyXRC.cpp:3417
28183 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28184 "will look in its global and local ui/ directories."
28186 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28187 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28189 #: src/LyXRC.cpp:3427
28191 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28194 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28195 "principale et la sélection."
28197 #: src/LyXRC.cpp:3431
28198 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28200 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28202 #: src/LyXRC.cpp:3435
28204 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28206 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28209 #: src/LyXRC.cpp:3439
28210 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28212 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28213 "mettre « -paper »)"
28215 #: src/LyXVC.cpp:49
28218 msgstr "Verrou %1$s"
28220 #: src/LyXVC.cpp:111
28222 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28223 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28225 #: src/LyXVC.cpp:113
28226 msgid "Retrieve from version control?"
28227 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28229 #: src/LyXVC.cpp:114
28233 #: src/LyXVC.cpp:148
28234 msgid "Document not saved"
28235 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28237 #: src/LyXVC.cpp:149
28238 msgid "You must save the document before it can be registered."
28240 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28243 #: src/LyXVC.cpp:185
28244 msgid "LyX VC: Initial description"
28245 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28247 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28248 msgid "(no initial description)"
28249 msgstr "(pas de description initiale)"
28251 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28252 msgid "LyX VC: Log message"
28253 msgstr "LyX VC : message de journal"
28255 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28256 #: src/LyXVC.cpp:242
28257 msgid "(no log message)"
28258 msgstr "(aucun message de journal)"
28260 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
28261 msgid "LyX VC: Log Message"
28262 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28264 #: src/LyXVC.cpp:298
28267 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28270 "Do you want to revert to the older version?"
28272 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28273 "les modifications.\n"
28275 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28277 #: src/LyXVC.cpp:303
28278 msgid "Revert to stored version of document?"
28279 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28281 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
28283 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28285 #: src/Paragraph.cpp:2030
28286 msgid "Senseless with this layout!"
28287 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28289 #: src/Paragraph.cpp:2091
28290 msgid "Alignment not permitted"
28291 msgstr "Alignement non autorisé"
28293 #: src/Paragraph.cpp:2092
28295 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28296 "Setting to default."
28298 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28300 "Utilise l'alignement implicite."
28302 #: src/Text.cpp:420
28303 msgid "Unknown Inset"
28304 msgstr "Insert inconnu"
28306 #: src/Text.cpp:533
28307 msgid "Change tracking author index missing"
28308 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28310 #: src/Text.cpp:534
28313 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28314 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28315 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28316 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28318 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28319 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28320 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28321 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28322 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28324 #: src/Text.cpp:550
28325 msgid "Unknown token"
28326 msgstr "Élément inconnu"
28328 #: src/Text.cpp:921
28330 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28333 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28336 #: src/Text.cpp:930
28337 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28339 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28342 #: src/Text.cpp:944
28343 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28344 msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
28346 #: src/Text.cpp:1907
28347 msgid "[Change Tracking] "
28348 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28350 #: src/Text.cpp:1915
28352 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28353 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28355 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28356 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28359 msgstr "Police : %1$s"
28361 #: src/Text.cpp:1930
28363 msgid ", Depth: %1$d"
28364 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28366 #: src/Text.cpp:1936
28367 msgid ", Spacing: "
28368 msgstr ", Espacement : "
28370 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28372 msgstr "Un et Demi"
28374 #: src/Text.cpp:1948
28378 #: src/Text.cpp:1958
28379 msgid ", Paragraph: "
28380 msgstr ", Paragraphe : "
28382 #: src/Text.cpp:1959
28384 msgstr ", Identifiant : "
28386 #: src/Text.cpp:1966
28388 msgstr ", Char: 0x"
28390 #: src/Text.cpp:1968
28391 msgid ", Boundary: "
28392 msgstr ", Frontière : "
28394 #: src/Text2.cpp:409
28395 msgid "No font change defined."
28396 msgstr "Aucune modification de police définie."
28398 #: src/Text2.cpp:449
28399 msgid "Nothing to index!"
28400 msgstr "Rien à faire !"
28402 #: src/Text2.cpp:451
28403 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28404 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28406 #: src/Text3.cpp:194
28407 msgid "Math editor mode"
28408 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28410 #: src/Text3.cpp:196
28411 msgid "No valid math formula"
28412 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28414 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28415 msgid "Already in regular expression mode"
28416 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28418 #: src/Text3.cpp:217
28419 msgid "Regexp editor mode"
28420 msgstr "Mode « expression régulière »"
28422 #: src/Text3.cpp:1443
28424 msgstr "Environnement "
28426 #: src/Text3.cpp:1444
28430 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28431 msgid "Missing argument"
28432 msgstr "Paramètre manquant"
28434 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28435 msgid "Character set"
28438 #: src/Text3.cpp:2394
28439 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28440 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28442 #: src/Text3.cpp:2395
28444 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28445 "The thesaurus is not functional.\n"
28446 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28449 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28450 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28451 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28452 "les instructions de réglage."
28454 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28455 msgid "Paragraph layout set"
28456 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28458 #: src/TextClass.cpp:141
28459 msgid "Plain Layout"
28460 msgstr "Format ordinaire"
28462 #: src/TextClass.cpp:892
28463 msgid "Missing File"
28464 msgstr "Fichier manquant"
28466 #: src/TextClass.cpp:893
28467 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28469 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28471 #: src/TextClass.cpp:896
28472 msgid "Corrupt File"
28473 msgstr "Fichier corrompu"
28475 #: src/TextClass.cpp:897
28476 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28478 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28480 #: src/TextClass.cpp:1680
28483 "The module %1$s has been requested by\n"
28484 "this document but has not been found in the list of\n"
28485 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28486 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28488 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28489 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28490 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28493 #: src/TextClass.cpp:1685
28494 msgid "Module not available"
28495 msgstr "Module non disponible"
28497 #: src/TextClass.cpp:1691
28500 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28501 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28502 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28503 "Missing prerequisites:\n"
28505 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28507 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28508 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28509 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28510 "Pré-requis manquants :\n"
28512 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
28513 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28515 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28516 msgid "Package not available"
28517 msgstr "Paquetage indisponible"
28519 #: src/TextClass.cpp:1703
28521 msgid "Error reading module %1$s\n"
28522 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28524 #: src/TextClass.cpp:1715
28527 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28528 "this document but has not been found in the list of\n"
28529 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28530 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28532 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28533 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28534 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28537 #: src/TextClass.cpp:1720
28538 msgid "Cite Engine not available"
28539 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28541 #: src/TextClass.cpp:1726
28544 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28545 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28546 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28547 "Missing prerequisites:\n"
28549 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28551 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28552 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28553 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28554 "Pré-requis manquants :\n"
28556 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
28559 #: src/TextClass.cpp:1738
28561 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28562 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28564 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28566 msgid "unknown type!"
28567 msgstr "type inconnu !"
28569 #: src/TocBackend.cpp:263
28571 msgid "Index Entries (%1$s)"
28572 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28574 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28575 msgid "Table of Contents"
28576 msgstr "Table des matières"
28578 #: src/TocBackend.cpp:280
28580 msgstr "Modifications"
28582 #: src/TocBackend.cpp:281
28584 msgstr "Inapproprié"
28586 #: src/TocBackend.cpp:282
28590 #: src/TocBackend.cpp:283
28591 msgid "Labels and References"
28592 msgstr "Étiquettes et références"
28594 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28595 msgid "Child Documents"
28596 msgstr "Sous-documents"
28598 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28602 #: src/TocBackend.cpp:287
28606 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28607 msgid "External Material"
28608 msgstr "Objet externe"
28610 #: src/TocBackend.cpp:290
28611 msgid "Nomenclature Entries"
28612 msgstr "Entrées de glossaire"
28614 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28615 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28616 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28617 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28619 msgid "Revision control error."
28620 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28622 #: src/VCBackend.cpp:64
28625 "Some problem occurred while running the command:\n"
28628 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28631 #: src/VCBackend.cpp:636
28633 msgstr "Mis à jour"
28635 #: src/VCBackend.cpp:638
28636 msgid "Locally Modified"
28637 msgstr "Modifié localement"
28639 #: src/VCBackend.cpp:640
28640 msgid "Locally Added"
28641 msgstr "Ajouté localement"
28643 #: src/VCBackend.cpp:642
28644 msgid "Needs Merge"
28645 msgstr "Nécessite une fusion"
28647 #: src/VCBackend.cpp:644
28648 msgid "Needs Checkout"
28649 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28651 #: src/VCBackend.cpp:646
28652 msgid "No CVS file"
28653 msgstr "Pas de fichier CVS"
28655 #: src/VCBackend.cpp:648
28656 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28657 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28659 #: src/VCBackend.cpp:874
28661 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28662 "You have to update from repository first or revert your changes."
28664 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28665 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28666 "abandonner vos modifications."
28668 #: src/VCBackend.cpp:879
28671 "Bad status when checking in changes.\n"
28676 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28681 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28684 "Error when updating from repository.\n"
28685 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28688 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28690 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28691 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28694 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28696 #: src/VCBackend.cpp:962
28699 "There were detected changes in the working directory:\n"
28702 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28703 "revert back to the repository version."
28705 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28708 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28709 "revenir à la version du dépôt."
28711 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28712 #: src/VCBackend.cpp:1531
28713 msgid "Changes detected"
28714 msgstr "Modifications détectées"
28716 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28718 msgstr "&Interrompu"
28720 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28721 msgid "View &Log ..."
28722 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28724 #: src/VCBackend.cpp:987
28727 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28728 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28731 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28733 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28734 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28737 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28739 #: src/VCBackend.cpp:1046
28742 "The document %1$s is not in repository.\n"
28743 "You have to check in the first revision before you can revert."
28745 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28746 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28748 #: src/VCBackend.cpp:1054
28751 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28752 "The status '%2$s' is unexpected."
28754 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28755 "L'état « %2$s » est inattendu."
28757 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28758 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28759 msgid "Error: Could not generate logfile."
28760 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28762 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28764 "Error when committing to repository.\n"
28765 "You have to manually resolve the problem.\n"
28766 "LyX will reopen the document after you press OK."
28768 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28769 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28770 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28772 #: src/VCBackend.cpp:1457
28774 "Error while acquiring write lock.\n"
28775 "Another user is most probably editing\n"
28776 "the current document now!\n"
28777 "Also check the access to the repository."
28779 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28780 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28781 "de modifier le document courant !\n"
28782 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28784 #: src/VCBackend.cpp:1463
28786 "Error while releasing write lock.\n"
28787 "Check the access to the repository."
28789 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28790 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28792 #: src/VCBackend.cpp:1522
28795 "There were detected changes in the working directory:\n"
28798 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28803 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28806 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28810 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28812 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28816 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28818 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28822 #: src/VCBackend.cpp:1591
28823 msgid "SVN File Locking"
28824 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28826 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28827 msgid "Locking property unset."
28828 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28830 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28831 msgid "Locking property set."
28832 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28834 #: src/VCBackend.cpp:1593
28835 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28836 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28838 #: src/VSpace.cpp:162
28839 msgid "Default skip"
28842 #: src/VSpace.cpp:165
28846 #: src/VSpace.cpp:168
28847 msgid "Medium skip"
28850 #: src/VSpace.cpp:171
28854 #: src/VSpace.cpp:174
28855 msgid "Vertical fill"
28856 msgstr "Ressort vertical"
28858 #: src/VSpace.cpp:181
28862 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28865 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28866 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28868 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28869 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28871 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28872 msgid "Reload saved document?"
28873 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28875 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28876 msgid "Yes, &Reload"
28877 msgstr "Oui, &recharger"
28879 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28880 msgid "No, &Keep Changes"
28881 msgstr "Non, &garder les modifications"
28883 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28885 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28886 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28888 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28889 msgid "File not readable!"
28890 msgstr "Fichier illisible !"
28892 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28895 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28897 "Do you want to create a new document?"
28899 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28901 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28903 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28904 msgid "Create new document?"
28905 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28907 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28914 "The specified document template\n"
28916 "could not be read."
28918 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28920 "n'a pas pu être ouvert."
28922 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28923 msgid "Could not read template"
28924 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28926 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28927 msgid "Standard[[Bullets]]"
28930 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28942 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28946 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28950 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28951 msgid "Unavailable:"
28952 msgstr "Indisponible :"
28954 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28956 msgid "Unavailable: %1$s"
28957 msgstr "Indisponible : %1$s"
28959 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28960 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28961 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28962 msgid "Uncategorized"
28963 msgstr "Sans catégorie"
28965 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28966 msgid "Directories"
28967 msgstr "Répertoires"
28969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28974 msgid "Master document"
28975 msgstr "Document maître"
28977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28979 msgstr "Ouvrir les fichiers"
28981 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28988 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28989 "Continue searching from the beginning?"
28991 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
28992 "Continuer la recherche depuis le début ?"
28994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28997 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28998 "Continue searching from the end?"
29000 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29001 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29004 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29005 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29008 msgid "Advanced search cancelled by user"
29009 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29012 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29013 msgid "Wrap search?"
29014 msgstr "Recherche récursive ?"
29016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29017 msgid "Nothing to search"
29018 msgstr "Rien à rechercher"
29020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29021 msgid "No open document(s) in which to search"
29022 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29025 msgid "Advanced Find and Replace"
29026 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29028 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29029 msgid "Float Settings"
29030 msgstr "Paramètres de flottant"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29033 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29034 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29037 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29038 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29041 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29042 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29045 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29046 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29049 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29050 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29053 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29054 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29057 msgid "for this version of LyX."
29058 msgstr "pour cette version de LyX."
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29061 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29062 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29067 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29068 "1995--%1$s LyX Team"
29070 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29071 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29075 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29076 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29077 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29078 "any later version."
29080 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29081 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29082 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29083 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29087 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29088 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29089 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29090 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29091 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29092 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29093 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29095 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29096 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29097 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29098 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29099 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29100 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29104 msgid "not released yet"
29105 msgstr "pas encore publié"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29110 "LyX Version %1$s\n"
29113 "Version LyX %1$s\n"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29117 msgid "Built from git commit hash "
29118 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29121 msgid "Library directory: "
29122 msgstr "Répertoire système : "
29124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29125 msgid "User directory: "
29126 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29130 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29131 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29135 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29136 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29140 msgstr "À propos de LyX"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29143 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29144 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29147 msgstr "LyX : %1$s"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
29151 msgstr "À propos de %1"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29154 msgid "Preferences"
29155 msgstr "Préférences"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29158 msgid "Reconfigure"
29159 msgstr "Reconfigurer"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29163 msgstr "Quitter %1"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
29166 msgid "Nothing to do"
29167 msgstr "Rien à faire"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
29170 msgid "Unknown action"
29171 msgstr "Action inconnue"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
29174 msgid "Command not handled"
29175 msgstr "Commande non gérée"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
29178 msgid "Command disabled"
29179 msgstr "Commande désactivée"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
29182 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29183 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29186 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29187 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
29190 msgid "Running configure..."
29191 msgstr "Lancement de configure..."
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
29194 msgid "Reloading configuration..."
29195 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29198 msgid "System reconfiguration failed"
29199 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29203 "The system reconfiguration has failed.\n"
29204 "Default textclass is used but LyX may\n"
29205 "not be able to work properly.\n"
29206 "Please reconfigure again if needed."
29208 "La reconfiguration a échoué.\n"
29209 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29210 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29211 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29214 msgid "System reconfigured"
29215 msgstr "Système reconfiguré"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29219 "The system has been reconfigured.\n"
29220 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29221 "updated document class specifications."
29223 "Le système a été reconfiguré.\n"
29224 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29225 "les classes de document mises à jour."
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
29231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
29233 msgid "Opening help file %1$s..."
29234 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29237 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29238 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29242 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29244 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29249 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29250 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29255 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29259 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29260 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29263 msgid "Unable to save document defaults"
29264 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29268 msgid "Unknown function."
29269 msgstr "Fonction inconnue."
29271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29272 msgid "The current document was closed."
29273 msgstr "Le document courant était fermé."
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29277 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29278 "documents and exit.\n"
29282 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29283 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29289 msgid "Software exception Detected"
29290 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29294 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29295 "unsaved documents and exit."
29297 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29298 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29302 msgid "Could not find UI definition file"
29303 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29308 "Error while reading the included file\n"
29310 "Please check your installation."
29312 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29314 "Veuillez vérifier votre installation."
29316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29317 msgid "Could not find default UI file"
29318 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29322 "LyX could not find the default UI file!\n"
29323 "Please check your installation."
29325 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29326 "Veuillez vérifier votre installation."
29328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29331 "Error while reading the configuration file\n"
29333 "Falling back to default.\n"
29334 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29335 "check which User Interface file you are using."
29337 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29339 "Retour à la configuration implicite.\n"
29340 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29341 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29344 msgid "Bibliography Item Settings"
29345 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29348 msgid "BibTeX Bibliography"
29349 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29353 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29354 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29355 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29356 "this is the place you should store it."
29358 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29359 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29360 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29361 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29365 msgid "Biblatex Bibliography"
29366 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29369 msgid "all reference units"
29370 msgstr "toutes les unités de référence"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29379 msgid "Documents|#o#O"
29380 msgstr "Documents|#D"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29383 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29384 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29387 msgid "Select a BibTeX database to add"
29388 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29391 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29392 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29395 msgid "Select a BibTeX style"
29396 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29400 msgstr "Aucun cadre tracé"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29403 msgid "Simple rectangular frame"
29404 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29407 msgid "Oval frame, thin"
29408 msgstr "Cadre oval, fin"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29411 msgid "Oval frame, thick"
29412 msgstr "Cadre oval, épais"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29415 msgid "Drop shadow"
29416 msgstr "Ombre en relief"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29419 msgid "Shaded background"
29420 msgstr "Fond ombré"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29423 msgid "Double rectangular frame"
29424 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29428 msgstr "Profondeur"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29431 msgid "Total Height"
29432 msgstr "Hauteur totale"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29435 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29440 msgid "Box Settings"
29441 msgstr "Paramètres de boîte"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29444 msgid "Branch Settings"
29445 msgstr "Paramètres de branche"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29456 msgid "Filename Suffix"
29457 msgstr "Suffixe du fichier"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29462 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29474 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29479 msgid "Enter new branch name"
29480 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29485 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29486 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29488 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29490 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29494 msgstr "&Fusionner"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29497 msgid "Renaming failed"
29498 msgstr "Échec de la modification du nom"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29501 msgid "The branch could not be renamed."
29502 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29504 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29505 msgid "Merge Changes"
29506 msgstr "Fusionner les modifications"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29513 "Modifié par %1$\n"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29517 msgid "Change made on %1\n"
29518 msgstr "Modifié le %1$\n"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29530 msgstr "Petites capitales"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29545 msgid "Double underbar"
29546 msgstr "Doublement souligné"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29549 msgid "Wavy underbar"
29550 msgstr "Vaguement souligné"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29562 msgstr "Pas de couleur"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29566 msgstr "Style de texte"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29569 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29571 msgstr "Effacer le texte"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29574 msgid "All avail. citations"
29575 msgstr "Toutes les citations dispo."
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29578 msgid "Regular e&xpression"
29579 msgstr "Expression r&égulière"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29582 msgid "Case se&nsitive"
29583 msgstr "Se&lon la casse"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29586 msgid "Search as you &type"
29587 msgstr "Chercher à la &volée"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29590 msgid "General text befo&re:"
29591 msgstr "Texte général a&vant :"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29594 msgid "General &text after:"
29595 msgstr "Texte général a&près :"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29599 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29600 "individual items, double-click on the respective entry above."
29602 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29603 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29607 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29608 "items, double-click on the respective entry above."
29610 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29611 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29614 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29615 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29618 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29619 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29622 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29623 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29630 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29631 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29634 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29635 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29638 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29640 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29645 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29647 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29648 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29651 msgid "Text before"
29652 msgstr "Texte avant"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29656 msgstr "Clé de citation"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29660 msgstr "Texte après"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29663 msgid "LinkBack PDF"
29664 msgstr "LinkBack PDF"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29677 msgstr "Fichiers %1$s"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29680 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29681 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29691 msgid "Overwrite external file?"
29692 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29696 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29697 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29700 msgid "List of previous commands"
29701 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29704 msgid "Next command"
29705 msgstr "Commande suivante"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29708 msgid "Compare LyX files"
29709 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29712 msgid "Select document"
29713 msgstr "Sélectionner le document"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29718 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29719 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29722 msgid "Error while comparing documents."
29723 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29727 msgstr "Interrompu"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29734 msgid "Aborting process..."
29735 msgstr "Interruption du traitement..."
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29738 msgid "differences"
29739 msgstr "différences"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29742 msgid "Compare different revisions"
29743 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29746 msgid "big[[delimiter size]]"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29750 msgid "Big[[delimiter size]]"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29754 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29758 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29762 msgid "Math Delimiter"
29763 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29777 msgid "Module not found!"
29778 msgstr "Module introuvable !"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29781 msgid "Press button to check validity..."
29782 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29785 msgid "Layout is valid!"
29786 msgstr "Le format est valide !"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29789 msgid "Layout is invalid!"
29790 msgstr "Format invalide !"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29793 msgid "Conversion to current format impossible!"
29794 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29797 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29798 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29801 msgid "Convert to current format"
29802 msgstr "Conversion vers le format courant"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29805 msgid "Document Settings"
29806 msgstr "Paramètres du document"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29810 msgid "Child Document"
29811 msgstr "Sous-document"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29814 msgid "Include to Output"
29815 msgstr "Inclus dans le résultat"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29830 msgid "None (no fontenc)"
29831 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29835 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29836 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29838 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29839 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29840 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29857 msgstr "sophistiqué"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29868 msgid "US executive"
29869 msgstr "Executive US"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29984 msgid "Language Default (no inputenc)"
29985 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29992 msgid "Appears in TOC"
29993 msgstr "Apparaît dans la TdM"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30000 msgid "Load automatically"
30001 msgstr "Charger automatiquement"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
30004 msgid "Load always"
30005 msgstr "Toujours charger"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
30008 msgid "Do not load"
30009 msgstr "Ne pas charger"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
30012 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30013 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30017 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30018 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
30021 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30022 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30026 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30027 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
30032 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30033 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30038 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30039 "all required packages (%2$s) installed."
30041 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30042 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
30046 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30048 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30052 msgid "Document Class"
30053 msgstr "Classe de document"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30060 msgid "Local Layout"
30061 msgstr "Format local"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30064 msgid "Text Layout"
30065 msgstr "Format du texte"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30068 msgid "Page Margins"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30076 msgid "Numbering & TOC"
30077 msgstr "Numérotation & TdM"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30084 msgid "PDF Properties"
30085 msgstr "Propriétés du PDF"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30088 msgid "Math Options"
30089 msgstr "Options mode math"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30092 msgid "Float Placement"
30093 msgstr "Placement des flottants"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30100 msgid "Formats[[output]]"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30104 msgid "LaTeX Preamble"
30105 msgstr "Préambule LaTeX"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30109 msgid "&Default..."
30110 msgstr "&Implicite..."
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
30117 msgid " (not installed)"
30118 msgstr " (pas installé)"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30121 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30122 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30125 msgid " (not available)"
30126 msgstr " (indisponible)"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
30129 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30130 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
30134 msgid "Class Default"
30135 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30138 msgid "Layouts|#o#O"
30139 msgstr "Format|#t#T"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30142 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30143 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30147 msgid "Local layout file"
30148 msgstr "Fichier de format local"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
30152 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30153 "file, not one in the system or user directory.\n"
30154 "Your document will not work with this layout if you\n"
30155 "move the layout file to a different directory."
30157 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30158 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30159 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30160 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30161 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30164 msgid "&Set Layout"
30165 msgstr "&Sélectionner le format"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30168 msgid "Unable to read local layout file."
30169 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
30172 msgid "This is a local layout file."
30173 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
30176 msgid "Select master document"
30177 msgstr "Sélectionner le document maître"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30180 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30181 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30186 msgid "Unapplied changes"
30187 msgstr "Modifications non appliquées"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30193 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30194 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30196 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30197 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
30203 msgstr "Aban&donner"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
30207 msgid "Unable to set document class."
30208 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30211 msgid "Basic numerical"
30212 msgstr "Numérique de base"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30215 msgid "Author-year"
30216 msgstr "Auteur-année"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30219 msgid "Author-number"
30220 msgstr "Auteur-numéro"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30224 msgid "%1$s and %2$s"
30225 msgstr "%1$s et %2$s"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30230 msgstr "%1$s, %2$s"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30234 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30235 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30239 msgid "%1$s (unavailable)"
30240 msgstr "%1$s (indisponible)"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30243 msgid "Module provided by document class."
30244 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30248 msgid "Category: %1$s."
30249 msgstr "Categorie : %1$s."
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30253 msgid "Package(s) required: %1$s."
30254 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30262 msgid "Modules required: %1$s."
30263 msgstr "Modules requis : %1$s."
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30267 msgid "Modules excluded: %1$s."
30268 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30271 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30272 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30276 msgstr "par partie"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30279 msgid "per chapter"
30280 msgstr "par chapitre"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30283 msgid "per section"
30284 msgstr "par section"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30287 msgid "per subsection"
30288 msgstr "par sous-section"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30291 msgid "per child document"
30292 msgstr "par sous-document"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30295 msgid "[No options predefined]"
30296 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30299 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30300 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30303 msgid "&Use Hyperref Support"
30304 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30307 msgid "Can't set layout!"
30308 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30312 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30313 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30317 msgstr "Introuvable"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30320 msgid "Assigned master does not include this file"
30321 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30326 "You must include this file in the document\n"
30327 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30330 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30331 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30332 "« document maître »."
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30335 msgid "Could not load master"
30336 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30341 "The master document '%1$s'\n"
30342 "could not be loaded."
30344 "Le document maître %1$s\n"
30345 " n'a pas pu être chargé."
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30348 msgid "(Module name: %1)"
30349 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30352 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30353 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30357 msgstr "Littéraire"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30361 msgstr "Liste des erreurs"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30365 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30366 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30370 msgstr "Haut gauche"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30373 msgid "Bottom left"
30374 msgstr "Bas gauche"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30377 msgid "Baseline left"
30378 msgstr "Ligne de base gauche"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30382 msgstr "Haut centre"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30385 msgid "Bottom center"
30386 msgstr "Bas centre"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30389 msgid "Baseline center"
30390 msgstr "Ligne de Base Centre"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30394 msgstr "Haut droite"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30397 msgid "Bottom right"
30398 msgstr "Bas Droite"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30401 msgid "Baseline right"
30402 msgstr "Ligne de base droite"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30409 msgid "Select external file"
30410 msgstr "Choisir le fichier externe"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30413 msgid "automatically"
30414 msgstr "automatiquement"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30417 msgid "Dissolve previous group?"
30418 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30423 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30424 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30425 "because this graphic was its only member.\n"
30426 "How do you want to proceed?"
30428 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30429 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30430 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30431 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30435 msgid "Stick with group '%1$s'"
30436 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30440 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30441 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30446 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30447 "the group will be dissolved,\n"
30448 "because this graphic was its only member.\n"
30449 "How do you want to proceed?"
30451 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30452 "le groupe sera dissous,\n"
30453 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30454 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30458 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30459 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30462 msgid "Enter unique group name:"
30463 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30466 msgid "Group already defined!"
30467 msgstr "Groupe déjà défini !"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30471 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30472 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30475 msgid "Set max. &width:"
30476 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30479 msgid "Set max. &height:"
30480 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30483 msgid "Maximal width of image in output"
30484 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30487 msgid "Maximal height of image in output"
30488 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30503 msgid "in[[unit of measure]]"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30507 msgid "Select graphics file"
30508 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30511 msgid "Clipart|#C#c"
30512 msgstr "Clipart|#C"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30516 msgid "Interword Space"
30517 msgstr "Espace entre mots"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30522 msgstr "Espace fine"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30525 msgid "Medium Space"
30526 msgstr "Espace moyenne"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30529 msgid "Thick Space"
30530 msgstr "Espace large"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30534 msgid "Negative Thin Space"
30535 msgstr "Espace fine négative"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30539 msgid "Negative Medium Space"
30540 msgstr "Espace moyenne négative"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30544 msgid "Negative Thick Space"
30545 msgstr "Espace large négative"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30548 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30549 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30552 msgid "Quad (1 em)"
30553 msgstr "Cadratin (1 em)"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30556 msgid "Double Quad (2 em)"
30557 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30561 msgid "Horizontal Fill"
30562 msgstr "Ressort horizontal"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30565 msgid "Visible Space"
30566 msgstr "Espace visible"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30570 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30571 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30572 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30574 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30575 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30576 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30579 msgid "Horizontal Space Settings"
30580 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30583 msgid "Hyperlink Settings"
30584 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30590 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30592 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30593 "paramètres disponibles."
30595 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30596 msgid "Select document to include"
30597 msgstr "Choisir le sous-document"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30600 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30601 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30604 msgid "Index Entry Settings"
30605 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30608 msgid "Label Color"
30609 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30612 msgid "Cannot remove standard index"
30613 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30616 msgid "The default index cannot be removed."
30617 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30619 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30620 msgid "Enter new index name"
30621 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30624 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30625 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30637 msgstr "raccourcis"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30668 msgid "Info Inset Settings"
30669 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30675 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30679 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30683 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30687 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30688 msgid "Label Settings"
30689 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30692 msgid "Line Settings"
30693 msgstr "Paramètres de ligne"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30696 msgid "No language"
30697 msgstr "Pas de language"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30700 msgid "Program Listing Settings"
30701 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30705 msgstr "Pas de dialecte"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30709 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30720 msgid "Literate Programming Build Log"
30721 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30724 msgid "lyx2lyx Error Log"
30725 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30728 msgid "Version Control Log"
30729 msgstr "Historique du contrôle de version"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30732 msgid "Log file not found."
30733 msgstr "Fichier journal introuvable."
30735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30736 msgid "No literate programming build log file found."
30738 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30741 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30742 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30744 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30745 msgid "No version control log file found."
30746 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30756 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30764 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30770 msgstr "Insérer une matrice"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30774 msgstr "Insérer une matrice"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30778 msgstr "Insérer une matrice"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30782 msgstr "Insérer une matrice"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30786 msgstr "Insérer une matrice"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30789 msgid "Math Matrix"
30790 msgstr "Matrice mathématique"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30793 msgid "Nomenclature Settings"
30794 msgstr "Paramètres de nomenclature"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30797 msgid "Note Settings"
30798 msgstr "Paramètres de note"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30801 msgid "Paragraph Settings"
30802 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30806 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30807 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30809 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30810 "the items is used."
30812 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30813 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30814 "comme Liste et Description.\n"
30815 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30816 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30819 msgid "Phantom Settings"
30820 msgstr "Paramètres fantôme"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30823 msgid "System files|#S#s"
30824 msgstr "Fichiers système|#S#s"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30827 msgid "User files|#U#u"
30828 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
30831 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30832 # A faire (27/01/13) JPC
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30834 msgid "Look & Feel"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30838 msgid "Language Settings"
30839 msgstr "Paramètres de langue"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30842 msgid "File Handling"
30843 msgstr "Gestion des fichiers"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30846 msgid "Keyboard/Mouse"
30847 msgstr "Clavier/Souris"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30850 msgid "Input Completion"
30851 msgstr "Complétion de saisie"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30855 msgstr "&Commande :"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30860 msgstr "&Commande :"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30863 msgid "Screen Fonts"
30864 msgstr "Polices d'écran"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30868 msgstr "Répertoires"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30871 msgid "Select directory for example files"
30872 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30875 msgid "Select a document templates directory"
30876 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30879 msgid "Select a temporary directory"
30880 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30883 msgid "Select a backups directory"
30884 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30887 msgid "Select a document directory"
30888 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30891 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30892 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30895 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30896 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30899 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30900 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30904 msgid "Spellchecker"
30905 msgstr "Correcteur Orthographique"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30925 msgstr "Convertisseurs"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30928 msgid "SECURITY WARNING!"
30929 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30933 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30934 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30935 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30936 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30938 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
30939 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
30940 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
30941 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
30942 "recommandée est NON."
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30945 msgid "File Formats"
30946 msgstr "Formats de fichier"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30949 msgid "Format in use"
30950 msgstr "Format utilisé"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30954 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30955 "converter. Please remove the converter first."
30957 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30958 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30961 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30963 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30964 "le convertisseur."
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30967 msgid "LyX needs to be restarted!"
30968 msgstr "LyX doit être redémarré !"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30972 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30975 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
30976 "qu'après un redémarrage de LyX."
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30979 msgid "User Interface"
30980 msgstr "Interface utilisateur"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30991 msgid "Document Handling"
30992 msgstr "Gestion des documents"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31000 msgstr "Raccourcis"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31011 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31012 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31015 msgid "Mathematical Symbols"
31016 msgstr "Symboles mathématiques"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31019 msgid "Document and Window"
31020 msgstr "Document et fenêtre"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31023 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31024 msgstr "Polices, formats et classes"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31027 msgid "System and Miscellaneous"
31028 msgstr "Système et divers"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31032 msgstr "&Restaurer"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31036 msgid "Failed to create shortcut"
31037 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31040 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31041 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31044 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31045 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31048 msgid "Invalid or empty key sequence"
31049 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31054 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31055 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31057 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31058 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31062 msgid "Redefine shortcut?"
31063 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31067 msgstr "&Redéfinir"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31070 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31071 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31078 msgid "Choose bind file"
31079 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31082 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31083 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31086 msgid "Choose UI file"
31087 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31090 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31091 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31094 msgid "Choose keyboard map"
31095 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31098 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31099 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31102 msgid "Longest label width"
31103 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31106 msgid "Index Settings"
31107 msgstr "Paramètres d'index"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31110 msgid "<All indexes>"
31111 msgstr "<Tous les index>"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31114 msgid "Progress/Debug Messages"
31115 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31118 msgid "Debug Level"
31119 msgstr "Niveau d'analyse"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31126 msgid "Cross-reference"
31127 msgstr "Référence croisée"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31130 msgid "All available labels"
31131 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31134 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31136 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31139 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31140 msgid "By Occurrence"
31141 msgstr "Par occurrence"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31144 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31145 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31148 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31149 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31156 msgid "Jump back to the original cursor location"
31157 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31160 msgid "<No prefix>"
31161 msgstr "<Sans prefixe>"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31164 msgid "Find and Replace"
31165 msgstr "Rechercher et remplacer"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31168 msgid "Export or Send Document"
31169 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31173 msgstr "Afficher le fichier"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31176 msgid "Error -> Cannot load file!"
31177 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31180 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31181 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31185 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31187 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31190 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31191 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31194 msgid "Basic Latin"
31195 msgstr "Latin de base"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31198 msgid "Latin-1 Supplement"
31199 msgstr "Supplément Latin-1"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31202 msgid "Latin Extended-A"
31203 msgstr "Latin étendu A"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31206 msgid "Latin Extended-B"
31207 msgstr "Latin étendu B"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31210 msgid "IPA Extensions"
31211 msgstr "Alphabet phonétique international"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31214 msgid "Spacing Modifier Letters"
31215 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31218 msgid "Combining Diacritical Marks"
31219 msgstr "Diacritiques"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31223 msgstr "Cyrillique"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31231 msgstr "Dévanâgarî"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31239 msgstr "Gourmoukhî"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31243 msgstr "Goudjarati"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31254 msgid "Hangul Jamo"
31255 msgstr "Jamos hangûl"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31258 msgid "Phonetic Extensions"
31259 msgstr "Supplément phonétique"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31262 msgid "Latin Extended Additional"
31263 msgstr "Latin étendu additionnel"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31266 msgid "Greek Extended"
31267 msgstr "Grec étendu"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31270 msgid "General Punctuation"
31271 msgstr "Ponctuation générale"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31274 msgid "Superscripts and Subscripts"
31275 msgstr "Exposant et indices"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31278 msgid "Currency Symbols"
31279 msgstr "Symboles monétaires"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31282 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31283 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31286 msgid "Letterlike Symbols"
31287 msgstr "Symboles de type lettre"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31290 msgid "Number Forms"
31291 msgstr "Formes numérales"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31294 msgid "Mathematical Operators"
31295 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31298 msgid "Miscellaneous Technical"
31299 msgstr "Signes techniques divers"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31302 msgid "Control Pictures"
31303 msgstr "Pictogrammes de commande"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31306 msgid "Optical Character Recognition"
31307 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31310 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31311 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31314 msgid "Box Drawing"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31318 msgid "Block Elements"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31322 msgid "Geometric Shapes"
31323 msgstr "Formes géométriques"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31326 msgid "Miscellaneous Symbols"
31327 msgstr "Symboles divers"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31334 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31335 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31338 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31339 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31354 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31355 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31362 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31363 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31366 msgid "CJK Compatibility"
31367 msgstr "Compatibilité CJC"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31370 msgid "CJK Unified Ideographs"
31371 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31374 msgid "Hangul Syllables"
31375 msgstr "Syllabes hangûl"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31378 msgid "High Surrogates"
31379 msgstr "Demi-zone haute"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31382 msgid "Private Use High Surrogates"
31383 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31386 msgid "Low Surrogates"
31387 msgstr "Demi-zone basse"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31390 msgid "Private Use Area"
31391 msgstr "Zone à usage privé"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31394 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31395 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31398 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31399 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31402 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31403 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31406 msgid "Combining Half Marks"
31407 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31410 msgid "CJK Compatibility Forms"
31411 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31414 msgid "Small Form Variants"
31415 msgstr "Petites variantes de forme"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31418 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31419 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31422 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31423 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31426 msgid "Linear B Syllabary"
31427 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31430 msgid "Linear B Ideograms"
31431 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31434 msgid "Aegean Numbers"
31435 msgstr "Nombres égéens"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31438 msgid "Ancient Greek Numbers"
31439 msgstr "Nombres grecs anciens"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31443 msgstr "Alphabet italique"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31451 msgstr "Ougaritique"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31454 msgid "Old Persian"
31455 msgstr "Vieux perse"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31470 msgid "Cypriot Syllabary"
31471 msgstr "Syllabaire chypriote"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31475 msgstr "Kharochthî"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31478 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31479 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31482 msgid "Musical Symbols"
31483 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31486 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31487 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31490 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31491 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31494 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31495 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31498 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31499 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31502 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31503 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31507 msgstr "Étiquettes"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31510 msgid "Variation Selectors Supplement"
31511 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31514 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31515 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31518 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31519 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31522 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31523 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31530 msgid "Tabular Settings"
31531 msgstr "Paramètres de tableau"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31534 msgid "Insert Table"
31535 msgstr "Insérer un tableau"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31538 msgid "TeX Information"
31539 msgstr "Informations TeX"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31542 msgid "No thesaurus available for this language!"
31543 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31560 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31561 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31565 msgstr "déplaçable"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31569 msgstr "non déplaçable"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31572 msgid "Vertical Space Settings"
31573 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31580 msgid "unknown version"
31581 msgstr "version inconnue"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31585 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31586 "Right click to change."
31588 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31589 "document. Faites un clic droit pour changer."
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31593 msgid "Successful export to format: %1$s"
31594 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31598 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31599 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31603 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31604 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31608 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31609 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31613 msgstr "Quitter LyX"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31616 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31617 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31621 msgid "%1$s (modified externally)"
31622 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31625 msgid "Welcome to LyX!"
31626 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31629 msgid "Automatic save done."
31630 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31633 msgid "Automatic save failed!"
31634 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31637 msgid "Command not allowed without any document open"
31638 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31642 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31643 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31646 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31647 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31650 msgid "Select template file"
31651 msgstr "Choisir le modèle"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31654 msgid "Templates|#T#t"
31655 msgstr "Modèles|#M#m"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31658 msgid "Document not loaded."
31659 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31662 msgid "Select document to open"
31663 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31667 msgid "Examples|#E#e"
31668 msgstr "Exemples|#E#e"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31673 "The directory in the given path\n"
31677 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31683 msgid "Opening document %1$s..."
31684 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31688 msgid "Document %1$s opened."
31689 msgstr "Document %1$s ouvert."
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31692 msgid "Version control detected."
31693 msgstr "Contrôle de version détecté."
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31697 msgid "Could not open document %1$s"
31698 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31701 msgid "Couldn't import file"
31702 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31706 msgid "No information for importing the format %1$s."
31707 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31711 msgid "Select %1$s file to import"
31712 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31717 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31720 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31721 "Importation interrompue.\""
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31727 "The document %1$s already exists.\n"
31729 "Do you want to overwrite that document?"
31731 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31733 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31737 msgid "Overwrite document?"
31738 msgstr "Écraser le document ?"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31742 msgid "Importing %1$s..."
31743 msgstr "Importe %1$s..."
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31750 msgid "file not imported!"
31751 msgstr "fichier non importé !"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31758 msgid "Select LyX document to insert"
31759 msgstr "Choisir le document à insérer"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31762 msgid "Choose a filename to save document as"
31763 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31770 "is already open in your current session.\n"
31771 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31772 "Do you want to choose a new filename?"
31776 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31777 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31778 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31781 msgid "Chosen File Already Open"
31782 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31793 "The document %1$s is already registered.\n"
31795 "Do you want to choose a new name?"
31797 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31799 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31802 msgid "Rename document?"
31803 msgstr "Renommer le document ?"
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31806 msgid "Copy document?"
31807 msgstr "Copier le document ?"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31814 msgid "Choose a filename to export the document as"
31815 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31818 msgid "Guess from extension (*.*)"
31819 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31824 "The document %1$s could not be saved.\n"
31826 "Do you want to rename the document and try again?"
31828 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31830 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31833 msgid "Rename and save?"
31834 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31838 msgstr "&Réessayer"
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31843 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31844 "Would you like to close or hide the document?\n"
31846 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31847 "the menu: View->Hidden->...\n"
31849 "To remove this question, set your preference in:\n"
31850 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31852 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31853 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31855 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31856 "Affichage->Caché->...\n"
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31859 msgid "Close or hide document?"
31860 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31867 msgid "Close document"
31868 msgstr "Fermer le document"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31871 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31873 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31878 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31880 "Do you want to save the document?"
31882 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31884 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31887 msgid "Save new document?"
31888 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31893 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31895 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31897 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31899 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31904 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31906 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31908 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31910 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31913 msgid "Save changed document?"
31914 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31917 msgid "Save document?"
31918 msgstr "Enregistrer le document ?"
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31927 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31929 "Do you want to save the document?"
31931 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31933 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31940 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31944 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31945 "les modifications locales seront perdues."
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31948 msgid "Reload externally changed document?"
31949 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31952 msgid "Document could not be checked in."
31953 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31956 msgid "Error when setting the locking property."
31957 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31960 msgid "Directory is not accessible."
31961 msgstr "Répertoire inaccessible."
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31965 msgid "Opening child document %1$s..."
31966 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31970 msgid "No buffer for file: %1$s."
31971 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31974 msgid "Inverse Search Failed"
31975 msgstr "Échec de la recherche inversée"
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31979 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31980 "You may need to update the viewed document."
31982 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
31983 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31986 msgid "Export Error"
31987 msgstr "Exporter l'erreur"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31990 msgid "Error cloning the Buffer."
31991 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31994 msgid "Exporting ..."
31995 msgstr "Exportation en cours..."
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31998 msgid "Previewing ..."
31999 msgstr "Visionnement en cours..."
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
32002 msgid "Document not loaded"
32003 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
32006 msgid "Select file to insert"
32007 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
32010 msgid "All Files (*)"
32011 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
32016 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32017 "on disk of the document %1$s?"
32019 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32020 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
32025 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32026 "version of the document %1$s?"
32028 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32029 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
32032 msgid "Revert to saved document?"
32033 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
32036 msgid "Saving all documents..."
32037 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
32040 msgid "All documents saved."
32041 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
32044 msgid "Developer mode is now enabled."
32045 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32048 msgid "Developer mode is now disabled."
32049 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
32052 msgid "Toolbars unlocked."
32053 msgstr "Barres d'outils déverrouillées"
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32056 msgid "Toolbars locked."
32057 msgstr "Barres d'outils verrouillées"
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32061 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32062 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
32066 msgid "%1$s unknown command!"
32067 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
32070 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32071 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant de %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
32074 msgid "Please, preview the document first."
32075 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
32078 msgid "Couldn't proceed."
32079 msgstr "Impossible de poursuivre."
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
32082 msgid "Disable Shell Escape"
32083 msgstr "Désactiver shell escape"
32085 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
32086 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32087 msgid "Code Preview"
32088 msgstr "Aperçu de code"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
32091 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32092 msgstr "%1, aperçu"
32094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
32096 msgstr "Fermer le fichier"
32098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
32099 msgid "%1 (read only)"
32100 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
32103 msgid "%1 (modified externally)"
32104 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
32108 msgstr "Cacher l'onglet"
32110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
32112 msgstr "Fermer l'onglet"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32115 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32116 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32118 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32119 msgid "Wrap Float Settings"
32120 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32122 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32123 msgid "Click to detach"
32124 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32126 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32128 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32130 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32133 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32134 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32135 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32137 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32139 msgid "%1$s (unknown)"
32140 msgstr "%1$s (inconnu)"
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32148 msgstr "Aucun groupe défini"
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32151 msgid "More Spelling Suggestions"
32152 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32155 msgid "Add to personal dictionary|n"
32156 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32159 msgid "Ignore all|I"
32160 msgstr "Tout ignorer|T"
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32163 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32164 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32171 msgid "More Languages ...|M"
32172 msgstr "Autres langues...|A"
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32179 msgid "<No Documents Open>"
32180 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32183 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32184 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32187 msgid "View (Other Formats)|F"
32188 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32191 msgid "Update (Other Formats)|p"
32192 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32196 msgid "View [%1$s]|V"
32197 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32201 msgid "Update [%1$s]|U"
32202 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32205 msgid "No Custom Insets Defined!"
32206 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32209 msgid "(No Document Open)"
32210 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32213 msgid "Master Document"
32214 msgstr "Document maître"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32217 msgid "Other Lists"
32218 msgstr "Autres listes"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32221 msgid "(Empty Table of Contents)"
32222 msgstr "Table des matières vide"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32225 msgid "Open Outliner..."
32226 msgstr "Ouvrir le plan..."
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32229 msgid "Other Toolbars"
32230 msgstr "Autres barres d'outils"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32233 msgid "No Branches Set for Document!"
32234 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32237 msgid "Index List|I"
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32241 msgid "Index Entry|d"
32242 msgstr "Entrée d'index|i"
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32246 msgid "Index: %1$s"
32247 msgstr "Index : %1$s"
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32251 msgid "Index Entry (%1$s)"
32252 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32255 msgid "No Citation in Scope!"
32256 msgstr "Aucune citation accessible !"
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32259 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32260 msgid "No citations selected!"
32261 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32264 msgid "All authors|h"
32265 msgstr "Tous les auteurs|u"
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32268 msgid "Force upper case|u"
32269 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32273 msgid "Caption (%1$s)"
32274 msgstr "Légende (%1$s)"
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32277 msgid "No Quote in Scope!"
32278 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32283 msgid "%1$s (dynamic)"
32284 msgstr "%1$s (dynamique)"
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32288 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32289 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32292 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32293 msgstr "dynamiques"
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32296 msgid "static[[Quotes]]"
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32301 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32302 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32306 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32307 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32311 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32312 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32315 msgid "Change Style|y"
32316 msgstr "Changer le style|y"
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32320 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32321 msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
32323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32325 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32326 msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
32328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32330 msgid "Export [%1$s]|E"
32331 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32334 msgid "No Action Defined!"
32335 msgstr "Aucune action définie !"
32337 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32339 msgstr "Rechercher"
32341 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32343 msgid "Export %1$s"
32344 msgstr "Exporter %1$s"
32346 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32348 msgid "Import %1$s"
32349 msgstr "Importer %1$s"
32351 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32353 msgid "Update %1$s"
32354 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32356 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32359 msgstr "Visionner %1$s"
32361 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32365 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32367 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32370 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32371 "de ces caractères :\n"
32373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32374 msgid "Could not update TeX information"
32375 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32379 msgid "The script `%1$s' failed."
32380 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32384 msgstr "Tous les fichiers "
32386 #: src/insets/Inset.cpp:89
32387 msgid "Bibliography Entry"
32388 msgstr "Entrée bibliographique"
32390 #: src/insets/Inset.cpp:95
32394 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32398 #: src/insets/Inset.cpp:115
32399 msgid "Horizontal Space"
32400 msgstr "Espacement horizontal"
32402 #: src/insets/Inset.cpp:164
32403 msgid "Horizontal Math Space"
32404 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32406 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32407 msgid "Unknown Argument"
32408 msgstr "Argument inconnu"
32410 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32411 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32412 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32414 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32415 msgid "Keys must be unique!"
32416 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32418 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32421 "The key %1$s already exists,\n"
32422 "it will be changed to %2$s."
32424 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32425 "elle va être remplacés par %2$s."
32427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32430 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32431 "If you proceed, all of them will be opened."
32433 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32434 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32437 msgid "Open Databases?"
32438 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32442 msgstr "&Poursuivre"
32444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32445 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32446 msgstr "Bibliographie biblatex"
32448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32449 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32450 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32454 msgstr "Bases de données :"
32456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32457 msgid "Style File:"
32458 msgstr "Fichier de style :"
32460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32465 msgid "included in TOC"
32466 msgstr "inclus dans la TDM"
32468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32470 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32471 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32474 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32475 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32476 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32480 msgstr "Options : "
32482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32484 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32485 "BibTeX will be unable to find it."
32487 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32488 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32490 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32491 msgid "simple frame"
32492 msgstr "cadre simple"
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32496 msgstr "sans cadre"
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32499 msgid "simple frame, page breaks"
32500 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32502 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32504 msgstr "ovale, fin"
32506 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32507 msgid "oval, thick"
32508 msgstr "ovale, épais"
32510 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32511 msgid "drop shadow"
32512 msgstr "ombre en relief"
32514 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32515 msgid "shaded background"
32516 msgstr "fond ombré"
32518 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32519 msgid "double frame"
32520 msgstr "double cadre"
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32524 msgid "%1$s (%2$s)"
32525 msgstr "%1$s (%2$s)"
32527 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32529 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32530 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32543 msgid "master %1$s, child %2$s"
32544 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32549 "Branch Name: %1$s\n"
32550 "Branch Status: %2$s\n"
32551 "Inset Status: %3$s"
32553 "Nom de la branche : %1$s\n"
32554 "État de la branche : %2$s\n"
32555 "État de l'insert : %3$s"
32557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32559 msgstr "Branche : "
32561 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32562 msgid "Branch (child): "
32563 msgstr "Branche (sous-document) : "
32565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32566 msgid "Branch (master): "
32567 msgstr "Branche (document maître) : "
32569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32570 msgid "Branch (undefined): "
32571 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32574 msgid "Branch state changes in master document"
32575 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32580 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32581 "sure to save the master."
32583 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32584 "soin de sauvegarder ce document maître."
32586 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32591 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32592 msgid "No bibliography defined!"
32593 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32595 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32597 msgid "+ %1$d more entries."
32598 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32600 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32601 msgid "LaTeX Command: "
32602 msgstr "Commande LaTeX : "
32604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32605 msgid "InsetCommand Error: "
32606 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32609 msgid "Incompatible command name."
32610 msgstr "Nom de commande incompatible."
32612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32613 msgid "InsetCommandParams Error: "
32614 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32617 msgid "InsetCommandParams: "
32618 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32621 msgid "Unknown parameter name: "
32622 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32625 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32626 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32629 msgid "Uncodable characters"
32630 msgstr "Caractères incodables"
32632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32635 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32636 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32639 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32640 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32643 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32645 msgid "External template %1$s is not installed"
32646 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32650 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32651 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32659 msgstr "flottant : "
32661 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32663 msgstr "sous-flottant : "
32665 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32666 msgid " (sideways)"
32669 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32670 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32671 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32675 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32676 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
32678 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32680 msgstr "note de bas de page"
32682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32685 "Could not copy the file\n"
32687 "into the temporary directory."
32689 "Impossible de copier le fichier\n"
32691 "dans le répertoire temporaire."
32693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32695 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32696 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32700 msgid "Graphics file: %1$s"
32701 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32704 msgid "Hyperlink: "
32705 msgstr "Hyperlien : "
32707 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32711 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32715 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32721 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32722 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32725 msgid "Verbatim Input"
32726 msgstr "Incorporation verbatim"
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32729 msgid "Verbatim Input*"
32730 msgstr "Incorporation verbatim*"
32732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32733 msgid "Include (excluded)"
32734 msgstr "Inclure (exclus)"
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32742 msgid "Recursive input"
32743 msgstr "Inclusions récursives"
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32748 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32750 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32755 "Could not load included file\n"
32757 "Please, check whether it actually exists."
32759 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32761 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32771 "Included file `%1$s'\n"
32772 "has textclass `%2$s'\n"
32773 "while parent file has textclass `%3$s'."
32775 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32776 "est de la classe '%2$s'\n"
32777 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32780 msgid "Different textclasses"
32781 msgstr "Classes de document différentes"
32783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32786 "Included file `%1$s'\n"
32787 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32788 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32790 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32791 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32792 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32795 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32796 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32801 "Included file `%1$s'\n"
32802 "uses module `%2$s'\n"
32803 "which is not used in parent file."
32805 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32806 "utilise le module '%2$s'\n"
32807 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32810 msgid "Module not found"
32811 msgstr "Module introuvable"
32813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32816 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32817 " LaTeX export is probably incomplete."
32819 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32820 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32823 msgid "Unsupported Inclusion"
32824 msgstr "Inclusion non acceptée"
32826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32829 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32830 "Offending file:\n"
32833 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32834 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32838 msgid "Index sorting failed"
32839 msgstr "Échec du tri d'index"
32841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32844 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32845 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32846 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32847 "explained in the User Guide."
32849 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32850 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32851 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32852 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32855 msgid "Index Entry"
32856 msgstr "Entrée d'index"
32858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32859 msgid "Unknown index type!"
32860 msgstr "Type d'index inconnu !"
32862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32863 msgid "All indexes"
32864 msgstr "Tous les index"
32866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32868 msgstr "sous-index"
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32872 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32873 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32876 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32877 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32893 msgid "No version control"
32894 msgstr "Pas de contrôle de version"
32896 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32897 msgid "Label names must be unique!"
32898 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32903 "The label %1$s already exists,\n"
32904 "it will be changed to %2$s."
32906 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32907 "elle va être remplacée par %2$s."
32909 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32910 msgid "DUPLICATE: "
32911 msgstr "DUPLICATION : "
32913 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32914 msgid "Horizontal line"
32915 msgstr "Ligne horizontale"
32917 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32918 msgid "no more lstline delimiters available"
32919 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32921 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32922 msgid "Running out of delimiters"
32923 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32925 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32927 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32928 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32929 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32930 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32931 "must investigate!"
32933 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32934 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32935 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32936 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32937 "mais vous devez approfondir !"
32939 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32940 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32941 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
32943 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32946 "The following characters in one of the program listings are\n"
32947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32949 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32950 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32951 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32954 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32955 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32957 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
32958 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
32959 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
32960 "peut aider à résoudre le problème."
32962 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32965 "The following characters in one of the program listings are\n"
32966 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32969 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32970 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32974 msgid "A value is expected."
32975 msgstr "Il faut une valeur."
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32984 msgid "Unbalanced braces!"
32985 msgstr "Accolades non appariées !"
32987 # A condition que ce soit traduit !
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32990 msgid "Please specify true or false."
32991 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32994 msgid "Only true or false is allowed."
32995 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32998 msgid "Please specify an integer value."
32999 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33002 msgid "An integer is expected."
33003 msgstr "Il faut un entier."
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33006 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33007 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33010 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33011 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33015 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33017 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33021 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33022 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33026 msgid "Please specify one of %1$s."
33027 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33031 msgid "Try one of %1$s."
33032 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33036 msgid "I guess you mean %1$s."
33037 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33041 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33042 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33046 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33047 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33051 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33053 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33057 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33058 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33062 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33065 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33070 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33071 "right, bottom left and top left corner."
33073 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33074 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33078 msgid "Previously defined color name as a string"
33079 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33082 msgid "Enter something like \\color{white}"
33083 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33086 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33087 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33091 msgid "auto, last or a number"
33092 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33097 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33098 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33099 "defining a listing inset)"
33101 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33102 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33103 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33108 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33109 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33112 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33113 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33114 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33117 msgid "default: _minted-<jobname>"
33118 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33121 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33122 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33125 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33126 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33129 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33130 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33133 msgid "A latex name such as \\small"
33134 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33137 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33138 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33141 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33142 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33146 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33147 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33148 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33150 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33151 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33152 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33153 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33156 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33157 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33160 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33161 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33164 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33165 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33168 msgid "For PHP only"
33169 msgstr "Uniquement pour PHP"
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33172 msgid "The style used by Pygments"
33173 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33176 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33177 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33181 msgid "Enables latex code in comments"
33182 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33185 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33186 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33190 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33191 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33195 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33197 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33201 msgid "Parameter %1$s: "
33202 msgstr "Paramètre %1$s : "
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33206 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33207 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33211 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33212 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33216 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33218 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33220 msgstr "Saut de page (justifié)"
33222 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33224 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33226 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33227 msgid "Clear Double Page"
33228 msgstr "Saut de page impaire"
33230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33235 msgid "Nomenclature Symbol: "
33236 msgstr "Symbole de nomenclature : "
33238 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33239 msgid "Description: "
33240 msgstr "Description : "
33242 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33246 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33274 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33276 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33277 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33279 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33281 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33282 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33284 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33289 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33311 msgid "Page Number"
33312 msgstr "Numéro de page"
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33319 msgid "Textual Page Number"
33320 msgstr "N° de page du texte"
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33324 msgstr "Page du texte : "
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33327 msgid "Standard+Textual Page"
33328 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33332 msgstr "Réf+Texte : "
33334 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33336 msgstr "Mis en page"
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33342 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33343 msgid "Reference to Name"
33344 msgstr "Référence au nom"
33346 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33350 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33352 msgstr "Étiquette uniquement"
33354 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33356 msgstr "Étiquette : "
33358 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33362 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33363 msgid "superscript"
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33367 msgid "Protected Space"
33368 msgstr "Espace insécable"
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33372 msgstr "Espace cadratin"
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33375 msgid "Double Quad Space"
33376 msgstr "Espace double cadratin"
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33380 msgstr "Espace de largeur en"
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33384 msgstr "Saut de hauteur en"
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33387 msgid "Protected Horizontal Fill"
33388 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33391 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33392 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33395 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33396 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33399 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33400 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33403 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33404 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33407 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33408 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33411 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33412 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33416 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33417 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33421 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33422 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33424 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33425 msgid "Unknown TOC type"
33426 msgstr "Type de TDM inconnu"
33428 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33429 msgid "Selections not supported."
33430 msgstr "Sélections non reconnues."
33432 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33433 msgid "Multi-column in current or destination column."
33434 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33436 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33437 msgid "Multi-row in current or destination row."
33438 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33440 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33441 msgid "Selection size should match clipboard content."
33443 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33447 msgstr "enrober : "
33449 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33455 msgstr "Non affiché."
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33459 msgstr "Chargement..."
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33462 msgid "Converting to loadable format..."
33463 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33466 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33467 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33470 msgid "Scaling etc..."
33471 msgstr "Mise à l'échelle..."
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33474 msgid "Ready to display"
33475 msgstr "Prêt à afficher"
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33478 msgid "No file found!"
33479 msgstr "Fichier introuvable !"
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33482 msgid "Error converting to loadable format"
33483 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33486 msgid "Error loading file into memory"
33487 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33490 msgid "Error generating the pixmap"
33491 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33495 msgstr "Pas d'image"
33497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33498 msgid "Preview loading"
33499 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33502 msgid "Preview ready"
33503 msgstr "Aperçu prêt"
33505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33506 msgid "Preview failed"
33507 msgstr "Échec de l'aperçu"
33509 #: src/lengthcommon.cpp:41
33510 msgid "cc[[unit of measure]]"
33513 #: src/lengthcommon.cpp:41
33517 #: src/lengthcommon.cpp:41
33521 #: src/lengthcommon.cpp:42
33525 #: src/lengthcommon.cpp:42
33526 msgid "mu[[unit of measure]]"
33529 #: src/lengthcommon.cpp:42
33533 #: src/lengthcommon.cpp:43
33537 #: src/lengthcommon.cpp:43
33541 #: src/lengthcommon.cpp:43
33542 msgid "Text Width %"
33543 msgstr "Largeur texte %"
33545 #: src/lengthcommon.cpp:44
33546 msgid "Column Width %"
33547 msgstr "Largeur colonne %"
33549 #: src/lengthcommon.cpp:44
33550 msgid "Page Width %"
33551 msgstr "Largeur page %"
33553 #: src/lengthcommon.cpp:44
33554 msgid "Line Width %"
33555 msgstr "Largeur ligne %"
33557 #: src/lengthcommon.cpp:45
33558 msgid "Text Height %"
33559 msgstr "Hauteur texte %"
33561 #: src/lengthcommon.cpp:45
33562 msgid "Page Height %"
33563 msgstr "Hauteur page %"
33565 #: src/lengthcommon.cpp:45
33566 msgid "Line Distance %"
33567 msgstr "Interligne %"
33569 #: src/lyxfind.cpp:128
33570 msgid "Search error"
33571 msgstr "Erreur de recherche"
33573 #: src/lyxfind.cpp:128
33574 msgid "Search string is empty"
33575 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33577 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33579 "End of file reached while searching forward.\n"
33580 "Continue searching from the beginning?"
33582 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33583 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33585 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33587 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33588 "Continue searching from the end?"
33590 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33591 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33593 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33594 msgid "String not found."
33595 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33597 #: src/lyxfind.cpp:400
33598 msgid "String found."
33599 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33601 #: src/lyxfind.cpp:402
33602 msgid "String has been replaced."
33603 msgstr "Chaîne remplacée."
33605 #: src/lyxfind.cpp:405
33607 msgid "%1$d strings have been replaced."
33608 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33610 #: src/lyxfind.cpp:1535
33611 msgid "Invalid regular expression!"
33612 msgstr "Expression régulière invalide !"
33614 #: src/lyxfind.cpp:1540
33615 msgid "Match not found!"
33616 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33618 #: src/lyxfind.cpp:1544
33619 msgid "Match found!"
33620 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33622 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33623 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33625 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33626 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33628 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33631 msgstr "Boîte : %1$s"
33633 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33634 # OK pour « fonction » JPC
33635 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33637 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33638 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33640 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33642 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33644 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33647 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33649 msgid "Color: %1$s"
33650 msgstr "Couleur : %1$s"
33652 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33654 msgid "Decoration: %1$s"
33655 msgstr "Décoration : %1$s"
33657 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33659 msgid "Environment: %1$s"
33660 msgstr "Environnement : %1$s"
33662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33663 msgid "Cursor not in table"
33664 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33666 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33667 msgid "Only one row"
33668 msgstr "Une seule ligne"
33670 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33671 msgid "Only one column"
33672 msgstr "Une seule colonne"
33674 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33675 msgid "No hline to delete"
33676 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33678 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33679 msgid "No vline to delete"
33680 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33682 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33684 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33685 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33690 msgstr "Type : %1$s"
33692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33693 msgid "Bad math environment"
33694 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33698 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33699 "Change the math formula type and try again."
33701 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33702 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33706 msgstr "Pas de numéro"
33708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33710 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33711 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33715 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33716 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33718 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33720 msgid "Macro: %1$s"
33721 msgstr "Macro : %1$s"
33723 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33727 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33729 msgstr "macro mathématique"
33731 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33733 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33734 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33736 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33738 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33739 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33743 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33744 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33747 msgid "create new math text environment ($...$)"
33748 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33750 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33751 msgid "entered math text mode (textrm)"
33752 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33754 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33755 msgid "Regular expression editor mode"
33756 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33758 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33759 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33760 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33762 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33763 msgid "Standard[[mathref]]"
33766 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33770 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33771 msgid "FormatRef: "
33772 msgstr "FormatRef : "
33774 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33777 msgstr "Taille : %1$s"
33779 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33781 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33782 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33784 #: src/output.cpp:37
33787 "Could not open the specified document\n"
33790 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33793 #: src/output_latex.cpp:1360
33794 msgid "Error in latexParagraphs"
33795 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33797 #: src/output_latex.cpp:1361
33800 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33801 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33803 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33804 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33805 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33807 #: src/output_plaintext.cpp:144
33811 #: src/output_plaintext.cpp:156
33812 msgid "References: "
33813 msgstr "Références : "
33815 #: src/support/Package.cpp:169
33816 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33817 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33819 #: src/support/Package.cpp:173
33823 #: src/support/Package.cpp:528
33824 msgid "LyX binary not found"
33825 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33827 #: src/support/Package.cpp:529
33830 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33832 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33835 #: src/support/Package.cpp:648
33838 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33840 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33841 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33843 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33845 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33846 "d'environnement\n"
33847 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33849 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33850 msgid "File not found"
33851 msgstr "Fichier introuvable"
33853 #: src/support/Package.cpp:718
33856 "Invalid %1$s switch.\n"
33857 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33859 "Option %1$s non valable.\n"
33860 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33862 #: src/support/Package.cpp:745
33865 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33866 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33868 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33869 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33871 #: src/support/Package.cpp:769
33874 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33875 "%2$s is not a directory."
33877 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33878 "%2$s n'est pas un répertoire."
33880 #: src/support/Package.cpp:771
33881 msgid "Directory not found"
33882 msgstr "Répertoire introuvable"
33884 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33889 "has not yet completed.\n"
33891 "Do you want to stop it?"
33895 "n'est pas encore terminée.\n"
33897 "Voulez-vous l'interrompre ?"
33899 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33900 msgid "Stop command?"
33901 msgstr "Interrompre la commande ?"
33903 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33905 msgstr "&Interrompre"
33907 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33908 msgid "Let it &run"
33909 msgstr "Laisser &tourner"
33911 #: src/support/debug.cpp:41
33912 msgid "No debugging messages"
33913 msgstr "Pas de message d'analyse"
33915 #: src/support/debug.cpp:42
33916 msgid "General information"
33917 msgstr "Information générale"
33919 #: src/support/debug.cpp:43
33920 msgid "Program initialisation"
33921 msgstr "Initialisation du programme"
33923 #: src/support/debug.cpp:44
33924 msgid "Keyboard events handling"
33925 msgstr "Gestion des événements clavier"
33927 #: src/support/debug.cpp:45
33928 msgid "GUI handling"
33929 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33931 #: src/support/debug.cpp:46
33932 msgid "Lyxlex grammar parser"
33933 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33935 #: src/support/debug.cpp:47
33936 msgid "Configuration files reading"
33937 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33939 #: src/support/debug.cpp:48
33940 msgid "Custom keyboard definition"
33941 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
33943 #: src/support/debug.cpp:49
33944 msgid "LaTeX generation/execution"
33945 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
33947 #: src/support/debug.cpp:50
33948 msgid "Math editor"
33949 msgstr "Éditeur mathématique"
33951 #: src/support/debug.cpp:51
33952 msgid "Font handling"
33953 msgstr "Gestion des polices"
33955 #: src/support/debug.cpp:52
33956 msgid "Textclass files reading"
33957 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
33959 #: src/support/debug.cpp:53
33960 msgid "Version control"
33961 msgstr "Contrôle de version"
33963 #: src/support/debug.cpp:54
33964 msgid "External control interface"
33965 msgstr "Interface de contrôle externe"
33967 #: src/support/debug.cpp:55
33968 msgid "Undo/Redo mechanism"
33969 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
33971 #: src/support/debug.cpp:56
33972 msgid "User commands"
33973 msgstr "Commandes utilisateur"
33975 #: src/support/debug.cpp:57
33976 msgid "The LyX Lexer"
33977 msgstr "Le lexeur LyX"
33979 #: src/support/debug.cpp:58
33980 msgid "Dependency information"
33981 msgstr "Information sur les dépendances"
33983 #: src/support/debug.cpp:59
33985 msgstr "Inserts LyX"
33987 #: src/support/debug.cpp:60
33988 msgid "Files used by LyX"
33989 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
33991 #: src/support/debug.cpp:61
33992 msgid "Workarea events"
33993 msgstr "Événements de la zone de travail"
33995 #: src/support/debug.cpp:62
33996 msgid "Clipboard handling"
33997 msgstr "Gestion du presse-papier"
33999 #: src/support/debug.cpp:63
34000 msgid "Graphics conversion and loading"
34001 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34003 #: src/support/debug.cpp:64
34004 msgid "Change tracking"
34005 msgstr "Suivi des modifications"
34007 #: src/support/debug.cpp:65
34008 msgid "External template/inset messages"
34009 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34011 #: src/support/debug.cpp:66
34012 msgid "RowPainter profiling"
34013 msgstr "Profilage de RowPainter"
34015 #: src/support/debug.cpp:67
34016 msgid "Scrolling debugging"
34017 msgstr "Déverminage déroulant"
34019 #: src/support/debug.cpp:68
34020 msgid "Math macros"
34021 msgstr "Macros mathématiques"
34023 #: src/support/debug.cpp:69
34027 #: src/support/debug.cpp:70
34028 msgid "Locale/Internationalisation"
34029 msgstr "Locale/internationalisation"
34031 #: src/support/debug.cpp:71
34032 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34033 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34035 #: src/support/debug.cpp:72
34036 msgid "Find and replace mechanism"
34037 msgstr "Rechercher et remplacer"
34039 #: src/support/debug.cpp:73
34040 msgid "Developers' general debug messages"
34041 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34043 #: src/support/debug.cpp:74
34044 msgid "All debugging messages"
34045 msgstr "Tous les messages de débogage"
34047 #: src/support/debug.cpp:153
34049 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34050 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34052 #: src/support/lassert.cpp:60
34055 "Assertion %1$s violated in\n"
34056 "file: %2$s, line: %3$s"
34058 "L'assertion %1$s est violée\n"
34059 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34061 #: src/support/lassert.cpp:70
34063 "It should be safe to continue, but you\n"
34064 "may wish to save your work and restart LyX."
34066 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34067 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34069 #: src/support/lassert.cpp:73
34071 msgstr "Message d'avertissement !"
34073 #: src/support/lassert.cpp:80
34075 "There has been an error with this document.\n"
34076 "LyX will attempt to close it safely."
34078 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34079 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34081 #: src/support/lassert.cpp:83
34082 msgid "Buffer Error!"
34083 msgstr "Erreur de tampon !"
34085 #: src/support/lassert.cpp:90
34087 "LyX has encountered an application error\n"
34088 "and will now shut down."
34090 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34091 "et va maintenant se fermer."
34093 #: src/support/lassert.cpp:93
34094 msgid "Fatal Exception!"
34095 msgstr "Exception fatale !"
34097 #: src/support/os_win32.cpp:504
34098 msgid "System file not found"
34099 msgstr "Fichier système introuvable !"
34101 #: src/support/os_win32.cpp:505
34103 "Unable to load shfolder.dll\n"
34106 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34107 "Veuillez l'installer."
34109 #: src/support/os_win32.cpp:510
34110 msgid "System function not found"
34111 msgstr "Fonction système introuvable !"
34113 #: src/support/os_win32.cpp:511
34115 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34116 "Don't know how to proceed. Sorry."
34118 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34119 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34121 #: src/support/userinfo.cpp:45
34122 msgid "Unknown user"
34123 msgstr "Utilisateur inconnu"
34125 #~ msgid "&Clipping"
34126 #~ msgstr "&Rogner"
34128 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34129 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34131 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34132 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34134 #~ msgid "Caption: "
34135 #~ msgstr "Légende : "
34137 #~ msgid "Author Note: "
34138 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34140 #~ msgid "ACM Volume: "
34141 #~ msgstr "Volume ACM :"
34143 #~ msgid "ACM Number: "
34144 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34146 #~ msgid "ACM Article: "
34147 #~ msgstr "Article ACM :"
34149 #~ msgid "ACM Year: "
34150 #~ msgstr "Année ACM :"
34152 #~ msgid "ACM Month: "
34153 #~ msgstr "Mois ACM :"
34155 #~ msgid "ACM ISBN: "
34156 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34162 #~ msgid "Use &minted"
34163 #~ msgstr "&minutes"
34166 #~ msgid "Number floats by chapter"
34167 #~ msgstr "Number of the category"
34170 #~ msgid "Number floats by section"
34171 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34174 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34175 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34178 #~ "An Inkscape figure.\n"
34179 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34180 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34181 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34182 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34183 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34184 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34186 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34187 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34188 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34189 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34190 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34191 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34192 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34194 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34195 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34197 #~ msgid "&Zoom %:"
34198 #~ msgstr "&Zoom % :"
34200 #~ msgid "Missing included file"
34201 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34207 #~ msgstr "&E-mail"
34210 #~ msgstr "&Fichier"
34212 #~ msgid "&Description:"
34213 #~ msgstr "&Description :"
34219 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34220 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34223 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34224 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34227 #~ msgid "Included in TOC"
34228 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34231 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34232 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34235 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34236 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34239 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34240 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34242 #~ msgid "&Default (numerical)"
34243 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34246 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34247 #~ "parameters in document class options."
34249 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34250 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34253 #~ msgstr "&Natbib"
34255 #~ msgid "Natbib &style:"
34256 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34258 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34259 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34261 #~ msgid "&Jurabib"
34262 #~ msgstr "&Jurabib"
34264 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34265 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34267 #~ msgid "Databa&ses"
34268 #~ msgstr "&Bases de données"
34270 #~ msgid "&Search Citation"
34271 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34273 #~ msgid "Searc&h:"
34274 #~ msgstr "Re&chercher :"
34277 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34279 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34280 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34282 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34283 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34286 #~ msgstr "R&echercher"
34288 #~ msgid "Search &field:"
34289 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34291 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34292 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34294 #~ msgid "Text to place before citation"
34295 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34297 #~ msgid "Text to place after citation"
34298 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34300 #~ msgid "List all authors"
34301 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34303 #~ msgid "&Full author list"
34304 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34306 #~ msgid "Force upper case in citation"
34307 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34310 #~ msgstr "&Taille :"
34312 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34313 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34315 #~ msgid "La&bels in:"
34316 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34318 #~ msgid "&References"
34319 #~ msgstr "&Références"
34321 #~ msgid "Fil&ter:"
34322 #~ msgstr "Fil&tre :"
34325 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34326 #~ "sensitive option is checked)"
34328 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34329 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34334 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34335 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34337 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34338 #~ msgstr "Selon la &casse"
34340 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34341 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34343 #~ msgid "Default (basic)"
34344 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34346 #~ msgid "Citation engine"
34347 #~ msgstr "Moteur de citation"
34350 #~ msgstr "Jurabib"
34352 #~ msgid "Example:"
34353 #~ msgstr "Exemple :"
34355 #~ msgid "Examples:"
34356 #~ msgstr "Exemples :"
34358 #~ msgid "Subexample:"
34359 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34364 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34365 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34367 #~ msgid "Source Pane|S"
34368 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34370 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34371 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34373 #~ msgid "Single Quote|S"
34374 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34377 #~ "Today's date.\n"
34378 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34380 #~ "Date du jour.\n"
34381 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34383 #~ msgid "Plain text (image)"
34384 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34386 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34387 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34389 #~ msgid "date (output)"
34390 #~ msgstr "date (sortie)"
34392 #~ msgid "date command"
34393 #~ msgstr "commande 'date'"
34398 #~ msgid "frame of button"
34399 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34401 #~ msgid "Conversion Failed!"
34402 #~ msgstr "Échec conversion !"
34404 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34406 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34408 #~ msgid "``text''"
34409 #~ msgstr "``text''"
34411 #~ msgid "''text''"
34412 #~ msgstr "''text''"
34414 #~ msgid ",,text``"
34415 #~ msgstr ",,text``"
34417 #~ msgid ",,text''"
34418 #~ msgstr ",,text''"
34420 #~ msgid "<<text>>"
34421 #~ msgstr "«texte»"
34423 #~ msgid ">>text<<"
34424 #~ msgstr "»texte«"
34429 #~ msgid "Jump back"
34430 #~ msgstr "Revient en arrière"
34432 #~ msgid "Jump to label"
34433 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34435 #~ msgid "Character: "
34436 #~ msgstr "Caractère : "
34438 #~ msgid "Code Point: "
34439 #~ msgstr "Code point : "
34441 #~ msgid "LaTeX Source"
34442 #~ msgstr "Source LaTeX"
34444 #~ msgid "DocBook Source"
34445 #~ msgstr "Source DocBook"
34447 #~ msgid "Literate Source"
34448 #~ msgstr "Source Literate"
34450 #~ msgid " (version control, locking)"
34451 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34453 #~ msgid " (version control)"
34454 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34456 #~ msgid " (changed)"
34457 #~ msgstr " (modifié)"
34459 #~ msgid " (read only)"
34460 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34462 #~ msgid "External material"
34463 #~ msgstr "Objet externe"
34465 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34466 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34469 #~ msgstr "Undef : "
34471 #~ msgid "Export failure"
34472 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34477 #~ msgid "svgz|SVG"
34478 #~ msgstr "svgz|SVG"
34480 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34481 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34483 #~ msgid "Change: "
34484 #~ msgstr "Modification : "
34489 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34490 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34492 #~ msgid "DVI-PS Options"
34493 #~ msgstr "Options DVIPS"
34495 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34496 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34498 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34500 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34501 #~ "passages à la ligne"
34503 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34504 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34506 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34507 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34509 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34510 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34512 #~ msgid "Printer Command Options"
34513 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34515 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34516 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34518 #~ msgid "File ex&tension:"
34519 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34521 #~ msgid "Option used to print to a file."
34522 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34524 #~ msgid "Print to &file:"
34525 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34527 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34529 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34530 #~ "imprimante donnée."
34532 #~ msgid "Set &printer:"
34533 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34535 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34537 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34540 #~ msgid "Spool &printer:"
34541 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34544 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34546 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34549 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34550 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34552 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34553 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34555 #~ msgid "Re&verse pages:"
34556 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34558 #~ msgid "&Number of copies:"
34559 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34561 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34562 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34564 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34565 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34567 #~ msgid "Co&llated:"
34568 #~ msgstr "A&ccolées :"
34570 #~ msgid "Pa&ge range:"
34571 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34573 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34574 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34576 #~ msgid "&Odd pages:"
34577 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34579 #~ msgid "&Even pages:"
34580 #~ msgstr "Pages &paires :"
34582 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34584 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34587 #~ msgid "E&xtra options:"
34588 #~ msgstr "A&utres Options :"
34590 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34592 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34596 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34597 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34598 #~ "your printers."
34600 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34601 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34602 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34604 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34605 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34607 #~ msgid "Name of the default printer"
34608 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34610 #~ msgid "Default &printer:"
34611 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34613 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34614 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34619 #~ msgid "Page number to print from"
34620 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34622 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34625 #~ msgid "Page number to print to"
34626 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34628 #~ msgid "Print all pages"
34629 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34634 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34635 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34637 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34638 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34640 #~ msgid "Print in reverse order"
34641 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34643 #~ msgid "Re&verse order"
34644 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34647 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34649 #~ msgid "Number of copies"
34650 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34652 #~ msgid "Collate copies"
34653 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34655 #~ msgid "&Collate"
34656 #~ msgstr "A&ccoler"
34658 #~ msgid "Send output to the printer"
34659 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34661 #~ msgid "P&rinter:"
34662 #~ msgstr "I&mprimante :"
34664 #~ msgid "Send output to the given printer"
34665 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34667 #~ msgid "Send output to a file"
34668 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34670 #~ msgid "&Longtable"
34671 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34673 #~ msgid "Top Line|n"
34674 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34676 #~ msgid "Bottom Line|i"
34677 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34679 #~ msgid "Print...|P"
34680 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34682 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34683 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34685 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34686 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34689 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34690 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34692 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34693 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34695 #~ msgid "Print document failed"
34696 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34698 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34699 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34701 #~ msgid "Unknown document class"
34702 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34704 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34706 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34709 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34710 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34712 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34713 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34715 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34716 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34718 #~ msgid "Included File Invalid"
34719 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34722 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34724 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34726 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34728 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34730 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34731 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34733 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34734 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34736 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34737 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34740 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34741 #~ "environment variable PRINTER."
34743 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34744 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34746 #~ msgid "The option to print only even pages."
34747 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34750 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34751 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34753 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34754 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34756 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34758 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34759 #~ "c'est « .ps »."
34761 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34762 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34764 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34766 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34769 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34770 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34773 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34774 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34775 #~ "and arguments."
34777 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34778 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34779 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34782 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34783 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34785 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34786 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34788 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34790 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34791 #~ "fichier donné."
34793 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34795 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34796 #~ "imprimante donnée."
34799 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34802 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34803 #~ "destination à votre commande d'impression."
34805 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34806 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34808 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34809 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34830 #~ msgstr "Magenta"
34836 #~ msgstr "Imprimante"
34838 #~ msgid "Print Document"
34839 #~ msgstr "Imprimer le document"
34841 #~ msgid "Print to file"
34842 #~ msgstr "Imprimer vers"
34844 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34845 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34847 #~ msgid "Open Navigator..."
34848 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34850 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34851 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34853 #~ msgid "List of Fixmes"
34854 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34856 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34857 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34859 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34860 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34862 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34863 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34865 #~ msgid "Document &class"
34866 #~ msgstr "&Classe de document"
34868 #~ msgid "Forward search"
34869 #~ msgstr "Recherche directe"
34871 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34872 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34874 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34875 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34882 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34885 #~ msgid "&Vertical factor:"
34886 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34889 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34890 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34893 #~ msgid "Rotation"
34894 #~ msgstr "Notation"
34897 #~ msgid "&Rotation:"
34898 #~ msgstr "Notation"
34901 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34903 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34904 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34906 #~ msgid "Enable &RTL support"
34907 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34912 #~ msgid "EndOfSlide"
34913 #~ msgstr "FinDiapo"
34915 #~ msgid "--Separator--"
34916 #~ msgstr "--Séparateur--"
34918 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34919 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34921 #~ msgid "TeX Code|X"
34922 #~ msgstr "Code TeX|X"
34924 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34926 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34931 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34932 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
34934 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34935 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
34937 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34938 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
34940 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34941 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
34943 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34944 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34947 #~ msgstr "&Portée"
34949 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34950 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
34952 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34953 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
34955 #~ msgid "Split Environment|l"
34956 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
34958 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34959 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
34961 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34962 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
34964 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34965 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
34967 #~ msgid "Visible Space|i"
34968 #~ msgstr "Espace visible|b"
34971 #~ msgstr "Vers le &bas"
34974 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34975 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34977 #~ msgid "report (R Journal)"
34978 #~ msgstr "rapport (R journal)"
34980 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34981 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34983 #~ msgid "Alternative theorem string"
34984 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34986 #~ msgid "Key Words."
34987 #~ msgstr "Key Words."
34989 #~ msgid "Multilingual captions"
34990 #~ msgstr "Légendes multilingues"
34995 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34996 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
34998 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34999 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35001 #~ msgid "End Multiple Columns"
35002 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35004 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35005 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35007 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35011 #~ msgstr "&Première :"