1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
211 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
212 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
213 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 13:40+0200\n"
214 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 09:17+0100\n"
215 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
216 "Language-Team: lyxfr\n"
217 "MIME-Version: 1.0\n"
218 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
219 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
220 "X-Poedit-Language: French\n"
221 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
223 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
227 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
228 msgid "Version goes here"
229 msgstr "La version va là"
231 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
235 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
240 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
241 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
245 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
258 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
259 msgid "LyX: Enter text"
260 msgstr "LyX : saisir un texte"
262 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
266 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
270 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
274 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
278 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
281 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
287 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
288 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
291 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
292 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
293 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
303 msgid "The bibliography key"
304 msgstr "La clé bibliographique"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
307 msgid "The label as it appears in the document"
308 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
313 msgstr "É&tiquette :"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
320 msgid "Citation Style"
321 msgstr "Style de citation"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
324 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
325 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
332 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
333 msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
340 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
341 msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
344 msgid "&Default (numerical)"
345 msgstr "Par &défaut (numéroté)"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
348 msgid "Natbib &style:"
349 msgstr "&Style Natbib :"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
352 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
353 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
356 msgid "S&ectioned bibliography"
357 msgstr "Bibliographie en §ions"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
360 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
361 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
364 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
365 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
370 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
371 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
373 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
378 msgid "Enter BibTeX database name"
379 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
387 msgstr "&Parcourir..."
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
406 msgid "all cited references"
407 msgstr "toutes les références citées"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
411 msgid "all uncited references"
412 msgstr "toutes les références non citées"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
415 msgid "all references"
416 msgstr "toutes les références"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
419 msgid "Choose a style file"
420 msgstr "Choisir un fichier de style"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
423 msgid "Remove the selected database"
424 msgstr "Enlève la base de données sélectionnée"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
431 msgid "Add a BibTeX database file"
432 msgstr "Ajoute un fichier BibTeX"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
439 msgid "BibTeX database to use"
440 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
444 msgstr "&Bases de Données"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
447 msgid "The BibTeX style"
448 msgstr "Le style BibTeX"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
455 msgid "Move the selected database upwards in the list"
456 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
464 msgid "Move the selected database downwards in the list"
465 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Sauts de &page possibles"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
490 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
511 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
512 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
553 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
555 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
574 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
580 msgstr "Boîte &Intérieure :"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
584 msgstr "&Décoration :"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
587 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
601 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
603 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
617 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
627 msgid "Supported box types"
628 msgstr "Types de boîtes supportées"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
631 msgid "&Available branches:"
632 msgstr "Branches &disponibles :"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
635 msgid "Select your branch"
636 msgstr "Sélectionner la branche"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
639 msgid "Add a new branch to the list"
640 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
643 msgid "A&vailable Branches:"
644 msgstr "Branches &disponibles :"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
651 msgid "Remove the selected branch"
652 msgstr "Enlève la branche sélectionnée"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "(Dés)active la branche sélectionnée"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dés)activer"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
668 msgid "Define or change background color"
669 msgstr "Définit ou change la couleur de fond"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
672 msgid "Alter Co&lor..."
673 msgstr "Changer la &couleur..."
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
685 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
689 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
739 msgstr "Très très grand"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 msgid "&Custom Bullet:"
753 msgstr "Puce &personnalisée :"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
762 msgstr "Modification :"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
765 msgid "Go to next change"
766 msgstr "Aller à la modification suivante"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgstr "Modification &Suivante"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
773 msgid "Accept this change"
774 msgstr "Accepter cette modification"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
781 msgid "Reject this change"
782 msgstr "Rejeter cette modification"
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
791 msgstr "Famille de police"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgstr "Forme de police"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
809 msgstr "Série de police"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
814 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
822 msgstr "Couleur de police"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Jamais basculés"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
844 msgstr "Taille de police"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Autres réglages de police"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Toujours basculés"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Bascule la police sur tous ces paramètres"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
865 msgstr "&Basculer tout"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applique tous les changements au fur et à mesure"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
872 msgid "Apply changes immediately"
873 msgstr "Appliquer les changements immédiatement"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
881 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Recherche citation"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
891 msgstr "Rec&hercher :"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
894 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
896 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
899 msgid "You can also hit Enter in the search box"
901 "Vous pouvez également sélectionner « Entrée » dans le boîte de recherche"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
908 msgid "Search Field:"
909 msgstr "Champ de recherche :"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
914 msgstr "Tous les champs"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
917 msgid "Regular E&xpression"
918 msgstr "E&xpression régulière"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
922 msgstr "Types d'entrée :"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
925 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
926 msgid "All Entry Types"
927 msgstr "Toutes les entrées"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
930 msgid "Case Se&nsitive"
931 msgstr "Selon la &casse"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
934 msgid "Search As You &Type"
935 msgstr "Chercher à la &volée"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
939 msgstr "Mise en page"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
942 msgid "List all authors"
943 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
946 msgid "Full aut&hor list"
947 msgstr "&Liste complète des auteurs"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
950 msgid "Force upper case in citation"
951 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
954 msgid "Force u&pper case"
955 msgstr "Forcer les &majuscules"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
958 msgid "Citation st&yle:"
959 msgstr "&Style de citation :"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
962 msgid "Text &before:"
963 msgstr "Texte a&vant :"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
966 msgid "Natbib citation style to use"
967 msgstr "Style de citation Natbib"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
970 msgid "Text to place before citation"
971 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
975 msgstr "Texte a&près :"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
978 msgid "Text to place after citation"
979 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
986 msgid "A&vailable Citations:"
987 msgstr "Citations &disponibles :"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
990 msgid "&Selected Citations:"
991 msgstr "Citations &sélectionnées :"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
994 msgid "The Enter key works, too"
995 msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
998 msgid "The delete key works, too"
999 msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
1006 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
1007 msgstr "Faire monter la citation (essayer Ctrl-Up)"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
1010 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
1011 msgstr "Faire descendre la citation (essayer Ctrl-Down)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 msgstr "Code TeX : "
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
1023 msgid "Match delimiter types"
1024 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
1027 msgid "&Keep matched"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
1035 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1036 msgid "Insert the delimiters"
1037 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
1044 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1045 msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
1048 msgid "Use Class Defaults"
1049 msgstr "Valeurs par défaut de la classe"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
1052 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1053 msgstr "Enregistre les réglages comme valeurs par défaut de LyX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
1056 msgid "Save as Document Defaults"
1057 msgstr "Enregistrer comme valeurs par défaut"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1061 msgstr "Affichage écran"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1064 msgid "Show ERT button only"
1065 msgstr "Affiche seulement le bouton TeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1072 msgid "Show ERT contents"
1073 msgstr "Affiche le contenu du TeX"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
1084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1086 msgstr "Nom du fichier"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
1090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1095 msgid "Select a file"
1096 msgstr "Choisir un fichier"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
1107 msgid "Available templates"
1108 msgstr "Modèles disponibles"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1112 msgid "LaTe&X and LyX options"
1113 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
1116 msgid "LaTeX Options"
1117 msgstr "Options LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
1128 msgid "&Show in LyX"
1129 msgstr "Afficher dans &LyX"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
1135 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1136 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
1140 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1141 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
1144 msgid "Si&ze and Rotation"
1145 msgstr "Taille et &rotation"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1155 msgid "Angle to rotate image by"
1156 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1162 msgid "The origin of the rotation"
1163 msgstr "Origine de la rotation"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1179 msgid "Height of image in output"
1180 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1184 msgid "Width of image in output"
1185 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1188 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1189 msgstr "Conserve les proportions avec la plus grande dimension"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1193 msgid "&Maintain aspect ratio"
1194 msgstr "&Conserver les proportions"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1202 msgid "Clip to bounding box values"
1203 msgstr "Coupe aux valeurs de la boîte de délimitation"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1207 msgid "Clip to &bounding box"
1208 msgstr "&Couper à la boîte de délimitation"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1212 msgid "&Left bottom:"
1213 msgstr "&Bas gauche :"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1222 msgstr "&Haut droite :"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1226 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1227 msgstr "Pour obtenir la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1231 msgid "&Get from File"
1232 msgstr "&Valeurs du fichier"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1244 msgid "Use &default placement"
1245 msgstr "Utilise le placement par &défaut"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1248 msgid "Advanced Placement Options"
1249 msgstr "Options avancées de placement"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1252 msgid "&Top of page"
1253 msgstr "&Haut de la page"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1256 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1257 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1260 msgid "Here de&finitely"
1261 msgstr "Ici, à &tout prix"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1264 msgid "&Here if possible"
1265 msgstr "&Ici, si possible"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1268 msgid "&Page of floats"
1269 msgstr "&Page de flottants"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1272 msgid "&Bottom of page"
1273 msgstr "&Bas de la page"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1276 msgid "&Span columns"
1277 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1280 msgid "&Rotate sideways"
1281 msgstr "&Rotation 90°"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1292 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1294 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1298 msgid "Use old style instead of lining figures"
1299 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1302 msgid "Use &Old Style Figures"
1303 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1306 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1307 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1310 msgid "Use true S&mall Caps"
1311 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1314 msgid "Select the default family for the document"
1315 msgstr "Sélectionne la famille implicite pour le document"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1319 msgstr "Taille de &base :"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1322 msgid "&Default Family:"
1323 msgstr "Famille par &défaut :"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1326 msgid "&Sans Serif:"
1327 msgstr "&Sans empattement :"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1330 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1331 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1335 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1338 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1340 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimension "
1341 "de base de la police"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1349 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1350 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1353 msgid "&Typewriter:"
1354 msgstr "&Chasse fixe :"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1357 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1358 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1362 msgstr "Réd&uction (%) :"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1365 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1367 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimension de "
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1375 msgid "Select an image file"
1376 msgstr "Choisir un fichier image"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1380 msgstr "Taille sortie"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1383 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1384 msgstr "Fixe la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1387 msgid "Set &height:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1391 msgid "&Scale Graphics (%):"
1392 msgstr "Réduit &Graphique (%) :"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1395 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1396 msgstr "Fixe la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1403 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1405 "Dilate l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1409 msgid "Rotate Graphics"
1410 msgstr "Tourner graphique"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1413 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1414 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1417 msgid "Ro&tate after scaling"
1418 msgstr "&Tourner après réduction"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1425 msgid "A&ngle (Degrees):"
1426 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1430 msgid "File name of image"
1431 msgstr "Nom du fichier image"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1449 msgid "Additional LaTeX options"
1450 msgstr "Autres options LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1453 msgid "LaTeX &options:"
1454 msgstr "Options LaTe&X :"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1458 msgstr "Mode brouillon"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1462 msgstr "Mode &brouillon"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1465 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1466 msgstr "Ne décompresse pas l'image avant d'exporter en LaTeX"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1469 msgid "Don't un&zip on export"
1470 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1474 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1475 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1478 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1481 msgid "Sho&w in LyX"
1482 msgstr "Afficher dans &LyX"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1485 msgid "&Initialize Group Name:"
1486 msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1489 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1490 msgstr "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1493 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1494 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1497 msgid "..............."
1498 msgstr "..............."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1505 msgid "<-----------"
1506 msgstr "<-----------"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1509 msgid "----------->"
1510 msgstr "----------->"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1513 msgid "\\-----v-----/"
1514 msgstr "\\-----v-----/"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1517 msgid "/-----^-----\\"
1518 msgstr "/-----^-----\\"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1522 msgstr "&Interligne :"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1525 msgid "Supported spacing types"
1526 msgstr "Types d'espacement supportés"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1529 msgid "Inter-word space"
1530 msgstr "Espace entre mots"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1534 msgstr "Espace fine"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1537 msgid "Negative thin space"
1538 msgstr "Espace fine négative"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1541 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1542 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1546 msgstr "Cadratin (1 em)"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1549 msgid "Double Quad (2 em)"
1550 msgstr "Double cadratin (2 em)"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1553 msgid "Horizontal Fill"
1554 msgstr "Ressort horizontal"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1560 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1565 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1570 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1571 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1574 msgid "&Fill Pattern:"
1575 msgstr "&Modèle de remplissage :"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1581 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1582 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1583 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1586 msgid "Specify the link target"
1587 msgstr "Spécifier le lien cible"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1591 msgstr "Type de lien"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1594 msgid "Link to the web or to every other target"
1595 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1601 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1602 msgid "Link to an email address"
1603 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1609 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1610 msgid "Link to a file"
1611 msgstr "Lien vers un fichier"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1617 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1618 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1621 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1626 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1627 msgid "Name associated with the URL"
1628 msgstr "Nom associé à l'URL"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1640 msgid "Listing Parameters"
1641 msgstr "Paramètre de listing"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1645 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1646 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
1648 # Il faut choisir un autre raccourci
1649 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1651 msgid "&Bypass validation"
1652 msgstr "Éviter la &validation"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1658 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1660 msgstr "É&tiquette :"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1663 msgid "Mo&re parameters"
1664 msgstr "D'autres pa&ramètres"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1667 msgid "Underline spaces in generated output"
1668 msgstr "Souligne les espaces dans la sortie"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1671 msgid "&Mark spaces in output"
1672 msgstr "&Marquer les espaces"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1675 msgid "Show LaTeX preview"
1676 msgstr "Affiche un aperçu LaTeX"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1679 msgid "&Show preview"
1680 msgstr "Afficher un &aperçu"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1683 msgid "File name to include"
1684 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1687 msgid "&Include Type:"
1688 msgstr "Type de &sous-document :"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1692 msgstr "Inclus (include)"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1696 msgstr "Incorporé (input)"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1704 msgid "Program Listing"
1705 msgstr "Listing de code source"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1708 msgid "Edit the file"
1709 msgstr "Modifier le fichier"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1715 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1716 msgid "Information Type:"
1717 msgstr "Type d'information :"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1720 msgid "Information Name:"
1721 msgstr "Nom de l'information :"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1728 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1729 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1732 msgid "Select de&fault master document"
1733 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1740 msgid "Enter the name of the default master document"
1741 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1747 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1751 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1757 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1759 msgstr "Sél&ectionné :"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1763 msgstr "&Disponible :"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1766 msgid "&Postscript driver:"
1767 msgstr "&Pilote PostScript :"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1774 msgid "Click to select a local document class definition file"
1775 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1778 msgid "&Local Layout..."
1779 msgstr "&Format local..."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1782 msgid "Document &class:"
1783 msgstr "&Classe de document :"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1790 msgid "Language &Default"
1791 msgstr "Langue i&mplicite"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1798 msgid "&Quote Style:"
1799 msgstr "Style des &guillemets :"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1802 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1807 msgid "&Main Settings"
1808 msgstr "&Paramètres principaux"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1815 msgid "The content's base font size"
1816 msgstr "Taille de base pour police du texte"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1820 msgstr "&Taille de police :"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1823 msgid "The content's base font style"
1824 msgstr "Style de base pour la police du texte"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1827 msgid "Font Famil&y:"
1828 msgstr "&Famille de police :"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1831 msgid "Use extended character table"
1832 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1835 msgid "&Extended character table"
1836 msgstr "Table de caractères étendu&e"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1839 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1841 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1844 msgid "Space i&n string as symbol"
1845 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1848 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1849 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1852 msgid "S&pace as symbol"
1853 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1856 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1857 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1860 msgid "&Break long lines"
1861 msgstr "&Coupe les lignes trop longues"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1865 msgstr "Emplacement"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1868 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1869 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) poue les listings flottants"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1872 msgid "Check for floating listings"
1873 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1880 msgid "Check for inline listings"
1881 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1884 msgid "&Inline listing"
1885 msgstr "Listing en &ligne"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1889 msgstr "&Emplacement :"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1892 msgid "Line numbering"
1893 msgstr "Numérotation des lignes"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1896 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1897 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1900 msgid "Choose the font size for line numbers"
1901 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1905 msgstr "&Taille de police :"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1912 msgid "Difference between two numbered lines"
1913 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1920 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1921 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1925 msgstr "&Dialecte :"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1932 msgid "Select the programming language"
1933 msgstr "Choisir le language de programmation"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1941 msgstr "&Dernière ligne :"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1944 msgid "The last line to be printed"
1945 msgstr "La dernière ligne à afficher"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1948 msgid "The first line to be printed"
1949 msgstr "La première ligne à afficher"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1952 msgid "Fi&rst line:"
1953 msgstr "&Première Ligne :"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1960 msgid "More Parameters"
1961 msgstr "D'autres paramètres"
1963 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1965 msgid "Feedback window"
1966 msgstr "Fenêtre d'information"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1969 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1971 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1974 msgid "Copy to Clip&board"
1975 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1978 msgid "Update the display"
1979 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1984 msgstr "Mise à &jour"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1987 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1988 msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1991 msgid "&Default Margins"
1992 msgstr "&Marges par défaut"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2002 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2004 msgstr "&Intérieure :"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2008 msgstr "E&xtérieure :"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2012 msgstr "&Séparation en-tête :"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2015 msgid "Head &height:"
2016 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2020 msgstr "&Espacement pied :"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2023 msgid "&Column Sep:"
2024 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2030 msgid "Number of rows"
2031 msgstr "Nombre de lignes"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2038 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2042 msgid "Number of columns"
2043 msgstr "Nombre de colonnes"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2048 msgstr "&Colonnes :"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2051 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2052 msgstr "Repositionne ceci à la taille de table correcte"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2055 msgid "Vertical alignment"
2056 msgstr "Alignement vertical"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2060 msgstr "&Vertical :"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2063 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2064 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2067 msgid "&Horizontal:"
2068 msgstr "&Horizontal :"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2071 msgid "&Use AMS math package automatically"
2072 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2075 msgid "Use AMS &math package"
2076 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2079 msgid "Use esint package &automatically"
2080 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2083 msgid "Use &esint package"
2084 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2088 msgstr "&Classé comme :"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2091 msgid "&Description:"
2092 msgstr "&Description :"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2098 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2102 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2103 msgid "LyX internal only"
2104 msgstr "Interne à LyX seulement"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2110 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2111 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2112 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2116 msgstr "&Commentaire"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2119 msgid "Print as grey text"
2120 msgstr "Imprime en texte grisé"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2126 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2127 msgid "&List in Table of Contents"
2128 msgstr "Dans la &table des matières"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2132 msgstr "&Numérotation"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2135 msgid "&Use hyperref support"
2136 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2144 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2146 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2147 "environnements appropriés"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2150 msgid "Automatically fi&ll header"
2151 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2154 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2155 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2158 msgid "Load in &fullscreen mode"
2159 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2162 msgid "Header Information"
2163 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2179 msgstr "Mots-&clés :"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2186 msgid "Allows link text to break across lines."
2187 msgstr "Permet la césure des liens"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2190 msgid "B&reak links over lines"
2191 msgstr "&Césure les liens"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2194 msgid "No &frames around links"
2195 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2198 msgid "C&olor links"
2199 msgstr "C&ouleurs des liens"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2203 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2205 "Ajoute un texte de \"renvoi\" à la fin de chaque référence bibliographique"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2208 msgid "B&ibliographical backreferences"
2209 msgstr "&Renvois bibliographiques"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2212 msgid "Backreference by pa&ge number"
2213 msgstr "Référence par numéro de pa&ge"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2220 msgid "G&enerate Bookmarks"
2221 msgstr "Créer les sign&ets"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2224 msgid "&Numbered bookmarks"
2225 msgstr "Signets &numérotés"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2228 msgid "Number of levels"
2229 msgstr "Nombre de niveaux"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2232 msgid "&Open bookmarks"
2233 msgstr "&Ouvrir le signet"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2236 msgid "Additional o&ptions"
2237 msgstr "Autres o&ptions"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2240 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2241 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2246 msgstr "Format de la page"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2249 msgid "Paper Format"
2250 msgstr "Format papier"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2253 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2254 msgstr "Choisir une taille de papier, ou régler la vôtre avec « réglable »"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2257 msgid "Style used for the page header and footer"
2258 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2261 msgid "Headings &style:"
2262 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2279 msgid "&Orientation:"
2280 msgstr "&Orientation :"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2283 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2284 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2287 msgid "&Two-sided document"
2288 msgstr "Document &recto-verso"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2291 msgid "I&mmediate Apply"
2292 msgstr "Application i&mmédiate"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2295 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2296 msgstr "Utilise l'alignement par défaut pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2299 msgid "Paragraph's &Default"
2300 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2319 msgid "&Indent Paragraph"
2320 msgstr "In&denter paragraphe"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2324 msgstr "Largeur de l'étiquette"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2328 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2329 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2332 msgid "Lo&ngest label"
2333 msgstr "Étiquette la plus &longue"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2336 msgid "Line &spacing"
2337 msgstr "&Interligne"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2355 msgstr "&Modifier..."
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2359 msgstr "En mode mathétmatique"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2363 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2366 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
2367 "après la temporisation"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2370 msgid "Automatic in&line completion"
2371 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2374 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2376 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2379 msgid "Automatic p&opup"
2380 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2384 msgstr "Dans le texte"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2388 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2391 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2395 msgid "Automatic &inline completion"
2396 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2399 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2400 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2403 msgid "Automatic &popup"
2404 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2408 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2411 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2415 msgid "Cursor i&ndicator"
2416 msgstr "I&ndicateur curseur"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2419 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2425 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2426 "if it is available."
2428 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
2429 "affichée si elle est disponible."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2432 msgid "s inline completion dela&y"
2433 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2437 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2438 "if it is available."
2440 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
2441 "complétion est affichée si elle est disponible."
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2444 msgid "s popup d&elay"
2445 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2449 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2450 "It will be shown right away."
2452 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
2453 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2456 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2458 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2461 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2462 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2465 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2466 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2470 msgstr "&Convertisseur :"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2473 msgid "E&xtra flag:"
2474 msgstr "&Autres Options :"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2477 msgid "&From format:"
2478 msgstr "Depuis le &Format :"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2482 msgstr "&Vers le format :"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2496 msgid "Converter Defi&nitions"
2497 msgstr "&Définition des convertisseurs"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2500 msgid "Converter File Cache"
2501 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2508 msgid "&Maximum Age (in days):"
2509 msgstr "Age &Maximum (en jours) :"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2512 msgid "&Date format:"
2513 msgstr "Format de la &date :"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2516 msgid "Date format for strftime output"
2517 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2520 msgid "Display &Graphics"
2521 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2524 msgid "Instant &Preview:"
2525 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2533 msgstr "Pas de maths"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2544 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2545 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2548 msgid "Sort &environments alphabetically"
2549 msgstr "Trie les &environnements par ordre aphabétique"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2552 msgid "&Group environments by their category"
2553 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2556 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2557 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2560 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2562 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2565 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2567 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2572 msgstr "Plein écran"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2575 msgid "&Limit text width"
2576 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2579 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2580 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2583 msgid "Hide tabba&r"
2584 msgstr "Cacher la barre de &tabulation"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2587 msgid "Hide scr&ollbar"
2588 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2591 msgid "&Hide toolbars"
2592 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2596 msgstr "&Nouveau..."
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2599 msgid "S&hort Name:"
2600 msgstr "Nom cour&t :"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2603 msgid "Vector graphi&cs format"
2604 msgstr "Format &graphique vectoriel"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2607 msgid "&Document format"
2608 msgstr "Format de &document"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2612 msgstr "&Visionneuse :"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2620 msgstr "&Raccourci :"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2624 msgstr "E&xtension :"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2639 msgid "Your E-mail address"
2640 msgstr "Votre adresse électronique"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2647 msgid "Use &keyboard map"
2648 msgstr "&Réaffectation clavier"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2652 msgstr "&Première :"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2658 msgstr "&Parcourir..."
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2662 msgstr "&Deuxième :"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2666 msgstr "P&arcourir..."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2673 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2674 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2678 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2679 "speed it up, low values slow it down."
2681 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
2682 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2685 msgid "&User Interface language:"
2686 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2690 msgid "Select the default language of your documents"
2691 msgstr "Sélectionne la langue implicite de vos documents"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2694 msgid "&Default language:"
2695 msgstr "&Langue par défaut :"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2698 msgid "Language pac&kage:"
2699 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2702 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2704 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2707 msgid "Command s&tart:"
2708 msgstr "Commande de &début :"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2711 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2712 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue."
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2715 msgid "Command e&nd:"
2716 msgstr "Commande de &fin :"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2719 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2720 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2723 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2724 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2728 msgstr "Utiliser &babel"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2732 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2733 "the language package)"
2735 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du "
2737 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2745 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2748 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
2749 "explicitement par une commutaion de langue"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2753 msgstr "Début &auto"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2757 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2760 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
2761 "explicitement par une commutaion de langue"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2768 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2770 "Cocher pour mettre les langues étrangéres visuellement en évidence dans la "
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2774 msgid "Mark &foreign languages"
2775 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2778 msgid "Right-to-left language support"
2779 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2783 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2785 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
2786 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2789 msgid "Enable &RTL support"
2790 msgstr "Activer le support &RTL (droite à gauche)"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2793 msgid "Cursor movement:"
2794 msgstr "Mouvement du curseur :"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2805 msgid "&Nomenclature command:"
2806 msgstr "Commande de &nomenclature :"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2809 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2810 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2813 msgid "&Index command:"
2814 msgstr "Commande d'&indexation :"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2817 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2818 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2821 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2822 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2825 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2826 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2830 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2831 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2832 "rather than the Cygwin teTeX."
2834 "Pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour "
2835 "les fichiers LaTeX. Ça sert si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows "
2836 "au lieu du teTeX de Cygwin."
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2839 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2840 msgstr "&Chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2843 msgid "Set class options to default on class change"
2845 "Remet les options de classe à leur valeur par défaut quand la classe change"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2848 msgid "&Reset class options when document class changes"
2849 msgstr "Repositionner les options quand la classe de &document change"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2863 msgid "US executive"
2864 msgstr "Executive US"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2887 msgid "BibTeX command and options"
2888 msgstr "Commande et options BibTeX"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2891 msgid "Chec&kTeX command:"
2892 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2895 msgid "&BibTeX command:"
2896 msgstr "Commande &BibTeX :"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2899 msgid "CheckTeX start options and flags"
2900 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2903 msgid "Te&X encoding:"
2904 msgstr "Encodage Te&X :"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2907 msgid "Default paper si&ze:"
2908 msgstr "Taille de &papier par défaut :"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2911 msgid "&Working directory:"
2912 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2921 msgstr "Parcourir..."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2924 msgid "&Document templates:"
2925 msgstr "&Modèles de document :"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2928 msgid "&Example files:"
2929 msgstr "Fichers d'&exemple :"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2932 msgid "&Backup directory:"
2933 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2936 msgid "Ly&XServer pipe:"
2937 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2940 msgid "&Temporary directory:"
2941 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2944 msgid "&PATH prefix:"
2945 msgstr "Préfixe PAT&H :"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2949 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2950 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2951 "paragraphs are separated by a blank line."
2953 "La longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte "
2954 "brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont expotés sous la forme "
2955 "d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont "
2956 "séparés les uns des autres par une ligne blanche."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2959 msgid "Output &line length:"
2960 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2963 msgid "&roff command:"
2964 msgstr "Commande &roff :"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2967 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2968 msgstr "Programme externe pour formater les tableaux en texte brut"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2971 msgid "Printer Command Options"
2972 msgstr "Options de Commande de l'imprimante"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2975 msgid "Extension to be used when printing to file."
2976 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2979 msgid "File ex&tension:"
2980 msgstr "&Extension de fichier :"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2983 msgid "Option used to print to a file."
2984 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2987 msgid "Print to &file:"
2988 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2991 msgid "Option used to print to non-default printer."
2993 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
2994 "imprimante donnée."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2997 msgid "Set p&rinter:"
2998 msgstr "Imp&rimante :"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3001 msgid "Option used with spool command to set printer."
3003 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3007 msgid "Spool pr&inter:"
3008 msgstr "Préfi&xe de spoule :"
3010 # Pas très clair ...
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3013 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3016 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
3017 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3020 msgid "Spool &command:"
3021 msgstr "Commande de &spoule :"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3024 msgid "Option used to reverse page order."
3025 msgstr "Imprime à partir de la dernière page"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3028 msgid "Re&verse pages:"
3029 msgstr "&Ordre inverse :"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3036 msgid "Number of Co&pies:"
3037 msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3040 msgid "Option used to set number of copies."
3041 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3044 msgid "Option used to print a range of pages."
3045 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3049 msgstr "A&ccolées :"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3052 msgid "Pa&ge range:"
3053 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3056 msgid "Option used to collate multiple copies."
3057 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3061 msgstr "Pages i&mpaires :"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3064 msgid "&Even pages:"
3065 msgstr "Pages &paires :"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3068 msgid "Paper t&ype:"
3069 msgstr "T&ype de papier :"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3072 msgid "Paper si&ze:"
3073 msgstr "&Taille de papier :"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3076 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3078 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3081 msgid "E&xtra options:"
3082 msgstr "A&utres Options :"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3085 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3087 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3092 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3093 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3096 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
3097 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
3098 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3101 msgid "Adapt output to printer"
3102 msgstr "Adapter la sortie à l'imprimante"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3105 msgid "Name of the default printer"
3106 msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3109 msgid "Default &printer:"
3110 msgstr "Im&primante par défaut :"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3113 msgid "Printer co&mmand:"
3114 msgstr "Commande d'im&pression :"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3117 msgid "Sa&ns Serif:"
3118 msgstr "&Sans empattement :"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3121 msgid "T&ypewriter:"
3122 msgstr "&Chasse fixe :"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3125 msgid "Screen &DPI:"
3126 msgstr "Résolution &DPI :"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3134 msgstr "Tailles de police"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3138 msgstr "Très grand :"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3142 msgstr "Très très grand :"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3150 msgstr "Très très énorme :"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3154 msgstr "Tout petit :"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3158 msgstr "Très petit :"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3170 msgstr "Minuscule :"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3178 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3181 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3185 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3186 msgstr "Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3194 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3197 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3198 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3201 msgid "Al&ternative language:"
3202 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3205 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3207 "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3210 msgid "Personal &dictionary:"
3211 msgstr "&Dictionnaire personnel :"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3214 msgid "Escape cha&racters:"
3215 msgstr "Utiliser les caractères &protégés :"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3218 msgid "Spellchec&ker executable:"
3219 msgstr "Correcteur &orthographique :"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3222 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3223 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3226 msgid "Use input encod&ing"
3227 msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3230 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3231 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3234 msgid "Accept compound &words"
3235 msgstr "Accepter les mots &composés"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3242 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3244 "Restaure la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3248 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3249 msgstr "Autoriser l'enregistrement/restauration de la géométrie des fenêtres"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3252 msgid "Restore cursor positions"
3253 msgstr "Restaure la position du curseur"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3256 msgid "Load opened files from last session"
3257 msgstr "Charge les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3264 msgid "&Maximum last files:"
3265 msgstr "&Nombre maximum de fichiers :"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3272 msgid "B&ackup documents, every"
3273 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3276 msgid "Open documents in &tabs"
3277 msgstr "Ouvrir un document en on&glet"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3280 msgid "Automatic help"
3281 msgstr "Aide automatique"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3285 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3286 "the main work area of an edited document"
3288 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
3289 "zone de travail principale d'un document en cours d'édition"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3292 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3294 "Au&torise l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3298 msgstr "&Parcourir..."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3301 msgid "&User interface file:"
3302 msgstr "Fichier d'&interface :"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3307 msgstr "&Enregistrer"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3314 msgid "Page number to print from"
3315 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3318 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3322 msgid "Page number to print to"
3323 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3326 msgid "Print all pages"
3327 msgstr "Imprime toutes les pages"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3338 msgid "Print &odd-numbered pages"
3339 msgstr "Seulement les pages i&mpaires"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3342 msgid "Print &even-numbered pages"
3343 msgstr "Seulement les pages p&aires"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3346 msgid "Print in reverse order"
3347 msgstr "Imprime à partir de la derniére page"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3350 msgid "Re&verse order"
3351 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3355 msgstr "Exemplaire&s"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3358 msgid "Number of copies"
3359 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3362 msgid "Collate copies"
3363 msgstr "Accole les exemplaires"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3374 msgid "Print Destination"
3375 msgstr "Destination"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3378 msgid "Send output to the printer"
3379 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3383 msgstr "I&mprimante :"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3386 msgid "Send output to the given printer"
3387 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3390 msgid "Send output to a file"
3391 msgstr "Envoie le résultat à un fichier"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3395 msgstr "Éti&quettes dans :"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3398 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3399 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3403 msgstr "<référence>"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3406 msgid "(<reference>)"
3407 msgstr "(<référence>)"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3414 msgid "on page <page>"
3415 msgstr "page <page>"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3418 msgid "<reference> on page <page>"
3419 msgstr "<référence> page <page>"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3422 msgid "Formatted reference"
3423 msgstr "référence mise en forme"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3426 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3427 msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3434 msgid "Update the label list"
3435 msgstr "Met à jour la liste des étiquettes"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3438 msgid "Jump to the label"
3439 msgstr "Sauter à l'étiquette"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3442 msgid "&Go to Label"
3443 msgstr "A&ller à l'étiquette"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3447 msgstr "Rec&hercher :"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3450 msgid "Replace &with:"
3451 msgstr "Remplacer &par :"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3454 msgid "Case &sensitive"
3455 msgstr "Selon la &casse"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3458 msgid "Match whole words onl&y"
3459 msgstr "&Mots complets seulement"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3472 msgid "Replace &All"
3473 msgstr "Remplacer &tout"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3476 msgid "Search &backwards"
3477 msgstr "Rechercher en &arrière"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3480 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3482 "Traite le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3486 msgid "&Export formats:"
3487 msgstr "&Formats d'exportation :"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3491 msgstr "&Commande :"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3494 msgid "Edit shortcut"
3495 msgstr "Modifier raccourci"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3498 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3499 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3502 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3503 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3507 msgstr "Touche Suppri&mer"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3510 msgid "Clear current shortcut"
3511 msgstr "Effacer le raccourci courant"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3520 msgstr "&Raccourci :"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3524 msgstr "&Fonction :"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3528 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3529 "the 'Clear' button"
3531 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
3532 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3535 msgid "Suggestions:"
3536 msgstr "Suggestions :"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3539 msgid "Replace word with current choice"
3540 msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3543 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3544 msgstr "Ajoute le mot au dictionnaire personnel"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3547 msgid "Ignore this word"
3548 msgstr "Ignore le mot"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3555 msgid "Ignore this word throughout this session"
3556 msgstr "Ignore le mot durant cette session"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3560 msgstr "&Tout ignorer"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3563 msgid "Replacement:"
3564 msgstr "Remplacement :"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3567 msgid "Current word"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3571 msgid "Unknown word:"
3572 msgstr "Mot inconnu :"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3575 msgid "Replace with selected word"
3576 msgstr "Remplace par le mot sélectionné"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3580 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3583 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
3584 "UTF-8 pour accéder à toutes."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3588 msgstr "Ca&tegorie :"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3591 msgid "Select this to display all available characters at once"
3592 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3595 msgid "&Display all"
3596 msgstr "Tout &afficher"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3599 msgid "&Table Settings"
3600 msgstr "Paramètres du &tableau"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3603 msgid "Column Width"
3604 msgstr "Largeur de colonne"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3607 msgid "Fixed width of the column"
3608 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3611 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3612 msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3615 msgid "&Vertical alignment:"
3616 msgstr "Alignement &vertical :"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3619 msgid "&Horizontal alignment:"
3620 msgstr "Alignement &horizontal :"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3623 msgid "Horizontal alignment in column"
3624 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3632 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3633 msgstr "Tourne le tableau de 90 degrés"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3636 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3637 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3640 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3641 msgstr "Tourne la case de 90 degrés"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3644 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3645 msgstr "Tourner la &case de 90°"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3649 msgstr "Fusionne les cases"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3652 msgid "&Multicolumn"
3653 msgstr "&Multi-colonnes"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3656 msgid "LaTe&X argument:"
3657 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3660 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3661 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3669 msgstr "Toutes les bordures"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3672 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3673 msgstr "Met toutes les bordures des cases sélectionnées"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3680 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3681 msgstr "Enlève toutes les bordures des cases sélectionnées"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3684 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3686 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3694 msgid "Use default (grid-like) border style"
3695 msgstr "Utiliser le style de bordures par défaut (genre grille)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3703 msgstr "Régler les bordures"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3706 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3707 msgstr "Règle les bordures des cases sélectionnées"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3710 msgid "Additional Space"
3711 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3714 msgid "T&op of row:"
3715 msgstr "&Haut de ligne :"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3718 msgid "Botto&m of row:"
3719 msgstr "&Bas de ligne :"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3722 msgid "Bet&ween rows:"
3723 msgstr "E&ntre les lignes :"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3727 msgstr "Tableau lon&g"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3730 msgid "Set a page break on the current row"
3731 msgstr "Place un saut de page dans la ligne en cours"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3734 msgid "Page &break on current row"
3735 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3746 msgid "Border above"
3747 msgstr "Bordure haute"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3750 msgid "Border below"
3751 msgstr "Bordure basse"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3762 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3763 msgstr "Répète cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3770 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3786 msgid "First header:"
3787 msgstr "Premier en-tête :"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3790 msgid "This row is the header of the first page"
3791 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3794 msgid "Don't output the first header"
3795 msgstr "Ne pas sortir le premier en-tête"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3807 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3808 msgstr "Répète cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3811 msgid "Last footer:"
3812 msgstr "Dernier pied :"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3815 msgid "This row is the footer of the last page"
3816 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3819 msgid "Don't output the last footer"
3820 msgstr "Ne pas sortir le dernier pied"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3827 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3828 msgstr "Pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3831 msgid "&Use long table"
3832 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3835 msgid "Current cell:"
3836 msgstr "Case actuelle :"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3839 msgid "Current row position"
3840 msgstr "Position actuelle en lignes"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3843 msgid "Current column position"
3844 msgstr "Position actuelle en colonnes"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3847 msgid "Close this dialog"
3848 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3851 msgid "Rebuild the file lists"
3852 msgstr "Reconstruit la liste des fichiers"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3856 msgstr "&Rafraîchir"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3860 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3862 "Affiche le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
3863 "chemin est affiché."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3867 msgstr "&Visualiser"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3870 msgid "Selected classes or styles"
3871 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3874 msgid "LaTeX classes"
3875 msgstr "Classes LaTeX"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3878 msgid "LaTeX styles"
3879 msgstr "Styles LaTeX"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3882 msgid "BibTeX styles"
3883 msgstr "Styles BibTeX"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3886 msgid "Toggles view of the file list"
3887 msgstr "Bascule la vue de la liste des fichiers"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3891 msgstr "&Afficher le chemin"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3898 msgid "Separate paragraphs with"
3899 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3902 msgid "Listing settings"
3903 msgstr "Paramètres de listing"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3906 msgid "Format text into two columns"
3907 msgstr "Met le texte en page sur deux colonnes"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3910 msgid "Two-&column document"
3911 msgstr "Document sur &deux colonnes"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3914 msgid "&Vertical space"
3915 msgstr "&Espacement vertical"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3918 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3919 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3922 msgid "&Indentation"
3923 msgstr "&Indentation"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3926 msgid "&Line spacing:"
3927 msgstr "&Interligne :"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3931 msgstr "Entrée d'index"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3943 msgid "The selected entry"
3944 msgstr "L'entrée sélectionnée"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3948 msgstr "&Sélection :"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3951 msgid "Replace the entry with the selection"
3952 msgstr "Remplace l'entrée par la sélection"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3955 msgid "Update navigation tree"
3956 msgstr "Met à jour l'arborescence"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3965 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3966 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3969 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3970 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3973 msgid "Move selected item down by one"
3974 msgstr "Descend l'élément sélectionné d'une place"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3977 msgid "Move selected item up by one"
3978 msgstr "Remonte l'élément sélectionné d'une place"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3982 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3983 "tables, and others)"
3985 "Permute entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
3986 "tableaux,et autress"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3989 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3990 msgstr "Modifie la profondeur de l'arborescence"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3993 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3994 msgstr "Conserve l'espacement même après un saut de page"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
4000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
4004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
4008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
4012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
4014 msgstr "Ressort vertical"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4017 msgid "Complete source"
4018 msgstr "Code source complet"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4021 msgid "Automatic update"
4022 msgstr "Mise à jour automatique"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4025 msgid "Unit of width value"
4026 msgstr "Unité de largeur"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4029 msgid "number of needed lines"
4030 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4033 msgid "use number of lines"
4034 msgstr "utiliser nombre de lignes"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4038 msgstr "Portée de la &ligne :"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4041 msgid "Outer (default)"
4042 msgstr "Extérieure (défaut)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4049 msgid "use overhang"
4050 msgstr "utiliser le débordement en marge"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4054 msgstr "Dé&bordement :"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4057 msgid "Overhang value"
4058 msgstr "Valeur du débordement"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4061 msgid "Unit of overhang value"
4062 msgstr "Unité de valeur du débordement"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4065 msgid "Check this to allow flexible placement"
4066 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4069 msgid "Allow &floating"
4070 msgstr "Autoriser le &flottement"
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
4073 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
4074 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4075 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
4076 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
4077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4078 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
4079 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4081 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
4082 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
4083 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
4084 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
4085 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
4086 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
4088 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4090 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4091 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4097 msgid "TheoremTemplate"
4098 msgstr "ModèleThéorème"
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
4101 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
4102 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
4103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
4104 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4106 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
4115 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
4116 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
4117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
4118 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4121 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
4124 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4125 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4131 msgstr "Théorème #:"
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
4134 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
4136 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
4137 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
4148 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4149 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4158 msgid "Corollary #:"
4159 msgstr "Corollaire #:"
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4162 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4164 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4168 msgstr "Proposition"
4170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4171 msgid "Proposition #:"
4172 msgstr "Proposition #:"
4174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4176 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4183 msgid "Conjecture #:"
4184 msgstr "Conjecture #:"
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4192 msgid "Criterion #:"
4195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4213 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4214 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4216 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4219 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4224 msgid "Definition #:"
4225 msgstr "Définition #:"
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4228 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4233 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4247 msgid "Condition #:"
4248 msgstr "Condition #:"
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4251 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4254 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4260 msgstr "Problème #:"
4262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4263 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4266 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4272 msgstr "Exercice #:"
4274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4276 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4279 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4285 msgstr "Remarque #:"
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4288 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4290 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4293 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4295 msgstr "Affirmation"
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4299 msgstr "Affirmation #:"
4301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4302 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4303 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4304 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4320 msgstr "Notation #:"
4322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4323 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4333 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4336 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4337 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4339 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4340 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4342 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4343 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4344 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4345 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4346 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4347 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4348 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4350 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4351 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4352 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4353 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4358 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4359 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4361 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4364 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4365 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4367 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4368 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4369 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4371 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4372 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4373 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4375 msgstr "SousSection"
4377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4378 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4379 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4381 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4383 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4384 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4385 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4386 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4387 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4388 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4389 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4390 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4391 msgid "Subsubsection"
4392 msgstr "SousSousSection"
4394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4395 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4397 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4398 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4404 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4405 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4406 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4408 msgstr "SousSection*"
4410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4411 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4413 msgid "Subsubsection*"
4414 msgstr "SousSousSection*"
4416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4417 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4418 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4420 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4422 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4423 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4425 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4426 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4427 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4429 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4430 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4431 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4434 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4436 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4446 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4448 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4449 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4450 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4452 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4457 msgid "Index Terms---"
4458 msgstr "Termes d'index---"
4460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4461 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4463 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4464 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4465 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4467 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4468 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4469 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4470 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4471 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4472 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4473 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4474 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4475 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4476 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4477 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4478 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4479 msgid "Bibliography"
4480 msgstr "Bibliographie"
4482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4485 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4486 #: src/rowpainter.cpp:462
4490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4499 msgid "BiographyNoPhoto"
4500 msgstr "BiographieSansPhoto"
4502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4504 msgstr "NoteBasPage"
4506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4508 msgstr "DoubleMarque"
4510 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4512 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4513 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4514 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4515 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4519 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4521 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4522 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4523 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4524 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4526 msgstr "Énumération"
4528 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4530 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4531 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4533 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4534 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4537 msgstr "Description"
4539 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4541 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4542 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4544 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4545 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4546 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4550 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4551 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4553 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4554 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4555 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4556 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4557 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4558 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4560 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4561 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4562 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4563 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4564 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4566 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4567 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4569 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4570 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4574 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4575 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4576 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4577 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4578 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4582 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4583 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4585 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4586 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4587 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4588 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4589 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4591 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4592 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4593 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4594 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4595 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4598 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4602 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4603 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4604 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4607 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4608 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4610 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4611 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4615 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4616 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4618 msgstr "Tiré à part"
4620 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4621 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4625 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4626 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4629 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4631 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4632 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4636 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4637 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4638 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4642 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4643 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4644 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4645 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4646 msgid "Acknowledgement"
4647 msgstr "Remerciement"
4649 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4650 msgid "Offprint Requests to:"
4651 msgstr "Demandes de tirés à part à :"
4653 #: lib/layouts/aa.layout:178
4654 msgid "Correspondence to:"
4655 msgstr "Correspondance pour :"
4657 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4658 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4659 msgid "Acknowledgements."
4660 msgstr "Remerciements."
4662 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4666 #: lib/layouts/aa.layout:349
4667 msgid "CharStyle:Institute"
4668 msgstr "Style de texte : institution"
4670 #: lib/layouts/aa.layout:359
4671 msgid "CharStyle:E-Mail"
4672 msgstr "Style de texte : e-mail"
4674 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4679 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4681 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4682 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4687 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4690 msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
4692 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4693 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4694 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4696 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4697 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4699 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4700 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4701 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4705 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4706 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4707 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4708 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4710 msgstr "Affiliation"
4712 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4716 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4717 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4718 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4719 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4720 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4721 msgid "Acknowledgements"
4722 msgstr "Remerciements"
4724 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4727 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4728 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4729 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4730 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4732 #: src/output_plaintext.cpp:145
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4738 msgstr "PlacementFigure"
4740 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4742 msgstr "PlacementTableau"
4744 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4745 msgid "TableComments"
4746 msgstr "RemarquesTableau"
4748 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4750 msgstr "RéfsTableau"
4752 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4754 msgstr "LettresMathématiques"
4756 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4757 msgid "NoteToEditor"
4758 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4764 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4770 msgstr "EnsembleDonnées"
4772 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4773 msgid "Subject headings:"
4774 msgstr "En-têtes de sujet :"
4776 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4777 msgid "[Acknowledgements]"
4778 msgstr "[Remerciements]"
4780 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4787 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4788 msgid "Place Figure here:"
4789 msgstr "Placez une Figure ici :"
4791 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4792 msgid "Place Table here:"
4793 msgstr "Placez un Tableau ici :"
4795 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4797 msgstr "[Appendice]"
4799 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4800 msgid "Note to Editor:"
4801 msgstr "Note à l'éditeur :"
4803 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4804 msgid "References. ---"
4805 msgstr " Références. ---"
4807 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4811 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4815 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4819 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4823 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4827 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4829 msgstr "Ensemble de données :"
4831 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4834 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4835 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4840 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4841 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4842 msgid "\\arabic{section}"
4843 msgstr "\\arabic{section}"
4845 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4846 msgid "Chapter Exercises"
4847 msgstr "Exercices_Chapitre"
4849 #: lib/layouts/apa.layout:50
4851 msgstr "En-têteDroite"
4853 #: lib/layouts/apa.layout:59
4854 msgid "Right header:"
4855 msgstr "En-tête_Droite :"
4857 #: lib/layouts/apa.layout:82
4861 #: lib/layouts/apa.layout:91
4865 #: lib/layouts/apa.layout:99
4866 msgid "Short title:"
4867 msgstr "Titre Court :"
4869 #: lib/layouts/apa.layout:128
4871 msgstr "DeuxAuteurs"
4873 #: lib/layouts/apa.layout:135
4874 msgid "ThreeAuthors"
4875 msgstr "TroisAuteurs"
4877 #: lib/layouts/apa.layout:142
4879 msgstr "QuatreAuteurs"
4881 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4883 msgid "Affiliation:"
4884 msgstr "Affiliation :"
4886 #: lib/layouts/apa.layout:170
4887 msgid "TwoAffiliations"
4888 msgstr "DeuxAffiliations"
4890 #: lib/layouts/apa.layout:177
4891 msgid "ThreeAffiliations"
4892 msgstr "TroisAffiliations"
4894 #: lib/layouts/apa.layout:184
4895 msgid "FourAffiliations"
4896 msgstr "QuatreAffiliations"
4898 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4902 #: lib/layouts/apa.layout:205
4906 #: lib/layouts/apa.layout:233
4907 msgid "Acknowledgements:"
4908 msgstr "Remerciements :"
4910 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4911 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4912 #: lib/layouts/spie.layout:88
4913 msgid "Acknowledgments"
4914 msgstr "Remerciements"
4916 #: lib/layouts/apa.layout:247
4918 msgstr "LigneÉpaisse"
4920 #: lib/layouts/apa.layout:257
4921 msgid "CenteredCaption"
4922 msgstr "LégendeCentrée"
4924 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4925 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4929 #: lib/layouts/apa.layout:277
4931 msgstr "AjusteFigure"
4933 #: lib/layouts/apa.layout:283
4935 msgstr "AjusteBitmap"
4937 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4938 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4939 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4940 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4941 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4942 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4943 msgid "Subparagraph"
4944 msgstr "SousParagraphe"
4946 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4947 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4948 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4949 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4953 #: lib/layouts/apa.layout:390
4957 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4958 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4959 msgid "(\\alph{enumii})"
4960 msgstr "(\\alph{enumii})"
4962 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4966 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4968 msgstr "Latin actif"
4970 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4974 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4976 msgstr "Latin inactif"
4979 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4980 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4984 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4986 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4987 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4988 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4989 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4993 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4994 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4995 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
5000 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:162
5005 msgid "Section \\arabic{section}"
5006 msgstr "Section \\arabic{section}"
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
5009 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
5010 msgid "\\Alph{section}"
5011 msgstr "\\Alph{section}"
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
5014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5015 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5019 msgstr "NonNuméroté"
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:204
5022 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5023 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:217
5026 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5027 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:387
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:250
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:276
5040 msgid "BeginPlainFrame"
5041 msgstr "DébutCadreSimple"
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5045 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5046 msgstr "Cadre (pas d'entête/pied de page/barres latérales)"
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:316
5051 msgstr "CadreReprise"
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:333
5055 msgid "Again frame with label"
5056 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:357
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:371
5063 msgid "________________________________"
5064 msgstr "________________________________"
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:386
5067 msgid "FrameSubtitle"
5068 msgstr "SousTitreCadre"
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:409
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:422
5082 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5083 msgstr "Début colonne (augmente profondeur !), largeur :"
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:463
5086 msgid "ColumnsCenterAligned"
5087 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:475
5090 msgid "Columns (center aligned)"
5091 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:494
5094 msgid "ColumnsTopAligned"
5095 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:506
5098 msgid "Columns (top aligned)"
5099 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:526
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:632
5109 msgstr "Recouvrements"
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:542
5112 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5113 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
5118 msgstr "SurImpression"
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:579
5123 msgstr "ZoneRecouvrement"
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:590
5128 msgstr "ZoneRecouvrement"
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:605
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:616
5137 msgid "Uncovered on slides"
5138 msgstr "Découvre sur diapos"
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5145 msgid "Only on slides"
5146 msgstr "Seulement sur diapos"
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5159 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5160 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5164 msgid "ExampleBlock"
5165 msgstr "BlocExemple"
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5169 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5170 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5179 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5180 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5188 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5191 msgid "Title (Plain Frame)"
5192 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5201 msgstr "Compléments"
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5205 msgid "TitleGraphic"
5206 msgstr "GraphiqueTitre"
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5215 msgstr "Corollaire."
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5220 msgstr "Définition."
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5224 msgstr "Définitions"
5226 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5227 msgid "Definitions."
5228 msgstr "Définitions."
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5242 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5248 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5249 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5254 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5267 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5274 msgstr "ÉlémentNote"
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5281 msgid "CharStyle:Alert"
5282 msgstr "Style de texte : alerte"
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5289 msgid "CharStyle:Structure"
5290 msgstr "Style de texte : structure"
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5297 msgid "Custom:ArticleMode"
5298 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5305 msgid "Custom:PresentationMode"
5306 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5309 msgid "Presentation"
5310 msgstr "Presentation"
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5313 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5319 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5320 msgid "List of Tables"
5321 msgstr "Liste des tableaux"
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5329 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5330 msgid "List of Figures"
5331 msgstr "Liste des Figures"
5333 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5337 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5341 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5346 msgid "ACT \\arabic{act}"
5347 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
5349 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5353 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5354 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5355 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
5357 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5361 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5363 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
5365 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
5366 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5370 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5371 msgid "Parenthetical"
5372 msgstr "Parenthèses"
5374 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5378 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5382 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5386 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5387 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5388 msgid "Right Address"
5389 msgstr "Adresse_À_Droite"
5391 #: lib/layouts/chess.layout:35
5393 msgstr "Ligne_Principale"
5395 #: lib/layouts/chess.layout:42
5397 msgstr "Ligne Principale :"
5399 #: lib/layouts/chess.layout:60
5403 #: lib/layouts/chess.layout:64
5407 #: lib/layouts/chess.layout:70
5408 msgid "SubVariation"
5409 msgstr "SousVariante"
5411 #: lib/layouts/chess.layout:73
5412 msgid "Subvariation:"
5413 msgstr "Sous-Variante :"
5415 #: lib/layouts/chess.layout:79
5416 msgid "SubVariation2"
5417 msgstr "SousVariante2"
5419 #: lib/layouts/chess.layout:82
5420 msgid "Subvariation(2):"
5421 msgstr "Sous-Variante(2) :"
5423 #: lib/layouts/chess.layout:88
5424 msgid "SubVariation3"
5425 msgstr "SousVariante3"
5427 #: lib/layouts/chess.layout:91
5428 msgid "Subvariation(3):"
5429 msgstr "Sous-Variante(3) :"
5431 #: lib/layouts/chess.layout:97
5432 msgid "SubVariation4"
5433 msgstr "SousVariante4"
5435 #: lib/layouts/chess.layout:100
5436 msgid "Subvariation(4):"
5437 msgstr "Sous-Variante(4) :"
5439 #: lib/layouts/chess.layout:106
5440 msgid "SubVariation5"
5441 msgstr "SousVariante5"
5443 #: lib/layouts/chess.layout:109
5444 msgid "Subvariation(5):"
5445 msgstr "Sous-Variante(5) :"
5447 #: lib/layouts/chess.layout:116
5449 msgstr "Cache_Mouvements"
5451 #: lib/layouts/chess.layout:121
5453 msgstr "Cache_Mouvements :"
5455 #: lib/layouts/chess.layout:126
5459 #: lib/layouts/chess.layout:130
5460 msgid "[chessboard]"
5461 msgstr "[échiquier]"
5463 #: lib/layouts/chess.layout:139
5464 msgid "BoardCentered"
5465 msgstr "ÉchiquierCentré"
5467 #: lib/layouts/chess.layout:144
5468 msgid "[centered board]"
5469 msgstr "[échiquier centré]"
5471 #: lib/layouts/chess.layout:154
5473 msgstr "Mise_en_Valeur"
5475 #: lib/layouts/chess.layout:159
5477 msgstr "Mises_en_Valeur :"
5479 #: lib/layouts/chess.layout:174
5483 #: lib/layouts/chess.layout:179
5487 #: lib/layouts/chess.layout:185
5489 msgstr "Mouvement_Cavalier"
5491 #: lib/layouts/chess.layout:190
5493 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5496 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5498 msgstr "Mon_Adresse"
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5505 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5506 msgid "Send To Address"
5507 msgstr "Envoi à l'adresse"
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5530 msgid "Unterschrift:"
5531 msgstr "Unterschrift:"
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5592 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5593 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5597 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5598 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5602 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5606 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5607 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5611 #: lib/layouts/egs.layout:268
5613 msgstr "Titre_LaTeX"
5615 #: lib/layouts/egs.layout:301
5619 #: lib/layouts/egs.layout:310
5623 #: lib/layouts/egs.layout:323
5625 msgstr "Affiliation :"
5627 #: lib/layouts/egs.layout:345
5631 #: lib/layouts/egs.layout:354
5635 #: lib/layouts/egs.layout:368
5637 msgstr "Numéro_MS :"
5639 #: lib/layouts/egs.layout:378
5641 msgstr "PremierAuteur"
5643 #: lib/layouts/egs.layout:391
5644 msgid "1st_author_surname:"
5645 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
5647 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5648 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5652 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5653 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5657 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5658 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5662 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5663 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5667 #: lib/layouts/egs.layout:444
5671 #: lib/layouts/egs.layout:457
5672 msgid "reprint_reqs_to:"
5673 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
5675 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5677 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5678 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5679 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5683 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5685 msgid "Acknowledgement."
5686 msgstr "Remerciement."
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5689 msgid "Author Address"
5690 msgstr "Adresse Auteur"
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5694 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5700 msgid "Author Email"
5701 msgstr "E-mail auteur"
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5719 msgstr "Remerciements"
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5722 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5723 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5730 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5731 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5734 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5735 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5738 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5739 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5742 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5743 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5746 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5747 #: lib/layouts/linguistics.module:168
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5753 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5754 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5757 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5758 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5761 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5762 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5764 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5765 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5766 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5769 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5770 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5773 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5774 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5777 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5778 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5781 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5782 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
5784 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5789 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5790 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5793 msgid "Case \\arabic{case}"
5794 msgstr "Cas \\arabic{case}"
5796 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5800 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5802 msgstr "Préliminaires"
5804 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5808 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5810 msgstr "Mots-clés :"
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5814 msgstr "ÉlémentListe"
5817 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5819 msgstr "Élément de liste :"
5822 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5823 msgid "BulletedItem"
5824 msgstr "ÉlémentListePuces"
5826 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5827 msgid "Bulleted Item:"
5828 msgstr "Élément liste à puces :"
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5836 msgstr "Début de CV"
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5839 msgid "PersonalInfo"
5840 msgstr "InfoPersonnelles"
5842 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5843 msgid "Personal Info"
5844 msgstr "Info personnelles"
5846 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5847 msgid "MotherTongue"
5848 msgstr "LangueMaternelle"
5850 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5851 msgid "Mother Tongue:"
5852 msgstr "Langue maternelle :"
5854 # Paquetage europCV - début tableau langues
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5860 msgid "Language Header:"
5861 msgstr "Début langues :"
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5868 msgid "LastLanguage"
5869 msgstr "DernièreLangue"
5871 # Paquetage europeCV
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5873 msgid "Last Language:"
5874 msgstr "Dernière langue :"
5876 # Paquetage europCV : fin tableau langues
5877 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5881 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5882 msgid "Language Footer:"
5883 msgstr "Fin langues :"
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5893 #: lib/layouts/foils.layout:42
5895 msgstr "En-Tête_Feuillet"
5897 #: lib/layouts/foils.layout:61
5898 msgid "ShortFoilhead"
5899 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
5901 #: lib/layouts/foils.layout:67
5902 msgid "Rotatefoilhead"
5903 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
5905 #: lib/layouts/foils.layout:73
5906 msgid "ShortRotatefoilhead"
5907 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
5909 #: lib/layouts/foils.layout:82
5911 msgstr "ListeMarques"
5913 #: lib/layouts/foils.layout:97
5917 #: lib/layouts/foils.layout:101
5921 #: lib/layouts/foils.layout:116
5925 #: lib/layouts/foils.layout:160
5929 #: lib/layouts/foils.layout:168
5933 #: lib/layouts/foils.layout:177
5935 msgstr "Restriction"
5937 #: lib/layouts/foils.layout:181
5938 msgid "Restriction:"
5939 msgstr "Restriction :"
5941 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5942 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5944 msgstr "En-tête_Gauche"
5946 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5947 msgid "Left Header:"
5948 msgstr "En-tête gauche :"
5950 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5951 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5952 msgid "Right Header"
5953 msgstr "En-tête_Droite"
5955 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5956 msgid "Right Header:"
5957 msgstr "En-tête droite :"
5959 #: lib/layouts/foils.layout:201
5960 msgid "Right Footer"
5963 #: lib/layouts/foils.layout:205
5964 msgid "Right Footer:"
5965 msgstr "Pied droit :"
5967 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5971 msgstr "Théorème #."
5973 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5979 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5981 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5982 msgid "Corollary #."
5983 msgstr "Corollaire #."
5985 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5987 msgid "Proposition #."
5988 msgstr "Proposition #."
5990 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5993 msgid "Definition #."
5994 msgstr "Définition #."
5996 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6001 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
6002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6006 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
6007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6011 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
6012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6014 msgstr "Corollaire*"
6016 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
6017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6018 msgid "Proposition*"
6019 msgstr "Proposition*"
6021 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6023 msgid "Proposition."
6024 msgstr "Proposition."
6026 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
6027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6029 msgstr "Définition*"
6031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6042 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6053 msgid "Unterschrift"
6054 msgstr "Unterschrift"
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6089 msgid "RetourAdresse"
6090 msgstr "RetourAdresse"
6092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6093 msgid "RetourAdresse:"
6094 msgstr "RetourAdresse:"
6096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6098 msgstr "MeinZeichen"
6100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6101 msgid "MeinZeichen:"
6102 msgstr "MeinZeichen:"
6104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6110 msgstr "IhrZeichen:"
6112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6113 msgid "IhrSchreiben"
6114 msgstr "IhrSchreiben"
6116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6117 msgid "IhrSchreiben:"
6118 msgstr "IhrSchreiben:"
6120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6152 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6156 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6160 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6165 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6170 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6178 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6188 msgstr "Postvermerk"
6190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6191 msgid "Postvermerk:"
6192 msgstr "Postvermerk:"
6194 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6206 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6210 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6214 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6219 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6223 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6225 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6227 msgstr "Signature :"
6229 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6237 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6241 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6253 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6257 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6261 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6262 msgid "ReturnAddress"
6263 msgstr "AdresseRetour"
6265 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6266 msgid "ReturnAddress:"
6267 msgstr "AdresseRetour :"
6269 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6273 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6277 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6281 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6283 msgstr "Votre_Réf :"
6285 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6289 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6291 msgstr "VotreMail :"
6293 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6297 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6299 msgstr "Téléphone :"
6301 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6305 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6307 msgstr "CodeBanque :"
6309 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6311 msgstr "CompteBancaire"
6313 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6314 msgid "BankAccount:"
6315 msgstr "CompteBancaire :"
6317 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6318 msgid "PostalComment"
6319 msgstr "CommentairePostal"
6321 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6322 msgid "PostalComment:"
6323 msgstr "CommentairePostal :"
6325 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6326 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6338 msgstr "Référence :"
6340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6343 msgstr "Ouverture :"
6345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6353 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6355 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6362 msgstr "Fermeture :"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6370 msgstr "NomLigneA :"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6378 msgstr "NomLigneB :"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6386 msgstr "NomLigneC :"
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6394 msgstr "NomLigneD :"
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6402 msgstr "NomLigneE :"
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6410 msgstr "NomLigneF :"
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6418 msgstr "NomLigneG :"
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6422 msgstr "AdresseLigneA"
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6425 msgid "AddressRowA:"
6426 msgstr "AdresseLigneA :"
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6430 msgstr "AdresseLigneB"
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6433 msgid "AddressRowB:"
6434 msgstr "AdresseLigneB :"
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6438 msgstr "AdresseLigneC"
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6441 msgid "AddressRowC:"
6442 msgstr "AdresseLigneC :"
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6446 msgstr "AdresseLigneD"
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6449 msgid "AddressRowD:"
6450 msgstr "AdresseLigneD :"
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6454 msgstr "AdresseLigneE"
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6457 msgid "AddressRowE:"
6458 msgstr "AdresseLigneE :"
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6462 msgstr "AdresseLigneF"
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6465 msgid "AddressRowF:"
6466 msgstr "AdresseLigneF :"
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6469 msgid "TelephoneRowA"
6470 msgstr "TéléphoneLigneA"
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6473 msgid "TelephoneRowA:"
6474 msgstr "TéléphoneLigneA :"
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6477 msgid "TelephoneRowB"
6478 msgstr "TéléphoneLigneB"
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6481 msgid "TelephoneRowB:"
6482 msgstr "TéléphoneLigneB :"
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6485 msgid "TelephoneRowC"
6486 msgstr "TéléphoneLigneC"
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6489 msgid "TelephoneRowC:"
6490 msgstr "TéléphoneLigneC :"
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6493 msgid "TelephoneRowD"
6494 msgstr "TéléphoneLigneD"
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6497 msgid "TelephoneRowD:"
6498 msgstr "TéléphoneLigneD :"
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6501 msgid "TelephoneRowE"
6502 msgstr "TéléphoneLigneE"
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6505 msgid "TelephoneRowE:"
6506 msgstr "TéléphoneLigneE :"
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6509 msgid "TelephoneRowF"
6510 msgstr "TéléphoneLigneF"
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6513 msgid "TelephoneRowF:"
6514 msgstr "TéléphoneLigneF :"
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6517 msgid "InternetRowA"
6518 msgstr "InternetLigneA"
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6521 msgid "InternetRowA:"
6522 msgstr "InternetLigneA :"
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6525 msgid "InternetRowB"
6526 msgstr "InternetLigneB"
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6529 msgid "InternetRowB:"
6530 msgstr "InternetLigneB :"
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6533 msgid "InternetRowC"
6534 msgstr "InternetLigneC"
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6537 msgid "InternetRowC:"
6538 msgstr "InternetLigneC :"
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6541 msgid "InternetRowD"
6542 msgstr "InternetLigneD"
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6545 msgid "InternetRowD:"
6546 msgstr "InternetLigneD :"
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6549 msgid "InternetRowE"
6550 msgstr "InternetLigneE"
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6553 msgid "InternetRowE:"
6554 msgstr "InternetLigneE :"
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6557 msgid "InternetRowF"
6558 msgstr "InternetLigneF"
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6561 msgid "InternetRowF:"
6562 msgstr "InternetLigneF :"
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6566 msgstr "BanqueLigneA"
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6570 msgstr "BanqueLigneA :"
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6574 msgstr "BanqueLigneB"
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6578 msgstr "BanqueLigneB :"
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6582 msgstr "BanqueLigneC"
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6586 msgstr "BanqueLigneC :"
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6590 msgstr "BanqueLigneD"
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6594 msgstr "BanqueLigneD :"
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6598 msgstr "BanqueLigneE"
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6602 msgstr "BanqueLigneE :"
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6606 msgstr "BanqueLigneF"
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6610 msgstr "BanqueLigneF :"
6612 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6614 msgstr "Affirmation #."
6616 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6620 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6622 msgstr "Remarques #."
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6628 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6630 msgstr "(POURSUIVRE)"
6632 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6636 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6640 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6644 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6648 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6649 msgid "(continuing)"
6652 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6656 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6658 msgstr "TITRE DESSUS :"
6660 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6664 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6665 msgid "INTERCUT WITH:"
6666 msgstr "COUPE AVEC :"
6668 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6672 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6677 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6678 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6679 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6681 msgstr "Mots-clés :"
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6684 msgid "Classification Codes"
6685 msgstr "Codes de classification"
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6688 msgid "Definition \\thedefinition."
6689 msgstr "Definition \\thedefinition."
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6696 msgid "Step \\thestep."
6697 msgstr "Étape \\thestep."
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6700 msgid "Example \\theexample."
6701 msgstr "Exemple \\theexample."
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6704 msgid "Remark \\theremark."
6705 msgstr "Remarque \\theremark"
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6708 msgid "Notation \\thenotation."
6709 msgstr "Notation \\thenotation."
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6713 msgid "Theorem \\thetheorem."
6714 msgstr "Théorème \\thetheorem."
6716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6717 msgid "Corollary \\thecorollary."
6718 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6721 msgid "Lemma \\thelemma."
6722 msgstr "Lemme \\thelemma."
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6725 msgid "Proposition \\theproposition."
6726 msgstr "Proposition \\theproposition."
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6733 msgid "Prop \\theprop."
6734 msgstr "Prop \\theprop."
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6742 msgid "Question \\thequestion."
6743 msgstr "Question \\thequestion."
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6746 msgid "Claim \\theclaim."
6747 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6750 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6751 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6754 msgid "Appendices Section"
6755 msgstr "Section d'appendices"
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6758 msgid "--- Appendices ---"
6759 msgstr "--- Appendices ---"
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6762 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6763 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6767 msgstr "Suivi modifications"
6769 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6775 msgstr "Commentaire"
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6794 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6795 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6802 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6803 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6810 msgid "submit to paper:"
6811 msgstr "Comm. soumise à :"
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6814 msgid "Bibliography (plain)"
6815 msgstr "Bibliographie (simple)"
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6818 msgid "Bibliography heading"
6819 msgstr "Entête de bibliographie"
6821 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6825 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6827 msgstr "MOTS-CLÉS :"
6829 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6833 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6835 msgstr "REMERCIEMENTS"
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6838 msgid "AddressForOffprints"
6839 msgstr "Adresse_pour_tirés_à_part"
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6842 msgid "Address for Offprints:"
6843 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
6845 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6846 msgid "RunningTitle"
6847 msgstr "TitreCourant"
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6850 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6851 msgid "Running title:"
6852 msgstr "Titre courant :"
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6855 msgid "RunningAuthor"
6856 msgstr "AuteurCourant"
6858 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6859 msgid "Running author:"
6860 msgstr "Auteur courant :"
6862 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6867 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6868 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6869 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6874 msgid "Running LaTeX Title"
6875 msgstr "Titre Latex courant"
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6883 msgstr "Titre TdM :"
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6886 msgid "Author Running"
6887 msgstr "AuteurCourant"
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6890 msgid "Author Running:"
6891 msgstr "AuteurCourant :"
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6899 msgstr "Auteur TdM :"
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6902 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6909 msgstr "Affirmation."
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6912 msgid "Conjecture #."
6913 msgstr "Conjecture #."
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6921 msgstr "Exercice #."
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6929 msgstr "Problème #."
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6937 msgstr "Propriété #."
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6941 msgstr "Question #."
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6945 msgstr "Remarque #."
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6953 msgstr "Solution #."
6955 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6956 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6960 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6964 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6965 msgid "Chapterprecis"
6966 msgstr "ChapitrePrécis"
6968 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6972 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6976 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6978 msgstr "TitrePoème*"
6980 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6988 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6990 msgstr "ÉlémentDeListe"
6992 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6994 msgstr "Élément de liste :"
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6998 msgstr "ÉlémentDouble"
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7001 msgid "Double Item:"
7002 msgstr "Élement double :"
7004 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7008 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7012 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7014 msgstr "Informatique"
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7018 msgstr "Informatique :"
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7021 msgid "EmptySection"
7022 msgstr "SectionVide"
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7025 msgid "Empty Section"
7026 msgstr "Section Vide"
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7029 msgid "CloseSection"
7030 msgstr "FermeSection"
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7033 msgid "Close Section"
7034 msgstr "Ferme Section"
7036 #: lib/layouts/paper.layout:149
7040 #: lib/layouts/paper.layout:160
7042 msgstr "Institution"
7044 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
7045 #: lib/layouts/slides.layout:89
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7053 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7057 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7069 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7070 msgid "Empty slide:"
7071 msgstr "Diapo vide :"
7073 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7074 msgid "ItemizeType1"
7075 msgstr "ListePucesType1"
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7078 msgid "EnumerateType1"
7079 msgstr "ÉnumérationType1"
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7082 msgid "List of Algorithms"
7083 msgstr "Liste des algorithmes"
7085 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7089 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7090 msgid "AltAffiliation"
7091 msgstr "AffiliationAlt"
7093 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7095 msgstr "Remerciements :"
7097 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7098 msgid "Electronic Address:"
7099 msgstr "Adresse électronique :"
7101 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7102 msgid "acknowledgments"
7103 msgstr "remerciements"
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7106 msgid "PACS number:"
7107 msgstr "Numéro PACS :"
7109 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7110 msgid "\\thechapter"
7111 msgstr "\\thechapter"
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7114 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7139 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7144 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7150 msgstr "Téléphone :"
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7162 msgstr "Adresse_Retour"
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7165 msgid "Backaddress:"
7166 msgstr "Adresse_Retour :"
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7170 msgstr "CourrierSpécial"
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7173 msgid "Specialmail:"
7174 msgstr "CourrierSpécial :"
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7182 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7212 msgid "Your letter of:"
7213 msgstr "Votre lettre du :"
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7228 msgid "Customer no.:"
7229 msgstr "Numéro de client :"
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7236 msgid "Invoice no.:"
7237 msgstr "Numéro de facture :"
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7241 msgstr "ProchaineAdresse"
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7244 msgid "Next Address:"
7245 msgstr "Prochaine adresse :"
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7248 msgid "Post Scriptum:"
7249 msgstr "Post Scriptum :"
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7252 msgid "Sender Name:"
7253 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7256 msgid "SenderAddress"
7257 msgstr "AdresseExpéditeur"
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7260 msgid "Sender Address:"
7261 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7264 msgid "Sender Phone:"
7265 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7273 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7280 msgid "Sender E-Mail:"
7281 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7285 msgstr "URL de l'expéditeur :"
7287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7300 msgid "End of letter"
7301 msgstr "Fin de lettre"
7303 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7304 msgid "LandscapeSlide"
7305 msgstr "DiapoPaysage"
7307 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7308 msgid "Landscape Slide"
7309 msgstr "Diapo paysage"
7311 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7312 msgid "PortraitSlide"
7313 msgstr "DiapoPortrait"
7315 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7316 msgid "Portrait Slide"
7317 msgstr "Diapo portrait"
7319 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7323 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7324 msgid "SlideHeading"
7327 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7328 msgid "SlideSubHeading"
7329 msgstr "SousTitreDiapo"
7331 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7332 msgid "ListOfSlides"
7333 msgstr "ListeDiapos"
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7336 msgid "List Of Slides"
7337 msgstr "Liste de diapos"
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7340 msgid "SlideContents"
7341 msgstr "ContenuDiapo"
7343 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7344 msgid "Slidecontents"
7345 msgstr "ContenuDiapo"
7347 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7348 msgid "ProgressContents"
7349 msgstr "SommaireProgrès"
7351 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7352 msgid "Progress Contents"
7353 msgstr "Sommaire partiel"
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7359 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7360 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7362 msgstr "Paragraphe*"
7364 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7368 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7369 msgid "AMS subject classifications."
7370 msgstr "Classifications de sujet AMS."
7372 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7376 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7380 #: lib/layouts/slides.layout:105
7382 msgstr "Nouvelle diapo :"
7384 #: lib/layouts/slides.layout:127
7388 #: lib/layouts/slides.layout:142
7389 msgid "New Overlay:"
7390 msgstr "Nouvelle surcouche :"
7392 #: lib/layouts/slides.layout:182
7394 msgstr "Nouvelle note :"
7396 #: lib/layouts/slides.layout:207
7397 msgid "InvisibleText"
7398 msgstr "TexteInvisible"
7400 #: lib/layouts/slides.layout:214
7401 msgid "<Invisible Text Follows>"
7402 msgstr "<Texte Invisible Après>"
7404 #: lib/layouts/slides.layout:231
7406 msgstr "TexteVisible"
7408 #: lib/layouts/slides.layout:238
7409 msgid "<Visible Text Follows>"
7410 msgstr "<Texte Visible Après>"
7412 #: lib/layouts/spie.layout:53
7416 #: lib/layouts/spie.layout:65
7418 msgstr "InfoAuteur :"
7420 #: lib/layouts/spie.layout:78
7424 #: lib/layouts/spie.layout:93
7425 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7426 msgstr "REMERCIEMENTS"
7428 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7432 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7433 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7434 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7437 msgid "Element:Firstname"
7438 msgstr "Élément : prénom"
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7445 msgid "Element:Fname"
7446 msgstr "Élément : prénom"
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7453 msgid "Element:Surname"
7454 msgstr "Élément : surnom"
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7462 msgid "Element:Filename"
7463 msgstr "Élément : nom de fichier"
7465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7466 msgid "Element:Literal"
7467 msgstr "Élément: Littéral"
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7470 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7475 msgid "Element:Emph"
7476 msgstr "Élément : en évidence"
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7480 msgstr "En évidence"
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7483 msgid "Element:Abbrev"
7484 msgstr "Élément : abrévié"
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7491 msgid "Element:Citation-number"
7492 msgstr "Élément : numéro de citation"
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7495 msgid "Citation-number"
7496 msgstr "Numéro-Citation"
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7499 msgid "Element:Volume"
7500 msgstr "Élément : volume"
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7508 msgstr "Élément : jour"
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7515 msgid "Element:Month"
7516 msgstr "Élément : mois"
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7523 msgid "Element:Year"
7524 msgstr "Élément : année"
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7531 msgid "Element:Issue-number"
7532 msgstr "Élément : numéro d'émission"
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7535 msgid "Issue-number"
7536 msgstr "Numéro d'émission"
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7539 msgid "Element:Issue-day"
7540 msgstr "Élément : date de publication"
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7544 msgstr "Date de publication"
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7547 msgid "Element:Issue-months"
7548 msgstr "Élément : mois de publication"
7550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7551 msgid "Issue-months"
7552 msgstr "Mois de publication"
7554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7555 msgid "Subsubparagraph"
7556 msgstr "SousSousParagraphe"
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7563 msgid "-- Header --"
7564 msgstr "-- En-tête --"
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7567 msgid "Special-section"
7568 msgstr "Section-spéciale"
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7571 msgid "Special-section:"
7572 msgstr "Section-spéciale :"
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7576 msgstr "Journal-AGU"
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7579 msgid "AGU-journal:"
7580 msgstr "Journal-AGU :"
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7583 msgid "Citation-number:"
7584 msgstr "Numéro-Citation :"
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7592 msgstr "Volume-AGU :"
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7600 msgstr "Numéro-AGU :"
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7604 msgstr "Copyright :"
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7608 msgstr "Termes-d'index"
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7611 msgid "Index-terms..."
7612 msgstr "Termes-d'index..."
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7616 msgstr "Terme-d'index"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7620 msgstr "Terme-d'index :"
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7624 msgstr "Terme-Croisé"
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7628 msgstr "Terme-Croisé :"
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7631 msgid "Supplementary"
7632 msgstr "Supplémentaire"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7635 msgid "Supplementary..."
7636 msgstr "Supplémentaire..."
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7643 msgid "Sup-mat-note:"
7644 msgstr "Note-Sup-Mat :"
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7652 msgstr "Cite-autre :"
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7664 msgstr "Ligne-Ident"
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7668 msgstr "Ligne-Ident :"
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7672 msgstr "En-Tête-Courant"
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7676 msgstr "En-Tête-Courant :"
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7679 msgid "Published-online:"
7680 msgstr "Publié-en-ligne :"
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7691 msgid "Posting-order"
7692 msgstr "Ordre-envoi"
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7695 msgid "Posting-order:"
7696 msgstr "Ordre-envoi :"
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7704 msgstr "Pages-AGU :"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7732 msgstr "Ensembles-Données"
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7736 msgstr "Ensembles-Données :"
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7739 msgid "Element:ISSN"
7740 msgstr "Élément : ISSN"
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7747 msgid "Element:CODEN"
7748 msgstr "Élément : CODEN"
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7755 msgid "Element:SS-Code"
7756 msgstr "Élément : code SS"
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7763 msgid "Element:SS-Title"
7764 msgstr "Élément : titre SS"
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7771 msgid "Element:CCC-Code"
7772 msgstr "Élément : code CCC"
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7779 msgid "Element:Code"
7780 msgstr "Élément : code"
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7783 msgid "Element:Dscr"
7784 msgstr "Élément : Dscr"
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7791 msgid "Element:Keyword"
7792 msgstr "Élément : mot-clé"
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7795 msgid "Element:Orgdiv"
7796 msgstr "Élément : division organisation"
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7800 msgstr "Division organisation"
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7803 msgid "Element:Orgname"
7804 msgstr "Élément : nom organisation"
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7808 msgstr "Nom organisation"
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7811 msgid "Element:Street"
7812 msgstr "Élément : rue"
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7815 msgid "Element:City"
7816 msgstr "Élément : ville"
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7823 msgid "Element:State"
7824 msgstr "Élément : état"
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7827 msgid "Element:Postcode"
7828 msgstr "Élément : code postal"
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7832 msgstr "Code postal"
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7835 msgid "Element:Country"
7836 msgstr "Élément : pays"
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7842 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7846 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7850 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7856 msgstr "Id papier :"
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7860 msgstr "AdresseAuteur"
7862 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7863 msgid "Author Address:"
7864 msgstr "Adresse auteur :"
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7868 msgstr "CommentaireSlug"
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7871 msgid "Slug Comment:"
7872 msgstr "Commentaire Slug :"
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7878 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7880 msgstr "PlancheTableau"
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7883 msgid "Table Caption"
7884 msgstr "Légende tableau"
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7887 msgid "TableCaption"
7888 msgstr "LégendeTableau"
7890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7891 msgid "Current Address"
7892 msgstr "Adresse actuelle"
7894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7895 msgid "Current address:"
7896 msgstr "Adresse actuelle :"
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7899 msgid "E-mail address:"
7900 msgstr "Adresse E-mail :"
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7903 msgid "Key words and phrases:"
7904 msgstr "Mots et phrases clés :"
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7920 msgstr "Traducteur :"
7922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7923 msgid "Subjectclass"
7924 msgstr "ClassificationSujet"
7926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7927 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7928 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
7930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7931 msgid "Element:Directory"
7932 msgstr "Élément : répertoire"
7934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7939 msgid "Element:Email"
7940 msgstr "Élément : e-mail"
7942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7943 msgid "Element:KeyCombo"
7944 msgstr "Élément : combinaison de touches"
7946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7948 msgstr "Combinaison de touches"
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7951 msgid "Element:KeyCap"
7952 msgstr "Élément : touche majuscules"
7954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7956 msgstr "Touche Majuscules"
7958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7959 msgid "Element:GuiMenu"
7960 msgstr "Élément : menu d'interface"
7962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7964 msgstr "Menu d'interface"
7966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7967 msgid "Element:GuiMenuItem"
7968 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
7970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7972 msgstr "Élement du menu d'interface"
7974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7975 msgid "Element:GuiButton"
7976 msgstr "Élément : bouton d'interface"
7978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7980 msgstr "Bouton d'interface"
7982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7983 msgid "Element:MenuChoice"
7984 msgstr "Élément : choix de menu"
7986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7988 msgstr "Choix de menu"
7990 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7995 msgid "Subparagraph*"
7996 msgstr "SousParagraphe*"
7998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8000 msgstr "GroupeAuteur"
8002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8003 msgid "RevisionHistory"
8004 msgstr "HistoriqueRévisions"
8006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8007 msgid "Revision History"
8008 msgstr "Historique révisions"
8010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8015 msgid "RevisionRemark"
8016 msgstr "RemarqueRévision"
8018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8022 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8026 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8027 msgid "\\arabic{chapter}"
8028 msgstr "\\arabic{chapter}"
8030 #: lib/layouts/numreport.inc:14
8031 msgid "\\Alph{chapter}"
8032 msgstr "\\Alph{chapter}"
8034 #: lib/layouts/numreport.inc:48
8035 msgid "\\arabic{footnote}"
8036 msgstr "\\arabic{footnote}"
8038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8039 msgid "\\Roman{section}."
8040 msgstr "\\Roman{section}."
8042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8043 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8044 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
8046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8047 msgid "\\Alph{subsection}."
8048 msgstr "\\Alph{subsection}."
8050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8051 msgid "\\arabic{subsection}."
8052 msgstr "\\arabic{subsection}."
8054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8055 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8056 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8059 msgid "\\alph{subsubsection}."
8060 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8063 msgid "\\alph{paragraph}."
8064 msgstr "\\alph{paragraph}."
8066 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8068 msgstr "AjoutPartie"
8070 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8078 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8082 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8090 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8098 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8100 msgstr "En-têteTitre"
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8103 msgid "Uppertitleback"
8104 msgstr "VersoTitreHaut"
8106 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8107 msgid "Lowertitleback"
8108 msgstr "VersoTitreBas"
8110 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8112 msgstr "TitreSupplémentaire"
8114 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8115 msgid "Captionabove"
8116 msgstr "LégendeDessus"
8118 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8119 msgid "Captionbelow"
8120 msgstr "LégendeDessous"
8122 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8126 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8128 msgstr "Style de texte"
8130 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8131 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8136 msgid "\\Roman{part}"
8137 msgstr "\\Roman{part}"
8139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8156 msgid "Note:Comment"
8157 msgstr "Note : commentaire"
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8161 msgstr "commentaire"
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8165 msgstr "Note : note"
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8172 msgid "Note:Greyedout"
8173 msgstr "Note : grisée"
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8180 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8208 msgstr "Boîte : ombrée"
8210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8230 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8231 msgid "--Separator--"
8232 msgstr "--Séparation--"
8235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8236 msgid "--- Separate Environment ---"
8237 msgstr "--- Environment Séparé ---"
8239 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8240 msgid "Part \\thepart"
8241 msgstr "Partie \\thepart"
8243 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8244 msgid "Chapter \\thechapter"
8245 msgstr "Chapitre \\thechapter"
8247 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8248 msgid "Appendix \\thechapter"
8249 msgstr "Appendice \\thechapter"
8251 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8253 msgstr "Note d'en-tête"
8255 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8256 msgid "Headnote (optional):"
8257 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
8259 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8260 msgid "Corr Author:"
8261 msgstr "Auteur corr :"
8263 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8265 msgstr "Tirés à part"
8267 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8269 msgstr "Tirés à part :"
8271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8272 msgid "Corollary \\thetheorem."
8273 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8276 msgid "Lemma \\thetheorem."
8277 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8280 msgid "Proposition \\thetheorem."
8281 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8284 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8285 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8288 msgid "Fact \\thetheorem."
8289 msgstr "Note \\thetheorem."
8291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8292 msgid "Definition \\thetheorem."
8293 msgstr "Définition \\thetheorem."
8295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8296 msgid "Example \\thetheorem."
8297 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8300 msgid "Problem \\thetheorem."
8301 msgstr "Problème \\thetheorem."
8303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8304 msgid "Exercise \\thetheorem."
8305 msgstr "Exercice \\thetheorem."
8307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8308 msgid "Remark \\thetheorem."
8309 msgstr "Remarque \\thetheorem."
8311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8312 msgid "Claim \\thetheorem."
8313 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
8315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8317 msgstr "Conjecture*"
8319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8337 msgstr "Affirmation*"
8339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8341 msgstr "Conjecture."
8343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8359 #: lib/layouts/braille.module:2
8363 #: lib/layouts/braille.module:5
8364 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8365 msgstr "Définit un environnement pour saisir le Braille"
8367 #: lib/layouts/braille.module:20
8368 msgid "Braille (default)"
8369 msgstr "Braille (défaut)"
8371 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8375 #: lib/layouts/braille.module:42
8376 msgid "Braille (textsize)"
8377 msgstr "Braille (taille du texte)"
8379 #: lib/layouts/braille.module:64
8380 msgid "Braille (dots on)"
8381 msgstr "Braille (points actifs)"
8383 #: lib/layouts/braille.module:79
8384 msgid "Braille_dots_on"
8385 msgstr "Braille_points_actifs"
8387 #: lib/layouts/braille.module:87
8388 msgid "Braille (dots off)"
8389 msgstr "Braille (points inactifs)"
8391 #: lib/layouts/braille.module:102
8392 msgid "Braille_dots_off"
8393 msgstr "Braille_points_inactifs"
8395 #: lib/layouts/braille.module:110
8396 msgid "Braille (mirror on)"
8397 msgstr "Braille (miroir actif)"
8399 #: lib/layouts/braille.module:125
8400 msgid "Braille_mirror_on"
8401 msgstr "Braille_miroir_actif"
8403 #: lib/layouts/braille.module:133
8404 msgid "Braille (mirror off)"
8405 msgstr "Braille (miroir inactif)"
8407 #: lib/layouts/braille.module:148
8408 msgid "Braille mirror off"
8409 msgstr "Braille_miroir_inactif"
8411 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8413 msgstr "Notes en fin de document"
8415 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8417 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8418 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8420 "Ajoute un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
8421 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
8422 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
8424 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8425 msgid "Custom:Endnote"
8426 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
8428 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8432 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8434 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
8436 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8438 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8439 "where you want the endnotes to appear."
8441 "Positionne toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
8442 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
8443 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
8445 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8447 msgstr "Renfoncement"
8449 #: lib/layouts/hanging.module:6
8451 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8452 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8455 "Ajoute un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
8456 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
8457 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes sont indentées."
8459 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8461 msgstr "Linguistique"
8463 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8466 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8467 "glosses, semantic markup, tableau floats)."
8469 "Définit certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
8470 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique)."
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8473 msgid "Numbered Example (multiline)"
8474 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8481 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8482 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8490 msgstr "Sous-exemple"
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8494 msgstr "Sous-exemple :"
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8497 msgid "Custom:Glosse"
8498 msgstr "Personnalisé : glosse"
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8505 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8506 msgstr "Personnalisé : tri-glosse"
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8513 msgid "CharStyle:Expression"
8514 msgstr "Style de texte : expression"
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:117
8520 #: lib/layouts/linguistics.module:129
8521 msgid "CharStyle:Concepts"
8522 msgstr "Style de texte : concepts"
8524 #: lib/layouts/linguistics.module:131
8528 #: lib/layouts/linguistics.module:143
8529 msgid "CharStyle:Meaning"
8530 msgstr "Style de texte : signification"
8532 #: lib/layouts/linguistics.module:145
8534 msgstr "signification"
8536 #: lib/layouts/linguistics.module:158
8541 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8543 msgid "List of Tableaux"
8544 msgstr "Liste des tableaux"
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:167
8551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8552 msgid "Logical Markup"
8553 msgstr "Balisage logique"
8555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8557 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8560 "Définition que quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
8561 "emphase, force, et code."
8563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8564 msgid "CharStyle:Noun"
8565 msgstr "Style de texte : nom"
8567 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
8568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8573 msgid "CharStyle:Emph"
8574 msgstr "Style de texte : en évidence"
8576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8578 msgstr "en évidence"
8580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8581 msgid "CharStyle:Strong"
8582 msgstr "Style de texte : fort"
8584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8589 msgid "CharStyle:Code"
8590 msgstr "Style de texte : code"
8592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8596 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8597 msgid "Minimalistic"
8598 msgstr "Minimaliste"
8600 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8601 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8602 msgstr "Redéfinit plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8605 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8606 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8610 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8611 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8612 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8613 "starred and non-starred forms."
8615 "Définit certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
8616 "théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, "
8617 "Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous "
8618 "forme étoilée ou non."
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8621 msgid "Criterion \\thetheorem."
8622 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8633 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8634 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8638 msgstr "Algorithme*"
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8642 msgstr "Algorithme."
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8645 msgid "Axiom \\thetheorem."
8646 msgstr "Axiome \\thetheorem."
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8657 msgid "Condition \\thetheorem."
8658 msgstr "Condition \\thetheorem."
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8669 msgid "Note \\thetheorem."
8670 msgstr "Note \\thetheorem."
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8681 msgid "Notation \\thetheorem."
8682 msgstr "Notation \\thetheorem."
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8693 msgid "Summary \\thetheorem."
8694 msgstr "Résumé \\thetheorem."
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8705 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8706 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8709 msgid "Acknowledgement*"
8710 msgstr "Remerciement*"
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8717 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8718 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8722 msgstr "Conclusion*"
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8726 msgstr "Conclusion."
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8733 msgid "Assumption \\thetheorem."
8734 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8744 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8745 msgid "Theorems (AMS)"
8746 msgstr "Théorèmes (AMS)"
8748 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8750 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8751 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8752 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8753 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8755 "Définit les environnements théorème et preuve à l'aide du mécanisme AMS "
8756 "étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux fournis. "
8757 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
8758 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
8759 "(numérotation par ...)."
8761 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8762 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8763 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
8765 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8767 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8768 "that provide a chapter environment."
8770 "Numérote les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module "
8771 "qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre."
8773 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8774 msgid "Theorems (Order By Section)"
8775 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
8777 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8778 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8779 msgstr "Numérote les théorèmes et similaires par section."
8781 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8782 msgid "Theorems (Starred)"
8783 msgstr "Théorèmes (étoilés)"
8785 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8787 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8788 "using the extended AMS machinery."
8790 "Définit seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
8791 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
8793 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8795 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8796 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8797 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8799 "Définit certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
8800 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
8801 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
8802 "(numérotation par ...)."
8804 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8805 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8826 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8827 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
8830 msgid "Arabic (Arabi)"
8833 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8838 msgid "Austrian (old spelling)"
8839 msgstr "Autrichien (ancienne orthographe)"
8846 msgid "Bahasa Indonesia"
8847 msgstr "Bahasa Indonesia"
8850 msgid "Bahasa Malaysia"
8851 msgstr "Bahasa Malaysia"
8862 msgid "Portuguese (Brazil)"
8863 msgstr "Portugais (Brésil)"
8871 msgstr "Anglais Britannique"
8882 msgid "French Canadian"
8883 msgstr "Français Canadien"
8890 msgid "Chinese (simplified)"
8891 msgstr "Chinois (simplifié)"
8894 msgid "Chinese (traditional)"
8895 msgstr "Chinois (traditionnel)"
8911 msgstr "Néerlandais"
8942 msgid "German (old spelling)"
8943 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
8949 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8955 msgid "Greek (polytonic)"
8956 msgstr "Grec (polytonique)"
8958 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8968 msgstr "Interlingua"
8983 msgid "Japanese (CJK)"
8984 msgstr "Japonnais (CJK)"
9006 # C'est un dialecte allemand
9008 msgid "Lower Sorbian"
9052 msgid "Serbian (Latin)"
9053 msgstr "Serbe (latin)"
9068 msgid "Spanish (Mexico)"
9069 msgstr "Espagnol (Mexique)"
9075 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9087 # C'est un dialecte allemand
9089 msgid "Upper Sorbian"
9090 msgstr "Haut Sorabe"
9101 msgid "Unicode (utf8)"
9102 msgstr "Unicode (utf8)"
9105 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9106 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
9109 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9110 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
9113 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9114 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
9117 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9118 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
9121 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9122 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
9125 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9126 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
9129 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9130 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
9133 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9134 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
9137 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9138 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
9141 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9142 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
9145 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9146 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
9149 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9150 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
9153 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9154 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
9157 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9158 msgstr "Europe du sud-ouest (ISO 8859-16)"
9161 msgid "DOS (CP 437)"
9162 msgstr "DOS (CP 437)"
9165 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9166 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9169 msgid "Western European (CP 850)"
9170 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
9173 msgid "Central European (CP 852)"
9174 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
9177 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9178 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
9181 msgid "Western European (CP 858)"
9182 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
9185 msgid "Hebrew (CP 862)"
9186 msgstr "Hébreu (CP 862)"
9189 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9190 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
9193 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9194 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
9197 msgid "Central European (CP 1250)"
9198 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
9201 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9202 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
9205 msgid "Western European (CP 1252)"
9206 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
9208 #: lib/encodings:101
9209 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9210 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
9212 #: lib/encodings:105
9213 msgid "Arabic (CP 1256)"
9214 msgstr "Arabe (CP 1256)"
9216 #: lib/encodings:108
9217 msgid "Baltic (CP 1257)"
9218 msgstr "Baltique (CP 1257)"
9220 #: lib/encodings:111
9221 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9222 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
9224 #: lib/encodings:114
9225 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9226 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
9228 #: lib/encodings:117
9229 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9230 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
9232 #: lib/encodings:120
9233 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9234 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
9236 #: lib/encodings:145
9237 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9238 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
9240 #: lib/encodings:149
9241 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9242 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
9244 #: lib/encodings:153
9245 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9246 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
9248 #: lib/encodings:157
9249 msgid "Korean (EUC-KR)"
9250 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
9252 #: lib/encodings:161
9253 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9254 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9256 #: lib/encodings:165
9257 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9258 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
9260 #: lib/encodings:169
9261 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9262 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
9264 #: lib/encodings:176
9265 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9266 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
9268 #: lib/encodings:178
9269 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9270 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
9272 #: lib/encodings:180
9273 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9274 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
9276 #: lib/encodings:187
9277 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9278 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
9280 #: lib/encodings:192
9281 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9282 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9284 #: lib/encodings:196
9288 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9292 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9296 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9300 #: lib/ui/classic.ui:35
9304 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9306 msgstr "Visualiser|V"
9308 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9312 #: lib/ui/classic.ui:38
9314 msgstr "Documents|D"
9316 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9320 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9324 #: lib/ui/classic.ui:48
9325 msgid "New from Template...|T"
9326 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
9328 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9330 msgstr "Ouvrir...|O"
9332 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9336 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9338 msgstr "Enregistrer|E"
9340 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9341 msgid "Save As...|A"
9342 msgstr "Enregistrer sous...|s"
9344 #: lib/ui/classic.ui:54
9346 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
9348 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9349 msgid "Version Control|V"
9350 msgstr "Contrôle de version|v"
9352 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9356 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9360 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9362 msgstr "Imprimer...|p"
9364 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9368 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9372 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9373 msgid "Register...|R"
9374 msgstr "S'inscrire...|i"
9376 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9377 msgid "Check In Changes...|I"
9378 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
9380 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9381 msgid "Check Out for Edit|O"
9382 msgstr "Nouvelle version éditable|N"
9384 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9385 msgid "Revert to Repository Version|R"
9386 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
9388 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9389 msgid "Undo Last Check In|U"
9390 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
9392 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9393 msgid "Show History...|H"
9394 msgstr "Afficher l'historique...|H"
9396 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9398 msgstr "Réglable...|e"
9400 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9404 #: lib/ui/classic.ui:91
9408 #: lib/ui/classic.ui:93
9412 #: lib/ui/classic.ui:94
9416 #: lib/ui/classic.ui:95
9420 #: lib/ui/classic.ui:96
9421 msgid "Paste External Selection|x"
9422 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
9424 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9425 msgid "Find & Replace...|F"
9426 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
9428 #: lib/ui/classic.ui:100
9432 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9436 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9437 msgid "Spellchecker...|S"
9438 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
9440 #: lib/ui/classic.ui:105
9441 msgid "Thesaurus..."
9442 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
9444 #: lib/ui/classic.ui:106
9445 msgid "Statistics...|i"
9446 msgstr "Statistiques...|i"
9448 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9450 msgstr "Correcteur TeX|T"
9452 #: lib/ui/classic.ui:108
9453 msgid "Change Tracking|g"
9454 msgstr "Suivi des modifications|S"
9456 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9457 msgid "Preferences...|P"
9458 msgstr "Préférences...|P"
9460 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9461 msgid "Reconfigure|R"
9462 msgstr "Reconfigurer|R"
9464 #: lib/ui/classic.ui:115
9465 msgid "Selection as Lines|L"
9466 msgstr "Sélection par lignes|l"
9468 #: lib/ui/classic.ui:116
9469 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9470 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
9472 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9473 msgid "Multicolumn|M"
9474 msgstr "Multi-colonnes|M"
9476 #: lib/ui/classic.ui:122
9478 msgstr "Bord haut|h"
9480 #: lib/ui/classic.ui:123
9481 msgid "Line Bottom|B"
9484 #: lib/ui/classic.ui:124
9486 msgstr "Bord gauche|g"
9488 #: lib/ui/classic.ui:125
9489 msgid "Line Right|R"
9490 msgstr "Bord droit|d"
9492 #: lib/ui/classic.ui:127
9494 msgstr "Alignement|i"
9496 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9498 msgstr "Ajouter une ligne|j"
9500 #: lib/ui/classic.ui:130
9501 msgid "Delete Row|w"
9502 msgstr "Supprimer la ligne|u"
9504 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9506 msgstr "Copier la ligne"
9508 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9510 msgstr "Échanger les lignes"
9512 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9513 msgid "Add Column|u"
9514 msgstr "Ajouter une colonne|o"
9516 #: lib/ui/classic.ui:135
9517 msgid "Delete Column|D"
9518 msgstr "Supprimer la colonne|p"
9520 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9522 msgstr "Copier la colonne"
9524 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9525 msgid "Swap Columns"
9526 msgstr "Échanger les colonnes"
9528 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9532 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9536 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9540 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9544 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9546 msgstr "Au milieu|m"
9548 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9552 #: lib/ui/classic.ui:159
9553 msgid "Toggle Numbering|N"
9554 msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"
9556 #: lib/ui/classic.ui:160
9557 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9558 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m"
9560 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9561 msgid "Change Limits Type|L"
9562 msgstr "Changer le type de limite|i"
9564 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9565 msgid "Change Formula Type|F"
9566 msgstr "Changer le type de formule|f"
9568 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9569 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9570 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
9572 #: lib/ui/classic.ui:168
9574 msgstr "Alignement|A"
9576 #: lib/ui/classic.ui:170
9578 msgstr "Ajouter une ligne|j"
9580 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9581 msgid "Delete Row|D"
9582 msgstr "Supprimer la ligne|u"
9584 #: lib/ui/classic.ui:175
9585 msgid "Add Column|C"
9586 msgstr "Ajouter une colonne|o"
9588 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9589 msgid "Delete Column|e"
9590 msgstr "Supprimer la colonne|p"
9592 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9596 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9598 msgstr "Hors ligne|H"
9600 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9604 #: lib/ui/classic.ui:188
9608 #: lib/ui/classic.ui:189
9612 #: lib/ui/classic.ui:190
9614 msgstr "Mathematica"
9616 #: lib/ui/classic.ui:192
9617 msgid "Maple, simplify"
9618 msgstr "Maple, simplify"
9620 #: lib/ui/classic.ui:193
9621 msgid "Maple, factor"
9622 msgstr "Maple, factor"
9624 #: lib/ui/classic.ui:194
9625 msgid "Maple, evalm"
9626 msgstr "Maple, evalm"
9628 #: lib/ui/classic.ui:195
9629 msgid "Maple, evalf"
9630 msgstr "Maple, evalf"
9632 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9633 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9634 msgid "Inline Formula|I"
9635 msgstr "Formule En ligne|l"
9637 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9638 msgid "Displayed Formula|D"
9639 msgstr "Formule hors ligne|h"
9641 #: lib/ui/classic.ui:201
9642 msgid "Eqnarray Environment|q"
9643 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
9645 #: lib/ui/classic.ui:202
9646 msgid "Align Environment|A"
9647 msgstr "Environnement align|a"
9649 #: lib/ui/classic.ui:203
9650 msgid "AlignAt Environment"
9651 msgstr "Environnement alignat"
9653 #: lib/ui/classic.ui:204
9654 msgid "Flalign Environment|F"
9655 msgstr "Environnement flalign|f"
9657 #: lib/ui/classic.ui:207
9658 msgid "Gather Environment"
9659 msgstr "Environnement gather"
9661 #: lib/ui/classic.ui:208
9662 msgid "Multline Environment"
9663 msgstr "Environnement multline"
9665 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9669 #: lib/ui/classic.ui:216
9670 msgid "Special Character|S"
9671 msgstr "Caractère spécial|s"
9673 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9674 msgid "Citation...|C"
9675 msgstr "Citation...|a"
9677 #: lib/ui/classic.ui:218
9678 msgid "Cross-reference...|r"
9679 msgstr "Référence croisée...|R"
9681 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9683 msgstr "Étiquette...|q"
9685 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9687 msgstr "Note de bas de page|b"
9689 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9690 msgid "Marginal Note|M"
9691 msgstr "Note en marge|m"
9693 #: lib/ui/classic.ui:222
9695 msgstr "Titre court"
9697 #: lib/ui/classic.ui:223
9698 msgid "Index Entry|I"
9699 msgstr "Entrée d'index|i"
9701 #: lib/ui/classic.ui:224
9702 msgid "Nomenclature Entry"
9703 msgstr "Entrée de glossaire"
9705 #: lib/ui/classic.ui:225
9709 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9713 #: lib/ui/classic.ui:227
9714 msgid "Lists & TOC|O"
9715 msgstr "Listes & TdM|L"
9717 #: lib/ui/classic.ui:229
9721 #: lib/ui/classic.ui:230
9725 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9726 msgid "Graphics...|G"
9727 msgstr "Graphique...|G"
9729 #: lib/ui/classic.ui:232
9730 msgid "Tabular Material...|b"
9731 msgstr "Tableau...|b"
9733 #: lib/ui/classic.ui:233
9735 msgstr "Flottants|o"
9737 #: lib/ui/classic.ui:235
9738 msgid "Include File...|d"
9739 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
9741 #: lib/ui/classic.ui:236
9742 msgid "Insert File|e"
9743 msgstr "Insérer fichier|I"
9745 #: lib/ui/classic.ui:237
9746 msgid "External Material...|x"
9747 msgstr "Objet externe...|e"
9749 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9750 msgid "Symbols...|b"
9751 msgstr "Symboles...|b"
9753 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9754 msgid "Superscript|S"
9757 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9761 #: lib/ui/classic.ui:244
9762 msgid "Hyphenation Point|P"
9763 msgstr "Point de césure|c"
9765 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9766 msgid "Protected Hyphen|y"
9767 msgstr "Césure protégée|r"
9769 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9770 msgid "Ligature Break|k"
9771 msgstr "Séparation de ligature|a"
9773 #: lib/ui/classic.ui:247
9774 msgid "Protected Space|r"
9775 msgstr "Espace insécable|E"
9777 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9778 msgid "Inter-word Space|w"
9779 msgstr "Espace entre mots|m"
9781 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9782 msgid "Thin Space|T"
9783 msgstr "Espace fine|f"
9785 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9786 msgid "Horizontal Space...|o"
9787 msgstr "Espacement horizontal...|p"
9789 #: lib/ui/classic.ui:251
9790 msgid "Vertical Space..."
9791 msgstr "Espacement vertical..."
9793 #: lib/ui/classic.ui:252
9794 msgid "Line Break|L"
9795 msgstr "Passage à la ligne|l"
9797 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9799 msgstr "Points de suspension|s"
9801 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9802 msgid "End of Sentence|E"
9803 msgstr "Point final|f"
9805 #: lib/ui/classic.ui:255
9806 msgid "Protected Dash|D"
9807 msgstr "Tiret protégé|E"
9809 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9810 msgid "Breakable Slash|a"
9811 msgstr "Barre oblique sécable|a"
9813 #: lib/ui/classic.ui:257
9814 msgid "Single Quote|Q"
9815 msgstr "Guillemet simple|u"
9817 #: lib/ui/classic.ui:258
9818 msgid "Ordinary Quote|O"
9819 msgstr "Guillemet droit|G"
9821 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9822 msgid "Menu Separator|M"
9823 msgstr "Séparateur de menu|m"
9825 #: lib/ui/classic.ui:260
9826 msgid "Horizontal Line"
9827 msgstr "Ligne horizontale"
9829 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9831 msgstr "Saut de page"
9833 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9834 msgid "Display Formula|D"
9835 msgstr "Formule hors ligne|h"
9837 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9838 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9839 msgid "Eqnarray Environment|E"
9840 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
9842 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9843 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9844 msgid "AMS align Environment|a"
9845 msgstr "Environnement AMS align|a"
9847 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9848 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9849 msgid "AMS alignat Environment|t"
9850 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
9852 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9853 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9854 msgid "AMS flalign Environment|f"
9855 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
9857 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9858 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9859 msgid "AMS gather Environment|g"
9860 msgstr "Environnement AMS gather|g"
9862 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9863 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9864 msgid "AMS multline Environment|m"
9865 msgstr "Environnement AMS multline|u"
9867 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9868 msgid "Array Environment|y"
9869 msgstr "Environnement tableau|b"
9871 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9872 msgid "Cases Environment|C"
9873 msgstr "Environnement cas|c"
9875 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9876 msgid "Split Environment|S"
9877 msgstr "Environnement disjoint|j"
9879 #: lib/ui/classic.ui:280
9880 msgid "Font Change|o"
9881 msgstr "Changement de police|o"
9883 #: lib/ui/classic.ui:284
9884 msgid "Math Normal Font"
9885 msgstr "Math police normale"
9887 #: lib/ui/classic.ui:286
9888 msgid "Math Calligraphic Family"
9889 msgstr "Math famille calligraphique"
9891 #: lib/ui/classic.ui:287
9892 msgid "Math Fraktur Family"
9893 msgstr "Math famille Fraktur"
9895 #: lib/ui/classic.ui:288
9896 msgid "Math Roman Family"
9897 msgstr "Math famille romaine"
9899 #: lib/ui/classic.ui:289
9900 msgid "Math Sans Serif Family"
9901 msgstr "Math famille sans empattement"
9903 #: lib/ui/classic.ui:291
9904 msgid "Math Bold Series"
9905 msgstr "Math série grasse"
9907 #: lib/ui/classic.ui:293
9908 msgid "Text Normal Font"
9909 msgstr "Texte police normale"
9911 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9912 msgid "Text Roman Family"
9913 msgstr "Texte famille romaine"
9915 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9916 msgid "Text Sans Serif Family"
9917 msgstr "Texte famille sans empattement"
9919 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9920 msgid "Text Typewriter Family"
9921 msgstr "Texte famille chasse fixe"
9923 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9924 msgid "Text Bold Series"
9925 msgstr "Texte série grasse"
9927 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9928 msgid "Text Medium Series"
9929 msgstr "Texte série moyenne"
9931 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9932 msgid "Text Italic Shape"
9933 msgstr "Texte forme italique"
9935 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9936 msgid "Text Small Caps Shape"
9937 msgstr "Texte forme petites capitales"
9939 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9940 msgid "Text Slanted Shape"
9941 msgstr "Texte forme inclinée"
9943 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9944 msgid "Text Upright Shape"
9945 msgstr "Texte forme droite"
9947 #: lib/ui/classic.ui:310
9948 msgid "Floatflt Figure"
9949 msgstr "Figure floatflt"
9951 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9952 msgid "Table of Contents|C"
9953 msgstr "Table des matières|e"
9955 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9956 msgid "Index List|I"
9959 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9960 msgid "Nomenclature|N"
9961 msgstr "Glossaire|G"
9963 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9964 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9965 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
9967 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9968 msgid "LyX Document...|X"
9969 msgstr "Document LyX...|X"
9971 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9972 msgid "Plain Text...|T"
9973 msgstr "Texte brut|T"
9975 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9976 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9977 msgstr "Texte brut par Lignes...|b"
9979 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9980 msgid "Track Changes|T"
9981 msgstr "Suivre les modifications|S"
9983 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9984 msgid "Merge Changes...|M"
9985 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
9987 #: lib/ui/classic.ui:330
9988 msgid "Accept All Changes|A"
9989 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
9991 #: lib/ui/classic.ui:331
9992 msgid "Reject All Changes|R"
9993 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
9995 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9996 msgid "Show Changes in Output|S"
9997 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
9999 #: lib/ui/classic.ui:339
10000 msgid "Character...|C"
10001 msgstr "Caractère...|C"
10003 #: lib/ui/classic.ui:340
10004 msgid "Paragraph...|P"
10005 msgstr "Paragraphe...|P"
10007 #: lib/ui/classic.ui:341
10008 msgid "Document...|D"
10009 msgstr "Document...|D"
10011 #: lib/ui/classic.ui:342
10012 msgid "Tabular...|T"
10013 msgstr "Tableau...|T"
10015 #: lib/ui/classic.ui:344
10016 msgid "Emphasize Style|E"
10017 msgstr "En évidence|E"
10019 #: lib/ui/classic.ui:345
10020 msgid "Noun Style|N"
10021 msgstr "Nom propre|N"
10023 #: lib/ui/classic.ui:346
10024 msgid "Bold Style|B"
10027 #: lib/ui/classic.ui:349
10028 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10029 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
10031 #: lib/ui/classic.ui:350
10032 msgid "Increase Environment Depth|i"
10033 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
10035 #: lib/ui/classic.ui:351
10036 msgid "Start Appendix Here|S"
10037 msgstr "Début appendice ici|a"
10039 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10040 msgid "Build Program|B"
10041 msgstr "Compiler|C"
10043 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10045 msgstr "Mise à jour|j"
10047 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10048 msgid "LaTeX Log|L"
10049 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
10051 # raccourci à revoir
10052 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10056 #: lib/ui/classic.ui:365
10057 msgid "TeX Information|X"
10058 msgstr "Informations TeX|X"
10060 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10061 msgid "Next Note|N"
10062 msgstr "Note suivante|N"
10064 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10065 msgid "Go to Label|L"
10066 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
10068 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10069 msgid "Bookmarks|B"
10072 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10073 msgid "Save Bookmark 1|S"
10074 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
10076 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10077 msgid "Save Bookmark 2"
10078 msgstr "Enregistrer le signet 2"
10080 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10081 msgid "Save Bookmark 3"
10082 msgstr "Enregistrer le signet 3"
10084 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10085 msgid "Save Bookmark 4"
10086 msgstr "Enregistrer le signet 4"
10088 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10089 msgid "Save Bookmark 5"
10090 msgstr "Enregistrer le signet 5"
10092 #: lib/ui/classic.ui:390
10093 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10094 msgstr "Aller au signet 1|1"
10096 #: lib/ui/classic.ui:391
10097 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10098 msgstr "Aller au signet 2|2"
10100 #: lib/ui/classic.ui:392
10101 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10102 msgstr "Aller au signet 3|3"
10104 #: lib/ui/classic.ui:393
10105 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10106 msgstr "Aller au signet 4|4"
10108 #: lib/ui/classic.ui:394
10109 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10110 msgstr "Aller au signet 5|5"
10112 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10113 msgid "Introduction|I"
10114 msgstr "Introduction|I"
10116 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10118 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
10120 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10121 msgid "User's Guide|U"
10122 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
10124 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10125 msgid "Extended Features|E"
10126 msgstr "Options avancées|O"
10128 #: lib/ui/classic.ui:413
10129 msgid "Embedded Objects|m"
10130 msgstr "Objets insérés|b"
10132 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10133 msgid "Customization|C"
10134 msgstr "Personnalisation|P"
10136 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10140 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10141 msgid "Table of Contents|a"
10142 msgstr "Table des matières|m"
10144 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10145 msgid "LaTeX Configuration|L"
10146 msgstr "Configuration LaTeX|X"
10148 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10149 msgid "About LyX|X"
10150 msgstr "À propos de LyX...|L"
10152 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10154 msgstr "À propos de LyX..."
10156 #: lib/ui/classic.ui:429
10157 msgid "Preferences..."
10158 msgstr "Préférences..."
10160 #: lib/ui/classic.ui:430
10162 msgstr "Quitter LyX"
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10165 msgid "Aligned Environment|l"
10166 msgstr "Environnement Aligné|v"
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10169 msgid "AlignedAt Environment|v"
10170 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10173 msgid "Gathered Environment|h"
10174 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10177 msgid "Delimiters...|r"
10178 msgstr "Délimiteurs...|r"
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10181 msgid "Matrix...|x"
10182 msgstr "Matrice...|t"
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10189 msgid "Equation Label|L"
10190 msgstr "Étiquette d'équation|a"
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10193 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10194 msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10198 msgid "Split Cell|C"
10199 msgstr "Fractionner Cellule|C"
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10206 msgid "Add Line Above|o"
10207 msgstr "Ajouter ligne au-dessus|A"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10210 msgid "Add Line Below|B"
10211 msgstr "Ajouter ligne au-dessous|o"
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10214 msgid "Delete Line Above|D"
10215 msgstr "Supprimer la ligne dessus|S"
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10218 msgid "Delete Line Below|e"
10219 msgstr "Supprimer ligne dessous|p"
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10222 msgid "Add Line to Left"
10223 msgstr "Ajouter Ligne à Gauche"
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10226 msgid "Add Line to Right"
10227 msgstr "Ajouter ligne à droite"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10230 msgid "Delete Line to Left"
10231 msgstr "Supprimer ligne à gauche"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10234 msgid "Delete Line to Right"
10235 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10238 msgid "Toggle Math Toolbar"
10239 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils mathématiques"
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10242 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10243 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils palette mathématique"
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10246 msgid "Toggle Table Toolbar"
10247 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils tableaux"
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10250 msgid "Next Cross-Reference|N"
10251 msgstr "Référence croisée suivante|v"
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10254 msgid "Go to Label|G"
10255 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10258 msgid "<reference>|r"
10259 msgstr "<référence>|r"
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10262 msgid "(<reference>)|e"
10263 msgstr "(<référence>)|e"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10270 msgid "on page <page>|o"
10271 msgstr "page <page>|g"
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10274 msgid "<reference> on page <page>|f"
10275 msgstr "<référence> page <page>|f"
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10278 msgid "Formatted reference|t"
10279 msgstr "référence mise en forme|o"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10288 msgid "Settings...|S"
10289 msgstr "Paramètres...|m"
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10292 msgid "Go back to Reference|G"
10293 msgstr "Retourner à la référence|u"
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10296 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10297 msgstr "Éditer la(les) base(s) de données ailleurs...|l"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10300 msgid "Open Inset|O"
10301 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
10303 # ajouter raccourci
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10305 msgid "Close Inset|C"
10306 msgstr "Fermer l'insert|i"
10308 # menu Editer quand on est dans un insert
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10312 msgid "Dissolve Inset|D"
10313 msgstr "Supprimer l'insert|u"
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10316 msgid "Toggle Label|L"
10317 msgstr "Basculer l'étiquette|B"
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10320 msgid "Frameless|l"
10321 msgstr "Sans cadre|S"
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10324 msgid "Simple frame|f"
10325 msgstr "Cadre simple|p"
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10328 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10329 msgstr "Cadre simple, sauts de page|u"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10332 msgid "Oval, thin|O"
10333 msgstr "Ovale, fin|O"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10336 msgid "Oval, thick|v"
10337 msgstr "Ovale, épais|v"
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10340 msgid "Drop Shadow|w"
10341 msgstr "Ombre en relief|f"
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10344 msgid "Shaded background|b"
10345 msgstr "Fond ombré|b"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10348 msgid "Double frame|D"
10349 msgstr "Double cadre|D"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10353 msgstr "Note LyX|N"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10357 msgstr "Commentaire|C"
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10360 msgid "Greyed Out|G"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10364 msgid "Interword Space|w"
10365 msgstr "Espace entre mots|M"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10368 msgid "Protected Space|o"
10369 msgstr "Espace insécable|E"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10372 msgid "Negative Thin Space|N"
10373 msgstr "Espace fine négative|n"
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10376 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10377 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10380 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10381 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|m"
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10384 msgid "Quad Space|Q"
10385 msgstr "Espace cadratin|c"
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10388 msgid "Double Quad Space|u"
10389 msgstr "Espace double cadratin|d"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10392 msgid "Horizontal Fill|F"
10393 msgstr "Ressort horizontal|h"
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10396 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10397 msgstr "Remplissage horizontal insécable|i"
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10400 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10401 msgstr "Remplissage horizontal (points)|z"
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10404 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10405 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|r"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10408 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10409 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10412 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10413 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10416 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10417 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10420 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10421 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10424 msgid "Custom Length|C"
10425 msgstr "Dimension réglable|m"
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10429 msgstr "Implicite|I"
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10432 msgid "SmallSkip|S"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10445 msgstr "Ressort vertical|v"
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10449 msgstr "Réglable|g"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10452 msgid "Settings...|e"
10453 msgstr "Paramètres...|e"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10457 msgstr "Inclus (include)|c"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10461 msgstr "Incorporé (input)|p"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10465 msgstr "Verbatim|V"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10468 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10469 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10476 msgid "Edit included file...|E"
10477 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10481 msgstr "Nouvelle page|N"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10484 msgid "Page Break|a"
10485 msgstr "Saut de page|S"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10488 msgid "Clear Page|C"
10489 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10492 msgid "Clear Double Page|D"
10493 msgstr "Saut page impaire|u"
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10496 msgid "Ragged Line Break|R"
10497 msgstr "Passage à la ligne (brisé)|l"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10500 msgid "Justified Line Break|J"
10501 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10522 msgid "Paste Recent|e"
10523 msgstr "Coller une Sélection Récente|c"
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10526 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10527 msgstr "Aller au signet enregistré|e"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10530 msgid "Move Paragraph Up|o"
10531 msgstr "Déplace le paragraphe vers le haut|h"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10534 msgid "Move Paragraph Down|v"
10535 msgstr "Déplace le paragraphe vers le bas|b"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10538 msgid "Promote Section|r"
10539 msgstr "Promouvoir la section|m"
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10542 msgid "Demote Section|m"
10543 msgstr "Rétrograder la section|g"
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10546 msgid "Move Section down|d"
10547 msgstr "Dépalcer la section vers le bas|b"
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10550 msgid "Move Section up|u"
10551 msgstr "Déplacer la section vers le haut|h"
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10554 msgid "Apply Last Text Style|A"
10555 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10558 msgid "Text Style|S"
10559 msgstr "Style de texte|S"
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10562 msgid "Paragraph Settings...|P"
10563 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10566 msgid "Fullscreen Mode"
10567 msgstr "Plein écran"
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10571 msgid "Append Parameter"
10572 msgstr "Ajouter un paramètre"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10576 msgid "Remove Last Parameter"
10577 msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10581 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10582 msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10586 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10587 msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10591 msgid "Insert Optional Parameter"
10592 msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10597 msgid "Remove Optional Parameter"
10598 msgstr "Supprimer un paramètre optionnel"
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10602 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10603 msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant depuis la droite"
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10607 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10608 msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant depuis la droite"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10612 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10613 msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10616 msgid "Edit externally...|x"
10617 msgstr "Éditer le fichier ailleurs|l"
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10621 msgstr "Ligne du haut|h"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10624 msgid "Bottom Line|B"
10625 msgstr "Ligne du bas|b"
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10628 msgid "Left Line|L"
10629 msgstr "Ligne de gauche|g"
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10632 msgid "Right Line|R"
10633 msgstr "Ligne de droite|d"
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10637 msgstr "Copier la ligne|n"
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10640 msgid "Copy Column|p"
10641 msgstr "Copier la colonne|e"
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10645 msgstr "Document|D"
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10652 msgid "New from Template...|m"
10653 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10656 msgid "Open Recent|t"
10657 msgstr "Documents récents|D"
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10661 msgstr "Enregistrer tout...|g"
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10664 msgid "Revert to Saved|R"
10665 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
10667 # Raccouci à revoir
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10669 msgid "New Window|W"
10670 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10673 msgid "Close Window|d"
10674 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10681 msgid "Paste Special"
10682 msgstr "Collage spécial"
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10686 msgstr "Sélectionne tout"
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10693 msgid "Rows & Columns|C"
10694 msgstr "Lignes & colonnes|L"
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10697 msgid "Increase List Depth|I"
10698 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10701 msgid "Decrease List Depth|D"
10702 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
10704 # menu Editer quand on est dans un insert
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10706 msgid "Dissolve Inset|l"
10707 msgstr "Supprimer l'insert|u"
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10710 msgid "TeX Code Settings...|C"
10711 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10714 msgid "Float Settings...|a"
10715 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10718 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10719 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10722 msgid "Note Settings...|N"
10723 msgstr "Paramètres de note...|n"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10726 msgid "Branch Settings...|B"
10727 msgstr "Paramètres de branche...|b"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10730 msgid "Box Settings...|x"
10731 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10734 msgid "Table Settings...|a"
10735 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10738 msgid "Plain Text|T"
10739 msgstr "Texte brut|T"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10742 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10743 msgstr "Texte brut par lignes|b"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10746 msgid "Selection|S"
10747 msgstr "Sélection|S"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10750 msgid "Selection, Join Lines|i"
10751 msgstr "Sélection par lignes|l"
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10754 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10755 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10758 msgid "Paste As PDF"
10759 msgstr "Copier en PDF"
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10762 msgid "Paste As PNG"
10763 msgstr "Copier en PNG"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10766 msgid "Paste As JPEG"
10767 msgstr "Copier en JPEG"
10769 # menu Editer quand on est dans un insert
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10771 msgid "Dissolve CharStyle"
10772 msgstr "Supprimer style de caractère"
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10775 msgid "Customized...|C"
10776 msgstr "Personnalisé...|P"
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10779 msgid "Capitalize|a"
10780 msgstr "Majuscule initiale|i"
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10783 msgid "Uppercase|U"
10784 msgstr "Majuscule|j"
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10787 msgid "Lowercase|L"
10788 msgstr "Minuscules|l"
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10791 msgid "Number whole Formula|N"
10792 msgstr "Formule entière numérotée|n"
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10795 msgid "Number this Line|u"
10796 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10799 msgid "Macro Definition"
10800 msgstr "Définition de macro"
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10803 msgid "Text Style|T"
10804 msgstr "Style de texte|t"
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10807 msgid "Add Line Above|A"
10808 msgstr "Ajouter ligne au-dessus|A"
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10811 msgid "Math Normal Font|N"
10812 msgstr "Math police normale|n"
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10815 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10816 msgstr "Math famille calligraphique|c"
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10819 msgid "Math Fraktur Family|F"
10820 msgstr "Math famille Fraktur|F"
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10823 msgid "Math Roman Family|R"
10824 msgstr "Math famille romaine|r"
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10827 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10828 msgstr "Math famille sans empattement|e"
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10831 msgid "Math Bold Series|B"
10832 msgstr "Math série grasse|g"
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10835 msgid "Text Normal Font|T"
10836 msgstr "Texte police normale|T"
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10847 msgid "Mathematica|a"
10848 msgstr "Mathematica|a"
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10851 msgid "Maple, simplify|s"
10852 msgstr "Maple, simplify|s"
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10855 msgid "Maple, factor|f"
10856 msgstr "Maple, factor|f"
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10859 msgid "Maple, evalm|e"
10860 msgstr "Maple, evalm|e"
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10863 msgid "Maple, evalf|v"
10864 msgstr "Maple, evalf|v"
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10867 msgid "Open All Insets|O"
10868 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
10870 # ajouter raccourci
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10872 msgid "Close All Insets|C"
10873 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10876 msgid "Unfold Math Macro"
10877 msgstr "Déplier la macro mathématique"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10880 msgid "Fold Math Macro"
10881 msgstr "Replier la macro mathématique"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10884 msgid "View Source|S"
10885 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10888 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10889 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10892 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10893 msgstr "Diviser la vue haut/bas|v"
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10896 msgid "Close Tab Group|G"
10897 msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10900 msgid "Fullscreen|l"
10901 msgstr "Plein écran|l"
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10905 msgstr "Barres d'outils|B"
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10908 msgid "Special Character|p"
10909 msgstr "Caractère spécial|p"
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10912 msgid "Formatting|o"
10913 msgstr "Typographie spéciale|y"
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10916 msgid "List / TOC|i"
10917 msgstr "Listes & TdM|L"
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10921 msgstr "Flottant|o"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10928 msgid "Custom insets"
10929 msgstr "Inserts personnalisables"
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10936 msgid "Box[[Menu]]"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10940 msgid "Cross-Reference...|R"
10941 msgstr "Référence croisée...|R"
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10948 msgid "Index Entry|d"
10949 msgstr "Entrée d'index|i"
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10952 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10953 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10957 msgstr "Tableau...|T"
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10960 msgid "Hyperlink|k"
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10964 msgid "Short Title|S"
10965 msgstr "Titre court|c"
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10969 msgstr "Code TeX|X"
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10972 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10973 msgstr "Listing de code source"
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10976 msgid "Ordinary Quote|Q"
10977 msgstr "Guillemet droit|G"
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10980 msgid "Single Quote|S"
10981 msgstr "Guillemet simple|u"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10984 msgid "Phonetic Symbols|P"
10985 msgstr "Symboles phonétiques|y"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10988 msgid "Protected Space|P"
10989 msgstr "Espace insécable|E"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10992 msgid "Horizontal Line|L"
10993 msgstr "Ligne horizontale|z"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10996 msgid "Vertical Space...|V"
10997 msgstr "Espacement vertical...|v"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11000 msgid "Hyphenation Point|H"
11001 msgstr "Point de césure|c"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11004 msgid "Numbered Formula|N"
11005 msgstr "Formule numérotée|n"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11008 msgid "Figure Wrap Float|F"
11009 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11012 msgid "Table Wrap Float|T"
11013 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11016 msgid "External Material...|M"
11017 msgstr "Objet externe...|e"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11020 msgid "Child Document...|d"
11021 msgstr "Sous-document...|d"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11024 msgid "Change Tracking|C"
11025 msgstr "Suivi des modifications|S"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11028 msgid "Start Appendix Here|A"
11029 msgstr "Début appendice ici|a"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11032 msgid "Save in Bundled Format|F"
11033 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11036 msgid "Compressed|m"
11037 msgstr "Comprimé|C"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11040 msgid "Accept Change|A"
11041 msgstr "Accepter la modification|A"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11044 msgid "Reject Change|R"
11045 msgstr "Rejeter la modification|R"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11048 msgid "Accept All Changes|c"
11049 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11052 msgid "Reject All Changes|e"
11053 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11056 msgid "Next Change|C"
11057 msgstr "Modification suivante|M"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11060 msgid "Next Cross-Reference|R"
11061 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11064 msgid "Clear Bookmarks|C"
11065 msgstr "Effacer signets|s"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11068 msgid "Thesaurus...|T"
11069 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11072 msgid "Statistics...|a"
11073 msgstr "Statistiques...|a"
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11076 msgid "TeX Information|I"
11077 msgstr "Informations TeX|X"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11080 msgid "Embedded Objects|O"
11081 msgstr "Objets insérés|b"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11084 msgid "Shortcuts|S"
11085 msgstr "Raccourcis|c"
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11088 msgid "LyX Functions|y"
11089 msgstr "Fonctions LyX|y"
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11092 msgid "New document"
11093 msgstr "Nouveau document"
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11096 msgid "Open document"
11097 msgstr "Ouvrir un document"
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11100 msgid "Save document"
11101 msgstr "Enregistrer le document"
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11104 msgid "Print document"
11105 msgstr "Imprimer le document"
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11108 msgid "Check spelling"
11109 msgstr "Correction orthographique"
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11120 msgid "Find and replace"
11121 msgstr "Rechercher et remplacer"
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11124 msgid "Toggle emphasis"
11125 msgstr "Mise en évidence"
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11128 msgid "Toggle noun"
11129 msgstr "Style nom propre"
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11133 msgstr "Appliquer le dernier changement"
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11136 msgid "Insert math"
11137 msgstr "Insérer des maths"
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11140 msgid "Insert graphics"
11141 msgstr "Insérer un graphique"
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11144 msgid "Insert table"
11145 msgstr "Insérer un tableau"
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11148 msgid "Toggle Outline"
11149 msgstr "Activer/désactiver le Plan"
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11156 msgid "Numbered list"
11157 msgstr "Liste numérotée"
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11160 msgid "Itemized list"
11161 msgstr "Liste à puces"
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11164 msgid "Increase depth"
11165 msgstr "Augmenter la profondeur"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11168 msgid "Decrease depth"
11169 msgstr "Réduire la profondeur"
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11172 msgid "Insert figure float"
11173 msgstr "Insérer un flottant de figure"
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11176 msgid "Insert table float"
11177 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11180 msgid "Insert label"
11181 msgstr "Insérer une étiquette"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11184 msgid "Insert cross-reference"
11185 msgstr "Insérer une référence croisée"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11188 msgid "Insert citation"
11189 msgstr "Insérer une citation"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11192 msgid "Insert index entry"
11193 msgstr "Insérer une entrée d'index"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11196 msgid "Insert nomenclature entry"
11197 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11200 msgid "Insert footnote"
11201 msgstr "Insérer une note en bas de page"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11204 msgid "Insert margin note"
11205 msgstr "Insérer une note en marge"
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11208 msgid "Insert note"
11209 msgstr "Insérer une note"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11213 msgstr "Insérer une boîte"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11216 msgid "Insert Hyperlink"
11217 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11220 msgid "Insert TeX code"
11221 msgstr "Insérer du code TeX"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11224 msgid "Insert math macro"
11225 msgstr "Insérer une macro mathématique"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11228 msgid "Include file"
11229 msgstr "Fichier sous-document"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11233 msgstr "Style de texte"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11236 msgid "Paragraph settings"
11237 msgstr "Paramètres de paragraphe"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11241 msgstr "Ajouter une ligne"
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11245 msgstr "Ajouter une colonne"
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11249 msgstr "Supprimer la ligne"
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11252 msgid "Delete column"
11253 msgstr "Supprimer la colonne"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11256 msgid "Set top line"
11257 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11260 msgid "Set bottom line"
11261 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11264 msgid "Set left line"
11265 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11268 msgid "Set right line"
11269 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11272 msgid "Set border lines"
11273 msgstr "Mettre les bordures"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11276 msgid "Set all lines"
11277 msgstr "Mettre toutes les bordures"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11280 msgid "Unset all lines"
11281 msgstr "Enlever toutes les bordures"
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11285 msgstr "Aligner à gauche"
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11288 msgid "Align center"
11289 msgstr "Centrer horizontalement"
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11292 msgid "Align right"
11293 msgstr "Aligner à droite"
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11297 msgstr "Aligner en haut"
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11300 msgid "Align middle"
11301 msgstr "Centrer verticalement"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11304 msgid "Align bottom"
11305 msgstr "Aligner en bas"
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11308 msgid "Rotate cell"
11309 msgstr "Tourner la case"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11312 msgid "Rotate table"
11313 msgstr "Tourner le tableau"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11316 msgid "Set multi-column"
11317 msgstr "Multicolonnes"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11324 msgid "Set display mode"
11325 msgstr "Mode hors ligne"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11332 msgid "Superscript"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11336 msgid "Insert square root"
11337 msgstr "Insérer une racine carrée"
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11340 msgid "Insert root"
11341 msgstr "Insérer une racine"
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11344 msgid "Insert standard fraction"
11345 msgstr "Insérer une fraction standard"
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11349 msgstr "Insérer une somme"
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11352 msgid "Insert integral"
11353 msgstr "Insérer une intégrale"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11356 msgid "Insert product"
11357 msgstr "Insérer un produit"
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11361 msgstr "Insérer des parenthèses"
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11365 msgstr "Insérer des crochets"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11369 msgstr "Insérer des accolades"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11372 msgid "Insert delimiters"
11373 msgstr "Insérer des délimiteurs"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11376 msgid "Insert matrix"
11377 msgstr "Insérer une matrice"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11380 msgid "Insert cases environment"
11381 msgstr "Insérer un environnement cas"
11383 # Problème avec palette math et barre d'outils
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11385 msgid "Toggle Math Panels"
11386 msgstr "Activer les Palettes mathématiques"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11389 msgid "Math Macros"
11390 msgstr "Macros mathématiques"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11393 msgid "Command Buffer"
11394 msgstr "Zone de commande"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11397 msgid "Review[[Toolbar]]"
11398 msgstr "Suivi des modifications"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11401 msgid "Track changes"
11402 msgstr "Suivre les modifications"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11405 msgid "Show changes in output"
11406 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11409 msgid "Next change"
11410 msgstr "Modification suivante"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11413 msgid "Accept change inside selection"
11414 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11417 msgid "Reject change inside selection"
11418 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11421 msgid "Merge changes"
11422 msgstr "Fusionner les modifications"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11425 msgid "Accept all changes"
11426 msgstr "Accepter toutes les modifications"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11429 msgid "Reject all changes"
11430 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11434 msgstr "Note suivante"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11437 msgid "View/Update"
11438 msgstr "Visualiser/Mettre à jour"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11442 msgstr "Visualiser DVI"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11446 msgstr "Mettre à jour DVI"
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11449 msgid "View PDF (pdflatex)"
11450 msgstr "Visualiser PDF (pdflatex)"
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11453 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11454 msgstr "Mise à jour PDF (pdflatex)"
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11457 msgid "View PostScript"
11458 msgstr "Visualiser PostScript"
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11461 msgid "Update PostScript"
11462 msgstr "Mettre à jour PostScript"
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11465 msgid "Version Control"
11466 msgstr "Contrôle de version"
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11470 msgstr "S'inscrire"
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11473 msgid "Check-out for edit"
11474 msgstr "Créer version éditable"
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11477 msgid "Check-in changes"
11478 msgstr "Enregistrer les changements"
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11481 msgid "View revision log"
11482 msgstr "Historique du contrôle de version"
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11485 msgid "Revert changes"
11486 msgstr "Rejeter la modification"
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11489 msgid "Math Panels"
11490 msgstr "Palettes mathématiques"
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11493 msgid "Math Spacings"
11494 msgstr "Espaces mathématiques"
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11647 msgstr "Espacements"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11650 msgid "Thin space\t\\,"
11651 msgstr "Espace fine\t\\,"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11654 msgid "Medium space\t\\:"
11655 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11658 msgid "Thick space\t\\;"
11659 msgstr "Espace épaisse\t\\;"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11662 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11663 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11666 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11667 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11670 msgid "Negative space\t\\!"
11671 msgstr "Espace négative\t\\!"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11674 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11675 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11678 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11679 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11682 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11683 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11690 msgid "Square root\t\\sqrt"
11691 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11694 msgid "Other root\t\\root"
11695 msgstr "Autre racine\t\\root"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11698 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11699 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11702 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11703 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11706 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11707 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11710 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11711 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11714 msgid "Standard\t\\frac"
11715 msgstr "Standard\t\\frac"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11718 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11719 msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11722 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11723 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11726 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11727 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11730 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11731 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11734 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11735 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11738 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11739 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11742 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11743 msgstr "Fraction en ligne (amsmath)\t\\tfrac"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11746 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11747 msgstr "Fraction hors ligne (amsmath)\t\\dfrac"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11750 msgid "Binomial\t\\binom"
11751 msgstr "Binomial\t\\binom"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11754 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11755 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11758 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11759 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11762 msgid "Roman\t\\mathrm"
11763 msgstr "Romain\t\\mathrm"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11766 msgid "Bold\t\\mathbf"
11767 msgstr "Gras\t\\mathbf"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11770 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11771 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11774 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11775 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11778 msgid "Italic\t\\mathit"
11779 msgstr "Italique\t\\mathit"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11782 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11783 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11786 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11787 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11790 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11791 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11794 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11795 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11798 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11799 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11822 msgid "Frame Decorations"
11823 msgstr "Décorations"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11882 msgid "overleftarrow"
11883 msgstr "overleftarrow"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11886 msgid "overrightarrow"
11887 msgstr "overrightarrow"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11890 msgid "overleftrightarrow"
11891 msgstr "overleftrightarrow"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11903 msgstr "underbrace"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11906 msgid "underleftarrow"
11907 msgstr "underleftarrow"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11910 msgid "underrightarrow"
11911 msgstr "underrightarrow"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11914 msgid "underleftrightarrow"
11915 msgstr "underleftrightarrow"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11931 msgstr "rightarrow"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11942 msgid "updownarrow"
11943 msgstr "updownarrow"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11946 msgid "leftrightarrow"
11947 msgstr "leftrightarrow"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11955 msgstr "Rightarrow"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11966 msgid "Updownarrow"
11967 msgstr "Updownarrow"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11970 msgid "Leftrightarrow"
11971 msgstr "Leftrightarrow"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11974 msgid "Longleftrightarrow"
11975 msgstr "Longleftrightarrow"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11978 msgid "Longleftarrow"
11979 msgstr "Longleftarrow"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11982 msgid "Longrightarrow"
11983 msgstr "Longrightarrow"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11986 msgid "longleftrightarrow"
11987 msgstr "longleftrightarrow"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11990 msgid "longleftarrow"
11991 msgstr "longleftarrow"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11994 msgid "longrightarrow"
11995 msgstr "longrightarrow"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11998 msgid "leftharpoondown"
11999 msgstr "leftharpoondown"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12002 msgid "rightharpoondown"
12003 msgstr "rightharpoondown"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12011 msgstr "longmapsto"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12022 msgid "leftharpoonup"
12023 msgstr "leftharpoonup"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12026 msgid "rightharpoonup"
12027 msgstr "rightharpoonup"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12030 msgid "hookleftarrow"
12031 msgstr "hookleftarrow"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12034 msgid "hookrightarrow"
12035 msgstr "hookrightarrow"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12046 msgid "rightleftharpoons"
12047 msgstr "rightleftharpoons"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12051 msgstr "Opérateurs"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12078 msgid "bigtriangleup"
12079 msgstr "bigtriangleup"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12094 msgid "bigtriangledown"
12095 msgstr "bigtriangledown"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12110 msgid "triangleright"
12111 msgstr "triangleright"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12126 msgid "triangleleft"
12127 msgstr "triangleleft"
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12179 msgstr "Relations Binaires"
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12279 msgstr "sqsubseteq"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12283 msgstr "sqsupseteq"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12343 msgstr "varepsilon"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12482 msgid "Miscellaneous"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12586 msgid "diamondsuit"
12587 msgstr "diamondsuit"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12602 msgid "textrm \\AA"
12603 msgstr "textrm \\AA"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12607 msgstr "textrm \\O"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12610 msgid "mathcircumflex"
12611 msgstr "mathcircumflex"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12662 msgid "Big Operators"
12663 msgstr "Grands Opérateurs"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12722 msgid "ointctrclockwiseop"
12723 msgstr "ointctrclockwiseop"
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12726 msgid "ointctrclockwise"
12727 msgstr "ointctrclockwise"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12730 msgid "ointclockwiseop"
12731 msgstr "ointclockwiseop"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12734 msgid "ointclockwise"
12735 msgstr "ointclockwise"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12802 msgid "AMS Miscellaneous"
12803 msgstr "Divers AMS"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12846 msgid "vartriangle"
12847 msgstr "vartriangle"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12850 msgid "triangledown"
12851 msgstr "triangledown"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12866 msgid "measuredangle"
12867 msgstr "measuredangle"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12895 msgstr "varnothing"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12898 msgid "blacktriangle"
12899 msgstr "blacktriangle"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12902 msgid "blacktriangledown"
12903 msgstr "blacktriangledown"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12906 msgid "blacksquare"
12907 msgstr "blacksquare"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12910 msgid "blacklozenge"
12911 msgstr "blacklozenge"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12918 msgid "sphericalangle"
12919 msgstr "sphericalangle"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12923 msgstr "complement"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12939 msgstr "Flèches AMS"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12942 msgid "dashleftarrow"
12943 msgstr "dashleftarrow"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12946 msgid "dashrightarrow"
12947 msgstr "dashrightarrow"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12950 msgid "leftleftarrows"
12951 msgstr "leftleftarrows"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12954 msgid "leftrightarrows"
12955 msgstr "leftrightarrows"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12958 msgid "rightrightarrows"
12959 msgstr "rightrightarrows"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12962 msgid "rightleftarrows"
12963 msgstr "rightleftarrows"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12967 msgstr "Lleftarrow"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12970 msgid "Rrightarrow"
12971 msgstr "Rrightarrow"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12974 msgid "twoheadleftarrow"
12975 msgstr "twoheadleftarrow"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12978 msgid "twoheadrightarrow"
12979 msgstr "twoheadrightarrow"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12982 msgid "leftarrowtail"
12983 msgstr "leftarrowtail"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12986 msgid "rightarrowtail"
12987 msgstr "rightarrowtail"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12990 msgid "looparrowleft"
12991 msgstr "looparrowleft"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12994 msgid "looparrowright"
12995 msgstr "looparrowright"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12998 msgid "curvearrowleft"
12999 msgstr "curvearrowleft"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13002 msgid "curvearrowright"
13003 msgstr "curvearrowright"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13006 msgid "circlearrowleft"
13007 msgstr "circlearrowleft"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13010 msgid "circlearrowright"
13011 msgstr "circlearrowright"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13023 msgstr "upuparrows"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13026 msgid "downdownarrows"
13027 msgstr "downdownarrows"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13030 msgid "upharpoonleft"
13031 msgstr "upharpoonleft"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13034 msgid "upharpoonright"
13035 msgstr "upharpoonright"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13038 msgid "downharpoonleft"
13039 msgstr "downharpoonleft"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13042 msgid "downharpoonright"
13043 msgstr "downharpoonright"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13046 msgid "leftrightharpoons"
13047 msgstr "leftrightharpoons"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13050 msgid "rightsquigarrow"
13051 msgstr "rightsquigarrow"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13054 msgid "leftrightsquigarrow"
13055 msgstr "leftrightsquigarrow"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13059 msgstr "nleftarrow"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13062 msgid "nrightarrow"
13063 msgstr "nrightarrow"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13066 msgid "nleftrightarrow"
13067 msgstr "nleftrightarrow"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13071 msgstr "nLeftarrow"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13074 msgid "nRightarrow"
13075 msgstr "nRightarrow"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13078 msgid "nLeftrightarrow"
13079 msgstr "nLeftrightarrow"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13086 msgid "AMS Relations"
13087 msgstr "Relations AMS"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13106 msgid "eqslantless"
13107 msgstr "eqslantless"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13111 msgstr "eqslantgtr"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13123 msgstr "lessapprox"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13171 msgstr "lesseqqgtr"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13175 msgstr "gtreqqless"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13190 msgid "thickapprox"
13191 msgstr "thickapprox"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13226 msgid "preccurlyeq"
13227 msgstr "preccurlyeq"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13230 msgid "succcurlyeq"
13231 msgstr "succcurlyeq"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13234 msgid "curlyeqprec"
13235 msgstr "curlyeqprec"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13238 msgid "curlyeqsucc"
13239 msgstr "curlyeqsucc"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13251 msgstr "precapprox"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13255 msgstr "succapprox"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13258 msgid "vartriangleleft"
13259 msgstr "vartriangleleft"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13262 msgid "vartriangleright"
13263 msgstr "vartriangleright"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13266 msgid "trianglelefteq"
13267 msgstr "trianglelefteq"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13270 msgid "trianglerighteq"
13271 msgstr "trianglerighteq"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13286 msgid "risingdotseq"
13287 msgstr "risingdotseq"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13290 msgid "fallingdotseq"
13291 msgstr "fallingdotseq"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13310 msgid "shortparallel"
13311 msgstr "shortparallel"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13315 msgstr "smallsmile"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13319 msgstr "smallfrown"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13322 msgid "blacktriangleleft"
13323 msgstr "blacktriangleleft"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13326 msgid "blacktriangleright"
13327 msgstr "blacktriangleright"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13338 msgid "backepsilon"
13339 msgstr "backepsilon"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13354 msgid "AMS Negative Relations"
13355 msgstr "Négations de relations AMS"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13454 msgid "precnapprox"
13455 msgstr "precnapprox"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13458 msgid "succnapprox"
13459 msgstr "succnapprox"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13471 msgstr "subsetneqq"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13475 msgstr "supsetneqq"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13487 msgstr "nsupseteqq"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13502 msgid "varsubsetneq"
13503 msgstr "varsubsetneq"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13506 msgid "varsupsetneq"
13507 msgstr "varsupsetneq"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13510 msgid "varsubsetneqq"
13511 msgstr "varsubsetneqq"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13514 msgid "varsupsetneqq"
13515 msgstr "varsupsetneqq"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13518 msgid "ntriangleleft"
13519 msgstr "ntriangleleft"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13522 msgid "ntriangleright"
13523 msgstr "ntriangleright"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13526 msgid "ntrianglelefteq"
13527 msgstr "ntrianglelefteq"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13530 msgid "ntrianglerighteq"
13531 msgstr "ntrianglerighteq"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13554 msgid "nshortparallel"
13555 msgstr "nshortparallel"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13558 msgid "AMS Operators"
13559 msgstr "Opérateurs AMS"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13566 msgid "smallsetminus"
13567 msgstr "smallsetminus"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13586 msgid "doublebarwedge"
13587 msgstr "doublebarwedge"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13606 msgid "divideontimes"
13607 msgstr "divideontimes"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13618 msgid "leftthreetimes"
13619 msgstr "leftthreetimes"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13622 msgid "rightthreetimes"
13623 msgstr "rightthreetimes"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13627 msgstr "curlywedge"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13634 msgid "circleddash"
13635 msgstr "circleddash"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13639 msgstr "circledast"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13642 msgid "circledcirc"
13643 msgstr "circledcirc"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13653 #: lib/external_templates:37
13654 msgid "RasterImage"
13655 msgstr "ImageTramée"
13657 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13658 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13659 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13661 # Je n'aime pas bitmap
13662 #: lib/external_templates:45
13663 msgid "A bitmap file.\n"
13664 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
13666 #: lib/external_templates:109
13670 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13671 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13672 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13674 #: lib/external_templates:112
13675 msgid "An Xfig figure.\n"
13676 msgstr "Une figure Xfig.\n"
13678 #: lib/external_templates:162
13679 msgid "ChessDiagram"
13682 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13683 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13684 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13686 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
13687 #: lib/external_templates:165
13689 "A chess position diagram.\n"
13690 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13691 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13692 "the position that you want to display.\n"
13693 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13694 "and remember to type in a relative path\n"
13695 "to the LyX document location.\n"
13696 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13697 "to enable general editing of the board.\n"
13698 "You might also check out the\n"
13699 "'Options->Test legality' option, and\n"
13700 "remember to middle and right click to\n"
13701 "insert new material in the board.\n"
13702 "In order for this to work, you have to\n"
13703 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13704 "that TeX will find it, and you will need\n"
13705 "to install the skak package from CTAN.\n"
13708 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
13709 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
13710 "la position que vous voulez afficher.\n"
13711 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
13712 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
13713 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
13714 "générale de l'échiquier.\n"
13715 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
13716 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
13717 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
13719 #: lib/external_templates:208
13723 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13724 msgid "Lilypond typeset music"
13725 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
13727 #: lib/external_templates:211
13729 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13730 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13731 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13732 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13734 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
13735 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
13736 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
13737 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
13739 #: lib/external_templates:257
13743 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13744 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13745 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13747 #: lib/external_templates:260
13749 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13750 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13751 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13753 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13754 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13755 "* pages=- (to include all pages)\n"
13756 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13757 "for further options and details.\n"
13759 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
13760 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
13761 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
13763 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
13764 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
13765 "* pages=- (toutes les pages)\n"
13766 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
13767 "pour les autres options et les détails.\n"
13769 #: lib/external_templates:299
13772 "Read 'info date' for more information.\n"
13774 "La date du jour.\n"
13775 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
13777 #: lib/configure.py:252
13781 #: lib/configure.py:255
13785 #: lib/configure.py:258
13789 #: lib/configure.py:261
13793 #: lib/configure.py:265
13797 #: lib/configure.py:266
13801 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13805 #: lib/configure.py:268
13809 #: lib/configure.py:269
13813 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13817 #: lib/configure.py:271
13821 #: lib/configure.py:272
13825 #: lib/configure.py:273
13829 #: lib/configure.py:274
13833 #: lib/configure.py:279
13834 msgid "Plain text (chess output)"
13835 msgstr "Texte brut (échecs)"
13837 #: lib/configure.py:280
13838 msgid "Plain text (image)"
13839 msgstr "Texte brut (image)"
13841 #: lib/configure.py:281
13842 msgid "Plain text (Xfig output)"
13843 msgstr "Texte brut (Xfig)"
13845 #: lib/configure.py:282
13846 msgid "date (output)"
13847 msgstr "date (sortie)"
13849 #: lib/configure.py:283
13853 #: lib/configure.py:283
13857 #: lib/configure.py:284
13858 msgid "Docbook (XML)"
13859 msgstr "Docbook (XML)"
13861 #: lib/configure.py:285
13862 msgid "Graphviz Dot"
13863 msgstr "Graphviz Dot"
13865 #: lib/configure.py:286
13866 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13867 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13869 #: lib/configure.py:287
13873 #: lib/configure.py:287
13877 #: lib/configure.py:288
13878 msgid "LilyPond music"
13879 msgstr "Format musical LilyPond"
13881 #: lib/configure.py:289
13882 msgid "LaTeX (plain)"
13883 msgstr "LaTeX (standard)"
13885 #: lib/configure.py:289
13886 msgid "LaTeX (plain)|L"
13887 msgstr "LaTeX (standard)|L"
13889 #: lib/configure.py:290
13893 #: lib/configure.py:290
13895 msgstr "LinuxDoc|x"
13897 #: lib/configure.py:291
13898 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13899 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13901 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13903 msgstr "Texte brut"
13905 #: lib/configure.py:292
13906 msgid "Plain text|a"
13907 msgstr "Texte brut|u"
13909 #: lib/configure.py:293
13910 msgid "Plain text (pstotext)"
13911 msgstr "Texte brut (pstotext)"
13913 #: lib/configure.py:294
13914 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13915 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
13917 #: lib/configure.py:295
13918 msgid "Plain text (catdvi)"
13919 msgstr "Texte brut (catdvi)"
13921 #: lib/configure.py:296
13922 msgid "Plain Text, Join Lines"
13923 msgstr "Texte brut par Lignes"
13925 #: lib/configure.py:303
13929 #: lib/configure.py:308
13933 #: lib/configure.py:309
13935 msgstr "Postscript"
13937 #: lib/configure.py:309
13938 msgid "Postscript|t"
13939 msgstr "Postscript|t"
13941 #: lib/configure.py:313
13942 msgid "PDF (ps2pdf)"
13943 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13945 #: lib/configure.py:313
13946 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13947 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13949 #: lib/configure.py:314
13950 msgid "PDF (pdflatex)"
13951 msgstr "PDF (pdflatex)"
13953 #: lib/configure.py:314
13954 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13955 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13957 #: lib/configure.py:315
13958 msgid "PDF (dvipdfm)"
13959 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13961 #: lib/configure.py:315
13962 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13963 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13965 #: lib/configure.py:318
13969 #: lib/configure.py:318
13973 #: lib/configure.py:321
13975 msgstr "BrouillonDVI"
13977 #: lib/configure.py:324
13981 #: lib/configure.py:324
13985 #: lib/configure.py:327
13989 #: lib/configure.py:330
13990 msgid "OpenDocument"
13991 msgstr "OpenDocument"
13993 #: lib/configure.py:333
13994 msgid "date command"
13995 msgstr "Commande 'date'"
13997 #: lib/configure.py:334
13998 msgid "Table (CSV)"
13999 msgstr "Tableau (CSV)"
14001 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14006 #: lib/configure.py:337
14010 #: lib/configure.py:338
14014 #: lib/configure.py:339
14018 #: lib/configure.py:340
14019 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14020 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14022 #: lib/configure.py:341
14023 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14024 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14026 #: lib/configure.py:342
14027 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14028 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14030 #: lib/configure.py:343
14031 msgid "LyX Preview"
14034 #: lib/configure.py:344
14035 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14036 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
14038 #: lib/configure.py:345
14042 #: lib/configure.py:346
14044 msgstr "Listing de code source"
14046 #: lib/configure.py:347
14050 #: lib/configure.py:348
14051 msgid "Rich Text Format"
14052 msgstr "Rich Text Format"
14054 #: lib/configure.py:349
14055 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14056 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14058 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14059 msgid "Windows Metafile"
14060 msgstr "Métafichier Windows"
14062 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14063 msgid "Enhanced Metafile"
14064 msgstr "Métafichier amélioré"
14066 #: lib/configure.py:352
14070 #: lib/configure.py:352
14074 #: lib/configure.py:353
14075 msgid "HTML (MS Word)"
14076 msgstr "HTML (MS Word)"
14078 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14080 msgid "%1$s and %2$s"
14081 msgstr "%1$s et %2$s"
14083 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14085 msgid "%1$s et al."
14086 msgstr "%1$s et al."
14088 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14090 msgstr "Pas d'année"
14092 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14093 msgid "Add to bibliography only."
14094 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
14096 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14100 #: src/Buffer.cpp:237
14101 msgid "Disk Error: "
14102 msgstr "Erreur disque : "
14104 #: src/Buffer.cpp:238
14107 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14108 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
14110 #: src/Buffer.cpp:290
14111 msgid "Could not remove temporary directory"
14112 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
14114 #: src/Buffer.cpp:291
14116 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14117 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
14119 #: src/Buffer.cpp:506
14120 msgid "Unknown document class"
14121 msgstr "Classe de document inconnue"
14123 #: src/Buffer.cpp:507
14125 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14127 "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
14130 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14132 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14133 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
14135 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14136 msgid "Document header error"
14137 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
14139 #: src/Buffer.cpp:521
14140 msgid "\\begin_header is missing"
14141 msgstr "il manque \\begin_header"
14143 #: src/Buffer.cpp:541
14144 msgid "\\begin_document is missing"
14145 msgstr "il manque \\begin_document"
14147 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14148 #: src/BufferView.cpp:1147
14149 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14150 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
14152 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14154 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14155 "xcolor/soul are installed.\n"
14156 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14159 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX,\n"
14160 "parce que ni dvipost, ni xcolor/soul ne sont installés.\n"
14161 "Installez ces paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
14164 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14166 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14167 "xcolor and soul are not installed.\n"
14168 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14171 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX\n"
14172 "si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et soul ne sont pas installés.\n"
14173 "Installez ces deux paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted "
14174 "dans le préambule LaTeX."
14176 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14177 msgid "Document format failure"
14178 msgstr "Problème de format de document"
14180 #: src/Buffer.cpp:706
14182 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14183 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
14185 #: src/Buffer.cpp:743
14186 msgid "Conversion failed"
14187 msgstr "Échec conversion"
14189 #: src/Buffer.cpp:744
14192 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14193 "it could not be created."
14195 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
14196 "temporaire de conversion a échoué."
14198 #: src/Buffer.cpp:753
14199 msgid "Conversion script not found"
14200 msgstr "Script de conversion introuvable"
14202 #: src/Buffer.cpp:754
14205 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14206 "could not be found."
14208 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
14211 #: src/Buffer.cpp:773
14212 msgid "Conversion script failed"
14213 msgstr "Échec du script de conversion"
14215 #: src/Buffer.cpp:774
14218 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14221 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi "
14224 #: src/Buffer.cpp:789
14226 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14228 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
14231 #: src/Buffer.cpp:822
14232 msgid "Backup failure"
14233 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
14235 #: src/Buffer.cpp:823
14238 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14239 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14241 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
14242 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
14244 #: src/Buffer.cpp:833
14247 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14248 "overwrite this file?"
14250 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
14251 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
14253 #: src/Buffer.cpp:835
14254 msgid "Overwrite modified file?"
14255 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
14257 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14263 #: src/Buffer.cpp:860
14265 msgid "Saving document %1$s..."
14266 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
14268 #: src/Buffer.cpp:873
14269 msgid " could not write file!"
14270 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
14272 #: src/Buffer.cpp:880
14276 #: src/Buffer.cpp:959
14277 msgid "Iconv software exception Detected"
14278 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
14280 #: src/Buffer.cpp:959
14283 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14286 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
14289 #: src/Buffer.cpp:981
14291 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14293 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
14295 #: src/Buffer.cpp:984
14297 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14298 "chosen encoding.\n"
14299 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14301 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
14302 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
14303 "Changer l'encodage du document pour l'utf8 devrait améliorer les choses."
14305 #: src/Buffer.cpp:991
14306 msgid "iconv conversion failed"
14307 msgstr "Échec conversion iconv"
14309 #: src/Buffer.cpp:996
14310 msgid "conversion failed"
14311 msgstr "Échec conversion"
14313 #: src/Buffer.cpp:1270
14314 msgid "Running chktex..."
14315 msgstr "Exécution de chktex..."
14317 #: src/Buffer.cpp:1283
14318 msgid "chktex failure"
14319 msgstr "échec de chktex"
14321 #: src/Buffer.cpp:1284
14322 msgid "Could not run chktex successfully."
14323 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
14325 #: src/Buffer.cpp:2114
14326 msgid "Preview source code"
14327 msgstr "Visualiser le code LaTeX"
14329 #: src/Buffer.cpp:2126
14331 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14332 msgstr "Visualiser le code LaTeX du paragraphe %1$d"
14334 #: src/Buffer.cpp:2130
14336 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14337 msgstr "Visualiser le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
14339 #: src/Buffer.cpp:2229
14341 msgid "Auto-saving %1$s"
14342 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
14344 #: src/Buffer.cpp:2273
14345 msgid "Autosave failed!"
14346 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
14348 #: src/Buffer.cpp:2296
14349 msgid "Autosaving current document..."
14350 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
14352 #: src/Buffer.cpp:2346
14353 msgid "Couldn't export file"
14354 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
14356 #: src/Buffer.cpp:2347
14358 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14359 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
14361 #: src/Buffer.cpp:2384
14362 msgid "File name error"
14363 msgstr "Erreur de nom de fichier"
14365 #: src/Buffer.cpp:2385
14366 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14367 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
14369 #: src/Buffer.cpp:2427
14370 msgid "Document export cancelled."
14371 msgstr "Export du document annulé."
14373 #: src/Buffer.cpp:2433
14375 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14376 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
14378 #: src/Buffer.cpp:2439
14380 msgid "Document exported as %1$s"
14381 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
14383 #: src/Buffer.cpp:2509
14386 "The specified document\n"
14388 "could not be read."
14392 "n'a pas pu être ouvert."
14394 #: src/Buffer.cpp:2511
14395 msgid "Could not read document"
14396 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
14398 #: src/Buffer.cpp:2521
14401 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14403 "Recover emergency save?"
14405 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
14407 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
14409 #: src/Buffer.cpp:2524
14410 msgid "Load emergency save?"
14411 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
14413 #: src/Buffer.cpp:2525
14415 msgstr "&Récupérer"
14417 #: src/Buffer.cpp:2525
14418 msgid "&Load Original"
14419 msgstr "&Charger l'original"
14421 #: src/Buffer.cpp:2545
14424 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14426 "Load the backup instead?"
14428 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
14430 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
14432 #: src/Buffer.cpp:2548
14433 msgid "Load backup?"
14434 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
14436 #: src/Buffer.cpp:2549
14437 msgid "&Load backup"
14438 msgstr "&Charger la sauvegarde"
14440 #: src/Buffer.cpp:2549
14441 msgid "Load &original"
14442 msgstr "Charger l'&original"
14444 #: src/Buffer.cpp:2582
14446 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14447 msgstr "Voulez-vous éditer le document %1$s sous contrôle de version ?"
14449 #: src/Buffer.cpp:2584
14450 msgid "Retrieve from version control?"
14451 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
14453 #: src/Buffer.cpp:2585
14457 #: src/BufferList.cpp:223
14458 msgid "No file open!"
14459 msgstr "Aucun fichier ouvert !"
14461 #: src/BufferList.cpp:233
14463 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14464 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
14466 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14467 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14468 msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf.\n"
14470 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14471 msgid " Save failed! Trying...\n"
14472 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
14474 #: src/BufferList.cpp:274
14475 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14476 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
14478 #: src/BufferParams.cpp:475
14481 "The layout file requested by this document,\n"
14483 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14484 "class or style file required by it is not\n"
14485 "available. See the Customization documentation\n"
14486 "for more information.\n"
14488 "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
14490 "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
14491 "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
14492 "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
14493 "plus d'information.\n"
14495 #: src/BufferParams.cpp:481
14496 msgid "Document class not available"
14497 msgstr "Classe de document non disponible"
14499 #: src/BufferParams.cpp:482
14500 msgid "LyX will not be able to produce output."
14501 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
14503 #: src/BufferParams.cpp:1440
14506 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14507 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14508 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14510 "La classe de document %1$s est untrouvable. Une classe implicite avec un "
14511 "format par défaut va être utilisée. LyX pourrait ne pas pouvoir produire de "
14512 "fichiers de sortie tant qu'une classe correcte n'est pas sélectionnée dans "
14513 "le memau de paramètres du document."
14515 #: src/BufferParams.cpp:1445
14516 msgid "Document class not found"
14517 msgstr "Classe de document introuvable"
14519 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14521 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14522 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
14524 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14525 msgid "Could not load class"
14526 msgstr "Impossible de charger la classe"
14528 #: src/BufferParams.cpp:1540
14531 "The module %1$s has been requested by\n"
14532 "this document but has not been found in the list of\n"
14533 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14534 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14536 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
14537 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules diponibles.\n"
14538 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
14541 #: src/BufferParams.cpp:1544
14542 msgid "Module not available"
14543 msgstr "Modulet non disponible"
14545 #: src/BufferParams.cpp:1545
14546 msgid "Some layouts may not be available."
14547 msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
14549 #: src/BufferParams.cpp:1552
14552 "The module %1$s requires a package that is\n"
14553 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14554 "may not be possible.\n"
14556 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
14557 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
14559 #: src/BufferParams.cpp:1555
14560 msgid "Package not available"
14561 msgstr "Paquetage indisponible"
14563 #: src/BufferParams.cpp:1560
14565 msgid "Error reading module %1$s\n"
14566 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
14568 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14570 msgstr "Erreur de lecture"
14572 #: src/BufferParams.cpp:1566
14573 msgid "Error reading internal layout information"
14574 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
14576 #: src/BufferView.cpp:178
14577 msgid "No more insets"
14578 msgstr "Pas d'autre insert"
14580 #: src/BufferView.cpp:673
14581 msgid "Save bookmark"
14582 msgstr "Enregistrer le signet"
14584 #: src/BufferView.cpp:1025
14585 msgid "No further undo information"
14586 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
14588 #: src/BufferView.cpp:1034
14589 msgid "No further redo information"
14590 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
14592 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14593 msgid "String not found!"
14594 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
14596 #: src/BufferView.cpp:1219
14598 msgstr "Marque désactivée"
14600 #: src/BufferView.cpp:1226
14602 msgstr "Marque activée"
14604 #: src/BufferView.cpp:1233
14605 msgid "Mark removed"
14606 msgstr "Marque enlevée"
14608 #: src/BufferView.cpp:1236
14610 msgstr "Marque posée"
14612 #: src/BufferView.cpp:1283
14613 msgid "Statistics for the selection:"
14614 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
14616 #: src/BufferView.cpp:1285
14617 msgid "Statistics for the document:"
14618 msgstr "Statistiques pour le document :"
14620 #: src/BufferView.cpp:1288
14625 #: src/BufferView.cpp:1290
14629 #: src/BufferView.cpp:1293
14631 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14632 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
14634 #: src/BufferView.cpp:1296
14635 msgid "One character (including blanks)"
14636 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
14638 #: src/BufferView.cpp:1299
14640 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14641 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
14643 #: src/BufferView.cpp:1302
14644 msgid "One character (excluding blanks)"
14645 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
14647 #: src/BufferView.cpp:1304
14649 msgstr "Statistiques"
14651 #: src/BufferView.cpp:2040
14653 msgid "Inserting document %1$s..."
14654 msgstr "Insertion du document %1$s..."
14656 #: src/BufferView.cpp:2051
14658 msgid "Document %1$s inserted."
14659 msgstr "Document %1$s inséré."
14661 #: src/BufferView.cpp:2053
14663 msgid "Could not insert document %1$s"
14664 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
14666 #: src/BufferView.cpp:2281
14669 "Could not read the specified document\n"
14671 "due to the error: %2$s"
14673 "N'a pas pu lire le document\n"
14675 "à cause de l'erreur : %2$s"
14677 #: src/BufferView.cpp:2283
14678 msgid "Could not read file"
14679 msgstr "Impossible de lire le fichier"
14681 #: src/BufferView.cpp:2290
14685 " is not readable."
14690 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14691 msgid "Could not open file"
14692 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
14694 #: src/BufferView.cpp:2298
14695 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14696 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
14698 #: src/BufferView.cpp:2299
14700 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14701 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14702 "If this does not give the correct result\n"
14703 "then please change the encoding of the file\n"
14704 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14706 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
14707 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
14708 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
14709 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
14711 #: src/Chktex.cpp:63
14713 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14714 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
14716 #: src/Chktex.cpp:65
14717 msgid "ChkTeX warning id # "
14718 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
14720 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14721 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14726 #: src/Color.cpp:96
14730 #: src/Color.cpp:97
14734 #: src/Color.cpp:98
14738 #: src/Color.cpp:99
14742 #: src/Color.cpp:100
14746 #: src/Color.cpp:101
14750 #: src/Color.cpp:102
14754 #: src/Color.cpp:103
14758 #: src/Color.cpp:104
14762 #: src/Color.cpp:105
14766 #: src/Color.cpp:106
14770 #: src/Color.cpp:107
14774 #: src/Color.cpp:108
14775 msgid "selected text"
14776 msgstr "texte sélectionné"
14778 #: src/Color.cpp:110
14780 msgstr "texte LaTeX"
14782 #: src/Color.cpp:111
14783 msgid "inline completion"
14784 msgstr "complétion en ligne"
14786 #: src/Color.cpp:113
14787 msgid "non-unique inline completion"
14788 msgstr "complétion en ligne multiple"
14790 #: src/Color.cpp:115
14791 msgid "previewed snippet"
14794 #: src/Color.cpp:116
14796 msgstr "étiquette de note"
14798 #: src/Color.cpp:117
14799 msgid "note background"
14800 msgstr "fond de note"
14802 #: src/Color.cpp:118
14803 msgid "comment label"
14804 msgstr "étiquette de commentaire"
14806 #: src/Color.cpp:119
14807 msgid "comment background"
14808 msgstr "fond de commentaire"
14810 #: src/Color.cpp:120
14811 msgid "greyedout inset label"
14812 msgstr "étiquette d'insert grisé"
14814 #: src/Color.cpp:121
14815 msgid "greyedout inset background"
14816 msgstr "fond d'insert grisé"
14818 #: src/Color.cpp:122
14820 msgstr "boîte ombrée"
14822 #: src/Color.cpp:123
14823 msgid "branch label"
14824 msgstr "étiquette de branche"
14826 #: src/Color.cpp:124
14827 msgid "footnote label"
14828 msgstr "étiquette de note de bas de page"
14830 #: src/Color.cpp:125
14831 msgid "index label"
14832 msgstr "étiquette d'index"
14834 #: src/Color.cpp:126
14835 msgid "margin note label"
14836 msgstr "étiquette de note en marge"
14838 #: src/Color.cpp:127
14840 msgstr "étiquette d'URL"
14842 #: src/Color.cpp:128
14844 msgstr "texte de l'URL"
14846 #: src/Color.cpp:129
14848 msgstr "barre de profondeur"
14850 #: src/Color.cpp:130
14854 #: src/Color.cpp:131
14855 msgid "command inset"
14856 msgstr "insert de commande"
14858 #: src/Color.cpp:132
14859 msgid "command inset background"
14860 msgstr "fond d'insert de commande"
14862 #: src/Color.cpp:133
14863 msgid "command inset frame"
14864 msgstr "cadre d'insert de commande"
14866 #: src/Color.cpp:134
14867 msgid "special character"
14868 msgstr "caractère spécial"
14870 #: src/Color.cpp:135
14872 msgstr "formules mathématiques"
14874 #: src/Color.cpp:136
14875 msgid "math background"
14876 msgstr "fond mathématique"
14878 #: src/Color.cpp:137
14879 msgid "graphics background"
14880 msgstr "fond graphique"
14882 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14883 msgid "Math macro background"
14884 msgstr "fond macro mathématique"
14886 #: src/Color.cpp:139
14888 msgstr "cadre mathématique"
14890 #: src/Color.cpp:140
14891 msgid "math corners"
14892 msgstr "coins mathématique"
14894 #: src/Color.cpp:141
14896 msgstr "ligne mathématique"
14898 #: src/Color.cpp:143
14899 msgid "Math macro hovered background"
14900 msgstr "Fond dynamique de macro mathématique"
14902 #: src/Color.cpp:144
14903 msgid "Math macro label"
14904 msgstr "Étiquette de macro mathématique"
14906 #: src/Color.cpp:145
14907 msgid "Math macro frame"
14908 msgstr "Cadre de macro mathématique"
14910 #: src/Color.cpp:146
14911 msgid "Math macro blended out"
14912 msgstr "Fond de macro mathématique"
14914 #: src/Color.cpp:147
14915 msgid "Math macro old parameter"
14916 msgstr "Macro mathématique: ancien paramètre"
14918 #: src/Color.cpp:148
14919 msgid "Math macro new parameter"
14920 msgstr "Macro mathématique: nouveau paramètre"
14922 #: src/Color.cpp:149
14923 msgid "caption frame"
14924 msgstr "cadre de légende"
14926 #: src/Color.cpp:150
14927 msgid "collapsable inset text"
14928 msgstr "texte d'insert repliable"
14930 #: src/Color.cpp:151
14931 msgid "collapsable inset frame"
14932 msgstr "cadre d'insert repliable"
14934 #: src/Color.cpp:152
14935 msgid "inset background"
14936 msgstr "fond d'insert"
14938 #: src/Color.cpp:153
14939 msgid "inset frame"
14940 msgstr "cadre d'insert"
14942 #: src/Color.cpp:154
14943 msgid "LaTeX error"
14944 msgstr "erreur LaTeX"
14946 #: src/Color.cpp:155
14947 msgid "end-of-line marker"
14948 msgstr "marqueur de fin de ligne"
14950 #: src/Color.cpp:156
14951 msgid "appendix marker"
14952 msgstr "marque d'appendice"
14954 #: src/Color.cpp:157
14956 msgstr "barre de changement"
14958 #: src/Color.cpp:158
14959 msgid "Deleted text"
14960 msgstr "texte supprimé"
14962 #: src/Color.cpp:159
14964 msgstr "texte ajouté"
14966 #: src/Color.cpp:160
14967 msgid "added space markers"
14968 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
14970 #: src/Color.cpp:161
14971 msgid "top/bottom line"
14972 msgstr "ligne haut/bas"
14974 #: src/Color.cpp:162
14976 msgstr "ligne de tableau"
14978 #: src/Color.cpp:163
14979 msgid "table on/off line"
14980 msgstr "ligne on/off de tableau"
14982 #: src/Color.cpp:165
14983 msgid "bottom area"
14984 msgstr "zone du bas"
14986 #: src/Color.cpp:166
14988 msgstr "nouvelle page"
14990 #: src/Color.cpp:167
14991 msgid "page break / line break"
14992 msgstr "saut de page / saut de ligne"
14994 #: src/Color.cpp:168
14995 msgid "frame of button"
14996 msgstr "bordure du bouton"
14998 #: src/Color.cpp:169
14999 msgid "button background"
15000 msgstr "fond du bouton"
15002 #: src/Color.cpp:170
15003 msgid "button background under focus"
15004 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
15006 #: src/Color.cpp:171
15010 #: src/Color.cpp:172
15014 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15015 #: src/Converter.cpp:514
15016 msgid "Cannot convert file"
15017 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
15019 #: src/Converter.cpp:306
15022 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15023 "Define a converter in the preferences."
15025 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
15026 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
15027 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
15029 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15030 msgid "Executing command: "
15031 msgstr "Exécution de la commande : "
15033 #: src/Converter.cpp:443
15034 msgid "Build errors"
15035 msgstr "Erreurs de compilation"
15037 #: src/Converter.cpp:444
15038 msgid "There were errors during the build process."
15039 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
15041 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15043 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15044 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
15046 #: src/Converter.cpp:472
15048 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15049 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
15051 #: src/Converter.cpp:516
15053 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15054 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
15056 #: src/Converter.cpp:517
15058 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15059 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
15061 #: src/Converter.cpp:573
15062 msgid "Running LaTeX..."
15063 msgstr "Exécution de LaTeX..."
15065 #: src/Converter.cpp:591
15068 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15071 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
15072 "fichier log LaTeX %1$s."
15074 #: src/Converter.cpp:594
15075 msgid "LaTeX failed"
15076 msgstr "Échec de LaTeX"
15078 #: src/Converter.cpp:596
15079 msgid "Output is empty"
15080 msgstr "La sortie est vide"
15082 #: src/Converter.cpp:597
15083 msgid "An empty output file was generated."
15084 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
15086 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15089 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15092 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
15097 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15098 msgid "Undefined flex inset"
15099 msgstr "Insert flexible indéfini"
15101 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15104 "The file %1$s already exists.\n"
15106 "Do you want to overwrite that file?"
15108 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
15110 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
15112 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15113 msgid "Overwrite file?"
15114 msgstr "Écraser le fichier ?"
15116 #: src/Exporter.cpp:49
15117 msgid "Overwrite &all"
15118 msgstr "Écraser &tout"
15120 #: src/Exporter.cpp:50
15121 msgid "&Cancel export"
15122 msgstr "&Annuler l'exportation"
15124 #: src/Exporter.cpp:90
15125 msgid "Couldn't copy file"
15126 msgstr "Impossible de copier le fichier"
15128 #: src/Exporter.cpp:91
15130 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15131 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
15133 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15139 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15143 msgstr "Sans empattement"
15145 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15149 msgstr "Chasse fixe"
15155 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15160 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15164 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15168 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15172 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15176 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15182 msgstr "Petites capitales"
15184 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15188 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15194 msgstr "(Dés)Activer"
15196 #: src/Font.cpp:173
15198 msgid "Emphasis %1$s, "
15199 msgstr "En évidence %1$s, "
15201 #: src/Font.cpp:176
15203 msgid "Underline %1$s, "
15204 msgstr "Souligné %1$s, "
15206 #: src/Font.cpp:179
15208 msgid "Noun %1$s, "
15209 msgstr "Nom propre %1$s, "
15211 #: src/Font.cpp:193
15213 msgid "Language: %1$s, "
15214 msgstr "Langue : %1$s, "
15216 #: src/Font.cpp:196
15218 msgid " Number %1$s"
15219 msgstr " Nombre %1$s"
15221 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15222 msgid "Cannot view file"
15223 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
15225 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15227 msgid "File does not exist: %1$s"
15228 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
15230 #: src/Format.cpp:267
15232 msgid "No information for viewing %1$s"
15233 msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
15235 #: src/Format.cpp:277
15237 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15238 msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s"
15240 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15241 #: src/Format.cpp:383
15242 msgid "Cannot edit file"
15243 msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
15245 #: src/Format.cpp:337
15246 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15247 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être édités que sur Apple Mac OSX."
15249 #: src/Format.cpp:350
15251 msgid "No information for editing %1$s"
15252 msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s"
15254 #: src/Format.cpp:361
15256 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15257 msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"
15259 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15260 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15261 msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
15263 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15264 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15265 msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
15267 #: src/ISpell.cpp:267
15269 "Could not create an ispell process.\n"
15270 "You may not have the right languages installed."
15272 "Impossible de créer un processus ispell.\n"
15273 "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
15275 #: src/ISpell.cpp:290
15277 "The ispell process returned an error.\n"
15278 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15280 "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
15281 "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
15283 #: src/ISpell.cpp:395
15286 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15289 "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
15290 "dans l'encodage '%2$s'."
15292 #: src/ISpell.cpp:406
15293 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15295 "N'a pas pu communiquer avec le processus de correction orthographique ispell."
15297 #: src/ISpell.cpp:466
15300 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15303 "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti dans "
15304 "l'encodage '%2$s'."
15306 #: src/ISpell.cpp:481
15309 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15312 "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
15313 "l'encodage '%2$s'."
15315 #: src/KeySequence.cpp:167
15317 msgstr " options : "
15319 #: src/LaTeX.cpp:61
15321 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15322 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
15324 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15325 msgid "Running Index Processor."
15326 msgstr "Construction de l'index."
15328 #: src/LaTeX.cpp:284
15329 msgid "Running BibTeX."
15330 msgstr "Exécution de BibTeX."
15332 #: src/LaTeX.cpp:418
15333 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15334 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
15337 msgid "Could not read configuration file"
15338 msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
15340 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15343 "Error while reading the configuration file\n"
15345 "Please check your installation."
15347 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
15349 "Veuillez vérifier votre installation."
15352 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15353 msgstr "LyX : reconfigure le répertoire utilisateur"
15361 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15362 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
15365 msgid "Cannot remove temporary directory"
15366 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
15370 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15371 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
15374 msgid "Unable to remove temporary directory"
15375 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
15379 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15380 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
15383 msgid "No textclass is found"
15384 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
15386 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
15389 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15390 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15392 "LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de textclass. Vous pouvez "
15393 "soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les textclass "
15394 "par défaut, ou quitter LyX."
15397 msgid "&Reconfigure"
15398 msgstr "&Reconfigurer"
15401 msgid "&Use Default"
15402 msgstr "&Utiliser défaut"
15404 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15406 msgstr "&Quitter LyX"
15408 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15413 msgid "Could not create temporary directory"
15414 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
15419 "Could not create a temporary directory in\n"
15421 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15423 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
15425 "Vérifier que ce chemin\n"
15426 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
15429 msgid "Missing user LyX directory"
15430 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
15435 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15436 "It is needed to keep your own configuration."
15438 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
15439 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
15442 msgid "&Create directory"
15443 msgstr "&Créer un répertoire"
15446 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15447 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
15451 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15452 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
15455 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15456 msgstr "Échec dans la création du répertoire. Sortie du programme."
15459 msgid "List of supported debug flags:"
15460 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
15464 msgid "Setting debug level to %1$s"
15465 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
15469 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15470 "Command line switches (case sensitive):\n"
15471 "\t-help summarize LyX usage\n"
15472 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15473 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15474 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15475 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15476 " select the features to debug.\n"
15477 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15478 "\t-x [--execute] command\n"
15479 " where command is a lyx command.\n"
15480 "\t-e [--export] fmt\n"
15481 " where fmt is the export format of choice.\n"
15482 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15483 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15484 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15485 " where fmt is the import format of choice\n"
15486 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15487 "\t-version summarize version and build info\n"
15488 "Check the LyX man page for more details."
15490 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
15491 "Options (sensibles à la casse) :\n"
15492 "\t-help message d'aide\n"
15493 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
15494 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
15495 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
15496 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
15497 " sélectionne les fonctions à déboguer\n"
15498 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
15499 "\t-x [--execute] commande\n"
15500 " où commande est une commande LyX\n"
15501 "\t-e [--export] fmt\n"
15502 " où fmt est le format d'exportation choisi\n"
15503 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers\n"
15504 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
15505 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
15506 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
15507 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
15508 "\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
15509 "Voir la page man de LyX pour les détails."
15512 msgid "No system directory"
15513 msgstr "Pas de répertoire système"
15516 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15517 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
15519 #: src/LyX.cpp:1006
15520 msgid "No user directory"
15521 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
15523 #: src/LyX.cpp:1007
15524 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15525 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
15527 #: src/LyX.cpp:1018
15528 msgid "Incomplete command"
15529 msgstr "Commande incomplète"
15531 #: src/LyX.cpp:1019
15532 msgid "Missing command string after --execute switch"
15533 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
15535 #: src/LyX.cpp:1030
15536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15538 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
15540 #: src/LyX.cpp:1043
15541 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15543 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
15545 #: src/LyX.cpp:1048
15546 msgid "Missing filename for --import"
15547 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
15549 #: src/LyXFunc.cpp:113
15550 msgid "Running configure..."
15551 msgstr "Lancement de configure..."
15553 #: src/LyXFunc.cpp:124
15554 msgid "Reloading configuration..."
15555 msgstr "Rechargement de la configuration..."
15557 #: src/LyXFunc.cpp:130
15558 msgid "System reconfiguration failed"
15559 msgstr "Échec de la reconfiguration"
15561 #: src/LyXFunc.cpp:131
15563 "The system reconfiguration has failed.\n"
15564 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15565 "Please reconfigure again if needed."
15567 "La reconfiguration a échoué.\n"
15568 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
15569 "fonctionner correctement.\n"
15570 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
15572 #: src/LyXFunc.cpp:137
15573 msgid "System reconfigured"
15574 msgstr "Système reconfiguré"
15576 #: src/LyXFunc.cpp:138
15578 "The system has been reconfigured.\n"
15579 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15580 "updated document class specifications."
15582 "Le système a été reconfiguré.\n"
15583 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
15584 "les classes de document mises à jour."
15586 #: src/LyXFunc.cpp:362
15587 msgid "Unknown function."
15588 msgstr "Fonction inconnue"
15590 #: src/LyXFunc.cpp:391
15591 msgid "Nothing to do"
15592 msgstr "Rien à faire"
15594 #: src/LyXFunc.cpp:410
15595 msgid "Unknown action"
15596 msgstr "Action inconnue"
15598 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15599 msgid "Command disabled"
15600 msgstr "Commande désactivée"
15602 #: src/LyXFunc.cpp:423
15603 msgid "Command not allowed without any document open"
15604 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
15606 #: src/LyXFunc.cpp:633
15607 msgid "Document is read-only"
15608 msgstr "Document en lecture seule"
15610 #: src/LyXFunc.cpp:642
15611 msgid "This portion of the document is deleted."
15612 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
15614 #: src/LyXFunc.cpp:661
15617 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15619 "Do you want to save the document?"
15621 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
15623 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
15625 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15626 msgid "Save changed document?"
15627 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
15629 #: src/LyXFunc.cpp:679
15632 "Could not print the document %1$s.\n"
15633 "Check that your printer is set up correctly."
15635 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
15636 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
15638 #: src/LyXFunc.cpp:682
15639 msgid "Print document failed"
15640 msgstr "Échec de l'impression du document"
15642 #: src/LyXFunc.cpp:799
15645 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15646 "version of the document %1$s?"
15648 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
15649 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
15651 #: src/LyXFunc.cpp:801
15652 msgid "Revert to saved document?"
15653 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
15655 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15657 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
15659 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1475
15660 msgid "Missing argument"
15661 msgstr "Paramètre manquant"
15663 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15665 msgid "Opening help file %1$s..."
15666 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
15668 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15670 msgid "Opening child document %1$s..."
15671 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
15673 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15675 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15676 msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans %1$s"
15678 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15679 msgid "Unable to save document defaults"
15680 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document"
15682 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15684 msgid "Document %1$s reloaded."
15685 msgstr "Document %1$s rechargé."
15687 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15689 msgid "Could not reload document %1$s"
15690 msgstr "Impossible de recherger le document %1$s"
15692 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15693 msgid "Welcome to LyX!"
15694 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
15696 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15697 msgid "Converting document to new document class..."
15698 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
15700 # Trouver un meilleur exemple !
15701 #: src/LyXRC.cpp:2429
15703 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15706 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
15709 #: src/LyXRC.cpp:2434
15711 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15713 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
15715 #: src/LyXRC.cpp:2438
15717 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15718 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15719 "specified, an internal routine is used."
15721 "Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format "
15722 "texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
15723 "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
15725 #: src/LyXRC.cpp:2446
15727 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15728 "automatically by what you type."
15730 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
15731 "automatiquement par ce que vous tapez."
15733 #: src/LyXRC.cpp:2450
15735 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15738 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
15739 "remises à zéro après un changement de classe."
15741 #: src/LyXRC.cpp:2454
15743 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15745 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
15746 "signifie pas de sauvegarde automatique."
15748 #: src/LyXRC.cpp:2461
15750 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15751 "the backup file in the same directory as the original file."
15753 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
15754 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
15756 #: src/LyXRC.cpp:2465
15758 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15759 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15761 "Définit les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionne un autre "
15762 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
15764 #: src/LyXRC.cpp:2469
15766 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15767 "its global and local bind/ directories."
15769 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
15770 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
15772 #: src/LyXRC.cpp:2473
15773 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15774 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
15776 #: src/LyXRC.cpp:2477
15778 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15779 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15781 "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
15782 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
15784 #: src/LyXRC.cpp:2487
15786 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15787 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15789 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
15790 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
15791 "le curseur à l'écran."
15793 #: src/LyXRC.cpp:2491
15794 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15796 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
15799 #: src/LyXRC.cpp:2495
15801 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15804 "Affiche une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
15805 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
15807 #: src/LyXRC.cpp:2506
15810 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15811 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15813 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
15814 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
15816 #: src/LyXRC.cpp:2510
15818 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15819 "look in its global and local commands/ directories."
15821 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
15822 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
15824 #: src/LyXRC.cpp:2514
15825 msgid "New documents will be assigned this language."
15826 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
15828 #: src/LyXRC.cpp:2518
15829 msgid "Specify the default paper size."
15830 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
15832 #: src/LyXRC.cpp:2522
15834 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15835 "shown after the change has been made.)"
15837 "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
15838 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
15840 #: src/LyXRC.cpp:2526
15841 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15842 msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
15844 #: src/LyXRC.cpp:2530
15846 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15847 "LyX was started from."
15849 "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
15850 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
15852 #: src/LyXRC.cpp:2535
15853 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15854 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
15856 #: src/LyXRC.cpp:2539
15858 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15859 "value selects the directory LyX was started from."
15861 "Le chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est "
15862 "vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
15864 #: src/LyXRC.cpp:2543
15866 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15867 "recommended for non-English languages."
15869 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
15870 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
15872 #: src/LyXRC.cpp:2550
15874 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15875 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15876 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15878 "Définit les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionne un "
15879 "autre compilatuer. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
15880 "makeindex.sh -m $$lang »."
15882 #: src/LyXRC.cpp:2554
15884 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15885 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15887 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
15888 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
15890 #: src/LyXRC.cpp:2563
15892 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15893 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15895 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
15896 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
15898 #: src/LyXRC.cpp:2567
15899 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15900 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
15902 #: src/LyXRC.cpp:2571
15904 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15906 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
15908 #: src/LyXRC.cpp:2575
15910 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15911 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
15913 #: src/LyXRC.cpp:2579
15915 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15916 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15917 "name of the second language."
15919 "La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. "
15920 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
15923 #: src/LyXRC.cpp:2583
15924 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15925 msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
15927 #: src/LyXRC.cpp:2587
15928 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15929 msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
15931 #: src/LyXRC.cpp:2591
15933 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15936 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
15939 #: src/LyXRC.cpp:2595
15941 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15942 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15944 "La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
15945 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
15947 #: src/LyXRC.cpp:2599
15949 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15950 "document is the default language."
15952 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
15953 "document est la langue par défaut."
15955 #: src/LyXRC.cpp:2603
15956 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15958 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
15961 #: src/LyXRC.cpp:2607
15962 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15964 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
15965 "dernière session LyX."
15967 #: src/LyXRC.cpp:2611
15968 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15970 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
15972 #: src/LyXRC.cpp:2615
15974 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15977 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
15978 "celle du document."
15980 #: src/LyXRC.cpp:2619
15981 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15982 msgstr "La vitesse de défilement de la molette de la souris."
15984 #: src/LyXRC.cpp:2624
15985 msgid "The completion popup delay."
15987 "La temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
15989 #: src/LyXRC.cpp:2628
15990 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15992 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
15995 #: src/LyXRC.cpp:2632
15996 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15998 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
16000 #: src/LyXRC.cpp:2636
16002 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16004 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
16005 "de complétion multiple."
16007 #: src/LyXRC.cpp:2640
16009 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16012 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
16015 #: src/LyXRC.cpp:2644
16016 msgid "The inline completion delay."
16017 msgstr "La temporisation de complétion en ligne."
16019 #: src/LyXRC.cpp:2648
16020 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16022 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
16024 #: src/LyXRC.cpp:2652
16025 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16026 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
16028 #: src/LyXRC.cpp:2656
16029 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16030 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
16032 #: src/LyXRC.cpp:2660
16034 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16036 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
16039 #: src/LyXRC.cpp:2665
16041 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16042 "variable. Use the OS native format."
16044 "Spécifie les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
16045 "d'environnement PATH. Utilsez le format natif du système d'exploitation."
16047 #: src/LyXRC.cpp:2672
16049 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16051 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
16054 #: src/LyXRC.cpp:2676
16055 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16057 "Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
16059 #: src/LyXRC.cpp:2680
16060 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16062 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
16065 #: src/LyXRC.cpp:2684
16066 msgid "Scale the preview size to suit."
16067 msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
16069 #: src/LyXRC.cpp:2688
16070 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16071 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
16073 #: src/LyXRC.cpp:2692
16074 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16075 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
16077 #: src/LyXRC.cpp:2696
16079 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16080 "environment variable PRINTER."
16082 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
16083 "variable d'environnement PRINTER."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2700
16086 msgid "The option to print only even pages."
16087 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
16089 #: src/LyXRC.cpp:2704
16091 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16092 "the filename of the DVI file to be printed."
16094 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
16095 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
16097 #: src/LyXRC.cpp:2708
16098 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16100 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
16103 #: src/LyXRC.cpp:2712
16104 msgid "The option to print out in landscape."
16105 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2716
16108 msgid "The option to print only odd pages."
16109 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
16111 #: src/LyXRC.cpp:2720
16112 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16114 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
16117 #: src/LyXRC.cpp:2724
16118 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16119 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
16121 #: src/LyXRC.cpp:2728
16122 msgid "The option to specify paper type."
16123 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
16125 #: src/LyXRC.cpp:2732
16126 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16127 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
16129 #: src/LyXRC.cpp:2736
16131 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16132 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16135 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
16136 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
16137 "le nom et les paramètres indiqués."
16139 #: src/LyXRC.cpp:2740
16141 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16142 "prepended along with the printer name after the spool command."
16144 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
16145 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
16147 #: src/LyXRC.cpp:2744
16148 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16150 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
16153 #: src/LyXRC.cpp:2748
16154 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16156 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
16157 "imprimante donnée."
16159 #: src/LyXRC.cpp:2752
16161 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16164 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
16165 "votre commande d'impression."
16167 #: src/LyXRC.cpp:2756
16168 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16169 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
16171 #: src/LyXRC.cpp:2764
16173 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16175 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidimensionnel, "
16176 "désélectionner pour un mouvement logique."
16178 #: src/LyXRC.cpp:2768
16180 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16181 "wrong, override the setting here."
16183 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
16184 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
16186 #: src/LyXRC.cpp:2774
16187 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16189 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
16191 #: src/LyXRC.cpp:2783
16193 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16194 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16195 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16197 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
16198 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
16199 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
16200 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
16202 #: src/LyXRC.cpp:2787
16203 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16205 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
16208 #: src/LyXRC.cpp:2792
16211 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16212 "roughly the same size as on paper."
16214 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
16215 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
16217 #: src/LyXRC.cpp:2796
16218 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16220 "Permet au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position "
16223 #: src/LyXRC.cpp:2800
16225 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16226 "\".out\". Only for advanced users."
16228 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
16229 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
16231 #: src/LyXRC.cpp:2807
16232 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16233 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
16235 #: src/LyXRC.cpp:2811
16236 msgid "What command runs the spellchecker?"
16237 msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
16239 #: src/LyXRC.cpp:2815
16241 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16242 "when you quit LyX."
16244 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront supprimés quand vous "
16247 #: src/LyXRC.cpp:2819
16249 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16250 "value selects the directory LyX was started from."
16252 "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
16253 "est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
16255 #: src/LyXRC.cpp:2829
16257 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16258 "will look in its global and local ui/ directories."
16260 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
16261 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
16263 #: src/LyXRC.cpp:2842
16265 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16266 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16267 "may not work with all dictionaries."
16269 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
16270 "vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des "
16271 "caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
16273 #: src/LyXRC.cpp:2846
16274 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16276 "Active l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
16278 #: src/LyXRC.cpp:2850
16280 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16282 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
16285 #: src/LyXRC.cpp:2857
16286 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16288 "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
16291 #: src/LyXVC.cpp:100
16292 msgid "Document not saved"
16293 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
16295 #: src/LyXVC.cpp:101
16296 msgid "You must save the document before it can be registered."
16298 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
16301 #: src/LyXVC.cpp:133
16302 msgid "LyX VC: Initial description"
16303 msgstr "LyX CV : Description initiale"
16305 #: src/LyXVC.cpp:134
16306 msgid "(no initial description)"
16307 msgstr "(pas de description initiale)"
16309 #: src/LyXVC.cpp:150
16310 msgid "LyX VC: Log Message"
16311 msgstr "LyX CV : Message de log"
16313 #: src/LyXVC.cpp:153
16314 msgid "(no log message)"
16315 msgstr "(aucun message de log)"
16317 #: src/LyXVC.cpp:177
16320 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16323 "Do you want to revert to the older version?"
16325 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
16326 "les modifications.\n"
16328 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
16330 #: src/LyXVC.cpp:180
16331 msgid "Revert to stored version of document?"
16332 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
16334 #: src/Paragraph.cpp:1549 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16335 msgid "Senseless with this layout!"
16336 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
16338 #: src/Paragraph.cpp:1615
16339 msgid "Alignment not permitted"
16340 msgstr "Alignement non autorisé"
16342 #: src/Paragraph.cpp:1616
16344 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16345 "Setting to default."
16347 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
16349 "Utilise l'alignement par défaut."
16351 #: src/Paragraph.cpp:2084 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16352 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16353 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16354 msgid "LyX Warning: "
16355 msgstr "Avertissement LyX : "
16357 #: src/Paragraph.cpp:2085 src/insets/InsetListings.cpp:183
16358 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16359 msgid "uncodable character"
16360 msgstr "caractère incodable"
16362 #: src/SpellBase.cpp:51
16363 msgid "Native OS API not yet supported."
16364 msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
16366 #: src/Text.cpp:146
16367 msgid "Unknown Inset"
16368 msgstr "Insert inconnu"
16370 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16371 msgid "Change tracking error"
16372 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
16374 #: src/Text.cpp:220
16376 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16377 msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"
16379 #: src/Text.cpp:233
16381 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16382 msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
16384 #: src/Text.cpp:240
16385 msgid "Unknown token"
16386 msgstr "Élément inconnu"
16388 #: src/Text.cpp:522
16390 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16393 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
16396 #: src/Text.cpp:533
16397 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16399 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
16402 #: src/Text.cpp:1343
16403 msgid "[Change Tracking] "
16404 msgstr "[Suivi des Modifications] "
16406 #: src/Text.cpp:1349
16408 msgstr "Modification : "
16410 #: src/Text.cpp:1353
16414 #: src/Text.cpp:1363
16417 msgstr "Police : %1$s"
16419 #: src/Text.cpp:1368
16421 msgid ", Depth: %1$d"
16422 msgstr ", Profondeur : %1$d"
16424 #: src/Text.cpp:1374
16425 msgid ", Spacing: "
16426 msgstr ", Espacement : "
16428 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16430 msgstr "Un et Demi"
16432 #: src/Text.cpp:1386
16436 #: src/Text.cpp:1395
16438 msgstr ", Insert : "
16440 #: src/Text.cpp:1396
16441 msgid ", Paragraph: "
16442 msgstr ", Paragraphe : "
16444 #: src/Text.cpp:1397
16446 msgstr ", Identifiant : "
16448 #: src/Text.cpp:1398
16449 msgid ", Position: "
16450 msgstr ", Position : "
16452 #: src/Text.cpp:1404
16454 msgstr ", Char: 0x"
16456 #: src/Text.cpp:1406
16457 msgid ", Boundary: "
16458 msgstr ", Frontière : "
16460 #: src/Text2.cpp:394
16461 msgid "No font change defined."
16462 msgstr "Aucune modification de police définie."
16464 #: src/Text2.cpp:434
16465 msgid "Nothing to index!"
16466 msgstr "Rien à faire !"
16468 #: src/Text2.cpp:436
16469 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16470 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
16472 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16473 msgid "Math editor mode"
16474 msgstr "Mode éditeur mathématique"
16476 #: src/Text3.cpp:798
16477 msgid "Unknown spacing argument: "
16478 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
16480 #: src/Text3.cpp:1040
16482 msgstr "Environnement "
16484 #: src/Text3.cpp:1041
16488 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:1603
16489 msgid "Character set"
16492 #: src/Text3.cpp:1751 src/Text3.cpp:1762
16493 msgid "Paragraph layout set"
16494 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
16496 #: src/TextClass.cpp:140
16497 msgid "Plain Layout"
16498 msgstr "Format ordinaire"
16500 #: src/TextClass.cpp:580
16501 msgid "Missing File"
16502 msgstr "Fichier manquant"
16504 #: src/TextClass.cpp:581
16505 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16507 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
16509 #: src/TextClass.cpp:584
16510 msgid "Corrupt File"
16511 msgstr "Fichier corrompu"
16513 #: src/TextClass.cpp:585
16514 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16516 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
16518 #: src/Thesaurus.cpp:60
16519 msgid "Thesaurus failure"
16520 msgstr "Echec du Dictionnaire de synonymes"
16522 #: src/Thesaurus.cpp:61
16525 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16529 "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
16533 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16534 msgid "Revision control error."
16535 msgstr "Erreur de contrôle de version"
16537 #: src/VCBackend.cpp:53
16540 "Some problem occured while running the command:\n"
16543 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
16546 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16547 msgid "Error: Could not generate logfile."
16548 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
16550 #: src/VCBackend.cpp:480
16552 "Error when commiting to repository.\n"
16553 "You have to manually resolve the problem.\n"
16554 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16556 "Erreur de soumission au dépôt.\n"
16557 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
16558 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
16560 #: src/VCBackend.cpp:531
16563 "Error when updating from repository.\n"
16564 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16567 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16569 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
16570 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
16573 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
16575 #: src/VSpace.cpp:472
16576 msgid "Default skip"
16577 msgstr "Par défaut"
16579 #: src/VSpace.cpp:475
16583 #: src/VSpace.cpp:478
16584 msgid "Medium skip"
16587 #: src/VSpace.cpp:481
16591 #: src/VSpace.cpp:484
16592 msgid "Vertical fill"
16593 msgstr "Ressort vertical"
16595 #: src/VSpace.cpp:491
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16602 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16603 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16605 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
16606 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et abandonner vos "
16609 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16610 msgid "Reload saved document?"
16611 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16615 msgstr "&Recharger"
16617 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16618 msgid "&Keep Changes"
16619 msgstr "&Garder les modifs."
16621 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16623 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16624 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16627 msgid "File not readable!"
16628 msgstr "Fichier illisible !"
16630 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16633 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16635 "Do you want to create a new document?"
16637 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
16639 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
16641 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16642 msgid "Create new document?"
16643 msgstr "Créer un nouveau document ?"
16645 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16652 "The specified document template\n"
16654 "could not be read."
16656 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
16658 "n'a pas pu être ouvert."
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16661 msgid "Could not read template"
16662 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16665 msgid "\\arabic{enumi}."
16666 msgstr "\\arabic{enumi}."
16668 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16669 msgid "\\roman{enumiii}."
16670 msgstr "\\roman{enumiii}."
16672 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16673 msgid "\\Alph{enumiv}."
16674 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16676 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16677 msgid "Senseless!!! "
16678 msgstr "Absurde ! "
16680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16681 msgid "Standard[[Bullets]]"
16684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16704 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16705 msgid "Directories"
16706 msgstr "Répertoires"
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16709 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16710 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
16712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16713 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16714 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16717 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16718 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
16720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16722 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16723 "1995-2008 LyX Team"
16725 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
16726 "Équipe LyX 1995-2008"
16728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16730 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16731 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16732 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16733 "any later version."
16735 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
16736 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
16737 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
16738 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
16740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16742 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16743 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16744 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16745 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16746 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16747 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16748 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16750 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
16751 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
16752 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
16753 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
16754 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
16755 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16759 msgid "LyX Version "
16760 msgstr "LyX Version "
16762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16763 msgid "Library directory: "
16764 msgstr "Répertoire système : "
16766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16767 msgid "User directory: "
16768 msgstr "Répertoire utilisateur : "
16770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16771 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16772 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16775 msgstr "LyX : %1$s"
16777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16779 msgstr "À propos de %1"
16781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16783 msgid "Preferences"
16784 msgstr "Préférences"
16786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16787 msgid "Reconfigure"
16788 msgstr "Reconfigurer"
16790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16792 msgstr "Quitter %1"
16794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16799 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16800 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
16802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16804 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16806 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
16809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16810 msgid "The current document was closed."
16811 msgstr "Le document courant était fermé."
16813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16815 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16816 "documents and exit.\n"
16820 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
16821 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
16825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16827 msgid "Software exception Detected"
16828 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
16830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16832 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16833 "unsaved documents and exit."
16835 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
16836 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
16838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16839 msgid "Could not find UI definition file"
16840 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
16842 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16843 msgid "Bibliography Entry Settings"
16844 msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
16846 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16847 msgid "BibTeX Bibliography"
16848 msgstr "Bibliographie BibTeX"
16850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16853 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16856 msgid "Documents|#o#O"
16857 msgstr "Documents|#D"
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16860 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16861 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16864 msgid "Select a BibTeX database to add"
16865 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16868 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16869 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16872 msgid "Select a BibTeX style"
16873 msgstr "Choisir un style BibTeX"
16875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16877 msgstr "Aucun cadre tracé"
16879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16880 msgid "Simple rectangular frame"
16881 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
16883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16884 msgid "Oval frame, thin"
16885 msgstr "Cadre oval, fin"
16887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16888 msgid "Oval frame, thick"
16889 msgstr "Cadre oval, épais"
16891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16892 msgid "Drop shadow"
16893 msgstr "Ombre en relief"
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16896 msgid "Shaded background"
16897 msgstr "Fond ombré"
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16900 msgid "Double rectangular frame"
16901 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
16903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16911 msgstr "Profondeur"
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16916 msgid "Total Height"
16917 msgstr "Hauteur totale"
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16925 msgid "Box Settings"
16926 msgstr "Paramètres de boîte"
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16929 msgid "Branch Settings"
16930 msgstr "Paramètres de branche"
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16940 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16949 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16950 msgid "Merge Changes"
16951 msgstr "Fusionner les modifications"
16953 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16959 "Modifié par %1$s\n"
16962 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16964 msgid "Change made at %1$s\n"
16965 msgstr "Modifié le %1$s\n"
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16977 msgstr "Petites capitales"
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16993 msgstr "Nom propre"
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16997 msgstr "Pas de couleur"
16999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17033 msgstr "Style de texte"
17035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17040 msgid "LinkBack PDF"
17041 msgstr "LinkBack PDF"
17043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17047 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17051 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17054 msgstr "Fichiers %1$s"
17056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17057 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17059 "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé comme"
17061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17069 msgid "Overwrite external file?"
17070 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
17072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17074 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17075 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
17077 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17078 msgid "Next command"
17079 msgstr "Commande suivante"
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17082 msgid "big[[delimiter size]]"
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17086 msgid "Big[[delimiter size]]"
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17090 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17094 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17098 msgid "Math Delimiter"
17099 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17111 msgid "Computer Modern Roman"
17112 msgstr "Computer Modern Roman"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17115 msgid "Latin Modern Roman"
17116 msgstr "Latin Modern Roman"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17119 msgid "AE (Almost European)"
17120 msgstr "AE (Almost European)"
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17123 msgid "Times Roman"
17124 msgstr "Times Roman"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17131 msgid "Bitstream Charter"
17132 msgstr "Bitstream Charter"
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17135 msgid "New Century Schoolbook"
17136 msgstr "New Century Schoolbook"
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17148 msgstr "Bera Serif"
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17151 msgid "Concrete Roman"
17152 msgstr "Concrete Roman"
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17155 msgid "Zapf Chancery"
17156 msgstr "Zapf Chancery"
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17159 msgid "Computer Modern Sans"
17160 msgstr "Computer Modern Sans"
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17163 msgid "Latin Modern Sans"
17164 msgstr "Latin Modern Sans"
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17171 msgid "Avant Garde"
17172 msgstr "Avant Garde"
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17183 msgid "Computer Modern Typewriter"
17184 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17187 msgid "Latin Modern Typewriter"
17188 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17203 msgid "CM Typewriter Light"
17204 msgstr "CM chasse fixe léger"
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17207 msgid "Module not found!"
17208 msgstr "Module introuvable !"
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17211 msgid "Document Settings"
17212 msgstr "Paramètres du document"
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17217 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17219 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
17220 "paramètres disponibles."
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17228 msgid " (not installed)"
17229 msgstr " (pas installé)"
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17257 msgstr "sophistiquée"
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17269 msgid "Language Default (no inputenc)"
17270 msgstr "Langue i&mplicite"
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17301 msgid "Appears in TOC"
17302 msgstr "Apparaît dans la TdM"
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17305 msgid "Author-year"
17306 msgstr "Auteur-année"
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17314 msgid "Unavailable: %1$s"
17315 msgstr "Indisponible : %1$s"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17318 msgid "Document Class"
17319 msgstr "Classe de document"
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17322 msgid "Text Layout"
17323 msgstr "Format du texte"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17326 msgid "Page Margins"
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17330 msgid "Numbering & TOC"
17331 msgstr "Numérotation & TdM"
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17334 msgid "PDF Properties"
17335 msgstr "Propriété du PDF"
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17338 msgid "Math Options"
17339 msgstr "Options mode math."
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17342 msgid "Float Placement"
17343 msgstr "Placement des flottants"
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17355 msgid "LaTeX Preamble"
17356 msgstr "Préambule LaTeX"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17359 msgid "Layouts|#o#O"
17360 msgstr "Format|#t#T"
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17363 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17364 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17368 msgid "Local layout file"
17369 msgstr "Fichier de format local"
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17373 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17374 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17375 "document may not work with this layout if you do not\n"
17376 "keep the layout file in the document directory."
17378 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
17379 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
17380 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
17381 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
17382 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
17384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17385 msgid "&Set Layout"
17386 msgstr "&Sélectionner le format"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17396 msgid "Unable to read local layout file."
17397 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17400 msgid "Select master document"
17401 msgstr "Sélectionner le document maître"
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17404 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17405 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17409 msgid "Unable to set document class."
17410 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17414 msgid "Unapplied changes"
17415 msgstr "Modifications non appliquées"
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17420 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17421 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17423 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
17424 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17429 msgstr "Aban&donner"
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17434 msgstr "%1$s, %2$s"
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17438 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17439 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17443 msgid "Package(s) required: %1$s."
17444 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17452 msgid "Module required: %1$s."
17453 msgstr "Module requis : %1$s."
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17457 msgid "Modules excluded: %1$s."
17458 msgstr "Modules exclus : %1$s."
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17461 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17462 msgstr "AVERTISSEMENT : Certains paquetages ne sont pas disponibles !"
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17465 msgid "Can't set layout!"
17466 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17470 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17471 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17475 msgstr "Introuvable"
17477 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17478 msgid "TeX Code Settings"
17479 msgstr "Paramètres de code TeX"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17483 msgstr "Liste des erreurs"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17487 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17488 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17492 msgstr "Haut gauche"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17495 msgid "Bottom left"
17496 msgstr "Bas gauche"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17499 msgid "Baseline left"
17500 msgstr "Ligne de base gauche"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17504 msgstr "Haut centre"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17507 msgid "Bottom center"
17508 msgstr "Bas centre"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17511 msgid "Baseline center"
17512 msgstr "Ligne de Base Centre"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17516 msgstr "Haut droite"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17519 msgid "Bottom right"
17520 msgstr "Bas Droite"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17523 msgid "Baseline right"
17524 msgstr "Ligne de base droite"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17527 msgid "External Material"
17528 msgstr "Objet externe"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17535 msgid "Select external file"
17536 msgstr "Choisir le fichier externe"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17539 msgid "Float Settings"
17540 msgstr "Paramètres de flottant"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17547 msgid "Select graphics file"
17548 msgstr "Choisir le fichier graphique"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17551 msgid "Clipart|#C#c"
17552 msgstr "Clipart|#C"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17555 msgid "Horizontal Space Settings"
17556 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17560 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17561 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17562 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17564 "Insérer l'espace même parés un saut de ligne.\n"
17565 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
17566 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
17568 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17573 msgid "Child Document"
17574 msgstr "Sous-document"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17580 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17582 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
17583 "paramètres disponibles."
17585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17586 msgid "Select document to include"
17587 msgstr "Choisir le sous-document"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17590 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17591 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17603 msgstr "raccourcis"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17633 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17637 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17638 msgid "No language"
17639 msgstr "Pas de language"
17641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17642 msgid "Program Listing Settings"
17643 msgstr "Paramètres de listing de programme"
17645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17647 msgstr "Pas de dialecte"
17649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17651 msgstr "Fichier log LaTeX"
17653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17654 msgid "Literate Programming Build Log"
17655 msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire"
17657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17658 msgid "lyx2lyx Error Log"
17659 msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx"
17661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17662 msgid "Version Control Log"
17663 msgstr "Historique du contrôle de version"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17666 msgid "No LaTeX log file found."
17667 msgstr "Fichier log LaTeX introuvable."
17669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17670 msgid "No literate programming build log file found."
17671 msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable."
17673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17674 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17675 msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable."
17677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17678 msgid "No version control log file found."
17679 msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
17681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17682 msgid "Math Matrix"
17683 msgstr "Matrice mathématique"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17686 msgid "Nomenclature"
17689 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17690 msgid "Note Settings"
17691 msgstr "Paramètres de Note"
17693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17694 msgid "Paragraph Settings"
17695 msgstr "Paramètres de paragraphe"
17697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17699 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17700 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17702 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17703 "the items is used."
17705 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
17706 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
17707 "comme Liste et Description.\n"
17708 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
17709 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17712 msgid "System files|#S#s"
17713 msgstr "Fichiers système|#S#s"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17716 msgid "User files|#U#u"
17717 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17721 msgid "Look & Feel"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17725 msgid "Language Settings"
17726 msgstr "Paramètres de Langue"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17733 msgid "File Handling"
17734 msgstr "Gestion des fichiers"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17737 msgid "Date format"
17738 msgstr "Format de la date"
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17741 msgid "Keyboard/Mouse"
17742 msgstr "Clavier/Souris"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17745 msgid "Input Completion"
17746 msgstr "Complétion de saisie"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17749 msgid "Screen fonts"
17750 msgstr "Polices d'Écran"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17758 msgstr "Répertoires"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17761 msgid "Select directory for example files"
17762 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17765 msgid "Select a document templates directory"
17766 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17769 msgid "Select a temporary directory"
17770 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17773 msgid "Select a backups directory"
17774 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17777 msgid "Select a document directory"
17778 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17781 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17782 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17786 msgid "Spellchecker"
17787 msgstr "Correcteur Orthographique"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17802 msgid "pspell (library)"
17803 msgstr "pspell (librairie)"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17806 msgid "aspell (library)"
17807 msgstr "aspell (librairie)"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17811 msgstr "Convertisseurs"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17814 msgid "File formats"
17815 msgstr "Formats de fichier"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17818 msgid "Format in use"
17819 msgstr "Format utilisé"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17822 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17824 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
17825 "le convertisseur."
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17828 msgid "LyX needs to be restarted!"
17829 msgstr "LyX doit être redémarré !"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17833 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17836 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
17837 "qu'après un redémarrage de LyX."
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17841 msgstr "Imprimante"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17844 msgid "User interface"
17845 msgstr "Interface utilisateur"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17853 msgstr "Raccourcis"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17864 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17865 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de l'édition"
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17868 msgid "Mathematical Symbols"
17869 msgstr "Symboles mathématiques"
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17872 msgid "Document and Window"
17873 msgstr "Document et fenêtre"
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17876 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17877 msgstr "Polices, formats et classes"
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17880 msgid "System and Miscellaneous"
17881 msgstr "Système et divers"
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17885 msgstr "&Restaurer"
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17889 msgid "Failed to create shortcut"
17890 msgstr "Échec de la création du raccourci"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17893 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17894 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17897 msgid "Invalid or empty key sequence"
17898 msgstr "Séqunece de touches invalide ou vide"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17901 msgid "Shortcut is already defined"
17902 msgstr "Raccourci déjà défini"
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17905 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17906 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17913 msgid "Choose bind file"
17914 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17917 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17918 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17921 msgid "Choose UI file"
17922 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17925 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17926 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17929 msgid "Choose keyboard map"
17930 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17933 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17934 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17937 msgid "Choose personal dictionary"
17938 msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17949 msgid "Print Document"
17950 msgstr "Imprimer le document"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17953 msgid "Print to file"
17954 msgstr "Imprimer vers"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17957 msgid "PostScript files (*.ps)"
17958 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17961 msgid "Cross-reference"
17962 msgstr "Référence croisée"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17970 msgstr "Revient en arrière"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17973 msgid "Jump to label"
17974 msgstr "Sauter à l'étiquette"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17977 msgid "Find and Replace"
17978 msgstr "Rechercher et remplacer"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17981 msgid "Send Document to Command"
17982 msgstr "Envoyer le document à la commande"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17986 msgstr "Afficher le fichier"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17989 msgid "Error -> Cannot load file!"
17990 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17993 msgid "Spellchecker error"
17994 msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17997 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17998 msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18002 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18003 "Maybe it has been killed."
18005 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
18006 "Il a peut-être été tué."
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18009 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18010 msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18013 msgid "The spellchecker has failed"
18014 msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18018 msgid "%1$d words checked."
18019 msgstr "%1$d mots vérifiés."
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18022 msgid "One word checked."
18023 msgstr "Un mot vérifié."
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18026 msgid "Spelling check completed"
18027 msgstr "Correction orthographique terminée"
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18030 msgid "Basic Latin"
18031 msgstr "Latin de base"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18034 msgid "Latin-1 Supplement"
18035 msgstr "Supplément Latin-1"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18038 msgid "Latin Extended-A"
18039 msgstr "Latin étendu A"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18042 msgid "Latin Extended-B"
18043 msgstr "Latin étendu B"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18046 msgid "IPA Extensions"
18047 msgstr "Alphabet phonétique international"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18050 msgid "Spacing Modifier Letters"
18051 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18054 msgid "Combining Diacritical Marks"
18055 msgstr "Diacritiques"
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18059 msgstr "Cyrillique"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18067 msgstr "Dévanâgarî"
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18075 msgstr "Gourmoukhî"
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18079 msgstr "Goudjarati"
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18114 msgid "Hangul Jamo"
18115 msgstr "Jamos hangûl"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18118 msgid "Phonetic Extensions"
18119 msgstr "Supplément phonétique"
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18122 msgid "Latin Extended Additional"
18123 msgstr "Latin étendu additionnel"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18126 msgid "Greek Extended"
18127 msgstr "Grec étendu"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18130 msgid "General Punctuation"
18131 msgstr "Ponctuation générale"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18134 msgid "Superscripts and Subscripts"
18135 msgstr "Exposant et indices"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18138 msgid "Currency Symbols"
18139 msgstr "Symboles monétaires"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18142 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18143 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18146 msgid "Letterlike Symbols"
18147 msgstr "Symboles de type lettre"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18150 msgid "Number Forms"
18151 msgstr "Formes numérales"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18154 msgid "Mathematical Operators"
18155 msgstr "Opérateurs mathématiques"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18158 msgid "Miscellaneous Technical"
18159 msgstr "Signes techniques divers"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18162 msgid "Control Pictures"
18163 msgstr "Pictogrammes de commande"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18166 msgid "Optical Character Recognition"
18167 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18170 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18171 msgstr "Alphanumériques cerclés"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18174 msgid "Box Drawing"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18178 msgid "Block Elements"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18182 msgid "Geometric Shapes"
18183 msgstr "Formes géométriques"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18186 msgid "Miscellaneous Symbols"
18187 msgstr "Symboles divers"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18194 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18195 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18198 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18199 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18214 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18215 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
18217 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18223 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18224 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18227 msgid "CJK Compatibility"
18228 msgstr "Compatibilité CJC"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18231 msgid "CJK Unified Ideographs"
18232 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18235 msgid "Hangul Syllables"
18236 msgstr "Syllabes hangûl"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18239 msgid "High Surrogates"
18240 msgstr "Demi-zone haute"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18243 msgid "Private Use High Surrogates"
18244 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18247 msgid "Low Surrogates"
18248 msgstr "Demi-zone basse"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18251 msgid "Private Use Area"
18252 msgstr "Zone à usage privé"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18255 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18256 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18259 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18260 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18263 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18264 msgstr "Formes A de présentation arabes"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18267 msgid "Combining Half Marks"
18268 msgstr "Demi-signes combinatoires"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18271 msgid "CJK Compatibility Forms"
18272 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18275 msgid "Small Form Variants"
18276 msgstr "Petites variantes de forme"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18279 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18280 msgstr "Formes B de présentation arabes"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18283 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18284 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18288 msgstr "Caractères spéciaux"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18291 msgid "Linear B Syllabary"
18292 msgstr "Syllabaire linéaire B"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18295 msgid "Linear B Ideograms"
18296 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18299 msgid "Aegean Numbers"
18300 msgstr "Nombres égéens"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18303 msgid "Ancient Greek Numbers"
18304 msgstr "Nombres grecs anciens"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18308 msgstr "Alphabet italique"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18316 msgstr "Ougaritique"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18319 msgid "Old Persian"
18320 msgstr "Vieux perse"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18335 msgid "Cypriot Syllabary"
18336 msgstr "Syllabaire chypriote"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18340 msgstr "Kharochthî"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18343 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18344 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18347 msgid "Musical Symbols"
18348 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18351 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18352 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18355 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18356 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18359 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18360 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18363 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18364 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18367 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18368 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18372 msgstr "Étiquettes"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18375 msgid "Variation Selectors Supplement"
18376 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18379 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18380 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18383 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18384 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18387 msgid "Character: "
18388 msgstr "Caractère : "
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18391 msgid "Code Point: "
18392 msgstr "Code point : "
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18398 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18399 msgid "Table Settings"
18400 msgstr "Paramètres du tableau"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18403 msgid "Insert Table"
18404 msgstr "Insérer un tableau"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18407 msgid "TeX Information"
18408 msgstr "Informations TeX"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18414 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18415 msgid "Filtering layouts with \""
18416 msgstr "Filtre les formats avec \""
18418 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18419 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18420 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
18422 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18436 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18437 msgstr "L'état de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18440 msgid "Vertical Space Settings"
18441 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18448 msgid "unknown version"
18449 msgstr "version inconnue"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18452 msgid "Small-sized icons"
18453 msgstr "Icônes de petite taille"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18456 msgid "Normal-sized icons"
18457 msgstr "Icônes de taille normale"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18460 msgid "Big-sized icons"
18461 msgstr "Icônes de grande taille"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18465 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18466 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18469 msgid "Select template file"
18470 msgstr "Choisir le modèle"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18473 msgid "Templates|#T#t"
18474 msgstr "Modèles|#M#m"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18478 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18479 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18482 msgid "Document not loaded."
18483 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18486 msgid "Select document to open"
18487 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18491 msgid "Examples|#E#e"
18492 msgstr "Exemples|#E#e"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18495 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18496 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18499 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18500 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18503 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18504 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18508 msgid "Opening document %1$s..."
18509 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18513 msgid "Document %1$s opened."
18514 msgstr "Document %1$s ouvert."
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18517 msgid "Version control detected."
18518 msgstr "Contrôle de version détecté."
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18522 msgid "Could not open document %1$s"
18523 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18526 msgid "Couldn't import file"
18527 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18531 msgid "No information for importing the format %1$s."
18532 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18536 msgid "Select %1$s file to import"
18537 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18542 "The document %1$s already exists.\n"
18544 "Do you want to overwrite that document?"
18546 "Le document %1$s existe déjà.\n"
18548 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18551 msgid "Overwrite document?"
18552 msgstr "Écraser le document ?"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18556 msgid "Importing %1$s..."
18557 msgstr "Importe %1$s..."
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18564 msgid "file not imported!"
18565 msgstr "fichier non importé !"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18568 msgid "Select LyX document to insert"
18569 msgstr "Choisir le document à insérer"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18572 msgid "Select file to insert"
18573 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18576 msgid "Choose a filename to save document as"
18577 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18586 "The document %1$s could not be saved.\n"
18588 "Do you want to rename the document and try again?"
18590 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
18592 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18595 msgid "Rename and save?"
18596 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18600 msgstr "&Réessayer"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18605 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18607 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18609 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
18611 "Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18618 msgid "Saving all documents..."
18619 msgstr "Enregistre tous les documents..."
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18622 msgid "All documents saved."
18623 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
18625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18627 msgid "%1$s unknown command!"
18628 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18632 msgid "LaTeX Source"
18633 msgstr "Source LaTeX"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18636 msgid "DocBook Source"
18637 msgstr "Source DocBook"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18640 msgid "Literate Source"
18641 msgstr "Source Literate"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18644 msgid " (version control)"
18645 msgstr "(contrôle de version)"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18649 msgstr " (modifié)"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18652 msgid " (read only)"
18653 msgstr " (en lecture seule)"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18657 msgstr "Fermer le fichier"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18661 msgstr "Cacher la tabulation"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18665 msgstr "Fermer l'onglet"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18668 msgid "Wrap Float Settings"
18669 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
18671 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18672 msgid "Click to detach"
18673 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
18675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18677 msgstr "Aucun groupe défini"
18679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18680 msgid "No Documents Open!"
18681 msgstr "Aucun document ouvert !"
18683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18687 msgid "No Document Open!"
18688 msgstr "Aucun document ouvert !"
18690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18691 msgid "Master Document"
18692 msgstr "Document maître"
18694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18695 msgid "Open Navigator..."
18696 msgstr "Ouvre le navigateur..."
18698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18699 msgid "Other Lists"
18700 msgstr "Autres listes"
18702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18703 msgid "No Table of contents"
18704 msgstr "Pas de table des matières"
18706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18707 msgid "Other Toolbars"
18708 msgstr "Autres barres d'outils"
18710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18711 msgid "No Branch in Document!"
18712 msgstr "Pas de branche dans le document"
18714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18715 msgid "No Citation in Scope!"
18716 msgstr "Aucune citation accessible !"
18718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18719 msgid "No action defined!"
18720 msgstr "Aucune action définie !"
18722 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18726 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18729 msgid "Invalid filename"
18730 msgstr "Nom de fichier invalide"
18732 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18734 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18737 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
18738 "de ces caractères :\n"
18740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18741 msgid "Could not update TeX information"
18742 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
18744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18746 msgid "The script `%s' failed."
18747 msgstr "Le script `%s' a échoué."
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18751 msgstr "Tous les fichiers "
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18754 msgid "Table of Contents"
18755 msgstr "Table des matières"
18757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18758 msgid "Child Documents"
18759 msgstr "Sous-documents"
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18762 msgid "List of Graphics"
18763 msgstr "Liste des figures"
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18766 msgid "List of Equations"
18767 msgstr "Liste des équations"
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18770 msgid "List of Footnotes"
18771 msgstr "Liste des notes de bas de page"
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18774 msgid "List of Listings"
18775 msgstr "Liste des listings"
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18778 msgid "List of Indexes"
18779 msgstr "Liste des index"
18781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18782 msgid "List of Marginal notes"
18783 msgstr "Liste des notes en marge"
18785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18786 msgid "List of Notes"
18787 msgstr "Liste des notes"
18789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18790 msgid "List of Citations"
18791 msgstr "Liste des citations"
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18794 msgid "Labels and References"
18795 msgstr "Étiquettes et références"
18797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18798 msgid "List of Branches"
18799 msgstr "Liste des branches"
18801 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18804 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18805 "file through LaTeX: "
18807 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
18808 "exporté sera traité avec LaTeX : "
18810 #: src/insets/Inset.cpp:333
18811 msgid "Opened inset"
18812 msgstr "Insert ouvert"
18814 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18815 msgid "Keys must be unique!"
18816 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
18818 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18821 "The key %1$s already exists,\n"
18822 "it will be changed to %2$s."
18824 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
18825 "elle va être remplacés par %2$s."
18827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18830 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18831 "If you proceed, all of them will be opened."
18833 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
18834 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
18836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18837 msgid "Open Databases?"
18838 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
18840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18842 msgstr "&Poursuivre"
18844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18845 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18846 msgstr "Bibliographie BibTeX"
18848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18850 msgstr "Bases de données :"
18852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18853 msgid "Style File:"
18854 msgstr "Fichier de style :"
18856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18861 msgid "included in TOC"
18862 msgstr "inclus dans la TDM"
18864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18865 msgid "Export Warning!"
18866 msgstr "Alerte d'exportation !"
18868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18870 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18871 "BibTeX will be unable to find them."
18873 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
18874 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
18876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18878 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18879 "BibTeX will be unable to find it."
18881 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
18882 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18885 msgid "simple frame"
18886 msgstr "cadre simple"
18888 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18890 msgstr "sans cadre"
18892 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18893 msgid "simple frame, page breaks"
18894 msgstr "cadre simple, sauts de page"
18896 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18900 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18901 msgid "oval, thick"
18902 msgstr "oval, épais"
18904 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18905 msgid "drop shadow"
18906 msgstr "ombre en relief"
18908 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18909 msgid "shaded background"
18910 msgstr "fond ombré"
18912 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18913 msgid "double frame"
18914 msgstr "double cadre"
18916 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18917 msgid "Opened Box Inset"
18918 msgstr "Insert de boîte ouvert"
18920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18921 msgid "Opened Branch Inset"
18922 msgstr "Insert de branche ouvert"
18924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18926 msgstr "Branche : "
18928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18936 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18937 msgid "Opened Caption Inset"
18938 msgstr "Insert de légende ouvert"
18940 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18945 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18949 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18950 msgid "LaTeX Command: "
18951 msgstr "Commande LaTeX : "
18953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18954 msgid "InsetCommand Error: "
18955 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
18957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18958 msgid "Incompatible command name."
18959 msgstr "Nom de commande incompatible."
18961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18962 msgid "InsetCommandParams Error: "
18963 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
18965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18966 msgid "InsetCommandParams: "
18967 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
18969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18970 msgid "Unknown parameter name: "
18971 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
18973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18974 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18975 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
18977 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18978 msgid "Opened ERT Inset"
18979 msgstr "Insert TeX ouvert"
18981 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18983 msgid "External template %1$s is not installed"
18984 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
18987 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18988 msgid "Opened Flex Inset"
18989 msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
18991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18993 msgstr "flottant : "
18995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18996 msgid "Opened Float Inset"
18997 msgstr "Insert de flottant ouvert"
18999 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19003 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19005 msgstr "sous-flottant : "
19007 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19008 msgid " (sideways)"
19011 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19012 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19013 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
19015 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19017 msgid "List of %1$s"
19018 msgstr "Liste des %1$s"
19021 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19022 msgid "Opened Footnote Inset"
19023 msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
19025 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19027 msgstr "note de bas de page"
19029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19032 "Could not copy the file\n"
19034 "into the temporary directory."
19036 "Impossible de copier le fichier\n"
19038 "dans le répertoire temporaire."
19040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19042 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19043 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
19045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19047 msgid "Graphics file: %1$s"
19048 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
19050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19051 msgid "Verbatim Input"
19052 msgstr "Incorporation verbatim"
19054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19055 msgid "Verbatim Input*"
19056 msgstr "Incorporation verbatim*"
19058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19059 msgid "Recursive input"
19060 msgstr "Inclusions récursives"
19062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19064 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19066 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
19068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19071 "Included file `%1$s'\n"
19072 "has textclass `%2$s'\n"
19073 "while parent file has textclass `%3$s'."
19075 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
19076 "est de la classe '%2$s'\n"
19077 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
19079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19080 msgid "Different textclasses"
19081 msgstr "Classes de document différentes"
19083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19086 "Included file `%1$s'\n"
19087 "uses module `%2$s'\n"
19088 "which is not used in parent file."
19090 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
19091 "utilise le module '%2$s'\n"
19092 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
19094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19095 msgid "Module not found"
19096 msgstr "Module introuvable"
19098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19099 msgid "Information regarding "
19100 msgstr "Information concernant "
19102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19115 msgid "Unknown buffer info"
19116 msgstr "Information sur le tampon inconnue"
19118 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19119 msgid "Label names must be unique!"
19120 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
19122 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19125 "The label %1$s already exists,\n"
19126 "it will be changed to %2$s."
19128 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
19129 "elle va être remplacée par %2$s."
19131 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19132 msgid "DUPLICATE: "
19133 msgstr "DUPLICATION : "
19135 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19136 msgid "Opened Listing Inset"
19137 msgstr "Insert de listing ouvert"
19139 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19140 msgid "no more lstline delimiters available"
19141 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
19143 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19144 msgid "Running out of delimiters"
19145 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
19147 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19149 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19150 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19151 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19152 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19153 "must investigate!"
19155 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
19156 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
19157 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
19158 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
19159 "mais vous devez approfondir !"
19161 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19162 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19163 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
19165 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19168 "The following characters in one of the program listings are\n"
19169 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19172 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
19173 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
19176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19177 msgid "A value is expected."
19178 msgstr "Il faut une valeur."
19180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19186 msgid "Unbalanced braces!"
19187 msgstr "Accollades non appariées !"
19189 # A condition que ce soit traduit !
19190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19191 msgid "Please specify true or false."
19192 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
19194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19195 msgid "Only true or false is allowed."
19196 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
19198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19199 msgid "Please specify an integer value."
19200 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
19202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19203 msgid "An integer is expected."
19204 msgstr "Il faut un entier."
19206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19207 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19208 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
19210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19211 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19212 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
19214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19216 msgid "Please specify one of %1$s."
19217 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
19219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19221 msgid "Try one of %1$s."
19222 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
19224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19226 msgid "I guess you mean %1$s."
19227 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19231 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19232 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
19234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19236 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19237 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19241 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19243 "Utilisez \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
19246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19248 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19251 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19256 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19257 "right, bottom left and top left corner."
19259 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
19260 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19264 msgid "Enter something like \\color{white}"
19265 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19268 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19269 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19272 msgid "auto, last or a number"
19273 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
19275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19277 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19278 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19279 "defining a listing inset)"
19281 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de la "
19282 "légende si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document ou utilisez "
19283 "Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19287 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19288 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19291 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
19292 "l'étiquette si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document ou "
19293 "utilisez Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19296 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19297 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19301 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19302 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19306 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19308 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19312 msgid "Parameter %1$s: "
19313 msgstr "Paramètre %1$s : "
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19317 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19318 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19322 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19323 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
19326 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19327 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19328 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
19330 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19332 msgstr "Saut de page"
19334 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19336 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
19338 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19339 msgid "Clear Double Page"
19340 msgstr "Saut page impaire"
19342 # Entrée de glossaire (boîte grise)
19343 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19347 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19348 msgid "Nomenclature Symbol: "
19349 msgstr "Symbole de nomenclature :"
19351 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19352 msgid "Description: "
19353 msgstr "Description :"
19355 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19359 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19360 msgid "Note[[InsetNote]]"
19363 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19367 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19368 msgid "Opened Note Inset"
19369 msgstr "Insert de note ouvert"
19372 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19373 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19374 msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
19376 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19380 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19384 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19388 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19392 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19393 msgid "Page Number"
19394 msgstr "Numéro de page"
19396 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19400 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19401 msgid "Textual Page Number"
19402 msgstr "N° de page du texte"
19404 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19406 msgstr "Page du texte : "
19408 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19409 msgid "Standard+Textual Page"
19410 msgstr "Standard + N° de page du texte"
19412 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19414 msgstr "Réf+Texte : "
19416 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19420 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19421 msgid "FormatRef: "
19422 msgstr "FormatRef : "
19424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19425 msgid "Interword Space"
19426 msgstr "Espace entre mots"
19428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19429 msgid "Protected Space"
19430 msgstr "Espace insécable"
19432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19434 msgstr "Espace fine"
19436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19438 msgstr "Espace cadratin"
19440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19441 msgid "QQuad Space"
19442 msgstr "Espace double cadratin"
19444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19446 msgstr "Espace de largeur en"
19448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19450 msgstr "Saut de hauteur en"
19452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19453 msgid "Negative Thin Space"
19454 msgstr "Espace fine négative"
19456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19457 msgid "Protected Horizontal Fill"
19458 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
19460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19461 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19462 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
19464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19465 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19466 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
19468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19469 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19470 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
19472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19473 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19474 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
19476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19477 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19478 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
19480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19481 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19482 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
19484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19486 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19487 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
19489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19491 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19492 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
19494 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19495 msgid "Unknown TOC type"
19496 msgstr "Type de TDM inconnu"
19498 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19499 msgid "Opened table"
19500 msgstr "Tableau ouvert"
19502 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19503 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19504 msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
19507 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19508 msgid "Opened Text Inset"
19509 msgstr "Insert de texte ouvert"
19511 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19512 msgid "Vertical Space"
19513 msgstr "Espacement vertical"
19515 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19520 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19521 msgid "Opened Wrap Inset"
19522 msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
19524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19530 msgstr "Non affiché."
19532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19534 msgstr "Chargement..."
19536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19537 msgid "Converting to loadable format..."
19538 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
19540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19541 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19542 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
19544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19545 msgid "Scaling etc..."
19546 msgstr "Mise à l'échelle..."
19548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19549 msgid "Ready to display"
19550 msgstr "Prêt à afficher"
19552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19553 msgid "No file found!"
19554 msgstr "Fichier introuvable !"
19556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19557 msgid "Error converting to loadable format"
19558 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
19560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19561 msgid "Error loading file into memory"
19562 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
19564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19565 msgid "Error generating the pixmap"
19566 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
19568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19570 msgstr "Pas d'image"
19572 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19573 msgid "Preview loading"
19574 msgstr "Chargement de l'aperçu"
19576 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19577 msgid "Preview ready"
19578 msgstr "Aperçu prêt"
19580 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19581 msgid "Preview failed"
19582 msgstr "Échec de l'aperçu"
19584 #: src/lengthcommon.cpp:37
19588 #: src/lengthcommon.cpp:37
19592 #: src/lengthcommon.cpp:37
19596 #: src/lengthcommon.cpp:37
19600 #: src/lengthcommon.cpp:37
19604 #: src/lengthcommon.cpp:37
19608 #: src/lengthcommon.cpp:38
19609 msgid "cc[[unit of measure]]"
19612 #: src/lengthcommon.cpp:38
19616 #: src/lengthcommon.cpp:38
19620 #: src/lengthcommon.cpp:38
19624 #: src/lengthcommon.cpp:39
19625 msgid "Text Width %"
19626 msgstr "Largeur texte %"
19628 #: src/lengthcommon.cpp:39
19629 msgid "Column Width %"
19630 msgstr "Largeur colonne %"
19632 #: src/lengthcommon.cpp:39
19633 msgid "Page Width %"
19634 msgstr "Largeur page %"
19636 #: src/lengthcommon.cpp:39
19637 msgid "Line Width %"
19638 msgstr "Largeur ligne %"
19640 #: src/lengthcommon.cpp:40
19641 msgid "Text Height %"
19642 msgstr "Hauteur texte %"
19644 #: src/lengthcommon.cpp:40
19645 msgid "Page Height %"
19646 msgstr "Hauteur page %"
19648 #: src/lyxfind.cpp:115
19649 msgid "Search error"
19650 msgstr "Erreur de recherche"
19652 #: src/lyxfind.cpp:115
19653 msgid "Search string is empty"
19654 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
19656 #: src/lyxfind.cpp:299
19657 msgid "String has been replaced."
19658 msgstr "Chaîne remplacée."
19660 #: src/lyxfind.cpp:302
19661 msgid " strings have been replaced."
19662 msgstr " chaînes remplacées."
19664 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19666 msgid " Macro: %1$s: "
19667 msgstr " Macro : %1$s : "
19669 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19670 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19672 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19673 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
19675 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
19676 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19678 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19679 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
19681 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19682 msgid "Only one row"
19683 msgstr "Une seule ligne"
19685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19686 msgid "Only one column"
19687 msgstr "Une seule colonne"
19689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19690 msgid "No hline to delete"
19691 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
19693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19694 msgid "No vline to delete"
19695 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
19697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19699 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19700 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
19702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19704 msgstr "Pas de numéro"
19706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19712 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19713 msgstr "Ne peut pas changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
19715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19717 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19718 msgstr "Ne peut pas changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
19720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19722 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19723 msgstr "Ne peut pas ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
19725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19726 msgid "create new math text environment ($...$)"
19727 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
19729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19730 msgid "entered math text mode (textrm)"
19731 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
19733 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19734 msgid "Standard[[mathref]]"
19737 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19741 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19745 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19747 msgstr "macro mathématique"
19749 #: src/output.cpp:37
19752 "Could not open the specified document\n"
19755 "Impossible d'ouvrir le document\n"
19758 #: src/output_plaintext.cpp:136
19762 #: src/output_plaintext.cpp:148
19763 msgid "References: "
19764 msgstr " Références : "
19766 #: src/support/debug.cpp:38
19767 msgid "No debugging message"
19768 msgstr "Pas de message de débogage"
19770 #: src/support/debug.cpp:39
19771 msgid "General information"
19772 msgstr "Information générale"
19774 #: src/support/debug.cpp:40
19775 msgid "Program initialisation"
19776 msgstr "Initialisation du programme"
19778 #: src/support/debug.cpp:41
19779 msgid "Keyboard events handling"
19780 msgstr "Gestion des événements clavier"
19782 #: src/support/debug.cpp:42
19783 msgid "GUI handling"
19784 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
19786 #: src/support/debug.cpp:43
19787 msgid "Lyxlex grammar parser"
19788 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
19790 #: src/support/debug.cpp:44
19791 msgid "Configuration files reading"
19792 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
19794 #: src/support/debug.cpp:45
19795 msgid "Custom keyboard definition"
19796 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
19798 #: src/support/debug.cpp:46
19799 msgid "LaTeX generation/execution"
19800 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
19802 #: src/support/debug.cpp:47
19803 msgid "Math editor"
19804 msgstr "Éditeur mathématique"
19806 #: src/support/debug.cpp:48
19807 msgid "Font handling"
19808 msgstr "Gestion des polices"
19810 #: src/support/debug.cpp:49
19811 msgid "Textclass files reading"
19812 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
19814 #: src/support/debug.cpp:50
19815 msgid "Version control"
19816 msgstr "Contrôle de version"
19818 #: src/support/debug.cpp:51
19819 msgid "External control interface"
19820 msgstr "Interface de contrôle externe"
19822 #: src/support/debug.cpp:52
19823 msgid "Undo/Redo mechanism"
19824 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
19826 #: src/support/debug.cpp:53
19827 msgid "User commands"
19828 msgstr "Commandes utilisateur"
19830 #: src/support/debug.cpp:54
19831 msgid "The LyX Lexxer"
19832 msgstr "Le lexeur LyX"
19834 #: src/support/debug.cpp:55
19835 msgid "Dependency information"
19836 msgstr "Information sur les dépendances"
19838 #: src/support/debug.cpp:56
19840 msgstr "Inserts LyX"
19842 #: src/support/debug.cpp:57
19843 msgid "Files used by LyX"
19844 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
19846 #: src/support/debug.cpp:58
19847 msgid "Workarea events"
19848 msgstr "Événements de la surface de travail"
19850 #: src/support/debug.cpp:59
19851 msgid "Insettext/tabular messages"
19852 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
19854 #: src/support/debug.cpp:60
19855 msgid "Graphics conversion and loading"
19856 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
19858 #: src/support/debug.cpp:61
19859 msgid "Change tracking"
19860 msgstr "Suivi des modifications"
19862 #: src/support/debug.cpp:62
19863 msgid "External template/inset messages"
19864 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
19866 #: src/support/debug.cpp:63
19867 msgid "RowPainter profiling"
19868 msgstr "Profilage de RowPainter"
19870 #: src/support/debug.cpp:64
19871 msgid "scrolling debugging"
19872 msgstr "Déverminage déroulant"
19874 #: src/support/debug.cpp:65
19875 msgid "Math macros"
19876 msgstr "Macros mathématiques"
19878 #: src/support/debug.cpp:66
19882 #: src/support/debug.cpp:67
19883 msgid "Locale/Internationalisation"
19884 msgstr "Locale/internationalisation"
19886 #: src/support/debug.cpp:68
19887 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19888 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
19890 #: src/support/debug.cpp:69
19891 msgid "Developers' general debug messages"
19892 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
19894 #: src/support/debug.cpp:70
19895 msgid "All debugging messages"
19896 msgstr "Tous les messages de débogage"
19898 #: src/support/debug.cpp:115
19900 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19901 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
19903 #: src/support/filetools.cpp:247
19904 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19907 #: src/support/os_win32.cpp:297
19908 msgid "System file not found"
19909 msgstr "Fichier système introuvable !"
19911 #: src/support/os_win32.cpp:298
19913 "Unable to load shfolder.dll\n"
19916 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
19917 "Veuillez l'installer."
19919 #: src/support/os_win32.cpp:303
19920 msgid "System function not found"
19921 msgstr "Fonction système introuvable !"
19923 #: src/support/os_win32.cpp:304
19925 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19926 "Don't know how to proceed. Sorry."
19928 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
19929 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
19931 #: src/support/userinfo.cpp:45
19932 msgid "Unknown user"
19933 msgstr "Utilisateur inconnu"
19935 #~ msgid "LyX binary not found"
19936 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
19939 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19941 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
19945 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19947 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19948 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19950 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
19952 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
19953 #~ "variable d'environnement\n"
19954 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
19957 #~ msgid "File not found"
19958 #~ msgstr "Fichier introuvable"
19961 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19962 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19964 #~ "Option %1$s non valable.\n"
19965 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
19968 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19969 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19971 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
19972 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
19975 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19976 #~ "%2$s is not a directory."
19978 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
19979 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
19981 #~ msgid "Directory not found"
19982 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
19984 #~ msgid "LaTeX default"
19985 #~ msgstr "Valeur implicite de LaTeX"
19987 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19988 #~ msgstr "Clic-gauche pour fermer l'insert"
19990 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19991 #~ msgstr "Clic-droit pour ouvrir l'insert"
19993 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
19994 #~ msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
19996 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
19997 #~ msgstr "Europe intermédiaire (ISO 8859-3)"
19999 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
20000 #~ msgstr "Saisir le raccourci quand le curseur est dans le champ"
20002 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
20003 #~ msgstr "Diviser la vue horizontalement|z"
20005 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20006 #~ msgstr "Diviser la vue verticalement|v"
20008 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20009 #~ msgstr "Ajoute un environnement pour les paragraphes en marge."
20011 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20012 #~ msgstr "La classe de document %1$s n'a pas été trouvée."
20014 #~ msgid "Class not found"
20015 #~ msgstr "Classe introuvable"
20018 #~ "Layout had to be changed from\n"
20019 #~ "%1$s to %2$s\n"
20020 #~ "because of class conversion from\n"
20023 #~ "Le style de paragraphe est passé de\n"
20025 #~ "à cause du changement de classe de\n"
20028 #~ msgid "Changed Layout"
20029 #~ msgstr "Style de paragraphe modifié"
20031 #~ msgid "Unknown layout"
20032 #~ msgstr "Environnement inconnu"
20035 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20036 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20038 #~ "L'environnement '%1$s' n'existe pas dans la classe '%2$s'\n"
20039 #~ "Tentative d'utiliser à la place l'environnement par défaut.\n"
20041 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20042 #~ msgstr "Insert d'environnement ouvert : "
20044 #~ msgid "Display image in LyX"
20045 #~ msgstr "Affiche l'image dans LyX"
20047 #~ msgid "Screen display"
20048 #~ msgstr "Affichage écran"
20050 #~ msgid "Monochrome"
20051 #~ msgstr "Noir et Blanc"
20053 #~ msgid "Grayscale"
20054 #~ msgstr "Niveaux de gris"
20062 #~ msgid "&Display:"
20063 #~ msgstr "&Affichage écran :"
20066 #~ msgstr "Éch&elle :"
20068 #~ msgid "Scr&een Display:"
20069 #~ msgstr "Affichag&e écran :"
20071 #~ msgid "Do not display"
20072 #~ msgstr "Ne pas afficher"
20074 #~ msgid "Unknown Info: "
20075 #~ msgstr "Information inconnue : "
20077 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20078 #~ msgstr "Action %1$s inconnue"
20080 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20081 #~ msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
20083 #~ msgid "Comma-separated values"
20084 #~ msgstr "Valeurs séparées par des virgules"
20086 #~ msgid "Clear group"
20087 #~ msgstr "Fermer le groupe"
20090 #~ msgstr " (auto)"
20092 #~ msgid "Plain Text"
20093 #~ msgstr "Texte brut"
20095 #~ msgid "Other floats: "
20096 #~ msgstr "Autres flottants : "
20098 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20099 #~ msgstr "Activer/désactiver la palette Ta&bleaux"
20101 #~ msgid "Edit the file externally"
20102 #~ msgstr "Éditer le fichier ailleurs"
20104 #~ msgid "&Edit File..."
20105 #~ msgstr "Édit&er fichier..."
20107 #~ msgid "LyX View"
20108 #~ msgstr "Vue LyX"
20111 #~ msgstr "Options"
20115 #~ msgstr "Poursuivre"
20118 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20119 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20121 #~ msgid "<- C&lear"
20122 #~ msgstr "<- E&fface"
20125 #~ msgstr "&Appliquer"
20128 #~ msgstr "Enlever"
20130 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
20132 #~ "Base&s (sélectionner pour reliure si enregistrement sous forme de liasse)"
20134 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20135 #~ msgstr "Fichiers associés"
20137 #~ msgid "Extra embedded files:"
20138 #~ msgstr "Fichiers associés supplémentaires :"
20141 #~ msgstr "Ajouter"
20144 #~ msgstr "Enlever"
20150 #~ msgstr "&Centré"
20152 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20153 #~ msgstr "Utiliser le format en lia&sse pour les nouveaux documents"
20155 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20156 #~ msgstr "Échec de lecture des fichiers en liasse"
20159 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
20160 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
20161 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
20162 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
20164 #~ "Du fait probablement d'un bug, LyX n'a pu localiser tous les fichiers de "
20165 #~ "la liasse. Si vous dézippez le fichier LyX, vous devriez voir et pouvoir "
20166 #~ "ouvrir content.lyx qui est votre texte principal. Vous devriez aussi "
20167 #~ "pouvoir récupérer certains fichiers de la liasse. Merci de signaler le "
20168 #~ "bug à la liste de messagerie lyx-devel."
20170 #~ msgid " writing embedded files."
20171 #~ msgstr " écriture des fichiers associés !"
20173 #~ msgid " could not write embedded files!"
20174 #~ msgstr " n'a pu enregistrer les fichiers associés !"
20176 #~ msgid "Failed to extract file"
20177 #~ msgstr "Échec de l'extraction de fichier"
20180 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
20181 #~ "Source file %2$s does not exist"
20183 #~ "Extraction du fichier '%1$s' impossible.\n"
20184 #~ "Le fichier source %2$s n'existe pas"
20186 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20188 #~ "Le fichier externe %1$s existe déjà, voulez-vous écraser ce fichier ?"
20190 #~ msgid "Copy file failure"
20191 #~ msgstr "Échec de la copie de fichier"
20194 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20195 #~ "Please check whether the path is writeable."
20197 #~ "Impossible de créer le chemin %1$s.\n"
20198 #~ "Veuillez vérifier l'existence du chemin et ses droits d'écriture."
20201 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20202 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20204 #~ "Impossible de copier le fichier %1$s vers %2$s.\n"
20205 #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
20207 #~ msgid "Failed to embed file"
20208 #~ msgstr "Échec de l'intégration du fichier dans le liasse"
20211 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20212 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20214 #~ "Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
20215 #~ "Veuillez vérifier l'existence du fichier et ses droits de lecture."
20217 #~ msgid "Update embedded file?"
20218 #~ msgstr "Mise à jour de la liasse ?"
20220 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20221 #~ msgstr "La liasse %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20223 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20224 #~ msgstr "Échec de la copie de la liasse"
20227 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20228 #~ "Please check whether the source file is available"
20230 #~ "Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
20231 #~ "Veuillez vérifier la disponibilité du fichier source"
20233 #~ msgid "Failed to open file"
20234 #~ msgstr "Échec de l'ouverture du fichier"
20237 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
20239 #~ "Le fichier associé %1$s n'existe pas. Avez-vous touché au répertoire "
20240 #~ "temporarire de LyX ?"
20242 #~ msgid "Sync file failure"
20243 #~ msgstr "Échec de synchronisation du ficher"
20246 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
20247 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
20249 #~ "%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
20250 #~ "%2$d fichiers reliables sont en liasse.\n"
20252 #~ msgid "Packing all files"
20253 #~ msgstr "Reliure de tous les fichiers en cours"
20256 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
20257 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
20259 #~ "%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
20260 #~ "%2$d fichiers en liasse sont extraits.\n"
20262 #~ msgid "Unpacking all files"
20263 #~ msgstr "Tous ls fichiers en cours d'extraction"
20265 #~ msgid "Wrong embedding status."
20266 #~ msgstr "État de la reliure erronné."
20269 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
20270 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
20272 #~ "Le fichier %1$s est inclus dans plus d'un insert, mais avec un état de "
20273 #~ "reliure différent.\n"
20274 #~ "État \"À relier\" supposé."
20276 #~ msgid "Failed to write file"
20277 #~ msgstr "Échec de l'écriture du fichier ?"
20279 #~ msgid "Save failure"
20280 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement"
20283 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20284 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20286 #~ "Impossible de créer le fichier %1$s.\n"
20287 #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
20289 #~ msgid "Embedded Files"
20290 #~ msgstr "Fichiers associés"
20292 #~ msgid "Embedded layout"
20293 #~ msgstr "Fichiers de format associé"
20296 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
20297 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
20298 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
20300 #~ "Le fichier de format que vous avez sélectionné \n"
20301 #~ "est un format associé inclus dans un tampon. \n"
20302 #~ "Vous ne pouvez l'utiliser que s'il est déja inclus dans ce tampon.\n"
20305 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
20308 #~ "Format LyX (*.layout);;Clases LaTeX (*.{cls,sty});;Bases BibTeX (*.{bib,"
20312 #~ msgid "Extra embedded file"
20313 #~ msgstr "Fichier associé supplémentaire"
20315 #~ msgid " (embedded)"
20316 #~ msgstr " (inséré)"
20318 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20319 #~ msgstr "Erreur de paramétrage de multi-colonnes"
20321 #~ msgid "Enspace (0.5 em)"
20322 #~ msgstr "Espace en (0.5 em)"
20324 #~ msgid "Enspace|E"
20325 #~ msgstr "Espace de largeur en|E"
20327 #~ msgid "Enskip|k"
20328 #~ msgstr "Saut de hauteur en|h"
20330 #~ msgid "Document could not be read"
20331 #~ msgstr "Lecture du document impossible"
20333 #~ msgid "%1$s could not be read."
20334 #~ msgstr "Lecture de %1$s impossible."
20336 #~ msgid "Attempt to change type of parameters."
20337 #~ msgstr "Tentative de modification des paramètres."
20339 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20340 #~ msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
20342 #~ msgid "Can't find LatexCommand line."
20343 #~ msgstr "Ligne de commnde LaTeX introuvable."
20345 #~ msgid "All files (*)"
20346 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
20349 #~ msgid "Properties...|P"
20350 #~ msgstr "Préférences...|P"
20352 #~ msgid "New Line|e"
20353 #~ msgstr "À la ligne|g"
20355 #~ msgid "Line Break|B"
20356 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
20358 #~ msgid "line break"
20359 #~ msgstr "passage à la ligne"
20362 #~ msgstr "Widgets"
20367 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20368 #~ msgstr "Enregistrer ce document sous forme de liasse"
20370 #~ msgid "Embedded files:"
20371 #~ msgstr "Fichiers associés :"
20376 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20377 #~ msgstr "Ressort horizontal|h"
20379 #~ msgid "Swap Rows|S"
20380 #~ msgstr "Échanger Lignes|L"
20382 #~ msgid "Swap Columns|w"
20383 #~ msgstr "Échanger Colonnes|r"
20385 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20386 #~ msgstr "La classe de document %1$s. n'a pas pu être chargé."
20395 #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
20396 #~ "they will be lost after this action."
20398 #~ "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. "
20399 #~ "Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette "
20402 #~ msgid "S&ubfigure"
20403 #~ msgstr "&Sous-figure"
20405 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20406 #~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
20408 #~ msgid "Ca&ption:"
20409 #~ msgstr "&Légende :"
20411 #~ msgid "Show ERT inline"
20412 #~ msgstr "Affiche le code TeX en ligne"
20415 #~ msgstr "En &ligne"
20417 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20418 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage par défaut de la langue"
20420 # Paramètres de notes
20421 #~ msgid "Framed in box"
20422 #~ msgstr "Boîte avec cadre"
20425 #~ msgstr "E&ncadrée"
20428 #~ msgstr "C&olorée"
20430 #~ msgid "Paper Size"
20431 #~ msgstr "Taille du papier"
20434 #~ msgstr "&Couleurs"
20436 #~ msgid "C&opiers"
20437 #~ msgstr "C&opieurs"
20439 #~ msgid "&File formats"
20440 #~ msgstr "&Formats de fichier"
20442 #~ msgid "F&ormat:"
20443 #~ msgstr "Forma&t :"
20445 #~ msgid "&GUI name:"
20446 #~ msgstr "Nom d'&interface :"
20448 #~ msgid "External Applications"
20449 #~ msgstr "Applications externes"
20451 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20453 #~ "Enregistre/restaure la taille de la fenêtre, utilise une taille fixe sinon"
20455 #~ msgid "Save/restore window position"
20456 #~ msgstr "Enregistre/restaure la position de la fenêtre"
20459 #~ msgstr "toutes les"
20461 #~ msgid "Scrolling"
20462 #~ msgstr "Défilement"
20464 #~ msgid "Pixmap Cache"
20465 #~ msgstr "Cache pixmap"
20467 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20468 #~ msgstr "Activer le cache pi&xmap"
20473 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20474 #~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
20477 #~ msgstr "&Unité :"
20479 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
20480 #~ msgstr "Remarque \\arabic{remark}."
20482 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
20483 #~ msgstr "Théorème \\arabic{theorem}."
20485 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
20486 #~ msgstr "Lemme \\arabic{lemma}."
20488 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
20489 #~ msgstr "Affirmation \\arabic{claim}."
20491 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20492 #~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}."
20494 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20495 #~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}."
20497 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20498 #~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}."
20500 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20501 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20503 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20504 #~ msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}."
20506 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20507 #~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}."
20509 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20510 #~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}."
20512 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20513 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20515 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20516 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20518 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20519 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20521 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20522 #~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}."
20524 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20525 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20527 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20528 #~ msgstr "Théorème \\arabic{thm}."
20530 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20531 #~ msgstr "Critère \\arabic{criterion}."
20533 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20534 #~ msgstr "Algorithme \\arabic{algortihm}."
20536 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20537 #~ msgstr "Fait \\arabic{fact}."
20539 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20540 #~ msgstr "Axiome \\arabic{axiom}."
20542 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20543 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20545 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20546 #~ msgstr "Problème \\arabic{problem}."
20548 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20549 #~ msgstr "Exercice \\arabic{exercise}."
20551 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
20552 #~ msgstr "Note \\arabic{note}."
20554 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20555 #~ msgstr "Résumé \\arabic{summary}."
20557 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20558 #~ msgstr "Remerciement \\arabic{acknowledgement}."
20560 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20561 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20563 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20564 #~ msgstr "Hypothèse \\arabic{assumption}."
20566 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20567 #~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{theorem}."
20569 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20570 #~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}."
20572 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20573 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20575 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20576 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20578 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20579 #~ msgstr "Critère @Section@.\\arabic{theorem}."
20581 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20582 #~ msgstr "Algorithme @Section@.\\arabic{theorem}."
20584 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20585 #~ msgstr "Fait @Section@.\\arabic{theorem}."
20587 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20588 #~ msgstr "Axiome @Section@.\\arabic{theorem}."
20590 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20591 #~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{theorem}."
20593 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20594 #~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}."
20596 # Pas sûr de la traduction
20597 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
20598 #~ msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
20600 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20601 #~ msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}."
20603 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
20604 #~ msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}."
20606 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20607 #~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}."
20609 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20610 #~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}."
20612 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20613 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20615 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
20616 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
20618 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
20619 #~ msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}."
20621 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20622 #~ msgstr "Remerciement @Section@.\\arabic{theorem}."
20624 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
20625 #~ msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
20627 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
20628 #~ msgstr "Hypothèse @Section@.\\arabic{theorem}."
20630 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20631 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20633 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20634 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20636 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20637 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20639 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20640 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20642 #~ msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
20643 #~ msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}"
20645 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20646 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20648 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20649 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20657 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20658 #~ msgstr "Serbo-Croate"
20660 #~ msgid "Framed|F"
20661 #~ msgstr "Encadrée|E"
20663 #~ msgid "Shaded|S"
20664 #~ msgstr "Colorée|o"
20666 #~ msgid "Insert URL"
20667 #~ msgstr "Insérer une URL"
20669 #~ msgid "Can't load document class"
20670 #~ msgstr "Impossible de charger la classe de document"
20673 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20676 #~ "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
20679 #~ msgid "Undefined character style"
20680 #~ msgstr "Style de caractère non défini"
20683 #~ "The document could not be converted\n"
20684 #~ "into the document class %1$s."
20686 #~ "Le document n'a pas pu être converti\n"
20687 #~ "dans la classe %1$s."
20690 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20691 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20693 #~ "Donnez la taille de la fenêtre principale sous la forme largeur x "
20695 #~ "(les valeurs de la session précédente ne seront pas utilisées si on donne "
20696 #~ "des valeurs non nulles)."
20699 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
20701 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
20703 #~ "Le document %1$s est déjà chargé.\n"
20705 #~ "Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"
20707 #~ msgid "&Switch to document"
20708 #~ msgstr "&Passer au document"
20711 #~ "Could not open the specified document\n"
20713 #~ "due to the error: %2$s"
20715 #~ "N'a pas pu ouvrir le document\n"
20717 #~ "à cause de l'erreur : %2$s"
20719 #~ msgid "Formatting document..."
20720 #~ msgstr "Mise en forme du document..."
20722 #~ msgid "Rectangular box"
20723 #~ msgstr "Boîte rectangulaire"
20725 #~ msgid "Shadow box"
20726 #~ msgstr "Boîté ombrée"
20728 #~ msgid "Double box"
20729 #~ msgstr "Boîte double"
20731 #~ msgid "Index Entry"
20732 #~ msgstr "Entrée d'index"
20734 #~ msgid "Previous command"
20735 #~ msgstr "Commande précédente"
20737 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20738 #~ msgstr "LyX : délimiteurs"
20740 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20741 #~ msgstr "Lyx : insérer une matrice"
20744 #~ msgstr "Copieurs"
20747 #~ msgstr "Rectangulaire"
20755 #~ msgid "Shadowbox"
20758 #~ msgid "Doublebox"
20761 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20762 #~ msgstr "Insert de style de caractère ouvert"
20764 #~ msgid "Unknown inset name: "
20765 #~ msgstr "Nom d'insert inconnu : "
20767 #~ msgid "Program Listing "
20768 #~ msgstr "Listing de code source "
20771 #~ msgstr "Encadrée"
20774 #~ msgstr "théorème"
20777 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20778 #~ msgstr "Insert de théorème ouvert"
20783 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
20784 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
20785 #~ msgid "HtmlUrl: "
20786 #~ msgstr "URL HTML : "
20788 #~ msgid "Default (outer)"
20789 #~ msgstr "Défaut (extérieur)"
20792 #~ msgstr "Extérieur"
20794 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20795 #~ msgstr "Paramètres d'enrobage"
20797 #~ msgid "%1$d words in selection."
20798 #~ msgstr "%1$d mots dans la sélection."
20800 #~ msgid "%1$d words in document."
20801 #~ msgstr "%1$d mots dans le document."
20803 #~ msgid "One word in selection."
20804 #~ msgstr "Un mot dans la sélection."
20806 #~ msgid "One word in document."
20807 #~ msgstr "Un mot dans le document."
20809 #~ msgid "Count words"
20810 #~ msgstr "Compteur de mots"
20812 #~ msgid "Encoding error"
20813 #~ msgstr "Erreur d'Encodage"
20815 #~ msgid "Placeholders"
20816 #~ msgstr "Marques placement"
20819 #~ msgstr "phantom"
20821 #~ msgid "vphantom"
20822 #~ msgstr "vphantom"
20824 #~ msgid "hphantom"
20825 #~ msgstr "hphantom"
20828 #~ msgstr "À &Droite"
20831 #~ msgstr "&Charger"
20836 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
20837 #~ msgstr "Cas \\arabic{case}."
20839 #~ msgid "Algorithm #."
20840 #~ msgstr "Algorithme #."
20842 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
20843 #~ msgstr "Cas @Section@.\\arabic{theorem}."
20846 #~ msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
20848 #~ "Sélectionner un modèle de remplissage pour les remplissages horizontaux"
20851 #~ msgid "Enable embedding"
20852 #~ msgstr "&Numérotation"
20855 #~ msgid "External FIle Name:"
20856 #~ msgstr "Objet externe"
20859 #~ msgid "External"
20864 #~ msgstr "Section"
20868 #~ msgstr "SansCadre"
20872 #~ msgstr "F&orme :"
20874 #~ msgid "Embedded Files|E"
20875 #~ msgstr "Fichiers Insérés|i"
20877 #~ msgid "To &file:"
20878 #~ msgstr "Vers le &fichier :"
20880 #~ msgid "Co&pies:"
20881 #~ msgstr "E&xemplaires :"
20883 #~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
20884 #~ msgstr "Choisir les options de la commande d'impression"
20886 #~ msgid "Printer &name:"
20887 #~ msgstr "Nom de l'&imprimante :"
20890 #~ msgid "Columns "
20891 #~ msgstr "Colonnes"
20894 #~ msgid "Overprint "
20895 #~ msgstr "Tiré à part"
20897 #~ msgid "Conjecture "
20898 #~ msgstr "Conjecture "
20901 #~ msgid "Font st&yle:"
20902 #~ msgstr "Taille de police"
20904 #~ msgid "Use printer name explicitely"
20905 #~ msgstr "Utiliser le nom de l'imprimante explicitement"
20908 #~ msgstr "&Type :"
20915 #~ msgid "columns "
20916 #~ msgstr "Colonnes"
20919 #~ msgid "overprint "
20920 #~ msgstr "Preprint"
20923 #~ msgid "overlayarea"
20924 #~ msgstr "Surcouche"
20927 #~ msgid "Corollary_"
20928 #~ msgstr "Corollaire"
20931 #~ msgid "Definition. "
20932 #~ msgstr "Définition."
20935 #~ msgid "Example. "
20936 #~ msgstr "Exemple."
20944 #~ msgstr "Preuve."
20951 #~ msgid "&Extended Chars"
20952 #~ msgstr "Options avancées|O"
20959 #~ msgstr "commentaire"
20962 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
20963 #~ msgstr "Table des matières"
20969 #~ msgid "Table of Contents|T"
20970 #~ msgstr "Table des matières|m"
20978 #~ msgstr "Exemplaires"
20982 #~ msgstr "Mise à jour|j"
20984 #~ msgid "Table of contents"
20985 #~ msgstr "Table des matières"
20988 #~ msgid "Number style"
20989 #~ msgstr "Liste numérotée"
20992 #~ msgid "Error closing file"
20993 #~ msgstr "Erreur de lecture du fichier !"
20997 #~ msgstr "Justifié"
21000 #~ msgid "Corollary. "
21001 #~ msgstr "Corollaire."
21004 #~ msgid "&Caption"
21005 #~ msgstr "Légende"
21008 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
21009 #~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
21013 #~ msgstr "É&tiquette :"
21016 #~ msgid "A Label for the caption"
21017 #~ msgstr "Légende tableau"
21020 #~ msgid "<- P&romote"
21021 #~ msgstr "&Protégé :"
21029 #~ msgstr "Mise à &jour"
21032 #~ msgid "SubSection"
21033 #~ msgstr "SousSection"
21036 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
21039 #~ "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
21042 #~ msgid "Unknown toc list"
21043 #~ msgstr "Liste TdM inconnue"
21046 #~ msgid "Insert glossary entry"
21047 #~ msgstr "Insérer une entrée d'index"
21051 #~ msgstr "&Global"
21054 #~ msgid "TeX Code:"
21055 #~ msgstr "Code TeX|X"
21057 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
21058 #~ msgstr "Ouvre le panneau dans une fenêtre à part"
21060 #~ msgid "&Detach panel"
21061 #~ msgstr "&Détacher le panneau"
21063 #~ msgid "Insert spacing"
21064 #~ msgstr "Insérer une espace"
21066 #~ msgid "Set limits style"
21067 #~ msgstr "Règle le style des limites"
21069 #~ msgid "Set math font"
21070 #~ msgstr "Règle la police mathématique"
21072 #~ msgid "Insert fraction"
21073 #~ msgstr "Insérer une fraction"
21075 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
21076 #~ msgstr "Bascule entre les modes en ligne et hors ligne"
21078 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
21079 #~ msgstr "Affiche la fenêtre des délimiteurs et parenthèses"
21081 #~ msgid "Math Panel|l"
21082 #~ msgstr "Palette Mathématique|P"
21084 #~ msgid "Math Panel|P"
21085 #~ msgstr "Palette Mathématique|P"
21087 #~ msgid "Show math panel"
21088 #~ msgstr "Afficher la palette mathématique"
21090 #~ msgid "LyX: Math Roots"
21091 #~ msgstr "LyX : Racines Mathématiques"
21093 #~ msgid "Cube root\t\\root"
21094 #~ msgstr "Racine cubique\t\\root"
21096 #~ msgid "LyX: Math Styles"
21097 #~ msgstr "LyX : Styles Mathématiques"
21099 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
21100 #~ msgstr "LyX : Polices Mathématiques"
21102 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
21103 #~ msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n"
21106 #~ msgid "Insert math delimiters"
21107 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
21109 #~ msgid "E&xtra options"
21110 #~ msgstr "A&utres Options"
21112 #~ msgid "Alig&nment:"
21113 #~ msgstr "Ali&gnement :"
21119 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
21120 #~ msgstr "&À :[['de la page x à la page y']]"
21122 #~ msgid "&Converters"
21123 #~ msgstr "&Convertisseurs"
21125 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
21126 #~ msgstr "L'encodage des polices d'écran."
21128 #~ msgid "Class Settings"
21129 #~ msgstr "Options de la Classe"
21131 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
21132 #~ msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
21134 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
21135 #~ msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
21137 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
21138 #~ msgstr "La police normale dans les fenêtres."
21146 #~ msgid "PrettyRef: "
21147 #~ msgstr "PrettyRef : "
21149 #~ msgid "Opening child document "
21150 #~ msgstr "Ouverture du document fils"
21153 #~ msgid "Special Insets|S"
21154 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
21157 #~ msgid "Insets|n"
21158 #~ msgstr "Insérer|I"