1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-09-03 14:54+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-09-03 14:55+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
380 msgid "System directory"
381 msgstr "Répertoire système"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
384 msgid "Open system directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire système dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
616 msgstr "&Processeur :"
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
641 msgstr "&Bases de données"
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
688 msgstr "Vers le &haut"
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
750 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
751 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
991 msgstr "&Décoration :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
999 msgstr "Valeur de la taille"
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1089 msgstr "&Renommer..."
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
1124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2660 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2796
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1319 msgstr "Série de police"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1325 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1326 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1328 msgstr "Forme de police"
1330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1336 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1338 msgstr "Taille de police"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1342 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1344 msgstr "Couleur de police"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1350 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1351 msgid "U&nderlining:"
1352 msgstr "&Souligné :"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1355 msgid "Underlining of text"
1356 msgstr "Soulignement de texte"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1359 msgid "S&trikethrough:"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1363 msgid "Strike-through text"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1367 msgid "Language Settings"
1368 msgstr "Paramètres de langue"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1376 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1377 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgstr "En &évidence"
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgstr "&Nom propre"
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1435 msgstr "Tous les champs"
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgstr "Mise en forme"
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1530 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del "
1531 "Piero\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1551 msgstr "Couleurs de police"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1560 msgstr "&Modifier..."
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1568 msgstr "Texte principal :"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1572 msgstr "&Modifier..."
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1593 msgstr "&Modifier..."
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1601 msgstr "&Modifier..."
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1661 msgstr "&Parcourir..."
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1676 msgstr "&Parcourir..."
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1691 msgstr "C&ompteur :"
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1719 msgstr "Code TeX : "
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1760 msgstr "Affichage écran"
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1825 msgstr "Nom du fichier"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1954 msgstr "&Haut droite :"
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1974 msgstr "Rec&hercher"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2017 msgstr "Rechercher &>"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : "
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2029 msgstr "&Remplacer >"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Strike-through"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2134 # Pas nécessaire (JPC)
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2137 msgstr "En évidence/nom propre"
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2140 msgid "Dese&lect all"
2141 msgstr "Tout désé&lectionner"
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Sectioning markup"
2145 msgstr "Balisage de sectionnement"
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2148 msgid "Deletion (change)"
2149 msgstr "Suppression (modifié)"
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2278 msgstr "Taille de &base :"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2438 msgstr "&Graphique/image"
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2446 msgstr "Taille sortie"
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2597 msgstr "Mode brouillon"
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2633 msgstr "&Interligne :"
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2695 msgstr "Type de lien"
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2743 msgstr "Inclus (include)"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2833 msgstr "&Pagination"
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2925 msgstr "&Renommer..."
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2953 msgstr "Régl&able :"
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "&Graphics driver:"
2978 msgstr "Pilote &graphique :"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2981 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2983 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2986 msgid "&Suppress default date on front page"
2987 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2990 msgid "Document &Class"
2991 msgstr "&Classe de document"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2994 msgid "Click to select a local document class definition file"
2995 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2998 msgid "&Local Class..."
2999 msgstr "&Classe locale..."
3001 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
3002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3003 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
3006 msgid "Select de&fault master document"
3007 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
3014 msgid "Enter the name of the default master document"
3015 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
3018 msgid "Class Options"
3019 msgstr "Options de classe"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
3022 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3023 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
3026 msgid "&Predefined:"
3027 msgstr "P&rédéfinie :"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
3031 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3034 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3037 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
3039 msgstr "Régl&able :"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
3043 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
3044 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
3046 "Essai d'affichage des références croisées comme elles apparaîtront dans la "
3047 "sortie imprimable, e.g. comme « Théorème 1 » plutôt que comme la simple "
3050 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
3051 msgid "Format cross-references in the &work area"
3052 msgstr "Mettre en forme les références croisées dans la &zone de travail"
3054 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3055 msgid "&Quote style:"
3056 msgstr "Style des &guillemets :"
3058 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3059 msgid "Select the default quotation marks style"
3060 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3062 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3064 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3065 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3066 "have been inserted with."
3068 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3069 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3070 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3073 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3074 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3076 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3080 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3086 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3088 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3090 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3091 msgid "Select Unicode encoding variant."
3092 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3094 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3095 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3096 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3098 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3099 msgid "Select custom encoding."
3100 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3102 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3103 msgid "Language pa&ckage:"
3104 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3106 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3107 msgid "Select which language package LyX should use"
3108 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3110 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3112 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3114 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3115 "\\usepackage{babel})"
3117 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3119 msgstr "&Décalage :"
3121 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3122 msgid "Value of the vertical line offset."
3123 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3125 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3126 msgid "Value of the line width."
3127 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3129 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3131 msgstr "&Épaisseur :"
3133 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3134 msgid "Value of the line thickness."
3135 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3138 msgid "Input here the listings parameters"
3139 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3143 msgid "Feedback window"
3144 msgstr "Fenêtre d'information"
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3147 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3148 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3151 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3152 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
3155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
3156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
3157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3158 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3163 msgid "&Main Settings"
3164 msgstr "&Paramètres principaux"
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3168 msgstr "Emplacement"
3170 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3171 msgid "Check for inline listings"
3172 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3175 msgid "&Inline listing"
3176 msgstr "Listing en &ligne"
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3179 msgid "Check for floating listings"
3180 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3188 msgstr "&Placement :"
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3191 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3192 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3194 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3195 msgid "Line numbering"
3196 msgstr "Numérotation des lignes"
3198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3203 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3204 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3206 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3210 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3211 msgid "Difference between two numbered lines"
3212 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3214 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3216 msgstr "&Taille de police :"
3218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3219 msgid "Choose the font size for line numbers"
3220 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3222 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3226 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3228 msgstr "&Taille de police :"
3230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3231 msgid "The content's base font size"
3232 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3234 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3235 msgid "Font Famil&y:"
3236 msgstr "&Famille de police :"
3238 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3239 msgid "The content's base font style"
3240 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3244 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3247 msgid "&Break long lines"
3248 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3252 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3255 msgid "S&pace as symbol"
3256 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3261 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3264 msgid "Space i&n string as symbol"
3265 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3268 msgid "Tab&ulator size:"
3269 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3272 msgid "Use extended character table"
3273 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3276 msgid "&Extended character table"
3277 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3283 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3284 msgid "Select the programming language"
3285 msgstr "Choisir le language de programmation"
3287 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3289 msgstr "&Dialecte :"
3291 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3292 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3293 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3295 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3299 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3300 msgid "Fi&rst line:"
3301 msgstr "&Première Ligne :"
3303 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3304 msgid "The first line to be printed"
3305 msgstr "La première ligne à afficher"
3307 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3309 msgstr "&Dernière ligne :"
3311 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3312 msgid "The last line to be printed"
3313 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3315 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3320 msgid "More Parameters"
3321 msgstr "Autres paramètres"
3323 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3324 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3326 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3328 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3329 msgid "Document-specific layout information"
3330 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3332 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3336 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3337 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3338 msgid "Errors reported in terminal."
3339 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3341 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3342 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3343 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3345 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
3347 msgid "&Edit Externally"
3348 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3350 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3354 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3356 msgstr "&Type de journal :"
3358 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3359 msgid "Jump to the next error message."
3360 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3362 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3364 msgstr "&Erreur suivante"
3366 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3367 msgid "Jump to the next warning message."
3368 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3370 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3371 msgid "Next &Warning"
3372 msgstr "&Avertissement suivant"
3374 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3376 msgstr "Rec&hercher :"
3378 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3379 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3380 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3382 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3384 msgstr "Recherche &suivante"
3386 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3387 msgid "&Open Containing Directory"
3388 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3390 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3391 msgid "Update the display"
3392 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3394 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3395 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3397 msgstr "Mettre à &jour"
3399 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3403 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3405 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3408 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3409 "fichiers système ou tous les fichiers"
3411 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3412 msgid "Filter case-sensitively"
3413 msgstr "Filtrer selon la casse"
3415 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3416 msgid "Case Sensiti&ve"
3417 msgstr "Selon la &casse"
3419 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3420 msgid "File &Language:"
3421 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3423 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3424 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3426 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3429 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3430 msgid "&Default margins"
3431 msgstr "&Marges implicites"
3433 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3437 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3441 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3443 msgstr "&Intérieure :"
3445 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3447 msgstr "E&xtérieure :"
3449 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3451 msgstr "&Séparation en-tête :"
3453 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3454 msgid "Head &height:"
3455 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3457 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3459 msgstr "&Espacement pied :"
3461 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3462 msgid "&Column sep:"
3463 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3466 msgid "Master Document Output"
3467 msgstr "Document maître résultant"
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3470 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3472 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3474 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3475 msgid "Include only &selected children"
3476 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3478 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3479 msgid "Include all subdocuments in the output"
3480 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3482 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3483 msgid "&Include all children"
3484 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3486 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3488 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3489 "the excluded child documents."
3491 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3492 "les sous-documents exclus."
3494 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3495 msgid "Global Counters && References"
3496 msgstr "Compteurs globaux && références"
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3500 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3501 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3502 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3503 "counter values and references."
3505 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3506 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3507 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3508 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3509 "compteurs et les références."
3511 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3512 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3513 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3515 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3517 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3518 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3519 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3520 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3521 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3522 "correct counters and more or less correct references."
3524 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3525 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3526 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3527 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3528 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3529 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3530 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3531 "des références plus ou moins correctes."
3533 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3534 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3535 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3537 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3539 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3540 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3541 "you absolutely need correct counters."
3543 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3544 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3545 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3546 "de compteurs corrects."
3548 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3549 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3550 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3552 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3553 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3554 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3556 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3558 msgstr "&Vertical :"
3560 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3561 msgid "Vertical alignment"
3562 msgstr "Alignement vertical"
3564 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3565 msgid "Hori&zontal:"
3566 msgstr "&Horizontal :"
3568 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3573 msgid "decoration type / matrix border"
3574 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3576 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3577 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3578 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3580 msgid "Number of rows"
3581 msgstr "Nombre de lignes"
3583 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3584 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3588 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3589 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3590 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3591 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3592 msgid "Number of columns"
3593 msgstr "Nombre de colonnes"
3595 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3596 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3598 msgstr "&Colonnes :"
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3601 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3602 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3603 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3605 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3606 msgid "All packages:"
3607 msgstr "Tous les paquetages :"
3609 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3610 msgid "Load A&utomatically"
3611 msgstr "Charger &automatiquement"
3613 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3614 msgid "Load Alwa&ys"
3615 msgstr "Toujours char&ger"
3617 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3618 msgid "Do &Not Load"
3619 msgstr "&Ne pas charger"
3621 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3622 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3623 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3625 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3626 msgid "Indent &formulas"
3627 msgstr "Indenter les &formules"
3629 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3630 msgid "Size of the indentation"
3631 msgstr "Taille de l'indentation"
3633 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3634 msgid "Formula numbering side:"
3635 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3637 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3638 msgid "Side where formulas are numbered"
3639 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3641 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3643 msgstr "&Disponible :"
3645 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3650 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3654 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3656 msgstr "Sél&ectionné :"
3658 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3659 msgid "Nomenclature"
3660 msgstr "Liste des symboles"
3662 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3666 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3667 msgid "Des&cription:"
3668 msgstr "Des&cription :"
3670 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3672 msgstr "&Classé comme :"
3674 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3676 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3677 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3679 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3680 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3682 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3686 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3687 msgid "LyX internal only"
3688 msgstr "Interne à LyX seulement"
3690 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3694 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3695 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3696 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3698 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3700 msgstr "&Commentaire"
3702 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3703 msgid "Print as grey text"
3704 msgstr "Imprime en texte grisé"
3706 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3710 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3711 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3712 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3714 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3715 msgid "L&ine numbering"
3716 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3722 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3724 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3725 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3727 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3728 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3731 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3732 msgid "&List in Table of Contents"
3733 msgstr "Dans la &table des matières"
3735 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3737 msgstr "&Numérotation"
3739 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3743 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3744 msgid "LaTeX Output Options"
3745 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3748 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3750 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3753 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3754 msgid "S&ynchronize with output"
3755 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3757 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3758 msgid "C&ustom macro:"
3759 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3761 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3762 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3763 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3765 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3767 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3768 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3769 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3771 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3772 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3773 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3774 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3777 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3778 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3779 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3781 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3785 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3786 msgid "XHTML Output Options"
3787 msgstr "Options export XHTML"
3789 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3790 msgid "Write CSS to file"
3791 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3793 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3794 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3795 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3798 msgid "Format to use for math output."
3799 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3813 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3814 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3821 msgid "Math &image scaling:"
3822 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3824 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3825 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3826 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3828 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3829 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3830 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3832 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3833 msgid "&Math output:"
3834 msgstr "Traduction des &maths :"
3836 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3841 msgid "DocBook Output Options"
3842 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3846 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3847 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3849 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3850 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3851 "du type <code>m:math</code>."
3853 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3854 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3855 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3857 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3859 msgstr "m (implicite)"
3861 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3865 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3866 msgid "&Table output:"
3867 msgstr "Exportation de &tableau :"
3869 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3873 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3874 msgid "&MathML namespace prefix:"
3875 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3877 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3881 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3883 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3884 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3885 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3886 "in collaborative settings and with version control systems."
3888 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3889 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3890 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3891 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3892 "celle du contrôle de version."
3894 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3895 msgid "Save &transient properties"
3896 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3898 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3899 msgid "Output Format"
3900 msgstr "Format du résultat"
3902 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3903 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3905 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3907 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3908 msgid "De&fault output format:"
3909 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3911 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3913 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3916 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3917 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3919 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3920 msgid "&Allow running external programs"
3921 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3924 msgid "&Use hyperref support"
3925 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3931 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3932 msgid "Header Information"
3933 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3939 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3943 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3947 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3949 msgstr "Mots-&clés :"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3953 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3955 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3956 "environnements appropriés"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3959 msgid "Automatically fi&ll header"
3960 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3963 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3964 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3967 msgid "Load in &fullscreen mode"
3968 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3972 msgstr "H&yperliens"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3975 msgid "Allows link text to break across lines."
3976 msgstr "Permettre la césure des liens."
3978 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3979 msgid "B&reak links over lines"
3980 msgstr "&Césure les liens"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3983 msgid "No &frames around links"
3984 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3987 msgid "C&olor links"
3988 msgstr "C&ouleurs des liens"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3991 msgid "Bibliographical backreferences"
3992 msgstr "Renvois bibliographiques"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3995 msgid "B&ackreferences:"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
4002 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
4003 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4004 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
4007 msgid "&Numbered bookmarks"
4008 msgstr "Signets &numérotés"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
4011 msgid "&Open bookmark tree"
4012 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4015 msgid "Number of levels"
4016 msgstr "Nombre de niveaux"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4019 msgid "Additional O&ptions"
4020 msgstr "Autres o&ptions"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4024 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4026 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4027 "transmises via \\hypersetup."
4029 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4031 msgstr "Hyperse&tup"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4035 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4037 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4038 "06/2022 et suivants)"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4041 msgid "Document &Metadata"
4042 msgstr "M&étadonnées du document"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4045 msgid "Paper Format"
4046 msgstr "Format papier"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4049 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4051 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4054 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4055 msgid "&Orientation:"
4056 msgstr "&Orientation :"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4062 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4066 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4068 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
4071 msgstr "Format de la page"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4074 msgid "Page &style:"
4075 msgstr "St&yle de page :"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4078 msgid "Style used for the page header and footer"
4079 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4082 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4083 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4086 msgid "&Two-sided document"
4087 msgstr "Document &recto-verso"
4089 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4090 msgid "Line &spacing"
4091 msgstr "&Interligne"
4093 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
4094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
4098 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4102 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
4103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
4107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4112 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
4114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
4115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
4116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
4117 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
4120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4127 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4131 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4135 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4136 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4137 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4139 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4140 msgid "Paragraph's &Default"
4141 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4143 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4145 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4147 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4148 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4149 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4150 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4152 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4153 msgid "Lo&ngest label"
4154 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4156 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4157 msgid "&Do not indent paragraph"
4158 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4161 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4162 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4168 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4169 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4170 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4173 msgid "&Horizontal Phantom"
4174 msgstr "Fantôme &horizontal"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4177 msgid "Vertical space of the phantom content"
4178 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4181 msgid "Verti&cal Phantom"
4182 msgstr "Fantôme &vertical"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4185 msgid "Find in preamble"
4186 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4190 msgstr "Rec&hercher"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4193 msgid "Change the selected color"
4194 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4198 msgstr "&Modifier..."
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4201 msgid "Reset the selected color to its original value"
4202 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4205 msgid "Restore &Default"
4206 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4209 msgid "Reset all colors to their original value"
4210 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4213 msgid "Restore A&ll"
4214 msgstr "Rà&Z générale"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4217 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4219 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4223 msgid "&Use system colors"
4224 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4228 msgstr "En mode mathématique"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4232 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4235 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4236 "après la temporisation."
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4239 msgid "Automatic in&line completion"
4240 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4243 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4245 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4248 msgid "Automatic p&opup"
4249 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4252 msgid "Autoco&rrection"
4253 msgstr "C&orrection auto"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4257 msgstr "Dans le texte"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4261 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4264 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4268 msgid "Automatic &inline completion"
4269 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4272 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4273 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4276 msgid "Automatic &popup"
4277 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4281 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4284 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4288 msgid "Cursor i&ndicator"
4289 msgstr "I&ndicateur curseur"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
4293 msgid "General[[settings]]"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4298 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4299 "if it is available."
4301 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4302 "affichée si elle est disponible."
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4305 msgid "s inline completion dela&y"
4306 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4310 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4311 "if it is available."
4313 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4314 "complétion est affichée si elle est disponible."
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4317 msgid "s popup d&elay"
4318 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4322 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4325 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4329 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4330 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4334 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4335 "It will be shown right away."
4337 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4338 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4341 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4343 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4346 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4347 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4350 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4351 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4354 msgid "Converter Defi&nitions"
4355 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4359 msgstr "&Convertisseur :"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4362 msgid "E&xtra flag:"
4363 msgstr "&Autres Options :"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4366 msgid "Fro&m format:"
4367 msgstr "Depuis le &format :"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4371 msgstr "&Vers le format :"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4385 msgid "Converter File Cache"
4386 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4393 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4394 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4402 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4404 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4405 "\"needauth\" est interdite."
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4408 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4409 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4413 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4414 "'needauth' option."
4416 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4417 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4420 msgid "Use need&auth option"
4421 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4424 msgid "Factor for the preview size"
4425 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4428 msgid "Display &graphics"
4429 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4432 msgid "Instant &preview:"
4433 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4442 msgstr "Pas de maths"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4449 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4451 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4454 msgid "&Mark end of paragraphs"
4455 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4458 msgid "Preview si&ze:"
4459 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4463 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4466 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4467 "soulignées dans la zone de travail"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4470 msgid "&Underline change tracking additions"
4471 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4474 msgid "Session Handling"
4475 msgstr "Gestion de session"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4478 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4479 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4482 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4484 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4488 msgid "Restore cursor &positions"
4489 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4492 msgid "&Load opened files from last session"
4493 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4496 msgid "&Clear all session information"
4497 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4500 msgid "Backup && Saving"
4501 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4504 msgid "Backup &original documents when saving"
4505 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4509 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4510 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4511 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4512 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4513 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4516 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4517 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4518 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4519 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4520 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4521 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4522 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4525 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4526 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4529 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4534 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4535 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4536 "state (compressed or uncompressed)."
4538 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4539 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4540 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4543 msgid "&Save new documents compressed by default"
4545 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4549 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4550 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4553 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4554 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4555 "l'accès aux fichiers inclus."
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4558 msgid "Save the &document directory path"
4559 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4562 msgid "Windows && Work Area"
4563 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4566 msgid "Open documents in &tabs"
4567 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4571 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4572 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4574 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4575 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4576 "activer cette fonctionnalité)."
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4579 msgid "Use s&ingle instance"
4580 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4583 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4585 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4586 "global en haut à gauche."
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4589 msgid "Displa&y single close-tab button"
4590 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4593 msgid "Closing last &view:"
4594 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4597 msgid "Closes document"
4598 msgstr "Ferme le document"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4601 msgid "Hides document"
4602 msgstr "Cache le document"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4605 msgid "Ask the user"
4606 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4613 msgid "Scroll &below end of document"
4614 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4617 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4618 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4621 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4623 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4626 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4628 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4633 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4634 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4637 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4638 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4639 "des inserts où le suivi est désactivé."
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4642 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4644 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4647 msgid "Sort &environments alphabetically"
4648 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4651 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4652 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4656 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4657 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4658 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4660 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4661 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4662 "citation...» dans le menu contextuel de citation. Notez bien les "
4663 "implications de sécurité décrites dans le Guide utilisateur, section 6.4.4."
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4666 msgid "Search &drive for cited files"
4667 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4674 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4676 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4680 msgid "Cursor width (&pixels):"
4681 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4685 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4688 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4689 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4698 msgid "Skip trailing non-word characters"
4699 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4702 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4703 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4706 msgid "&Group environments by their category"
4707 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4710 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4712 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4716 msgid "&Limit text width"
4717 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4721 msgstr "&Nouveau..."
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4728 msgid "&Document format"
4729 msgstr "Format de &document"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4732 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4733 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4736 msgid "Sho&w in export menu"
4737 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4740 msgid "Vector &graphics format"
4741 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4744 msgid "S&hort name:"
4745 msgstr "Nom cour&t :"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4748 msgid "E&xtensions:"
4749 msgstr "S&uffixes :"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4757 msgstr "&Raccourci :"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4765 msgstr "&Visionneuse :"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4773 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4776 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4777 "variantes particulières de LaTeX"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4780 msgid "Default Output Formats"
4781 msgstr "Formats implicites du résultat"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4784 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4786 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4791 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4792 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4794 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4795 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4796 "documents en japonais"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4799 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4801 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4805 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4806 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4809 msgid "With &TeX fonts:"
4810 msgstr "Avec polices &TeX :"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4814 msgstr "&Japonais :"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4822 msgstr "&Lettrines :"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4825 msgid "Initials of your name"
4826 msgstr "Vos initiales"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4833 msgid "Your E-mail address"
4834 msgstr "Votre adresse électronique"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4841 msgid "Use &keyboard map"
4842 msgstr "&Réaffectation clavier"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4847 msgstr "&Parcourir..."
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4851 msgstr "S&econdaire :"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4855 msgstr "&Primaire :"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4859 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4860 "time LyX is launched."
4862 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4863 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4866 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4867 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4874 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4875 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4879 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4880 "speed it up, low values slow it down."
4882 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4883 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4887 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4889 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4893 msgid "&Middle mouse button pasting"
4894 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4897 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4898 msgstr "Zoom via la molette"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4917 msgid "User &interface language:"
4918 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4921 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4923 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4926 msgid "LaTeX Language Support"
4927 msgstr "Support des langues LaTeX"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4930 msgid "Language &package:"
4931 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4934 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4936 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
4941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4943 msgstr "Automatique"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4947 msgid "Always Babel"
4948 msgstr "Toujours utiliser babel"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4952 msgid "None[[language package]]"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4957 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4958 "\\usepackage{babel})"
4960 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4961 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4964 msgid "Command s&tart:"
4965 msgstr "Commande de &début :"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4969 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4970 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4972 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4973 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4976 msgid "Command e&nd:"
4977 msgstr "Commande de &fin :"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4981 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4982 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4984 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4985 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4989 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4990 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4993 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4994 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4995 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4998 msgid "Set languages &globally"
4999 msgstr "Régler les langues &globalement"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
5003 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5006 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5007 "explicitement par une commande de changement de langue"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5010 msgid "Set document language e&xplicitly"
5011 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5015 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5018 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5019 "explicitement par une commande de changement de langue"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5022 msgid "&Unset document language explicitly"
5023 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5026 msgid "Editor Settings"
5027 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5031 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5034 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5035 "la zone de travail"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5038 msgid "&Mark additional languages"
5039 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5043 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5044 "system, as default input language."
5046 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5047 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5050 msgid "Respect &OS keyboard language"
5051 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5055 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5058 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5059 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5062 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5063 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5067 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5068 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5069 "when coming from the left)"
5071 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5072 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5073 "quand il vient de gauche)"
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5081 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5082 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5085 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5086 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5094 msgid "Local Preferences"
5095 msgstr "Préférences locales"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5100 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5101 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5102 "for the current language."
5104 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5105 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5106 "correspondant à la langue courante."
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5109 msgid "Default decimal &separator:"
5110 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5113 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5114 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5118 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5119 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5122 msgid "Default length &unit:"
5123 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
5127 msgid "Language Default"
5128 msgstr "Langue implicite"
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5131 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5132 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5135 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5136 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5140 msgstr "&Processeur :"
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5143 msgid "BibTeX command and options"
5144 msgstr "Commande et options BibTeX"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5148 msgid "Processor for &Japanese:"
5149 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5152 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5153 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5156 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5157 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5160 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5161 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5164 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5165 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5168 msgid "CheckTeX start options and flags"
5169 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5172 msgid "&CheckTeX command:"
5173 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5176 msgid "&Nomenclature command:"
5177 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5181 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5182 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5183 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5185 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5186 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5187 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5188 "sera pas enregistré."
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5191 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5192 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5195 msgid "Set class options to default on class change"
5197 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5201 msgid "R&eset class options when document class changes"
5202 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5205 msgid "Forward Search"
5206 msgstr "Recherche directe"
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5209 msgid "DV&I command:"
5210 msgstr "Commande DV&I :"
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5213 msgid "&PDF command:"
5214 msgstr "Commande &PDF :"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5217 msgid "Dvips Options"
5218 msgstr "Options dvips"
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5221 msgid "Paper t&ype:"
5222 msgstr "T&ype de papier :"
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5225 msgid "Paper si&ze:"
5226 msgstr "&Taille de papier :"
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5233 msgid "Other Options"
5234 msgstr "Autres options"
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5237 msgid "Output &line length:"
5238 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5242 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5243 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5244 "paragraphs are separated by a blank line."
5246 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5247 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5248 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5249 "les uns des autres par une ligne vide."
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5252 msgid "&Overwrite on export:"
5253 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5256 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5258 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5259 "lors des exportations."
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5262 msgid "Ask permission"
5263 msgstr "Demander la permission"
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5266 msgid "Main file only"
5267 msgstr "Fichier maître seulement"
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5271 msgstr "Tous les fichiers"
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5275 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5276 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5277 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5278 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5279 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5280 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5282 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5283 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5284 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5285 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5286 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5287 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5288 "chemin relatif et se réfère au RT."
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5291 msgid "&PATH prefix:"
5292 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5296 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5297 "variable. Use the OS native format."
5299 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5300 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5303 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5304 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5308 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5309 "environment variable. Use the OS native format."
5311 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5312 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5323 msgstr "Parcourir..."
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5326 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5327 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5330 msgid "&Temporary directory:"
5331 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5334 msgid "Ly&XServer pipe:"
5335 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5339 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5340 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5341 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5342 "Document Handling to be checked."
5344 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5345 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5346 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5347 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5348 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5350 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5351 msgid "&Backup directory:"
5352 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5354 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5355 msgid "&Example files:"
5356 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5358 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5359 msgid "&Document templates:"
5360 msgstr "&Modèles de document :"
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5363 msgid "&Working directory:"
5364 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5367 msgid "H&unspell dictionaries:"
5368 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5371 msgid "Sans Seri&f:"
5372 msgstr "&Sans empattement :"
5374 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5375 msgid "T&ypewriter:"
5376 msgstr "&Chasse fixe :"
5378 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5382 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5383 msgid "Default &zoom %:"
5384 msgstr "&Zoom implicite % :"
5386 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5388 msgstr "Tailles de police"
5390 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5394 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5396 msgstr "Très &grand :"
5398 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5400 msgstr "Très très &grand :"
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5406 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5408 msgstr "Très très énorm&e :"
5410 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5412 msgstr "Tout &petit :"
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5416 msgstr "Très &petit :"
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5422 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5426 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5428 msgstr "Min&uscule :"
5430 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5434 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5436 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5438 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5439 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5440 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5442 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5443 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5445 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5446 "vérification orthographique"
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5449 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5450 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5452 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5453 msgid "&Spellchecker engine:"
5454 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5456 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5457 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5458 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5460 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5461 msgid "Accept compound &words"
5462 msgstr "Accepter les mots &composés"
5464 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5465 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5466 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5468 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5469 msgid "S&pellcheck continuously"
5470 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5472 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5473 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5475 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5477 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5478 msgid "&Escape characters:"
5479 msgstr "Caractères &protégés :"
5481 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5482 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5483 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5485 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5486 msgid "Al&ternative language:"
5487 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5490 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5491 # A faire (27/01/13) JPC
5492 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5493 msgid "General Look && Feel"
5494 msgstr "Apparence générale"
5496 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5497 msgid "Use icons from system's &theme"
5498 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5500 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5501 msgid "&User interface file:"
5502 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5504 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5506 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5508 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5510 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5511 "save the preferences and restart LyX."
5513 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5514 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5517 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5518 msgid "Context Help"
5519 msgstr "Aide contextuelle"
5521 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5523 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5524 "the main work area of an edited document"
5526 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5527 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5531 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5533 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5535 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5539 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5540 msgid "&Maximum last files:"
5541 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5543 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5545 msgstr "Plein écran"
5547 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5548 msgid "Hide &menubar"
5549 msgstr "Cacher la barre des &menus"
5551 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5552 msgid "Hide scr&ollbar"
5553 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
5555 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5556 msgid "Hide sta&tusbar"
5557 msgstr "Cacher la barre d'&état"
5559 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5560 msgid "H&ide tabbar"
5561 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
5563 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5564 msgid "&Hide toolbars"
5565 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
5567 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5569 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5570 "current LyX session, not permanently."
5572 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5573 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5576 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5577 msgid "A&pply to current session only"
5578 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5580 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5581 msgid "Nomenclature settings"
5582 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5584 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5585 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5586 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5588 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5591 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5592 msgid "&List Indentation:"
5593 msgstr "&Indentation de liste :"
5595 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5596 msgid "Custom &Width:"
5597 msgstr "&Largeur réglable :"
5599 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5600 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5602 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5605 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5606 msgid "Available i&ndexes:"
5607 msgstr "Index &disponibles :"
5609 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5610 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5611 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5613 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5614 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5616 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5619 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5621 msgstr "&Sous-index"
5623 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5625 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5626 "code in index names."
5628 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5629 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5631 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5636 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5640 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5641 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5642 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5644 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5645 msgid "Display statusbar messages?"
5646 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5648 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5649 msgid "&Statusbar messages"
5650 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5652 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5653 msgid "Debug messages"
5654 msgstr "Messages d'analyse"
5656 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5657 msgid "Display all debug messages"
5658 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5660 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5664 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5665 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5666 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5668 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5670 msgstr "Sél&ectionné"
5672 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5673 msgid "Display no debug messages"
5674 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5676 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5680 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5681 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5683 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5685 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5686 msgid "&Clear automatically"
5687 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5689 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5690 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5695 msgid "Reference counter value"
5696 msgstr "Valeur de référence du compteur"
5698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5699 msgid "&In[[buffer]]:"
5702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5703 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5705 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5707 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5711 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5712 msgid "Sorting of the list of available labels"
5713 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5715 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5716 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5717 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5719 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5723 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5724 msgid "Available &Labels:"
5725 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5727 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5728 msgid "Sele&cted Label:"
5729 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5731 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5732 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5734 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5738 msgid "Jump to the selected label"
5739 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5742 msgid "&Go to Label"
5743 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5746 msgid "Reference For&mat:"
5747 msgstr "For&mat de référence :"
5749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5750 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5751 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5755 msgstr "<référence>"
5757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5758 msgid "(<reference>)"
5759 msgstr "(<référence>)"
5761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5766 msgid "on page <page>"
5767 msgstr "sur la page <page>"
5769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5770 msgid "<reference> on page <page>"
5771 msgstr "<référence> page <page>"
5773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5774 msgid "Formatted reference"
5775 msgstr "Référence mise en forme"
5777 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5778 msgid "Textual reference"
5779 msgstr "Référence textuelle"
5781 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5783 msgstr "Étiquette uniquement"
5785 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5787 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5788 "references, and only if you are using refstyle.)"
5790 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5791 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5793 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5797 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5799 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5800 "references, and only if you are using refstyle.)"
5802 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5803 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5810 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5811 msgid "Do not output part of label before \":\""
5812 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5814 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5816 msgstr "Sans préfixe"
5818 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5819 msgid "No Hyperlink"
5820 msgstr "Sans hyperlien"
5822 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5823 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5824 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5826 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5828 msgstr "&< Rechercher"
5830 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5831 msgid "Replace all occurrences"
5832 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5834 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5835 msgid "Hide replace and option widgets"
5836 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5838 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5842 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5843 msgid "Rep&lace with:"
5844 msgstr "Remplacer &par :"
5846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5848 msgstr "R&echercher :"
5850 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5851 msgid "Replace and find next occurrence"
5852 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5856 msgstr "&Remplacer >"
5858 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5859 msgid "Replace and find previous occurrence"
5860 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5864 msgstr "< &Remplacer"
5866 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5867 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5868 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5870 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5871 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5872 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5874 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5875 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5876 msgstr "Selon la &casse"
5878 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5879 msgid "Match whole words only"
5880 msgstr "Mots complets seulement"
5882 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5883 msgid "Limit search and replace to selection"
5884 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5886 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5887 msgid "Selection onl&y"
5888 msgstr "Sélection &uniquement"
5890 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5891 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5892 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5894 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5895 msgid "Search as yo&u type"
5896 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5898 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5899 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5901 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5904 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5908 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5909 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5911 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5914 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5915 msgid "Export for&mats:"
5916 msgstr "&Formats d'exportation :"
5918 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5919 msgid "Send exported file to &command:"
5920 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5923 msgid "Edit shortcut"
5924 msgstr "Modifier le raccourci"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5928 msgstr "&Fonction :"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5931 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5932 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5936 msgstr "&Raccourci :"
5938 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5940 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5941 "the 'Clear' button"
5943 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5944 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5946 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5947 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5948 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5950 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5952 msgstr "S&upp. touche"
5954 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5955 msgid "Clear current shortcut"
5956 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5958 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5963 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5964 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5965 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5966 msgid "Spell Checker"
5967 msgstr "Correcteur orthographique"
5969 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5971 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5972 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5974 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5975 msgid "Unknown &word:"
5976 msgstr "Mot &inconnu :"
5978 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5979 msgid "Current word"
5982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5983 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5985 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5988 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5992 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5993 msgid "Repla&cement:"
5994 msgstr "Rem&placement :"
5996 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5997 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5998 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
6000 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
6002 msgstr "Tou&t ignorer"
6004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
6005 msgid "Replace with selected word"
6006 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
6008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
6009 msgid "Replace word with current choice"
6010 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
6012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
6013 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
6017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
6018 msgid "S&uggestions:"
6019 msgstr "Su&ggestions :"
6021 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
6022 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
6024 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6027 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6028 msgid "Re&place All"
6029 msgstr "Remplacer &tout"
6031 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6033 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6035 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6036 "propriété du texte)."
6038 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6042 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6044 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6045 "beyond the current session."
6047 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6048 "après le session courante."
6050 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6052 msgstr "&Tout ignorer"
6054 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6055 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6056 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6058 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6059 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6062 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6064 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6067 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6068 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6070 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6072 msgstr "Ca&tegorie :"
6074 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6075 msgid "Select this to display all available characters at once"
6076 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6078 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6079 msgid "&Display all"
6080 msgstr "Tout &afficher"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6087 msgid "&Table Settings"
6088 msgstr "Paramètres du &tableau"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6092 msgstr "Paramètres de ligne"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6095 msgid "Merge cells of different rows"
6096 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6100 msgstr "M&ulti-lignes"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6103 msgid "&Vertical Offset:"
6104 msgstr "&Espacement vertical :"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6107 msgid "Optional vertical offset"
6108 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6111 msgid "Cell setting"
6112 msgstr "Paramètres de cellule"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6115 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6116 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6119 msgid "rotation angle"
6120 msgstr "angle de rotation"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6127 msgid "Table-wide settings"
6128 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6135 msgid "Verti&cal alignment:"
6136 msgstr "Alignement &vertical :"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6139 msgid "Vertical alignment of the table"
6140 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6143 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6144 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6155 msgid "Column settings"
6156 msgstr "Paramètres de colonne"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6160 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6161 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6162 "Fixed custom width</p></body></html>"
6164 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6165 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6166 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6167 "fixe</p></body></html>"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6171 msgstr "Longueur de texte"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6174 msgid "Variable[[Width]]"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6178 msgid "Custom[[Width]]"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6182 msgid "Horizontal alignment in column"
6183 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6186 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6191 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6192 msgid "At Decimal Separator"
6193 msgstr "Au séparateur décimal"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6196 msgid "Hori&zontal alignment:"
6197 msgstr "Alignement &horizontal :"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6201 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6204 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6208 msgid "&Vertical alignment in row:"
6209 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6212 msgid "Custom width of the column"
6213 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6216 msgid "&Decimal separator:"
6217 msgstr "Séparateur &décimal :"
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6220 msgid "Merge cells of different columns"
6221 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6224 msgid "Mu<icolumn"
6225 msgstr "&Multi-colonnes"
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6228 msgid "LaTe&X argument:"
6229 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6232 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6233 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6241 msgstr "Régler les bordures"
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6244 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6245 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6249 msgstr "Toutes les bordures"
6251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6252 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6253 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6260 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6261 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6264 msgid "Use default (grid-like) border style"
6265 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6273 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6274 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6276 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6277 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6281 msgid "Use Default &Formal Style"
6282 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6285 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6287 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6295 msgid "Additional Space"
6296 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6299 msgid "T&op of row:"
6300 msgstr "&Haut de ligne :"
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6303 msgid "Botto&m of row:"
6304 msgstr "&Bas de ligne :"
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6307 msgid "Bet&ween rows:"
6308 msgstr "E&ntre les lignes :"
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6311 msgid "&Multi-Page Table"
6312 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6315 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6316 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6319 msgid "&Use multi-page table"
6320 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6323 msgid "Row settings"
6324 msgstr "Paramètres de ligne"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6331 msgid "Border above"
6332 msgstr "Bordure haute"
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6335 msgid "Border below"
6336 msgstr "Bordure basse"
6338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6347 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6348 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6365 msgid "First header:"
6366 msgstr "Premier en-tête :"
6368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6369 msgid "This row is the header of the first page"
6370 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6373 msgid "Don't output the first header"
6374 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6385 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6386 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6389 msgid "Last footer:"
6390 msgstr "Dernier pied :"
6392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6393 msgid "This row is the footer of the last page"
6394 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6397 msgid "Don't output the last footer"
6398 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6405 msgid "Set a page break on the current row"
6406 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6409 msgid "Page &break on current row"
6410 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6413 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6414 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6417 msgid "Multi-page table alignment"
6418 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6421 msgid "Current cell:"
6422 msgstr "Case actuelle :"
6424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6425 msgid "Current row position"
6426 msgstr "Position actuelle en lignes"
6428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6429 msgid "Current column position"
6430 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6432 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6433 msgid "Selected classes or styles"
6434 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6436 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6437 msgid "LaTeX classes"
6438 msgstr "Classes LaTeX"
6440 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6441 msgid "LaTeX styles"
6442 msgstr "Styles LaTeX"
6444 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6445 msgid "BibTeX styles"
6446 msgstr "Styles BibTeX"
6448 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6449 msgid "BibTeX databases"
6450 msgstr "Base de données BibTeX"
6452 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6453 msgid "Biblatex bibliography styles"
6454 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6456 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6457 msgid "Biblatex citation styles"
6458 msgstr "Styles de citation biblatex"
6460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6461 msgid "Toggles view of the file list"
6462 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6464 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6466 msgstr "&Afficher le chemin"
6468 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6469 msgid "Rebuild the file lists"
6470 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6472 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6474 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6476 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6477 "chemin est affiché"
6479 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6488 msgid "&Line spacing:"
6489 msgstr "&Interligne :"
6491 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6492 msgid "Spacing type"
6493 msgstr "Type d'espacement"
6495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6496 msgid "Number of lines"
6497 msgstr "Nombre de lignes"
6499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6501 msgstr "Style de tableau"
6503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6504 msgid "Default St&yle:"
6505 msgstr "St&yle implicite :"
6507 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6508 msgid "Paragraph Separation"
6509 msgstr "Séparation de paragraphe"
6511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6512 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6513 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6516 msgid "&Indentation:"
6517 msgstr "&Indentation :"
6519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6520 msgid "&Vertical space:"
6521 msgstr "&Espacement vertical :"
6523 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6524 msgid "Size of the vertical space"
6525 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6529 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6530 "justified in the output)"
6532 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6536 msgid "Use &justification in LyX work area"
6537 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6540 msgid "Format text into two columns"
6541 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6544 msgid "Two-&column document"
6545 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6547 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6548 msgid "Language of the thesaurus"
6549 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6551 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6553 msgstr "Entrée d'index"
6555 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6559 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6563 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6564 msgid "The selected entry"
6565 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6567 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6569 msgstr "&Sélection :"
6571 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6572 msgid "Replace the entry with the selection"
6573 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6575 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6576 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6577 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6579 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6580 msgid "Word to look up"
6581 msgstr "Mot à chercher"
6583 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6584 msgid "Update navigation tree"
6585 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6587 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6588 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6589 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6593 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6594 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6595 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6598 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6599 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6602 msgid "Move selected item up by one"
6603 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6606 msgid "Move selected item down by one"
6607 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6610 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6611 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6618 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6619 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6627 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6628 "change tracking, etc.)"
6630 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6631 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6633 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6635 msgstr "Tous les éléments"
6637 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6638 msgid "Only output items"
6639 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6641 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6642 msgid "Only non-output items"
6643 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6645 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6647 msgstr "Affic&her :"
6649 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6651 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6652 "tables, and others)"
6654 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6655 "tableaux, et autres"
6657 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6658 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6659 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6661 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6665 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6666 msgid "Default skip"
6669 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6673 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6677 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6681 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6683 msgid "Half line height"
6684 msgstr "Demi interligne"
6686 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6691 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6692 msgid "Vertical fill"
6693 msgstr "Ressort vertical"
6695 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6699 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6700 msgid "Automatic update"
6701 msgstr "Mise à jour automatique"
6703 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6704 msgid "Show the source as the master document gets it"
6705 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6707 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6708 msgid "Master's perspective"
6709 msgstr "Vue du document maître"
6711 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6712 msgid "Current Paragraph"
6713 msgstr "Paragraphe courant"
6715 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6716 msgid "Complete Source"
6717 msgstr "Code source complet"
6719 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6720 msgid "Preamble Only"
6721 msgstr "Seulement le préambule"
6723 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6725 msgstr "Seulement le corps"
6727 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6728 msgid "Select the output format"
6729 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6731 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6736 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6740 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6741 msgid "Horizontal placement"
6742 msgstr "Placement horizontal"
6744 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6745 msgid "Outer (default)"
6746 msgstr "Extérieure (implicite)"
6748 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6752 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6753 msgid "Check this to allow flexible placement"
6754 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6756 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6757 msgid "Allow &floating"
6758 msgstr "Autoriser le &flottement"
6760 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6764 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6765 msgid "Unit of width value"
6766 msgstr "Unité de largeur"
6768 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6769 msgid "use overhang"
6770 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6772 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6774 msgstr "Dé&bordement :"
6776 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6777 msgid "Overhang value"
6778 msgstr "Valeur du débordement"
6780 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6781 msgid "Unit of overhang value"
6782 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6784 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6785 msgid "use number of lines"
6786 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6788 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6790 msgstr "Portée de la &ligne :"
6792 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6793 msgid "number of needed lines"
6794 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6796 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6797 msgid "Basic (BibTeX)"
6798 msgstr "Basique (BibTeX)"
6800 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6802 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6803 "styles primarily suitable for science and maths."
6805 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6806 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6809 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6810 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6816 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6817 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6819 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6820 msgid "Add to bibliography only."
6821 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6823 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6824 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6826 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6830 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6832 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6833 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6838 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6839 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6841 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6843 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6844 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6845 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6846 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6847 "Bibliography processor is advised."
6849 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6850 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6851 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6852 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6853 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6854 "bibliographique est recommandé."
6856 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6857 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6860 msgstr "Note de bas de page"
6862 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6863 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6865 msgstr "Bas de page"
6867 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6868 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6870 msgid "bibliography entry"
6871 msgstr "entrée bibliographique"
6873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6875 msgid "Full bibliography entry."
6876 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6885 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6886 msgstr "&Forcer le titre complet"
6888 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6889 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6890 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6891 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6893 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6894 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6895 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6899 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6900 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6901 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6902 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6905 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6907 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6908 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6911 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6912 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6913 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6914 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6924 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6932 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6934 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6935 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6936 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6937 "bibliography processor is advised."
6939 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6940 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6941 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6942 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6943 "moteur bibliographique est recommandé."
6945 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6946 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6947 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6950 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6951 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6953 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6954 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6955 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6959 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6960 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6961 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6963 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6964 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6965 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6967 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6968 msgid "Bibliography entry."
6969 msgstr "Entrée bibliographique."
6971 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6975 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6977 msgstr "titre court"
6979 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6980 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6981 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6985 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6986 msgid "Natbib (BibTeX)"
6987 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6989 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6991 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6992 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6993 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6994 "names, shortened and full author lists, and more."
6996 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6997 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
7000 msgid "American Economic Association (AEA)"
7001 msgstr "American Economic Association (AEA)"
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
7004 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
7005 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
7006 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
7008 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
7009 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7011 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7012 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7013 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7014 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7015 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7016 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7018 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7021 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7022 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7023 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7024 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7026 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7027 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7028 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7030 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7031 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7032 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7034 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7035 #: lib/examples/Articles:0
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7046 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7047 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
7050 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7051 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7052 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7053 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
7054 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7055 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7056 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7057 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7058 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7059 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7060 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7061 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
7062 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7067 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7072 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7073 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7074 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7075 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7076 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7077 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7078 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7079 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7080 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7081 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7082 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7083 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7084 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
7085 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7087 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7088 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7089 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7090 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7095 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7104 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7108 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7109 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7110 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7111 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7113 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7117 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7119 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7122 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7126 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7127 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7130 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7131 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7132 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7134 msgstr "Préliminaires"
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7137 msgid "Publication Month"
7138 msgstr "Mois de publication"
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7141 msgid "Publication Month:"
7142 msgstr "Mois de publication :"
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7145 msgid "Publication Year"
7146 msgstr "Année de publication"
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7149 msgid "Publication Year:"
7150 msgstr "Année de publication :"
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7153 msgid "Publication Volume"
7154 msgstr "Volume de publication"
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7157 msgid "Publication Volume:"
7158 msgstr "Volume de publication :"
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7161 msgid "Publication Issue"
7162 msgstr "Parution de la publication"
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7165 msgid "Publication Issue:"
7166 msgstr "Parution de la publication :"
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7177 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
7178 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
7179 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7180 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
7181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7187 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7188 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7191 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7192 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7194 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7195 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7200 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7202 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7204 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7205 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7206 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7207 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7208 #: lib/layouts/spie.layout:49
7210 msgstr "Mots-clés :"
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7214 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7221 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7223 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
7226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7227 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7229 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7230 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7231 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7232 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7233 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7236 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7238 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7240 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7242 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7243 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7244 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7245 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7250 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7251 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7253 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7254 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
7255 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7258 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7259 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7260 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7262 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7263 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7264 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7267 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7269 msgid "Acknowledgments"
7270 msgstr "Remerciements"
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7273 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7274 #: lib/layouts/egs.layout:610
7275 msgid "Acknowledgments."
7276 msgstr "Remerciements."
7278 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7279 msgid "Figure Notes"
7280 msgstr "Notes de figure"
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7285 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7287 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7288 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7289 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7294 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7297 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7301 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7302 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7303 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7306 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7310 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7311 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7312 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7314 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7315 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7316 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7317 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7318 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7324 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7326 msgstr "Note de figure"
7328 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7329 msgid "Text of a note in a figure"
7330 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7339 msgstr "Notes de tableau"
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7343 msgstr "Note de tableau"
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7346 msgid "Text of a note in a table"
7347 msgstr "Texte de note de tableau"
7349 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7350 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7353 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7356 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7366 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7367 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7368 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7370 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7373 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7378 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7383 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7384 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7386 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7402 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7422 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7426 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7428 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7429 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7430 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7443 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7444 msgid "Case \\thecase."
7445 msgstr "Cas \\thecase."
7447 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7448 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7451 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7462 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7470 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7472 msgstr "Affirmation"
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7490 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7494 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7510 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7514 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7518 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7528 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7536 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7542 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7556 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7564 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7568 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7584 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7588 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7590 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7592 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7602 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7610 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7614 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7616 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7617 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7627 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7635 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7640 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7641 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7651 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7661 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7665 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7667 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7670 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7681 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7689 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7693 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7694 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7710 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7714 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7725 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7733 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7737 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7741 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7752 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7760 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7762 msgstr "Proposition"
7764 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7767 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7778 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7786 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7790 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7793 msgstr "Remarque ##"
7795 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7800 msgid "Remark \\theremark."
7801 msgstr "Remarque \\theremark."
7803 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7814 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7822 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7826 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7828 msgstr "Solution ##"
7830 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7834 msgid "Solution \\thesolution."
7835 msgstr "Solution \\thesolution."
7837 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7839 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7841 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7843 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7859 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7863 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7867 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7872 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7874 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7877 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7878 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7879 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7880 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7884 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7885 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7886 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7890 msgid "Standard in Title"
7891 msgstr "Standard en titre"
7893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7894 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7895 msgid "Author Footnote"
7896 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7900 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7904 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7905 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7909 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7910 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7913 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7914 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7917 msgid "IEEE Transactions"
7918 msgstr "Transactions IEEE"
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7924 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7925 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7926 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7927 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7929 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7930 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7931 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7932 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7933 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7936 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7938 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7939 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7941 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7942 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7945 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7947 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7948 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7953 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7960 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7961 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7962 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7963 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7964 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7965 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7967 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7968 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7969 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7971 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7972 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7973 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7974 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7976 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7977 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7978 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7979 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7984 msgid "IEEE membership"
7985 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
8000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
8001 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
8002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
8003 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
8004 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
8005 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
8006 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
8007 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
8008 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
8009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
8010 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
8011 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
8013 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
8014 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
8015 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
8016 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
8017 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
8018 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
8019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
8023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
8024 msgid "Short Author|S"
8025 msgstr "Nom d'auteur court|a"
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8028 msgid "A short version of the author name"
8029 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
8033 msgstr "Noms d'auteur"
8035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8037 msgstr "Noms d'auteur"
8039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
8040 msgid "Author Affiliation"
8041 msgstr "Affiliation d'auteur"
8043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
8044 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8045 msgid "Author affiliation"
8046 msgstr "Affiliation d'auteur"
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
8050 msgstr "Marque d'auteur"
8052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8054 msgstr "Marque d'auteur"
8056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
8057 msgid "Special Paper Notice"
8058 msgstr "Noter le papier spécial"
8060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
8061 msgid "After Title Text"
8062 msgstr "Texte après le titre"
8064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
8065 msgid "Page headings"
8066 msgstr "En-têtes des pages"
8068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
8070 msgstr "Côté gauche"
8072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
8073 msgid "Left side of the header line"
8074 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8079 msgstr "DoubleMarque"
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
8082 msgid "Publication ID"
8083 msgstr "ID publication"
8085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
8089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
8090 msgid "Index Terms---"
8091 msgstr "Termes d'index---"
8093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
8094 msgid "Paragraph Start"
8095 msgstr "Début de paragraphe"
8097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
8099 msgstr "Premier caractère"
8101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8102 msgid "First character of first word"
8103 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
8109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
8110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8115 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8116 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8117 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
8118 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8119 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8120 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8123 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8124 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8125 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8126 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8127 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8128 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8129 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8132 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8133 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8134 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8136 msgstr "Compléments"
8138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8139 msgid "Peer Review Title"
8140 msgstr "Titre de revue d'expert"
8142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
8143 msgid "PeerReviewTitle"
8144 msgstr "TitreRevueExpert"
8146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8151 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8152 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
8154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
8155 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8156 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
8160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
8161 #: lib/layouts/jss.layout:126
8163 msgstr "Titre court"
8165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
8166 msgid "Short title for the appendix"
8167 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
8170 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8172 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
8174 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8176 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8177 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
8178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
8179 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8180 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8181 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8182 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8183 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8185 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8186 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
8187 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
8188 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8189 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8190 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
8192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8194 msgid "Bibliography"
8195 msgstr "Bibliographie"
8197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
8200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8201 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8204 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8205 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8206 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8208 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
8215 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8217 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8223 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8224 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8225 msgid "Bib preamble"
8226 msgstr "Préambule biblio"
8228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
8229 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8231 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
8234 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8235 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8236 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8237 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8238 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8239 msgid "Bibliography Preamble"
8240 msgstr "Préambule bibliographique"
8242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
8243 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8245 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
8247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
8248 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8250 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8251 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8252 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8253 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8254 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8265 msgid "Optional photo for biography"
8266 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8270 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8271 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8273 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8285 msgid "Name of the author"
8286 msgstr "Nom de l'auteur"
8288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8289 msgid "Biography without photo"
8290 msgstr "Biographie_sans_photo"
8292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8293 msgid "BiographyNoPhoto"
8294 msgstr "BiographieSansPhoto"
8296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8298 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8299 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8301 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8302 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8305 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8306 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8309 msgstr "Démonstration"
8311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8312 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8313 msgid "Alternative Proof String"
8314 msgstr "Autre expression de la preuve"
8316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8317 msgid "An alternative proof string"
8318 msgstr "Une autre preuve"
8320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8321 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8322 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8323 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8324 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8328 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8330 #: lib/layouts/InStar.module:2
8331 msgid "Title and Preamble Hacks"
8332 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8334 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8335 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8336 msgid "Fixes & Hacks"
8337 msgstr "Solutions & astuces"
8339 #: lib/layouts/InStar.module:13
8341 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8342 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8343 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8344 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8345 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8346 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8347 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8349 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8350 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8351 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8352 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8353 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8354 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8355 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8356 "alors apparaître trop tôt)."
8358 #: lib/layouts/InStar.module:17
8360 msgstr "Dans le préambule"
8362 #: lib/layouts/InStar.module:24
8364 msgstr "Dans le titre"
8366 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8370 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8371 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8372 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8373 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8374 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8375 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8376 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8380 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8382 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8384 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8385 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8389 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8390 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8392 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8394 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8395 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8398 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8399 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8400 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8401 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8403 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8407 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8408 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8409 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8415 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8416 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8417 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8420 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8424 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8428 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8429 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8433 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8434 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8435 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8436 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8437 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8441 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8442 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8443 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8444 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8445 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8447 msgstr "Super géant"
8449 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8450 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8452 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8453 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8455 msgstr "Hyper géant"
8457 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8458 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8459 msgid "Giant Snippet"
8460 msgstr "Élément géant"
8462 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8463 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8464 msgid "More Giant Snippet"
8465 msgstr "Élément super géant"
8467 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8468 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8469 msgid "Most Giant Snippet"
8470 msgstr "Élément hyper géant"
8472 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8473 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8474 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8476 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8477 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8479 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8482 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8487 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8488 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8490 msgstr "Tiré à part"
8492 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8493 msgid "Offprint Requests to:"
8494 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8496 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8497 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8501 #: lib/layouts/aa.layout:151
8502 msgid "Correspondence to:"
8503 msgstr "Correspondance pour :"
8505 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8506 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8507 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8508 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8509 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8510 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8511 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8513 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8514 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8517 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8518 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8519 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8521 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8522 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8529 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8530 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8531 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8532 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8533 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8534 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8535 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8536 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8537 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8539 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8540 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8541 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8542 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8546 msgstr "SousSection"
8548 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8549 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8550 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8551 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8553 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8554 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8557 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8558 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8559 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8560 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8561 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8562 msgid "Subsubsection"
8563 msgstr "SousSousSection"
8565 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8566 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8570 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8571 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8573 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8577 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8579 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8584 #: lib/layouts/aa.layout:272
8585 msgid "institutemark"
8586 msgstr "marqueinstitution"
8588 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8589 msgid "Institute Mark"
8590 msgstr "Marque d'institution"
8592 #: lib/layouts/aa.layout:298
8593 msgid "Abstract (unstructured)"
8594 msgstr "Résumé (non structuré)"
8596 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8600 #: lib/layouts/aa.layout:337
8601 msgid "Abstract (structured)"
8602 msgstr "Résumé (structuré)"
8604 #: lib/layouts/aa.layout:341
8608 #: lib/layouts/aa.layout:342
8609 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8610 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8612 #: lib/layouts/aa.layout:346
8616 #: lib/layouts/aa.layout:347
8617 msgid "Aims of your work"
8618 msgstr "Objectifs des travaux"
8620 #: lib/layouts/aa.layout:351
8624 #: lib/layouts/aa.layout:352
8625 msgid "Methods used in your work"
8626 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8628 #: lib/layouts/aa.layout:356
8632 #: lib/layouts/aa.layout:357
8633 msgid "Results of your work"
8634 msgstr "Résultat des travaux"
8636 #: lib/layouts/aa.layout:383
8640 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8641 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8643 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8645 msgstr "Institution"
8647 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8652 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8656 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8659 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8661 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8662 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8663 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8665 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8666 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8667 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8669 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8670 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8672 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8673 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8675 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8676 #: lib/examples/Articles:0
8680 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8681 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8682 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8683 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8687 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8688 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8689 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8690 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8692 msgstr "Énumération"
8694 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8695 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8696 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8698 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8701 msgstr "Description"
8703 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8704 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8705 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8706 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8708 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8709 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8710 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8711 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8716 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8717 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8718 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8722 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8723 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8724 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8726 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8729 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8730 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8735 msgstr "Affiliation"
8737 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8738 msgid "Altaffilation"
8739 msgstr "AutreAffiliation"
8741 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
8746 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8747 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8748 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8750 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8751 msgid "Alternative affiliation:"
8752 msgstr "Autre affiliation :"
8754 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8758 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
8759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
8760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
8764 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8765 msgid "altaffilmark"
8766 msgstr "altaffilmark"
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8769 msgid "altaffiliation mark"
8770 msgstr "marque autraffiliation"
8772 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8773 msgid "Subject headings:"
8774 msgstr "En-têtes de sujet :"
8776 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8777 msgid "[Acknowledgments]"
8778 msgstr "[Remerciements]"
8780 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8782 msgstr "PlacementFigure"
8784 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8785 msgid "Place Figure here:"
8786 msgstr "Placez une figure ici :"
8788 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8790 msgstr "PlacementTableau"
8792 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8793 msgid "Place Table here:"
8794 msgstr "Placez un tableau ici :"
8796 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8800 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8802 msgstr "LettresMathématiques"
8804 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8805 msgid "NoteToEditor"
8806 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8808 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8809 msgid "Note to Editor:"
8810 msgstr "Note à l'éditeur :"
8812 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8813 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8815 msgstr "RéfsTableau"
8817 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8818 msgid "References. ---"
8819 msgstr "Références. ---"
8821 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8822 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8823 msgid "TableComments"
8824 msgstr "RemarquesTableau"
8826 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8832 msgstr "Note de tableau"
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8836 msgstr "Note de tableau :"
8838 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8839 msgid "tablenotemark"
8840 msgstr "tablenotemark"
8842 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8843 msgid "tablenote mark"
8844 msgstr "tablenote mark"
8846 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8850 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8854 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8855 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8856 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8858 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8862 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8866 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8870 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8874 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8875 msgid "Recognized Name"
8876 msgstr "Nom reconnu"
8878 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8879 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8880 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8882 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8884 msgstr "EnsembleDonnées"
8886 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8888 msgstr "Ensemble de données :"
8890 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8891 msgid "Separate the dataset ID from text"
8892 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8894 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8895 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8896 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8898 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8902 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8906 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8910 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8912 msgstr "Références-"
8914 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8918 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8919 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8920 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8922 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8923 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8924 msgid "Corresponding Author"
8925 msgstr "Auteur référent"
8927 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8928 msgid "Corresponding author:"
8929 msgstr "Auteur référent :"
8931 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8932 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8936 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8937 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8941 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8942 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8943 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8945 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8946 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8947 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8948 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8949 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8950 msgid "Affiliation:"
8951 msgstr "Affiliation :"
8953 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8954 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8955 msgid "Collaboration"
8956 msgstr "Collaboration"
8958 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8960 msgid "Collaboration:"
8961 msgstr "Collaboration :"
8963 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8964 msgid "Nocollaboration"
8965 msgstr "Nocollaboration"
8967 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8968 msgid "No collaboration"
8969 msgstr "No collaboration"
8971 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8972 msgid "Section Appendix"
8973 msgstr "Section d'annexe"
8975 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8976 msgid "\\Alph{appendix}."
8977 msgstr "\\Alph{appendix}."
8979 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8981 msgstr "Sous-section d'annexe"
8983 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8984 msgid "Subsection Appendix"
8985 msgstr "Sous-section d'annexe"
8987 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8988 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8989 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8991 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8992 msgid "Subsubappendix"
8993 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8995 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8996 msgid "Subsubsection Appendix"
8997 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8999 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
9000 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9001 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9003 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
9004 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9005 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9007 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
9008 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
9012 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
9013 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
9014 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
9015 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
9016 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
9017 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
9018 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
9019 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
9021 msgid "Short Title|S"
9022 msgstr "Titre court"
9024 #: lib/layouts/achemso.layout:76
9025 msgid "Short title which will appear in the running header"
9026 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
9028 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9032 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9033 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9034 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9036 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9037 msgid "Alt Affiliation"
9038 msgstr "Autre affiliation"
9040 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9041 msgid "Also Affiliation"
9042 msgstr "Également affiliation"
9044 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9046 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9053 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9055 msgstr "Télécopie :"
9057 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9058 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9062 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9063 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9065 msgstr "Téléphone :"
9067 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9068 msgid "Abbreviations"
9069 msgstr "Abréviations"
9071 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9072 msgid "Abbreviations:"
9073 msgstr "Abréviations :"
9075 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9083 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9084 msgid "List of Schemes"
9085 msgstr "Liste des schémas"
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9091 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9095 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9096 msgid "List of Charts"
9097 msgstr "Liste des diagrammes"
9099 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9100 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9103 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9104 msgid "Graph[[mathematical]]"
9107 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9108 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9109 msgstr "Liste des graphiques"
9111 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9112 msgid "SupplementalInfo"
9113 msgstr "InfoSupplémentaire"
9115 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9116 msgid "Supporting Information Available"
9117 msgstr "Information complémentaire disponible"
9119 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9123 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9124 msgid "Graphical TOC Entry"
9125 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9127 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9131 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9135 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9139 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9143 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9144 #: lib/languages:1048
9148 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9149 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9150 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9152 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
9153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9157 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9158 msgid "General terms:"
9159 msgstr "Terminologie générale :"
9161 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9162 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9163 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9166 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9167 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9171 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9172 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9174 msgstr "Remerciements"
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9178 msgstr "Remerciements : "
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9185 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9190 msgid "Journal's Short Name: "
9191 msgstr "Nom court de la revue : "
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9194 msgid "ACM Conference"
9195 msgstr "Conférence ACM"
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9199 msgstr "Nom complet"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9206 msgid "Conference Name: "
9207 msgstr "Nom du symposium : "
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9211 msgstr "Titre court"
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9214 msgid "Email address: "
9215 msgstr "Adresse E-mail : "
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9222 msgid "Affiliation: "
9223 msgstr "Affiliation : "
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9226 msgid "Additional Affiliation"
9227 msgstr "Autre affiliation"
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9230 msgid "Additional Affiliation: "
9231 msgstr "Autre affiliation : "
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9238 #: lib/layouts/paper.layout:186
9240 msgstr "Institution"
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9244 msgstr "Département"
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9247 msgid "Street Address"
9248 msgstr "Adresse (rue)"
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9251 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9256 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9261 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9267 msgstr "Code postal"
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9274 msgid "Title Note: "
9275 msgstr "Note de titre : "
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9278 msgid "SubtitleNote"
9279 msgstr "NoteSousTitre"
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9282 msgid "Subtitle Note: "
9283 msgstr "Note de sous titre : "
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9311 msgstr "Article ACM"
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9334 msgid "ACM Art Seq Num"
9335 msgstr "ACM Art Seq Num"
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9338 msgid "Article Sequential Number: "
9339 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9342 msgid "ACM Submission ID"
9343 msgstr "ID soumission ACM"
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9346 msgid "Submission ID: "
9347 msgstr "ID soumission : "
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9375 msgstr "ACM Badge R"
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9378 msgid "ACM Badge R: "
9379 msgstr "ACM Badge R: "
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9383 msgstr "ACM Badge L"
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9386 msgid "ACM Badge L: "
9387 msgstr "ACM Badge L: "
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9391 msgstr "Page initiale"
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9394 msgid "Start Page: "
9395 msgstr "Page initiale : "
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9403 msgstr "Mots-clés : "
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9409 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9410 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9411 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9413 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9414 msgid "CCS Description"
9415 msgstr "Description CCS"
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9418 msgid "Significance"
9419 msgstr "Signification"
9421 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9422 msgid "Computing Classification Scheme: "
9423 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9425 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9426 msgid "Set Copyright"
9427 msgstr "Préciser le copyright"
9429 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9430 msgid "Set Copyright: "
9431 msgstr "Préciser le copyright : "
9433 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9434 msgid "Copyright Year"
9435 msgstr "Année de copyright"
9437 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9438 msgid "Copyright Year: "
9439 msgstr "Année de copyright : "
9441 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9442 msgid "Teaser Figure"
9443 msgstr "Image d'accroche"
9445 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9446 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9452 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9456 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9460 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9461 msgid "ShortAuthors"
9462 msgstr "NomAuteursCourt"
9464 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9465 msgid "Short authors: "
9466 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9468 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9470 msgstr "Barre latérale"
9472 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9473 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9474 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9476 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9477 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9478 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9480 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9483 msgid "List of Figures"
9484 msgstr "Liste des figures"
9486 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9487 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9488 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9490 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9491 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9492 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9493 msgid "List of Tables"
9494 msgstr "Liste des tableaux"
9496 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9500 msgid "Definitions & Theorems"
9501 msgstr "Définitions & théorèmes"
9503 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9508 msgid "Additional Theorem Text"
9509 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9511 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9516 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9517 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9519 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9525 msgid "Theorem \\thetheorem."
9526 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9528 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9530 msgid "Corollary \\thetheorem."
9531 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9533 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9535 msgid "Lemma \\thetheorem."
9536 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9538 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9539 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9540 msgid "Proposition \\thetheorem."
9541 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9543 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9544 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9545 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9546 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9548 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9550 msgid "Definition \\thetheorem."
9551 msgstr "Définition \\thetheorem."
9553 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9554 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9555 msgid "Example \\thetheorem."
9556 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9558 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9560 msgstr "Uniquement impression"
9562 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9563 msgid "Print version only"
9564 msgstr "Uniquement version d'impression"
9566 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9568 msgstr "Uniquement écran"
9570 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9571 msgid "Screen version only"
9572 msgstr "Uniquement version écran"
9574 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9575 msgid "Anonymous Suppression"
9576 msgstr "Suppression anonymat"
9578 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9579 msgid "Non anonymous only"
9580 msgstr "Non anonyme uniquement"
9582 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9583 msgid "Grant Sponsor"
9584 msgstr "Allocataire de la bourse"
9586 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9588 msgstr "ID allocataire"
9590 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9591 msgid "Grant Number"
9592 msgstr "Numéro de bourse"
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9595 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9596 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9599 msgid "TOG online ID"
9600 msgstr "TOG online ID"
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9604 msgstr "Online ID :"
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9611 msgid "Volume number:"
9612 msgstr "Volume number :"
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9619 msgid "Article number:"
9620 msgstr "Article number:"
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9623 msgid "Set copyright"
9624 msgstr "Préciser le copyright"
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9627 msgid "Copyright type:"
9628 msgstr "Type de copyright :"
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9631 msgid "Copyright year"
9632 msgstr "Année de copyright"
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9635 msgid "Year of copyright:"
9636 msgstr "Année de copyright :"
9638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9639 msgid "Conference info"
9640 msgstr "Informations sur le symposium"
9642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9643 msgid "Conference info:"
9644 msgstr "Informations sur le symposium :"
9646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9647 msgid "Conference name"
9648 msgstr "Nom du symposium"
9650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9664 msgid "Article DOI:"
9665 msgstr "Article DOI :"
9667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9668 msgid "TOG article DOI"
9669 msgstr "TOG article DOI"
9671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9677 msgstr "PDF author :"
9679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9681 msgid "Keyword list"
9682 msgstr "Liste de mots-clés"
9684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9686 msgid "Concept list"
9687 msgstr "Liste des concepts"
9689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9691 msgid "Print copyright"
9692 msgstr "Imprimer le copyright"
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9699 msgid "Teaser image:"
9700 msgstr "Image Teaser :"
9702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9703 msgid "CR categories"
9704 msgstr "Catégories CR"
9706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9707 msgid "CR Categories:"
9708 msgstr "CR Categories :"
9710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9716 msgstr "Catégorie CR"
9718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9723 msgid "Number of the category"
9724 msgstr "Numéro de la catégorie"
9726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9730 msgstr "Sous-catégorie"
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9734 msgstr "Troisième niveau"
9736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9737 msgid "Third-level of the category"
9738 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9749 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9754 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9755 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9758 msgid "TOG project URL"
9759 msgstr "TOG project URL"
9761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9762 msgid "Project URL:"
9763 msgstr "Project URL :"
9765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9766 msgid "TOG video URL"
9767 msgstr "TOG video URL"
9769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9771 msgstr "Video URL :"
9773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9774 msgid "TOG data URL"
9775 msgstr "TOG data URL"
9777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9782 msgid "TOG code URL"
9783 msgstr "TOG code URL"
9785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9789 #: lib/layouts/agums.layout:3
9790 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9791 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9793 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9794 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9795 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9796 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9801 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9802 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9803 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9804 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9805 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9807 msgstr "SousSection*"
9809 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9810 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9811 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9812 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9815 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9816 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9818 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9822 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9823 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9825 msgstr "Paragraphe*"
9827 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9828 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9830 msgstr "En-tête gauche"
9832 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9833 #: lib/layouts/foils.layout:220
9834 msgid "Left Header:"
9835 msgstr "En-tête gauche :"
9837 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9838 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9839 msgid "Right Header"
9840 msgstr "En-tête droit"
9842 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9843 #: lib/layouts/foils.layout:228
9844 msgid "Right Header:"
9845 msgstr "En-tête droit :"
9847 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9848 #: lib/layouts/egs.layout:505
9852 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9858 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9862 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9863 #: lib/layouts/egs.layout:514
9867 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9868 #: lib/layouts/egs.layout:527
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9886 msgstr "Id papier :"
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9890 msgstr "AdresseAuteur"
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9893 msgid "Author Address:"
9894 msgstr "Adresse auteur :"
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9898 msgstr "CommentaireSlug"
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9901 msgid "Slug Comment:"
9902 msgstr "Commentaire Slug :"
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9910 msgstr "Planotables"
9912 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9916 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9918 msgstr "Planche de tableaux"
9920 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9922 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9927 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9931 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9933 msgstr "Planche de tableaux"
9935 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9936 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9937 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9939 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9943 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9944 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9945 msgid "Affiliation Mark"
9946 msgstr "Marque d'affiliation"
9948 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9949 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9950 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9952 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9953 msgid "Author affiliation:"
9954 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9956 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9957 msgid "Algorithm2e Float"
9958 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9960 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9961 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9962 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9963 msgid "Floats & Captions"
9964 msgstr "Flottants & légendes"
9966 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9968 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9969 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9972 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9973 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9974 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9976 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9978 msgid "List of Algorithms"
9979 msgstr "Liste des algorithmes"
9981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9984 msgid "Algorithm ##"
9985 msgstr "Algorithme ##"
9987 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9988 #: lib/examples/Articles:0
9989 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9990 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9992 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9993 msgid "SpecialSection"
9994 msgstr "Section-spéciale"
9996 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9997 msgid "SpecialSection*"
9998 msgstr "Section-spéciale*"
10000 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
10002 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
10003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
10004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
10005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
10006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
10008 msgstr "NonNuméroté"
10010 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
10012 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
10013 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
10014 msgid "Subsubsection*"
10015 msgstr "SousSousSection*"
10017 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
10018 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
10019 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10020 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
10021 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
10022 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
10023 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
10024 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
10025 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
10026 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
10027 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
10028 #: lib/examples/Articles:0
10032 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
10033 msgid "Chapter Exercises"
10034 msgstr "Exercices_Chapitre"
10036 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10037 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10038 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
10041 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10042 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10043 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10044 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
10048 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10049 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10050 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10051 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
10052 msgid "List preamble"
10053 msgstr "Aperçu préambule"
10055 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10056 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10057 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
10060 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10061 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10062 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10063 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
10067 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10068 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10069 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10070 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
10071 msgid "List Preamble"
10072 msgstr "Aperçu préambule"
10074 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10075 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10076 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
10079 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10080 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10081 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10082 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10087 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10088 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10089 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
10090 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10091 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10094 msgid "Short title which appears in the running headers"
10095 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10098 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10099 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10102 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10107 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
10108 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10109 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10113 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10118 msgid "Current Address"
10119 msgstr "Adresse actuelle"
10121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10122 msgid "Current address:"
10123 msgstr "Adresse actuelle :"
10125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10126 msgid "E-mail address:"
10127 msgstr "Adresse E-mail :"
10129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
10130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10135 msgid "Key words and phrases:"
10136 msgstr "Mots et phrases clés :"
10138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10140 msgstr "Remerciements :"
10142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10147 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10148 msgid "Dedication:"
10149 msgstr "Dédicace :"
10151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10153 msgstr "Traducteur"
10155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10156 msgid "Translator:"
10157 msgstr "Traducteur :"
10159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10160 msgid "Subjectclass"
10161 msgstr "ClassificationSujet"
10163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10164 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10165 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10167 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10168 msgid "American Psychological Association (APA)"
10169 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10171 #: lib/layouts/apa.layout:58
10172 msgid "RightHeader"
10173 msgstr "En-têteDroit"
10175 #: lib/layouts/apa.layout:67
10176 msgid "Right header:"
10177 msgstr "En-tête droit :"
10179 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10180 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10184 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10185 msgid "Short title:"
10186 msgstr "Titre court :"
10188 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10190 msgstr "DeuxAuteurs"
10192 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10193 msgid "ThreeAuthors"
10194 msgstr "TroisAuteurs"
10196 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10197 msgid "FourAuthors"
10198 msgstr "QuatreAuteurs"
10200 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10201 msgid "TwoAffiliations"
10202 msgstr "DeuxAffiliations"
10204 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10205 msgid "ThreeAffiliations"
10206 msgstr "TroisAffiliations"
10208 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10209 msgid "FourAffiliations"
10210 msgstr "QuatreAffiliations"
10212 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10213 msgid "Acknowledgments:"
10214 msgstr "Remerciements :"
10216 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10218 msgstr "LigneÉpaisse"
10220 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10224 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10229 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10230 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10232 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10233 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10235 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10237 msgstr "AjusteFigure"
10239 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10241 msgstr "AjusteBitmap"
10243 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10244 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10245 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10246 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10248 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10249 msgid "Subparagraph"
10250 msgstr "SousParagraphe"
10252 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10253 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10255 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10257 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10258 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10259 msgid "Custom Item|s"
10260 msgstr "Élément paramétrable|É"
10262 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10263 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10265 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10267 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10268 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10269 msgid "A customized item string"
10270 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10272 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10276 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10277 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10279 msgid "(\\alph{enumii})"
10280 msgstr "(\\alph{enumii})"
10282 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10283 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10284 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10286 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10287 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10288 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10290 #: lib/layouts/apax.inc:124
10291 msgid "FiveAuthors"
10292 msgstr "CinqAuteurs"
10294 #: lib/layouts/apax.inc:131
10296 msgstr "SixAuteurs"
10298 #: lib/layouts/apax.inc:138
10300 msgstr "EnTêteGauche"
10302 #: lib/layouts/apax.inc:147
10303 msgid "Left header:"
10304 msgstr "En-tête gauche :"
10306 #: lib/layouts/apax.inc:212
10307 msgid "FiveAffiliations"
10308 msgstr "CinqAffiliations"
10310 #: lib/layouts/apax.inc:219
10311 msgid "SixAffiliations"
10312 msgstr "SixAffiliations"
10314 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10315 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10316 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10317 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10318 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10319 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10335 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10343 #: lib/layouts/apax.inc:323
10344 msgid "Author Note:"
10345 msgstr "Note d'auteur :"
10347 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10351 #: lib/layouts/apax.inc:352
10355 #: lib/layouts/apax.inc:360
10359 #: lib/layouts/apax.inc:501
10363 #: lib/layouts/apax.inc:598
10367 #: lib/layouts/apax.inc:614
10369 msgstr "Étendue : "
10371 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10372 msgid "addORCIDlink"
10373 msgstr "addORCIDlink"
10375 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10376 msgid "ORCID-link: "
10379 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10380 msgid "Author-name"
10381 msgstr "Noms d'auteur"
10383 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10384 msgid "Arabic Article"
10385 msgstr "Article arabe"
10387 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10388 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10389 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10391 #: lib/layouts/article.layout:3
10392 msgid "Article (Standard Class)"
10393 msgstr "Article (classe standard)"
10395 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10397 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10398 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10399 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10400 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10401 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10405 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10406 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10416 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10417 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10418 #: lib/examples/Articles:0
10419 msgid "Presentations"
10420 msgstr "Présentations"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10429 msgid "Overlay Specifications|v"
10430 msgstr "Spécification de recouvrement"
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10434 msgid "Overlay specifications for this list"
10435 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10439 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10440 msgid "Item Overlay Specifications"
10441 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10449 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10451 msgstr "Sur la diapo"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10455 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10456 msgid "Overlay specifications for this item"
10457 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10460 msgid "Mini Template"
10461 msgstr "Mini modèle"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10464 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10465 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10468 msgid "Longest label|s"
10469 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10472 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10474 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10479 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10480 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10481 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10483 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10484 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10485 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10486 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10487 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10488 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10490 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10492 msgstr "Sectionnement"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10505 msgid "Mode Specification|S"
10506 msgstr "Spécification de mode"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10512 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10514 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10517 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10518 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10519 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10521 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10524 msgid "Section \\arabic{section}"
10525 msgstr "Section \\arabic{section}"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10528 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10530 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10532 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10535 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10536 msgid "\\Alph{section}"
10537 msgstr "\\Alph{section}"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10540 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10541 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10544 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10546 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10550 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10551 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10555 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10557 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10558 "\\arabic{subsubsection}"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10562 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10564 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10565 "en-têtes courants"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10591 msgid "Overlay specifications for this frame"
10592 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10595 msgid "Default Overlay Specifications"
10596 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10599 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10600 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10604 msgid "Frame Options"
10605 msgstr "Options du cadre"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10609 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10610 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10613 msgid "Frame Title"
10614 msgstr "Titre du cadre"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10617 msgid "Enter the frame title here"
10618 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10622 msgstr "CadreSimple"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10625 msgid "Frame (plain)"
10626 msgstr "Cadre (simple)"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10629 msgid "FragileFrame"
10630 msgstr "CadreFragile"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10633 msgid "Frame (fragile)"
10634 msgstr "Cadre (fragile)"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10638 msgstr "RepriseCadre"
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10641 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10647 msgid "Repeat frame with label"
10648 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10652 msgstr "TitreCadre"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10664 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10665 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10668 msgid "Short Frame Title|S"
10669 msgstr "Titre cadre court|c"
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10672 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10673 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10676 msgid "FrameSubtitle"
10677 msgstr "SousTitreCadre"
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10680 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10691 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10692 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10695 msgid "Column Options"
10696 msgstr "Options de colonne"
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10699 msgid "Column options (see beamer manual)"
10700 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10703 msgid "Column Placement Options"
10704 msgstr "Options de placement de colonne"
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10707 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10708 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10711 msgid "ColumnsCenterAligned"
10712 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10715 msgid "Columns (center aligned)"
10716 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10719 msgid "ColumnsTopAligned"
10720 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10723 msgid "Columns (top aligned)"
10724 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10734 msgstr "Recouvrements"
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10737 msgid "Pause number"
10738 msgstr "Numéro de pause"
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10741 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10742 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10745 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10746 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10750 msgstr "SurImpression"
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10753 msgid "Overprint Area Width"
10754 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10758 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10763 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10765 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10768 msgid "OverlayArea"
10769 msgstr "ZoneRecouvrement"
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10772 msgid "Overlayarea"
10773 msgstr "ZoneRecouvrement"
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10776 msgid "Overlay Area Width"
10777 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10780 msgid "The width of the overlay area"
10781 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10784 msgid "Overlay Area Height"
10785 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10788 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10793 msgid "The height of the overlay area"
10794 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10802 msgid "Uncovered on slides"
10803 msgstr "Découvrir sur diapos"
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10811 msgid "Only on slides"
10812 msgstr "Seulement sur diapos"
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10827 msgid "Action Specification|S"
10828 msgstr "Spécifications d'action"
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10831 msgid "Block Title"
10832 msgstr "Titre de bloc"
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10835 msgid "Enter the block title here"
10836 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10839 msgid "ExampleBlock"
10840 msgstr "BlocExemple"
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10843 msgid "Example Block:"
10844 msgstr "Bloc exemple :"
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10848 msgstr "BlocAlerte"
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10851 msgid "Alert Block:"
10852 msgstr "Bloc alerte :"
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10861 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10862 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10864 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10867 msgid "Title (Plain Frame)"
10868 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10871 msgid "Short Subtitle|S"
10872 msgstr "Sous-titre court|c"
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10875 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10876 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10879 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10880 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10883 msgid "Short Institute|S"
10884 msgstr "Nom d'institution court|c"
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10887 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10889 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10892 msgid "InstituteMark"
10893 msgstr "MarqueInstitution"
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10896 msgid "Short Date|S"
10897 msgstr "Date courte|d"
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10900 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10901 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10904 msgid "TitleGraphic"
10905 msgstr "GraphiqueTitre"
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10908 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10914 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10918 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10923 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10926 msgstr "Corollaire."
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10929 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10931 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10933 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10934 msgid "Action Specifications|S"
10935 msgstr "Spécification d'action|S"
10937 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10939 msgid "Definition."
10940 msgstr "Définition."
10942 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10943 msgid "Definitions"
10944 msgstr "Définitions"
10946 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10947 msgid "Definitions."
10948 msgstr "Définitions."
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10962 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10979 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10983 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10987 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10992 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10993 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10997 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10998 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11004 msgstr "ÉlémentNote"
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
11007 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
11008 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
11014 msgstr "En évidence"
11016 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11020 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
11025 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
11026 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
11030 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
11031 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
11040 msgid "Alternative"
11041 msgstr "Alternative"
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11044 msgid "Default Text"
11045 msgstr "Texte implicite"
11047 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
11048 msgid "Enter the default text here"
11049 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11051 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
11052 msgid "Beamer Note"
11053 msgstr "Note Beamer"
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11056 msgid "Note Options"
11057 msgstr "Options de note"
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
11060 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11061 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
11064 msgid "ArticleMode"
11065 msgstr "ModeArticle"
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
11071 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
11072 msgid "PresentationMode"
11073 msgstr "ModePresentation"
11075 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
11076 msgid "Presentation"
11077 msgstr "Présentation"
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
11080 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
11082 msgstr "Tableau ##"
11084 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
11085 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
11086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
11090 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
11091 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
11095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11096 msgid "Beamerposter"
11097 msgstr "PosterBeame"
11099 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11100 msgid "Bilingual Captions"
11101 msgstr "Légendes bilingues"
11103 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11105 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11106 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11108 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11109 "Aide > Manuels spécifiques > Légendes multilingues."
11111 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11112 msgid "Caption setup"
11113 msgstr "Mise en forme légende"
11115 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11117 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11119 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11121 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11122 msgid "Caption setup:"
11123 msgstr "Mise en forme légende :"
11125 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11127 msgstr "Double légende"
11129 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11133 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11134 msgid "Main Language Short Title"
11135 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11137 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11138 msgid "Short title for the main(document) language"
11139 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11141 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11142 msgid "Main Language Text"
11143 msgstr "Texte dans la langue principale"
11145 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11146 msgid "Text in the main(document) language"
11147 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11149 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11150 msgid "Second Language Short Title"
11151 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11153 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11154 msgid "Short title for the second language"
11155 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11157 #: lib/layouts/book.layout:3
11158 msgid "Book (Standard Class)"
11159 msgstr "Book (classe standard)"
11161 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11165 #: lib/layouts/braille.module:3
11166 msgid "Accessibility"
11167 msgstr "Accessibilité"
11169 #: lib/layouts/braille.module:7
11171 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11172 "Specific Manuals > Braille."
11174 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11175 "Aide > Manuels spécifiques > Braille."
11177 #: lib/layouts/braille.module:23
11178 msgid "Braille (default)"
11179 msgstr "Braille (implicite)"
11181 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11185 #: lib/layouts/braille.module:48
11186 msgid "Braille (textsize)"
11187 msgstr "Braille (taille du texte)"
11189 #: lib/layouts/braille.module:73
11190 msgid "Braille (dots on)"
11191 msgstr "Braille (points actifs)"
11193 #: lib/layouts/braille.module:88
11194 msgid "Braille_dots_on"
11195 msgstr "Braille_points_actifs"
11197 #: lib/layouts/braille.module:99
11198 msgid "Braille (dots off)"
11199 msgstr "Braille (points inactifs)"
11201 #: lib/layouts/braille.module:114
11202 msgid "Braille_dots_off"
11203 msgstr "Braille_points_inactifs"
11205 #: lib/layouts/braille.module:125
11206 msgid "Braille (mirror on)"
11207 msgstr "Braille (miroir actif)"
11209 #: lib/layouts/braille.module:140
11210 msgid "Braille_mirror_on"
11211 msgstr "Braille_miroir_actif"
11213 #: lib/layouts/braille.module:151
11214 msgid "Braille (mirror off)"
11215 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11217 #: lib/layouts/braille.module:166
11218 msgid "Braille_mirror_off"
11219 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11221 #: lib/layouts/braille.module:176
11223 msgstr "BoîteBraille"
11225 #: lib/layouts/braille.module:180
11226 msgid "Braille box"
11227 msgstr "Boîte Braille"
11229 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11233 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11234 #: lib/examples/Articles:0
11238 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11240 msgstr "Numéro d'acte"
11242 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11246 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11247 msgid "Scene Number"
11248 msgstr "Numéro de scène"
11250 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11254 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11258 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11262 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11266 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11267 msgid "ACT \\arabic{act}"
11268 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11270 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11274 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11275 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11276 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11278 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11282 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11284 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11286 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11287 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11288 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11292 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11293 msgid "Parenthetical"
11294 msgstr "Parenthèses"
11296 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11300 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11304 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11308 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11309 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11310 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11311 msgid "Right Address"
11312 msgstr "Adresse_À_Droite"
11314 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11315 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11316 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11318 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11319 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11320 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11322 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11323 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11324 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11326 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11327 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11328 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11330 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11334 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11336 msgstr "Ligne_Principale"
11338 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11340 msgstr "Ligne Principale :"
11342 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11343 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11347 #: lib/layouts/chess.layout:68
11349 msgstr "Variante :"
11351 #: lib/layouts/chess.layout:76
11352 msgid "SubVariation"
11353 msgstr "SousVariante"
11355 #: lib/layouts/chess.layout:79
11356 msgid "Subvariation:"
11357 msgstr "Sous-Variante :"
11359 #: lib/layouts/chess.layout:87
11360 msgid "SubVariation2"
11361 msgstr "SousVariante2"
11363 #: lib/layouts/chess.layout:90
11364 msgid "Subvariation(2):"
11365 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11367 #: lib/layouts/chess.layout:98
11368 msgid "SubVariation3"
11369 msgstr "SousVariante3"
11371 #: lib/layouts/chess.layout:101
11372 msgid "Subvariation(3):"
11373 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11375 #: lib/layouts/chess.layout:109
11376 msgid "SubVariation4"
11377 msgstr "SousVariante4"
11379 #: lib/layouts/chess.layout:112
11380 msgid "Subvariation(4):"
11381 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11383 #: lib/layouts/chess.layout:120
11384 msgid "SubVariation5"
11385 msgstr "SousVariante5"
11387 #: lib/layouts/chess.layout:123
11388 msgid "Subvariation(5):"
11389 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11391 #: lib/layouts/chess.layout:132
11393 msgstr "Cache_Mouvements"
11395 #: lib/layouts/chess.layout:137
11397 msgstr "Cache_Mouvements :"
11399 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11403 #: lib/layouts/chess.layout:148
11404 msgid "[chessboard]"
11405 msgstr "[échiquier]"
11407 #: lib/layouts/chess.layout:159
11408 msgid "BoardCentered"
11409 msgstr "ÉchiquierCentré"
11411 #: lib/layouts/chess.layout:164
11412 msgid "[centered board]"
11413 msgstr "[échiquier centré]"
11415 #: lib/layouts/chess.layout:176
11417 msgstr "MiseEnValeur"
11419 #: lib/layouts/chess.layout:181
11420 msgid "Highlights:"
11421 msgstr "Mises en valeur :"
11423 #: lib/layouts/chess.layout:198
11427 #: lib/layouts/chess.layout:203
11431 #: lib/layouts/chess.layout:211
11433 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11435 #: lib/layouts/chess.layout:216
11436 msgid "KnightMove:"
11437 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11439 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11440 msgid "Chess Board"
11443 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11444 msgid "Leisure, Sports & Music"
11445 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11447 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11449 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11450 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11452 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11453 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11456 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11457 msgid "NewChessGame"
11458 msgstr "NouvelÉchiquier"
11460 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11461 msgid "[Start New Chess Game]"
11462 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11464 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11465 msgid "Chessgame Options"
11466 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11468 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11469 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11471 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11473 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11474 msgid "Mainline Options"
11475 msgstr "Options de ligne principale"
11477 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11478 msgid "See xskak manual for possible options"
11479 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11481 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11482 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11485 msgstr "Commentaire"
11487 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11488 msgid "SetChessBoard"
11489 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11491 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11492 msgid "Global Chessboard Settings"
11493 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11495 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11496 msgid "SetBoardStoreStyle"
11497 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11499 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11500 msgid "Set Chessboard Style"
11501 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11503 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11505 msgstr "Nom de style"
11507 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11508 msgid "Chessboard Style Name"
11509 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11511 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11513 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11514 "See chessboard manual for details."
11516 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11517 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11518 "pour les détails."
11520 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11524 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11525 msgid "Chessboard Options"
11526 msgstr "Options de l'échiquier"
11528 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11529 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11531 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11534 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11535 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11536 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11538 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11539 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11540 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11542 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11543 msgid "InFrontmatter"
11544 msgstr "Dans le préambule"
11546 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11547 msgid "Insert the affiliation number"
11548 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11550 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11552 msgstr "Nom attribué"
11554 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11557 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11562 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11566 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11568 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11571 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11574 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11575 msgid "Running Title"
11576 msgstr "Titre courant"
11578 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11579 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11580 msgid "Running title:"
11581 msgstr "Titre courant :"
11583 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11585 msgstr "PremièrePage"
11587 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11589 msgstr "premièrepage"
11591 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11592 msgid "RunningAuthor"
11593 msgstr "AuteurCourant"
11595 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11596 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11597 msgid "Running author:"
11598 msgstr "Auteur courant :"
11600 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11601 msgid "Publications"
11602 msgstr "Publications"
11604 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11605 msgid "Correspondence"
11606 msgstr "Correspondance"
11608 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11609 msgid "Correspondence:"
11610 msgstr "Correspondance :"
11612 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11614 msgstr "Pubdiscuss"
11616 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11617 msgid "Pubdiscuss:"
11618 msgstr "Pubdiscuss :"
11620 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11624 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11628 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11632 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11633 msgid "Copyrightstatement"
11634 msgstr "DonnéesCopyright"
11636 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11638 msgstr "Copyright :"
11640 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11641 msgid "Introduction"
11642 msgstr "Introduction"
11644 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11645 msgid "\\thesection Introduction"
11646 msgstr "\\thesection.Introduction"
11648 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11649 msgid "Conclusions"
11650 msgstr "Conclusions"
11652 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11653 msgid "\\thesection Conclusions"
11654 msgstr "\\thesection Conclusions"
11656 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11657 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11658 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11660 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11661 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11662 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11664 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11665 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11666 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11668 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11669 msgid "CodeAvailability"
11670 msgstr "DisponibilitéCode"
11672 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11673 msgid "Code availability."
11674 msgstr "Disponibilité du code."
11676 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11677 msgid "DataAvailability"
11678 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11680 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11681 msgid "Data availability."
11682 msgstr "Disponibilité des données."
11684 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11685 msgid "CodeAndDataAvailability"
11686 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11688 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11689 msgid "Code and data availability."
11690 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11692 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11693 msgid "SampleAvailability"
11694 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11696 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11697 msgid "Sample availability."
11698 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11700 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11701 msgid "Statements2"
11704 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11705 msgid "AuthorContribution"
11706 msgstr "ContributionAuteur"
11708 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11709 msgid "Author contributions."
11710 msgstr "Contributions de l'auteur."
11712 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11713 msgid "CompetingInterests"
11714 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11716 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11717 msgid "Competing Interests."
11718 msgstr "Intérêts concurrents."
11720 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11722 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11724 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11725 msgid "Disclaimer."
11726 msgstr "Clause de non responsabilité."
11728 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11729 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11730 msgstr "Article chinois (CTex)"
11732 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11733 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11734 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11736 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11737 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11738 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11741 msgid "Custom Header/Footer Text"
11742 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11744 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11746 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11747 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11748 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11749 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11751 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11752 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11753 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11754 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11755 "Paramètres -> Format de la page !"
11757 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11758 msgid "Header/Footer"
11759 msgstr "En-tête/pied"
11761 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11762 msgid "Even Header"
11763 msgstr "En-tête page paire"
11765 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11766 msgid "Alternative text for the even header"
11767 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11769 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11770 msgid "Center Header"
11771 msgstr "En-tête central"
11773 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11774 msgid "Center Header:"
11775 msgstr "En-tête central :"
11777 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11778 msgid "Left Footer"
11779 msgstr "Pied gauche"
11781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11782 msgid "Left Footer:"
11783 msgstr "Pied gauche :"
11785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11786 msgid "Center Footer"
11787 msgstr "Pied central"
11789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11790 msgid "Center Footer:"
11791 msgstr "Pied central :"
11793 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11794 msgid "Right Footer"
11795 msgstr "Pied droit"
11797 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11798 msgid "Right Footer:"
11799 msgstr "Pied droit :"
11801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11803 msgstr "Répertoire"
11805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11815 msgstr "Combinaison de touches"
11817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11819 msgstr "Touche Majuscules"
11821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11823 msgstr "Menu d'interface"
11825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11826 msgid "GuiMenuItem"
11827 msgstr "Élement du menu d'interface"
11829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11831 msgstr "Bouton d'interface"
11833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11835 msgstr "Choix de menu"
11837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11838 msgid "Authorgroup"
11839 msgstr "GroupeAuteur"
11841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11842 msgid "RevisionHistory"
11843 msgstr "HistoriqueRévisions"
11845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11846 msgid "Revision History"
11847 msgstr "Historique révisions"
11849 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11853 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11854 msgid "RevisionRemark"
11855 msgstr "RemarqueRévision"
11857 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11866 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11867 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11868 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11869 #: lib/examples/Articles:0
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11881 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11882 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11895 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11896 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11897 msgid "Postal Data"
11898 msgstr "Données postales"
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11901 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11903 msgid "Send To Address"
11904 msgstr "Envoi à l'adresse"
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11907 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11910 msgstr "Mon_Adresse"
11912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11913 msgid "Sender Address:"
11914 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11917 msgid "Return address"
11918 msgstr "Adresse de retour"
11920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11922 msgid "Backaddress:"
11923 msgstr "AdresseRetour :"
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11926 msgid "Postal comment"
11927 msgstr "Commentaire postal"
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11930 msgid "Postal Remark:"
11931 msgstr "Commentaire postal :"
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11939 msgstr "Étiquette :"
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11950 msgstr "Vos réf. :"
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11961 msgstr "Nos réf. :"
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11973 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11975 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11983 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11984 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11991 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11993 msgstr "Signature :"
11995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11997 msgstr "Texte de bas de page"
11999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
12000 msgid "Bottom text:"
12001 msgstr "Texte de bas de page :"
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
12005 msgstr "Code de zone"
12007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
12009 msgstr "Code de zone :"
12011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
12012 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
12013 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
12014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
12019 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
12020 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
12022 msgstr "Téléphone :"
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
12026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
12030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
12031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
12035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
12036 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
12037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
12041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
12042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
12046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
12050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
12051 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12059 msgstr "Ouverture :"
12061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12064 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12066 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12074 msgstr "Fermeture :"
12076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12077 msgid "Signature|S"
12078 msgstr "Signature|S"
12080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12081 msgid "Here you can insert a signature scan"
12082 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12091 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12097 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12104 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12114 msgid "Post Scriptum:"
12115 msgstr "Post Scriptum :"
12117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12118 msgid "SenderAddress"
12119 msgstr "AdresseExpéditeur"
12121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12123 msgid "Backaddress"
12124 msgstr "Adresse_Retour"
12126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12127 msgid "RetourAdresse"
12128 msgstr "RetourAdresse"
12130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12135 msgid "Postvermerk"
12136 msgstr "Postvermerk"
12138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12140 msgstr "Post scriptum"
12142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12144 msgstr "VotreRéférence"
12146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12152 msgid "IhrSchreiben"
12153 msgstr "IhrSchreiben"
12155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12156 msgid "MeinZeichen"
12157 msgstr "MaRéférence"
12159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12160 msgid "Unterschrift"
12163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12168 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12191 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12209 msgstr "Salutation"
12211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12231 msgstr "Distributeur"
12233 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12234 msgid "DocBook Book (XML)"
12235 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12237 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12238 msgid "Books (DocBook)"
12239 msgstr "Livres (DocBook)"
12241 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12242 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12243 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12245 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12246 msgid "DocBook Section (XML)"
12247 msgstr "Section DocBook (XML)"
12249 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12250 msgid "DocBook Article (XML)"
12251 msgstr "Article DocBook (XML)"
12253 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12254 msgid "Inderscience A4 Journals"
12255 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12257 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12258 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12259 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12261 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12262 msgid "Econometrica"
12263 msgstr "Econometrica"
12265 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12267 msgstr "TitreCourant"
12269 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12270 msgid "Running Title:"
12271 msgstr "Titre courant :"
12273 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12275 msgstr "AuteurCourant"
12277 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12278 msgid "Running Author:"
12279 msgstr "Auteur courant :"
12281 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12282 msgid "Address Option"
12283 msgstr "Option d'adresse"
12285 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12286 msgid "Optional argument for the address"
12287 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12289 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12290 msgid "E-Mail Option"
12291 msgstr "Options d'adresse électronique"
12293 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12294 msgid "Optional argument for the e-mail"
12295 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12297 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12298 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12302 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12303 msgid "Web Address"
12304 msgstr "Adresse web"
12306 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12307 msgid "Web address:"
12308 msgstr "Adresse web :"
12310 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12311 msgid "Authors Block"
12312 msgstr "Bloc auteurs"
12314 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12315 msgid "Authors Block:"
12316 msgstr "Bloc auteurs :"
12318 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12319 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12320 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12324 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12325 msgid "Thanks Text"
12326 msgstr "Texte de remerciements"
12328 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12329 msgid "Thanks \\theThanks:"
12330 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12332 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12333 msgid "Thanks Reference"
12334 msgstr "Référence aux remerciements"
12336 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12338 msgstr "Ref. aux remerciements"
12340 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12341 msgid "Internet Address Reference"
12342 msgstr "Référence à adresse Internet"
12344 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12345 msgid "Internet Addess Ref"
12346 msgstr "Référence à une adresse internet"
12348 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12349 msgid "Name (First Name)"
12350 msgstr "Nom (prénom)"
12352 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12356 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12357 msgid "Name (Surname)"
12358 msgstr "Nom (de famille)"
12360 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12361 msgid "By Same Author (bib)"
12362 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12364 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12368 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12369 msgid "Footnote (Title)"
12370 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12372 #: lib/layouts/egs.layout:3
12373 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12374 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12376 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12378 msgstr "00.00.0000"
12380 #: lib/layouts/egs.layout:353
12381 msgid "LaTeX Title"
12382 msgstr "Titre_LaTeX"
12384 #: lib/layouts/egs.layout:437
12388 #: lib/layouts/egs.layout:446
12392 #: lib/layouts/egs.layout:460
12394 msgstr "Numéro_MS :"
12396 #: lib/layouts/egs.layout:470
12397 msgid "FirstAuthor"
12398 msgstr "PremierAuteur"
12400 #: lib/layouts/egs.layout:483
12401 msgid "1st_author_surname:"
12402 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12404 #: lib/layouts/egs.layout:536
12408 #: lib/layouts/egs.layout:549
12409 msgid "reprint_reqs_to:"
12410 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12412 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12413 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12414 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12415 msgid "Acknowledgment"
12416 msgstr "Remerciements"
12418 #: lib/layouts/egs.layout:634
12419 msgid "Acknowledgment."
12420 msgstr "Remerciements."
12422 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12423 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12424 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12426 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12427 msgid "Author Option"
12428 msgstr "Option d'auteur"
12430 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12431 msgid "Optional argument for the author"
12432 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12434 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12435 msgid "Author Address"
12436 msgstr "Adresse Auteur"
12438 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12439 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12440 msgid "Author Email"
12441 msgstr "E-mail auteur"
12443 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12444 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12448 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12449 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12451 msgstr "URL Auteur"
12453 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12454 msgid "Thanks Option"
12455 msgstr "Option de remerciements"
12457 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12458 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12459 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12461 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12462 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12463 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12465 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12469 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12470 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12471 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12473 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12474 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12475 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12477 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12478 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12479 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12481 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12482 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12483 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12484 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12486 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12487 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12488 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12489 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12491 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12492 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12493 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12495 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12496 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12497 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12499 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12500 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12501 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12503 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12504 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12505 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12507 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12508 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12509 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12511 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12512 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12513 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12514 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12516 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12517 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12518 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12520 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12521 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12522 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12524 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12525 msgid "Case \\arabic{case}"
12526 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12533 msgid "Titlenotemark"
12534 msgstr "MarqueNoteTitre"
12536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12537 msgid "Titlenote mark"
12538 msgstr "Marque de note de titre"
12540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12541 msgid "Title footnote"
12542 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12545 msgid "Footnote Label"
12546 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12549 msgid "Label you refer to in the title"
12550 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12553 msgid "Title footnote:"
12554 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12557 msgid "Author Label"
12558 msgstr "Étiquette d'auteur"
12560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12561 msgid "Label you will reference in the address"
12562 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12566 msgstr "MarqueAuteur"
12568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12569 msgid "Author footnote"
12570 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12573 msgid "Author footnote:"
12574 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12577 msgid "Author Footnote Label"
12578 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12581 msgid "Label you refer to for an author"
12582 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12585 msgid "CorAuthormark"
12586 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12589 msgid "CorAuthor mark"
12590 msgstr "Marque d'auteur référent"
12592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12593 msgid "Corresponding author"
12594 msgstr "Auteur référent"
12596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12597 msgid "Corresponding author text:"
12598 msgstr "Texte auteur référent :"
12600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12601 msgid "Address Label"
12602 msgstr "Étiquette d'adresse"
12604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12605 msgid "Label of the author you refer to"
12606 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12613 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12615 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12618 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12619 msgid "Endnotes (Basic)"
12620 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12622 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12623 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12624 msgid "Foot- and Endnotes"
12625 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12627 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12629 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12630 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12631 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12632 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12634 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12635 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12636 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12637 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12638 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12639 "notes regroupées."
12641 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12642 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12643 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12644 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12646 msgstr "Notes en fin de document"
12648 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12649 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12651 msgstr "N° notes en fin de document"
12653 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12654 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12655 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12656 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12658 msgstr "Notes en fin de document"
12660 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12661 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12665 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12666 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12667 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12668 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12671 #: lib/layouts/enotez.module:2
12672 msgid "Endnotes (Extended)"
12673 msgstr "Endnotes (étendues)"
12675 #: lib/layouts/enotez.module:10
12677 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12678 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12679 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12680 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12681 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12683 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12684 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12685 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12686 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12687 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12688 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12689 "apparaître les notes."
12691 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12692 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12693 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12695 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12697 msgstr "Mots-clés :"
12699 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12700 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12701 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12703 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12704 msgid "List Enhancements"
12705 msgstr "Améliorations des listes"
12707 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12709 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12710 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12712 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12713 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12714 "l'utilisateur pour les détails."
12716 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12717 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12718 msgid "Itemize Options"
12719 msgstr "Options de liste à puces"
12721 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12722 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12723 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12724 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12725 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12727 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12728 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12729 msgid "Enumerate Options"
12730 msgstr "Options d'énumération"
12732 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12733 msgid "Description Options"
12734 msgstr "Options de description"
12736 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12738 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12740 msgstr "Étiquetage"
12742 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12743 msgid "Enumerate-Resume"
12744 msgstr "Énumération-reprise"
12746 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12747 msgid "Number Equations by Section"
12748 msgstr "Numéroter les équations par section"
12750 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12758 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12759 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12760 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12764 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12766 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12767 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12769 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12770 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12772 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12774 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12778 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12779 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12780 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12782 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12783 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12784 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12787 msgid "Europass CV (2013)"
12788 msgstr "Europass CV (2013)"
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12792 #: lib/examples/Articles:0
12793 msgid "Curricula Vitae"
12794 msgstr "Curricula Vitae"
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12807 msgid "Name (footer):"
12808 msgstr "Nom (pied) :"
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12815 msgid "Mobile phone number"
12816 msgstr "Numéro de mobile"
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12819 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12821 msgstr "Page d'accueil"
12823 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12825 msgstr "Page d'accueil :"
12827 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12828 msgid "InstantMessaging"
12829 msgstr "MessagerieInstantanée"
12831 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12832 msgid "Instant Messaging:"
12833 msgstr "Messagerie instantanée :"
12835 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12837 msgstr "Type de MI :"
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12840 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12841 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12845 msgstr "Date de naissance"
12847 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12848 msgid "Date of birth:"
12849 msgstr "Date de naissance :"
12851 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12852 msgid "Nationality"
12853 msgstr "Nationalité"
12855 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12856 msgid "Nationality:"
12857 msgstr "Nationalité :"
12859 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12868 msgid "BeforePicture"
12869 msgstr "AvantImage"
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12872 msgid "Space before picture:"
12873 msgstr "Espace avant l'image :"
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12884 msgid "Resize photo to this width"
12885 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12888 msgid "AfterPicture"
12889 msgstr "AprèsImage"
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12892 msgid "Space after picture:"
12893 msgstr "Espace après l'image :"
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12896 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12897 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12898 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12899 msgid "Vertical Space"
12900 msgstr "Espacement vertical"
12902 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12903 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12904 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12905 msgid "Additional vertical space"
12906 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12908 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12909 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12911 msgstr "ÉlémentListe"
12913 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12914 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12915 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12917 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12918 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12920 msgstr "Élément de liste :"
12922 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12924 msgstr "InsertÉlement"
12926 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12928 msgstr "Sous-rubriques"
12930 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12932 msgstr "TitreÉlément"
12934 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12935 msgid "Title item:"
12936 msgstr "Titre Élément :"
12938 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12940 msgstr "NiveauTitre"
12942 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12943 msgid "Title level:"
12944 msgstr "Niveau titre :"
12946 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12947 msgid "Text (right side)"
12948 msgstr "Texte (côté droit)"
12950 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12952 msgstr "ÉlémentBleu"
12954 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12956 msgstr "Élément bleu :"
12958 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12959 msgid "BlueItemInset"
12960 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12962 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12963 msgid "Blue subitems"
12964 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12966 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12968 msgstr "ÉlémentGrand"
12970 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12972 msgstr "Élément grand :"
12974 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12976 msgstr "ListePucesEcv"
12978 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12979 msgid "MotherTongue"
12980 msgstr "LangueMaternelle"
12982 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12983 msgid "Mother Tongue:"
12984 msgstr "Langue maternelle :"
12986 # Paquetage europCV - début tableau langues
12987 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12989 msgstr "LangueDébut"
12991 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12992 msgid "Language Header:"
12993 msgstr "Début langues :"
12995 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12999 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
13000 msgid "Name of the language"
13001 msgstr "Nom de la langue"
13003 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
13005 msgstr "Compréhension"
13007 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
13008 msgid "Level how good you think you can listen"
13009 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
13011 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
13015 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
13016 msgid "Level how good you think you can read"
13017 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
13019 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
13020 msgid "Interaction"
13023 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
13024 msgid "Level how good you think you can conversate"
13025 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
13027 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
13029 msgstr "Production"
13031 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
13032 msgid "Level how good you think you can freely talk"
13033 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
13035 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
13036 msgid "LastLanguage"
13037 msgstr "DernièreLangue"
13039 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
13040 msgid "Last Language:"
13041 msgstr "Dernière langue :"
13043 # Paquetage europCV : fin tableau langues
13044 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
13046 msgstr "FinLangues"
13048 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
13049 msgid "Language Footer:"
13050 msgstr "Fin langues :"
13052 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
13053 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
13057 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
13061 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13062 #: lib/layouts/soul.module:51
13064 msgstr "Mise en valeur"
13066 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13070 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13071 msgid "Footer name:"
13072 msgstr "Nom de pied de page :"
13074 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13078 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13082 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13083 msgid "Size the photo is resized to"
13084 msgstr "Changement de taille de la photo"
13086 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
13087 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
13091 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13092 msgid "The title as it appears in the header"
13093 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13095 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13096 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13097 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13099 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13100 msgid "BulletedItem"
13101 msgstr "ÉlémentListePuces"
13103 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13104 msgid "Bulleted Item:"
13105 msgstr "Élément liste à puces :"
13107 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13111 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13112 msgid "Begin of CV"
13113 msgstr "Début de CV"
13115 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13116 msgid "PersonalInfo"
13117 msgstr "InfoPersonnelles"
13119 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13120 msgid "Personal Info"
13121 msgstr "Info personnelles"
13123 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13124 msgid "VerticalSpace"
13125 msgstr "EspacementVertical"
13127 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13128 msgid "Vertical space"
13129 msgstr "Espacement vertical"
13131 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13132 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13133 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13135 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13136 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13137 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13139 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13140 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13141 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13143 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13144 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13145 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13147 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13148 msgid "Number Figures by Section"
13149 msgstr "Numéroter les figures par section"
13151 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13153 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13154 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13156 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13157 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13159 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13160 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13161 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13163 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13165 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13166 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13167 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13169 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13170 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13171 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13173 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13174 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13175 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13177 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13179 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13180 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13181 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13182 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13183 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13184 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13185 "newer LaTeX distributions."
13187 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13188 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13189 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13190 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13191 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13192 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13193 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13195 #: lib/layouts/fixme.module:2
13196 msgid "FiXme Notes"
13197 msgstr "Notes Fixme"
13199 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13200 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13201 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13202 msgid "Annotation & Revision"
13203 msgstr "Annotation & revue"
13205 #: lib/layouts/fixme.module:12
13207 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13208 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13209 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13210 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13211 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13212 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13213 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13214 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13216 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13217 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13218 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13219 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13220 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13221 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13222 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13223 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13224 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13225 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13227 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13231 #: lib/layouts/fixme.module:24
13232 msgid "List of FIXMEs"
13233 msgstr "Liste des FIXMEs"
13235 #: lib/layouts/fixme.module:38
13236 msgid "[List of FIXMEs]"
13237 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13239 #: lib/layouts/fixme.module:54
13241 msgstr "Note fixme"
13243 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13244 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13245 msgid "Fixme Note Options|s"
13246 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13248 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13249 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13250 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13251 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13253 #: lib/layouts/fixme.module:75
13254 msgid "Fixme Warning"
13255 msgstr "Avertissement Fixme"
13257 #: lib/layouts/fixme.module:77
13259 msgstr "Avertissement"
13261 #: lib/layouts/fixme.module:81
13262 msgid "Fixme Error"
13263 msgstr "Erreur Fixme"
13265 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
13267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4955
13271 #: lib/layouts/fixme.module:87
13272 msgid "Fixme Fatal"
13273 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13275 #: lib/layouts/fixme.module:89
13279 #: lib/layouts/fixme.module:98
13280 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13281 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13283 #: lib/layouts/fixme.module:100
13284 msgid "Fixme (Targeted)"
13285 msgstr "Fixme (ciblée)"
13287 #: lib/layouts/fixme.module:110
13288 msgid "Fixme Note|x"
13289 msgstr "Note Fixme|x"
13291 #: lib/layouts/fixme.module:112
13292 msgid "Insert the FIXME note here"
13293 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13295 #: lib/layouts/fixme.module:117
13296 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13297 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13299 #: lib/layouts/fixme.module:119
13300 msgid "Warning (Targeted)"
13301 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13303 #: lib/layouts/fixme.module:123
13304 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13305 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13307 #: lib/layouts/fixme.module:125
13308 msgid "Error (Targeted)"
13309 msgstr "Erreur (ciblée)"
13311 #: lib/layouts/fixme.module:129
13312 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13313 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13315 #: lib/layouts/fixme.module:131
13316 msgid "Fatal (Targeted)"
13317 msgstr "Fatale (ciblée)"
13319 #: lib/layouts/fixme.module:140
13320 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13321 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13323 #: lib/layouts/fixme.module:142
13324 msgid "Fixme (Multipar)"
13325 msgstr "Fixme (multipar)"
13327 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13328 msgid "Fixme Summary"
13329 msgstr "Résumé Fixme"
13331 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13332 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13333 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13335 #: lib/layouts/fixme.module:160
13336 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13337 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13339 #: lib/layouts/fixme.module:162
13340 msgid "Warning (Multipar)"
13341 msgstr "Avertissement (multipar)"
13343 #: lib/layouts/fixme.module:166
13344 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13345 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13347 #: lib/layouts/fixme.module:168
13348 msgid "Error (Multipar)"
13349 msgstr "Erreur (multipar)"
13351 #: lib/layouts/fixme.module:172
13352 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13353 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13355 #: lib/layouts/fixme.module:174
13356 msgid "Fatal (Multipar)"
13357 msgstr "Fatale (multipar)"
13359 #: lib/layouts/fixme.module:183
13360 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13361 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13363 #: lib/layouts/fixme.module:185
13364 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13365 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13367 #: lib/layouts/fixme.module:201
13368 msgid "Annotated Text"
13369 msgstr "Texte annoté"
13371 #: lib/layouts/fixme.module:203
13372 msgid "Annotated Text|x"
13373 msgstr "Texte annoté|x"
13375 #: lib/layouts/fixme.module:204
13376 msgid "Insert the text to annotate here"
13377 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13379 #: lib/layouts/fixme.module:209
13380 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13381 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13383 #: lib/layouts/fixme.module:211
13384 msgid "Warning (MP Targ.)"
13385 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13387 #: lib/layouts/fixme.module:215
13388 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13389 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13391 #: lib/layouts/fixme.module:217
13392 msgid "Error (MP Targ.)"
13393 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13395 #: lib/layouts/fixme.module:221
13396 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13397 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13399 #: lib/layouts/fixme.module:223
13400 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13401 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13403 #: lib/layouts/fixme.module:233
13407 #: lib/layouts/fixme.module:237
13411 #: lib/layouts/fixme.module:241
13415 #: lib/layouts/fixme.module:245
13417 msgstr "FxWarning*"
13419 #: lib/layouts/fixme.module:249
13423 #: lib/layouts/fixme.module:253
13427 #: lib/layouts/fixme.module:257
13431 #: lib/layouts/fixme.module:261
13435 #: lib/layouts/foils.layout:3
13439 #: lib/layouts/foils.layout:45
13441 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13443 #: lib/layouts/foils.layout:66
13444 msgid "ShortFoilhead"
13445 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13447 #: lib/layouts/foils.layout:72
13448 msgid "Rotatefoilhead"
13449 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13451 #: lib/layouts/foils.layout:78
13452 msgid "ShortRotatefoilhead"
13453 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13455 #: lib/layouts/foils.layout:87
13457 msgstr "ListeMarques"
13459 #: lib/layouts/foils.layout:103
13463 #: lib/layouts/foils.layout:117
13465 msgstr "ListeCroix"
13467 #: lib/layouts/foils.layout:133
13471 #: lib/layouts/foils.layout:190
13475 #: lib/layouts/foils.layout:199
13477 msgstr "Mon logo :"
13479 #: lib/layouts/foils.layout:208
13480 msgid "Restriction"
13481 msgstr "Restriction"
13483 #: lib/layouts/foils.layout:212
13484 msgid "Restriction:"
13485 msgstr "Restriction :"
13487 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13489 msgstr "Théorème #."
13491 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13495 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13496 msgid "Corollary #."
13497 msgstr "Corollaire #."
13499 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13500 msgid "Proposition #."
13501 msgstr "Proposition #."
13503 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13504 msgid "Definition #."
13505 msgstr "Définition #."
13507 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13512 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13517 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13520 msgstr "Corollaire*"
13522 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13524 msgid "Proposition*"
13525 msgstr "Proposition*"
13527 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13528 msgid "Proposition."
13529 msgstr "Proposition."
13531 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13533 msgid "Definition*"
13534 msgstr "Définition*"
13536 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13537 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13538 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13540 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13542 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13543 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13544 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13545 "where you want the endnotes to appear."
13547 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13548 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13549 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13550 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13551 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13553 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13554 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13555 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13557 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13559 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13560 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13561 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13562 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13563 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13565 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13566 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13567 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13568 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13569 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13570 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13572 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13573 msgid "French Letter (frletter)"
13574 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13576 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13577 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13578 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13580 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13584 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13588 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13592 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13596 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13598 msgstr "Addition :"
13600 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13604 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13608 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13609 msgid "ReturnAddress"
13610 msgstr "AdresseRetour"
13612 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13613 msgid "ReturnAddress:"
13614 msgstr "AdresseRetour :"
13616 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13617 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13621 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13622 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13624 msgstr "VotreRéf :"
13626 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13628 msgstr "VotreMail :"
13630 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13634 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13638 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13642 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13646 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13650 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13654 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13658 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13662 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13666 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13670 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13672 msgstr "CodeBanque"
13674 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13676 msgstr "CodeBanque :"
13678 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13679 msgid "BankAccount"
13680 msgstr "CompteBancaire"
13682 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13683 msgid "BankAccount:"
13684 msgstr "CompteBancaire :"
13686 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13688 msgid "PostalComment"
13689 msgstr "CommentairePostal"
13691 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13692 msgid "PostalComment:"
13693 msgstr "CommentairePostal :"
13695 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13697 msgstr "Référence :"
13699 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13704 msgid "G-Brief (V. 2)"
13705 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13713 msgstr "NomLigneA :"
13715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13721 msgstr "NomLigneB :"
13723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13729 msgstr "NomLigneC :"
13731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13737 msgstr "NomLigneD :"
13739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13745 msgstr "NomLigneE :"
13747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13753 msgstr "NomLigneF :"
13755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13761 msgstr "NomLigneG :"
13763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13764 msgid "AddressRowA"
13765 msgstr "AdresseLigneA"
13767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13768 msgid "AddressRowA:"
13769 msgstr "AdresseLigneA :"
13771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13772 msgid "AddressRowB"
13773 msgstr "AdresseLigneB"
13775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13776 msgid "AddressRowB:"
13777 msgstr "AdresseLigneB :"
13779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13780 msgid "AddressRowC"
13781 msgstr "AdresseLigneC"
13783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13784 msgid "AddressRowC:"
13785 msgstr "AdresseLigneC :"
13787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13788 msgid "AddressRowD"
13789 msgstr "AdresseLigneD"
13791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13792 msgid "AddressRowD:"
13793 msgstr "AdresseLigneD :"
13795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13796 msgid "AddressRowE"
13797 msgstr "AdresseLigneE"
13799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13800 msgid "AddressRowE:"
13801 msgstr "AdresseLigneE :"
13803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13804 msgid "AddressRowF"
13805 msgstr "AdresseLigneF"
13807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13808 msgid "AddressRowF:"
13809 msgstr "AdresseLigneF :"
13811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13812 msgid "TelephoneRowA"
13813 msgstr "TéléphoneLigneA"
13815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13816 msgid "TelephoneRowA:"
13817 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13820 msgid "TelephoneRowB"
13821 msgstr "TéléphoneLigneB"
13823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13824 msgid "TelephoneRowB:"
13825 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13828 msgid "TelephoneRowC"
13829 msgstr "TéléphoneLigneC"
13831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13832 msgid "TelephoneRowC:"
13833 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13836 msgid "TelephoneRowD"
13837 msgstr "TéléphoneLigneD"
13839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13840 msgid "TelephoneRowD:"
13841 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13844 msgid "TelephoneRowE"
13845 msgstr "TéléphoneLigneE"
13847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13848 msgid "TelephoneRowE:"
13849 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13852 msgid "TelephoneRowF"
13853 msgstr "TéléphoneLigneF"
13855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13856 msgid "TelephoneRowF:"
13857 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13860 msgid "InternetRowA"
13861 msgstr "InternetLigneA"
13863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13864 msgid "InternetRowA:"
13865 msgstr "InternetLigneA :"
13867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13868 msgid "InternetRowB"
13869 msgstr "InternetLigneB"
13871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13872 msgid "InternetRowB:"
13873 msgstr "InternetLigneB :"
13875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13876 msgid "InternetRowC"
13877 msgstr "InternetLigneC"
13879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13880 msgid "InternetRowC:"
13881 msgstr "InternetLigneC :"
13883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13884 msgid "InternetRowD"
13885 msgstr "InternetLigneD"
13887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13888 msgid "InternetRowD:"
13889 msgstr "InternetLigneD :"
13891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13892 msgid "InternetRowE"
13893 msgstr "InternetLigneE"
13895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13896 msgid "InternetRowE:"
13897 msgstr "InternetLigneE :"
13899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13900 msgid "InternetRowF"
13901 msgstr "InternetLigneF"
13903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13904 msgid "InternetRowF:"
13905 msgstr "InternetLigneF :"
13907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13909 msgstr "BanqueLigneA"
13911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13913 msgstr "BanqueLigneA :"
13915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13917 msgstr "BanqueLigneB"
13919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13921 msgstr "BanqueLigneB :"
13923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13925 msgstr "BanqueLigneC"
13927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13929 msgstr "BanqueLigneC :"
13931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13933 msgstr "BanqueLigneD"
13935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13937 msgstr "BanqueLigneD :"
13939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13941 msgstr "BanqueLigneE"
13943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13945 msgstr "BanqueLigneE :"
13947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13949 msgstr "BanqueLigneF"
13951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13953 msgstr "BanqueLigneF :"
13955 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13956 msgid "GraphicBoxes"
13957 msgstr "Boîtes graphiques"
13959 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13964 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13965 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13966 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13968 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13970 msgstr "BoiteMiroir"
13972 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13974 msgstr "BoîteÉchelle"
13976 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13980 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13981 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13982 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13984 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13988 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13989 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13990 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13992 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13994 msgstr "BoîteRetaillée"
13996 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13997 msgid "Width of the box"
13998 msgstr "Largeur de la boîte"
14000 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
14001 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14002 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
14004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
14006 msgstr "BoîtePivotée"
14008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
14013 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14015 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
14016 "gauche (left top)"
14018 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
14023 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14024 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
14026 #: lib/layouts/hanging.module:2
14027 msgid "Hanging Paragraphs"
14028 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
14030 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
14031 #: lib/layouts/shapepar.module:3
14032 msgid "Paragraph Styles"
14033 msgstr "Styles de paragraphe"
14035 #: lib/layouts/hanging.module:7
14037 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14038 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14041 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
14042 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
14043 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
14045 #: lib/layouts/hanging.module:17
14047 msgstr "Renfoncement"
14049 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
14050 msgid "Hebrew Article"
14051 msgstr "Article hébreu"
14053 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
14054 #: lib/layouts/theorems.inc:345
14055 msgid "Claim \\thetheorem."
14056 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
14058 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
14062 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
14063 msgid "Remarks \\thetheorem."
14064 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14066 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14071 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14072 msgid "Hebrew Letter"
14073 msgstr "Lettre hébreu"
14075 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14079 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14081 msgstr "Poursuivre"
14083 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14085 msgstr "(POURSUIVRE)"
14087 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14089 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14091 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14095 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14099 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14103 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14104 msgid "(continuing)"
14107 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14109 msgstr "Transition"
14111 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14112 msgid "TITLE OVER:"
14113 msgstr "TITRE DESSUS :"
14115 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14119 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14120 msgid "INTERCUT WITH:"
14121 msgstr "COUPE AVEC :"
14123 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14125 msgstr "FONDU FERMETURE"
14127 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14132 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14136 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14137 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14138 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14140 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14141 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14142 msgid "Academic Field Specifics"
14143 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14145 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14147 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14148 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14149 "Hazard and Precautionary Statements."
14151 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14152 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14153 "détaillée, voir Aide > Manuels spécifiques > Mentions de danger et "
14154 "conseils de prudence."
14156 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14158 msgstr "Numéro H-P"
14160 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14161 msgid "H-P statement"
14162 msgstr "Énoncé H-P"
14164 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14165 msgid "Statement Text"
14166 msgstr "Texte de l'énoncé"
14168 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14169 msgid "Text for statements that require some information"
14170 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14174 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14177 msgid "Author Names"
14178 msgstr "Noms des auteurs"
14180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14181 msgid "Author names that will appear in the header line"
14182 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14192 msgstr "Historique"
14194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14195 msgid "Classification Codes"
14196 msgstr "Codes de classification"
14198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14199 msgid "TableCaption"
14200 msgstr "LégendeTableau"
14202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14203 msgid "Table caption"
14204 msgstr "Légende de tableau"
14206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14211 msgid "Cite reference"
14212 msgstr "Citer la référence"
14214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14216 msgstr "ListeÉlements"
14218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14220 msgstr "ListeRomaine"
14222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14223 msgid "Numbering Scheme"
14224 msgstr "Principe de numérotation"
14226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14228 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14231 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14232 "4 éléments numérotés en romain"
14234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14239 msgid "Corollary \\thecorollary."
14240 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14247 msgid "Lemma \\thelemma."
14248 msgstr "Lemme \\thelemma."
14250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14255 msgid "Proposition \\theproposition."
14256 msgstr "Proposition \\theproposition."
14258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14260 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14276 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14288 msgid "Question \\thequestion."
14289 msgstr "Question \\thequestion."
14291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14293 msgstr "Affirmation ##"
14295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14299 msgid "Claim \\theclaim."
14300 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14307 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14308 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14315 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14316 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14320 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14324 msgstr "CommuniquéPar"
14326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14328 msgstr "Théorème ##"
14330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14331 msgid "Corollary ##"
14332 msgstr "Corollaire ##"
14334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14339 msgid "Question ##"
14340 msgstr "Question ##"
14342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14343 msgid "Conjecture ##"
14344 msgstr "Conjecture ##"
14346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14347 msgid "Prop(osition)"
14348 msgstr "Prop(osition)"
14350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14352 msgid "Proposition ##"
14353 msgstr "Proposition ##"
14355 #: lib/layouts/initials.module:2
14356 msgid "Initials (Drop Caps)"
14357 msgstr "Initiales (lettrines)"
14359 #: lib/layouts/initials.module:7
14361 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14362 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14364 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14365 "Objets insérés pour les détails."
14367 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14368 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14369 #: lib/layouts/initials.module:43
14373 #: lib/layouts/initials.module:38
14374 msgid "Option(s) for the initial"
14375 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14377 #: lib/layouts/initials.module:44
14378 msgid "Initial letter(s)"
14379 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14381 #: lib/layouts/initials.module:51
14382 msgid "Rest of Initial"
14383 msgstr "Résidu de lettrine"
14385 #: lib/layouts/initials.module:52
14386 msgid "Rest of initial word or text"
14387 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14389 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14390 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14391 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14393 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14394 msgid "Short title that will appear in header line"
14395 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14397 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14401 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14405 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14409 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14411 msgstr "CommPrelim"
14413 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14415 msgstr "CommRapide"
14417 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14423 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14424 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14425 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14427 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14431 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14432 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14433 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14435 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14439 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14440 msgid "submit to paper:"
14441 msgstr "comm. soumise à :"
14443 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14444 msgid "Bibliography (plain)"
14445 msgstr "Bibliographie (simple)"
14447 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14448 msgid "Bibliography heading"
14449 msgstr "En-tête de bibliographie"
14451 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14452 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14453 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14455 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14459 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14461 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14463 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14465 msgstr "Commission"
14467 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14468 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14469 msgstr "REMERCIEMENTS"
14471 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14472 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14473 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14475 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14476 msgid "\\thesection."
14477 msgstr "\\thesection."
14479 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14480 msgid "\\thesection"
14481 msgstr "\\thesection"
14483 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14484 msgid "\\thesubsection."
14485 msgstr "\\thesubsection."
14487 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14488 msgid "\\thesubsubsection."
14489 msgstr "\\thesubsubsection."
14491 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14492 msgid "Main Author"
14493 msgstr "Auteur principal"
14495 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14496 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14497 msgid "Affiliation Key"
14498 msgstr "Clé d'affiliation"
14500 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14501 msgid "Affiliation key of the author"
14502 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14504 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14505 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14509 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14513 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14517 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14518 msgid "Affiliation key of the co-author"
14519 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14521 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14522 msgid "Short Author"
14523 msgstr "Nom d'auteur court"
14525 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14526 msgid "Short author:"
14527 msgstr "Nom d'auteur court :"
14529 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14530 msgid "Affiliation key"
14531 msgstr "Clé d'affiliation"
14533 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14537 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14541 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14545 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14546 msgid "PDB reference"
14547 msgstr "Référence PDB"
14549 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14550 msgid "PDB reference:"
14551 msgstr "Références PDB :"
14553 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14554 msgid "Optional name"
14555 msgstr "Nom optionnel"
14557 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14558 msgid "NDB reference"
14559 msgstr "Référence NDB"
14561 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14562 msgid "NDB reference:"
14563 msgstr "Référence NDB :"
14565 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14569 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14573 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14577 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14581 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14582 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14584 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14587 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14591 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14592 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14593 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14595 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14596 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14597 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14599 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14603 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14607 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14611 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14615 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14616 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14617 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14619 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14620 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14621 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14623 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14624 msgid "Alternative Affiliation"
14625 msgstr "Autre affiliation"
14627 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14628 msgid "Affiliation Prefix"
14629 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14631 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14632 msgid "A prefix like 'Also at '"
14633 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14635 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14636 msgid "PACS numbers:"
14637 msgstr "Numéros PACS :"
14639 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14640 msgid "Preprint number"
14641 msgstr "Numéro de preprint"
14643 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14644 msgid "Preprint number:"
14645 msgstr "Numéro de preprint :"
14647 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14648 msgid "Online citation"
14649 msgstr "Citation en ligne"
14651 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14652 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14653 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14655 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14656 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14657 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14659 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14660 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14661 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14663 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14664 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14665 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14667 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14668 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14669 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14670 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14671 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14673 msgstr "SousTitre|u"
14675 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14676 msgid "Subtitle of the part"
14677 msgstr "Sous-titre de la partie"
14679 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14681 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14683 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14684 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14688 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14689 msgid "Subtitle of the chapter"
14690 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14692 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14697 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14698 msgid "Subtitle of the section"
14699 msgstr "Sous-titre de la section"
14701 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14702 msgid "Subtitle of the subsection"
14703 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14705 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14706 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14707 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14709 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14710 msgid "Abstract over Columns"
14711 msgstr "Résumé en colonnes"
14713 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14714 msgid "JLReq Setup"
14715 msgstr "Réglage JLReq"
14717 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14720 msgstr "Note latérale"
14722 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14723 msgid "Endnote contents"
14724 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14726 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14728 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14729 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14731 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14732 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14734 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14738 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14742 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14743 msgid "Tatechuyoko"
14744 msgstr "Tatechuyoko"
14746 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14750 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14754 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14755 msgid "Jidori Length|L"
14756 msgstr "Longueur Jidori|L"
14758 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14759 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14760 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14762 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14766 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14767 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14768 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14770 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14772 msgstr "Espace caractère"
14774 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14775 msgid "Char Space|D"
14776 msgstr "Espace caractère|c"
14778 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14779 msgid "Distance between chars is set to this length."
14780 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14782 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14783 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14784 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14786 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14787 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14788 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14790 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14791 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14792 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14794 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14795 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14796 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14798 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14799 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14800 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14802 #: lib/layouts/jss.layout:114
14803 msgid "Plain Keywords"
14804 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14806 #: lib/layouts/jss.layout:117
14807 msgid "Plain Keywords:"
14808 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14810 #: lib/layouts/jss.layout:120
14811 msgid "Plain Title"
14812 msgstr "Titre normal"
14814 #: lib/layouts/jss.layout:123
14815 msgid "Plain Title:"
14816 msgstr "Titre normal :"
14818 #: lib/layouts/jss.layout:129
14819 msgid "Short Title:"
14820 msgstr "Titre court :"
14822 #: lib/layouts/jss.layout:132
14823 msgid "Plain Author"
14824 msgstr "Auteur courant"
14826 #: lib/layouts/jss.layout:135
14827 msgid "Plain Author:"
14828 msgstr "Auteur courant :"
14830 #: lib/layouts/jss.layout:138
14834 #: lib/layouts/jss.layout:140
14838 #: lib/layouts/jss.layout:163
14842 #: lib/layouts/jss.layout:165
14846 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14847 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14851 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14855 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14857 msgstr "Élément de code"
14859 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14861 msgstr "Code en entrée"
14863 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14864 msgid "Code Output"
14865 msgstr "Code en sortie"
14867 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14871 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14872 msgid "AddressForOffprints"
14873 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14875 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14876 msgid "Address for Offprints:"
14877 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14879 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14880 msgid "RunningTitle"
14881 msgstr "TitreCourant"
14883 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14884 msgid "Rnw (knitr)"
14885 msgstr "Rnw (knitr)"
14887 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14888 #: lib/layouts/sweave.module:3
14889 msgid "Literate Programming"
14890 msgstr "Programmation littéraire"
14892 #: lib/layouts/knitr.module:7
14894 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14895 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14896 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14898 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14899 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14900 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14901 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14903 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14904 #: lib/layouts/sweave.module:14
14905 msgid "Knitr Chunk"
14906 msgstr "Bloc knitr"
14908 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14909 msgid "Sweave Options"
14910 msgstr "Options Sweave"
14912 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14913 msgid "Sweave opts"
14914 msgstr "Sweave opts"
14916 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14917 msgid "S/R expression"
14918 msgstr "S/R expression"
14920 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14924 #: lib/layouts/landscape.module:2
14925 msgid "Landscape Document Parts"
14926 msgstr "Parties du document en format paysage"
14928 #: lib/layouts/landscape.module:6
14929 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14930 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14932 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14936 #: lib/layouts/landscape.module:26
14937 msgid "Landscape (Floating)"
14938 msgstr "Paysage (flottant)"
14940 #: lib/layouts/landscape.module:29
14941 msgid "Landscape (floating)"
14942 msgstr "Paysage (flottant)"
14944 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14945 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14946 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14948 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14949 msgid "Letter (Standard Class)"
14950 msgstr "Letter (classe standard)"
14952 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14953 msgid "French Letter (lettre)"
14954 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14956 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14957 msgid "NoTelephone"
14958 msgstr "Sans téléphone"
14960 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14961 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14963 msgstr "Sans télécopie"
14965 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14966 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14970 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14971 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14975 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14976 msgid "Post Scriptum"
14977 msgstr "Post Scriptum"
14979 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14980 msgid "EndOfMessage"
14981 msgstr "Fin de lettre"
14983 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14985 msgstr "Fin de fichier"
14987 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14988 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14989 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14990 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14991 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14995 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14999 #: lib/layouts/lettre.layout:291
15003 #: lib/layouts/lettre.layout:324
15007 #: lib/layouts/lettre.layout:359
15009 msgstr "Sans téléphone"
15011 #: lib/layouts/lettre.layout:595
15012 msgid "EndOfMessage."
15013 msgstr "Fin de lettre."
15015 #: lib/layouts/lettre.layout:608
15017 msgstr "Fin de fichier."
15019 #: lib/layouts/lettre.layout:729
15023 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15024 msgid "LilyPond Music Notation"
15025 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
15027 #: lib/layouts/lilypond.module:8
15029 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15030 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
15033 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
15034 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir Aide > Manuels "
15035 "spécifiques > LilyPond."
15037 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
15038 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
15042 #: lib/layouts/lilypond.module:39
15043 msgid "LilyPond Options"
15044 msgstr "Options LilyPond"
15046 #: lib/layouts/lilypond.module:40
15048 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15051 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
15052 "Lilypond pour les options disponibles)."
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15055 #: lib/examples/Articles:0
15056 msgid "Linguistics"
15057 msgstr "Linguistique"
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15061 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15062 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15065 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
15066 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
15067 "Aide > Manuels spécifiques > Linguistique."
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15070 msgid "(\\arabic{example})"
15071 msgstr "(\\arabic{example})"
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15074 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15075 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15078 msgid "(\\arabic{examplei})"
15079 msgstr "(\\arabic{examplei})"
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15085 msgstr "Sous-exemple"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15088 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15089 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15092 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15093 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15097 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15100 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15101 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15108 msgid "Numbered Example (multiline)"
15109 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15112 msgid "Example options"
15113 msgstr "Options d'exemple"
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15116 msgid "Examples options|s"
15117 msgstr "Options d'exemple|s"
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15120 msgid "Add examples options here"
15121 msgstr "Ajouter les options d'exemple ici"
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15124 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15125 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15129 msgstr "Jugement|u"
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15132 msgid "Grammaticality judgment marker"
15133 msgstr "Marqueur de jugement de grammaticalité"
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15136 msgid "Custom Numbering|s"
15137 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15139 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15140 msgid "Customize the numeration"
15141 msgstr "Particulariser la numérotation"
15143 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15144 msgid "Subexamples options"
15145 msgstr "Options de sous-exemples"
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15148 msgid "Subexamples options|s"
15149 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15152 msgid "Add subexamples options here"
15153 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15156 msgid "Example Preamble"
15157 msgstr "Préambule d'exemple"
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15160 msgid "Ex. Preamble"
15161 msgstr "Préambule d'ex."
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15164 msgid "Subexample Preamble"
15165 msgstr "Préambule de sous-exemple"
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15168 msgid "Subex. Preamble"
15169 msgstr "Préambule de sous-ex."
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15172 msgid "Example Postamble"
15173 msgstr "Postambule d'exemple"
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15176 msgid "Ex. Postamble"
15177 msgstr "Postambule d'ex."
15179 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15180 msgid "Subexample Postamble"
15181 msgstr "Postambule de sous-exemple"
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15184 msgid "Subex. Postamble"
15185 msgstr "Postambule de sous-ex."
15187 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15188 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15189 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15191 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15196 msgid "Gloss options"
15197 msgstr "Options de glose"
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15200 msgid "Gloss Options|s"
15201 msgstr "Options de glose|o"
15203 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15204 msgid "Add digloss options here"
15205 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15207 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15209 msgid "Sentence Comment"
15210 msgstr "Commentaire de phrase"
15212 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15213 msgid "Add an optional sentence comment here"
15214 msgstr "Ajouter un commentaire de phrase facultatif ici"
15216 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15217 msgid "Interlinear Gloss"
15218 msgstr "Glose interlinéaire"
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15221 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15222 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15224 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15225 msgid "Gloss Comment"
15226 msgstr "Commentaire de glose"
15228 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15230 msgid "Add an optional gloss comment here"
15231 msgstr "Ajouter un commentaire de glose facultatif ici"
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15234 msgid "Translation"
15235 msgstr "Traduction"
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15238 msgid "Gloss Translation"
15239 msgstr "Traduction de glose"
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15242 msgid "Add a free translation for the gloss"
15243 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15245 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15246 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15247 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15253 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15254 msgid "Add trigloss options here"
15255 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15257 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15258 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15259 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15261 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15262 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15263 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15265 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15266 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15267 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15269 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15270 msgid "Gloss Comment (1)"
15271 msgstr "Commentaire de glose (1)"
15273 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15274 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15275 msgstr "Commentaire de glose (ligne 1)"
15277 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15278 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15279 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15282 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15283 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15285 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15286 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15287 msgstr "Ajouter la seconde ligne de la glose interlinéaire ici"
15289 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15290 msgid "Gloss Comment (2)"
15291 msgstr "Commentaire de glose (2)"
15293 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15294 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15295 msgstr "Commentaire de glose (ligne 2)"
15297 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15298 msgid "Add a translation for the glosse"
15299 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15302 msgid "GroupGlossedWords"
15303 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15305 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15310 msgid "Structure Tree"
15311 msgstr "Structure arborescente"
15313 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15315 msgstr "Arborescence"
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15321 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15322 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15323 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15325 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15329 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15330 msgid "DRS Referents"
15331 msgstr "Référents de DRS"
15333 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15334 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15335 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15337 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15341 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15342 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15343 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15345 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15347 msgstr "SiAlors-DRS"
15349 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15350 msgid "If-Then DRS"
15351 msgstr "Si-Alors de DRS"
15353 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15354 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15355 msgid "Then-Referents"
15356 msgstr "Référents-Alors"
15358 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15359 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15360 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15361 msgid "DRS Then-Referents"
15362 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15364 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15365 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15366 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15367 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15369 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15370 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15371 msgid "Then-Conditions"
15372 msgstr "Conditions-Alors"
15374 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15375 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15376 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15377 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15379 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15383 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15387 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15388 msgid "Conditional DRS"
15389 msgstr "DRS conditionnelle"
15391 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15395 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15396 msgid "DRS Condition"
15397 msgstr "Condition de DRS"
15399 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15400 msgid "Add the DRS condition here"
15401 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15403 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15407 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15408 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15409 msgstr "DRS cond. duplex"
15411 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15412 msgid "Duplex Condition DRS"
15413 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15415 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15419 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15420 msgid "DRS Quantifier"
15421 msgstr "Quantifieur de DRS"
15423 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15424 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15425 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15427 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15428 msgid "Quant. Var."
15429 msgstr "Var. quant."
15431 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15432 msgid "DRS Quantifier Variable"
15433 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15435 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15436 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15437 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15439 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15443 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15447 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15448 msgid "Negated DRS"
15449 msgstr "DRS négative"
15451 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15455 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15457 msgstr "Phr. de DRS"
15459 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15460 msgid "DRS with Sentence above"
15461 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15463 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15467 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15468 msgid "DRS Sentence"
15469 msgstr "Phrase DRS"
15471 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15472 msgid "Add the sentence here"
15473 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15475 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15477 msgstr "Expression"
15479 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15483 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15487 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15491 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15493 msgstr "Signification"
15495 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15497 msgstr "signification"
15499 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15503 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15507 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15508 msgid "List of Tableaux"
15509 msgstr "Liste des tableaux"
15511 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15513 msgstr "Tableau ##"
15515 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15519 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15520 msgid "Literate programming"
15521 msgstr "Programmation littéraire"
15523 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15527 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15528 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15529 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15531 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15532 msgid "Running LaTeX Title"
15533 msgstr "Titre Latex courant"
15535 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15539 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15541 msgstr "Titre TdM :"
15543 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15544 msgid "Author Running"
15545 msgstr "Auteur courant"
15547 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15548 msgid "Author Running:"
15549 msgstr "AuteurCourant :"
15551 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15553 msgstr "Auteur TdM"
15555 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15556 msgid "TOC Author:"
15557 msgstr "Auteur TdM :"
15559 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15563 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15566 msgstr "Affirmation."
15568 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15569 msgid "Conjecture #."
15570 msgstr "Conjecture #."
15572 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15574 msgstr "Exemple #."
15576 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15577 msgid "Exercise #."
15578 msgstr "Exercice #."
15580 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15584 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15586 msgstr "Problème #."
15588 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15596 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15597 msgid "Property #."
15598 msgstr "Propriété #."
15600 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15601 msgid "Question #."
15602 msgstr "Question #."
15604 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15606 msgstr "Remarque #."
15608 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15609 msgid "Solution #."
15610 msgstr "Solution #."
15612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15613 msgid "Logical Markup"
15614 msgstr "Balisage logique"
15616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15617 msgid "Text Markup"
15618 msgstr "Balisage de texte"
15620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15622 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15625 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15626 "emphase, force, et code."
15628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15630 msgstr "Nom propre"
15632 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15633 # Pas nécessaire (JPC)
15634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15636 msgstr "nom propre"
15638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15640 msgstr "En évidence"
15642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15644 msgstr "en évidence"
15646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15654 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15655 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15656 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15658 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15659 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15660 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15662 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15663 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15664 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15666 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15667 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15668 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15670 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15671 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15672 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15674 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15675 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15676 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15678 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15679 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15680 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15682 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15683 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15684 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15686 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15687 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15688 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15695 msgid "Mathematical Monthly article"
15696 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15698 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15699 msgid "Abbreviated Title"
15700 msgstr "Titre abrégé"
15702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15703 msgid "Biographies"
15704 msgstr "Biographies"
15706 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15707 msgid "Author Biography"
15708 msgstr "Biographie d'auteur"
15710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15711 msgid "Affiliation (include email):"
15712 msgstr "Affiliation (avec email)"
15714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15715 msgid "Title of acknowledgment"
15716 msgstr "Titre des remerciements"
15718 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15723 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15727 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15728 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15729 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15730 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15731 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15732 msgid "Short Title (TOC)|S"
15733 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15735 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15736 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15737 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15739 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15740 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15741 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15742 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15743 msgid "Short Title (Header)"
15744 msgstr "Titre court (en-tête)"
15746 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15747 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15748 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15750 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15751 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15752 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15754 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15755 msgid "The section as it appears in the running headers"
15756 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15758 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15759 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15761 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15763 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15764 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15766 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15768 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15769 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15771 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15774 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15775 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15777 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15780 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15781 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15782 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15784 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15785 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15786 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15788 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15789 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15791 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15793 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15794 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15796 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15798 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15799 msgid "Chapterprecis"
15800 msgstr "ChapitrePrécis"
15802 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15806 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15807 msgid "Epigraph Source|S"
15808 msgstr "Source épigraphique|S"
15810 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15814 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15815 msgid "The source/author of this epigraph"
15816 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15818 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15820 msgstr "TitrePoème"
15822 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15823 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15824 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15826 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15827 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15828 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15830 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15832 msgstr "TitrePoème*"
15834 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15838 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15839 msgid "Endnotes (all)"
15840 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15842 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15843 msgid "Endnotes (sectioned)"
15844 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15846 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15847 msgid "Minimalistic Insets"
15848 msgstr "Inserts minimalistes"
15850 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15851 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15852 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15854 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15858 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15862 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15864 msgstr "Style CV :"
15866 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15867 msgid "Style Options"
15868 msgstr "Options de style"
15870 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15871 msgid "Options for the CV style"
15872 msgstr "Options pour le style CV"
15874 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15878 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15879 msgid "CV Color Scheme:"
15880 msgstr "Thème du CV :"
15882 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15886 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15887 msgid "CV Icon Set:"
15888 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15890 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15891 msgid "CVColumnWidth"
15892 msgstr "LargeurColonneCV"
15894 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15895 msgid "Column Width:"
15896 msgstr "Largeur colonne :"
15898 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15899 msgid "PDF Page Mode"
15900 msgstr "Mode page PDF"
15902 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15903 msgid "PDF Page Mode:"
15904 msgstr "Mode page PDF :"
15906 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15910 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15912 msgstr "Nom de famille"
15914 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15915 msgid "Family Name:"
15916 msgstr "Nom de famille :"
15918 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15922 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15923 msgid "Optional address line"
15924 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15926 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15930 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15932 msgstr "Type de téléphone"
15934 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15935 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15936 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15938 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15942 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15946 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15947 msgid "Name of the social network"
15948 msgstr "Nom du réseau social"
15950 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15952 msgstr "InfoComplémentaire"
15954 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15955 msgid "Extra Info:"
15956 msgstr "Informations complémentaires :"
15958 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15962 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15963 msgid "Height the photo is resized to"
15964 msgstr "Hauteur de la photo"
15966 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15970 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15971 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15972 msgstr "Épaisseur du cadre"
15974 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15975 msgid "EmptySection"
15976 msgstr "SectionVide"
15978 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15979 msgid "Empty Section"
15980 msgstr "Section Vide"
15982 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15983 msgid "CloseSection"
15984 msgstr "FermeSection"
15986 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15988 msgstr "Colonnes :"
15990 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15991 msgid "Optional width"
15992 msgstr "Largeur optionnelle"
15994 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15998 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15999 msgid "Header content"
16000 msgstr "Contenu d'en-tête"
16002 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16006 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16010 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16011 msgid "Degree or job title"
16012 msgstr "Niveau ou emploi"
16014 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16015 msgid "Institution or employer"
16016 msgstr "Institution ou employeur"
16018 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16019 msgid "Localization"
16022 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16023 msgid "City or country"
16024 msgstr "Ville ou pays"
16026 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16030 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16031 msgid "Grade or other info"
16032 msgstr "Diplôme ou autre"
16034 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16038 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16039 msgid "ItemWithComment"
16040 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
16042 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16043 msgid "Item with Comment:"
16044 msgstr "Élément avec commentaire :"
16046 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16050 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16052 msgstr "ÉlémentDeListe"
16054 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16056 msgstr "Élément de liste :"
16058 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16060 msgstr "ÉlémentDouble"
16062 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16063 msgid "Double Item:"
16064 msgstr "Élement double :"
16066 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16067 msgid "Left Summary"
16068 msgstr "Résumé à gauche"
16070 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16071 msgid "Left summary"
16072 msgstr "Résumé à gauche"
16074 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16076 msgstr "Texte à gauche"
16078 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16080 msgstr "Texte à gauche"
16082 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16083 msgid "Right Summary"
16084 msgstr "Résumé à droite"
16086 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16087 msgid "Right summary"
16088 msgstr "Résumé à droite"
16090 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16091 msgid "DoubleListItem"
16092 msgstr "ÉlémentListeDouble"
16094 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16095 msgid "Double List Item:"
16096 msgstr "Élément de liste double :"
16098 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16100 msgstr "Premier élément"
16102 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16104 msgstr "Premier élément"
16106 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16108 msgstr "Informatique"
16110 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16111 msgid "MakeCVtitle"
16112 msgstr "FaireTitreCV"
16114 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16115 msgid "Make CV Title"
16116 msgstr "Faire titre CV"
16118 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16119 msgid "MakeLetterTitle"
16120 msgstr "FaireTitreLettre"
16122 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16123 msgid "Make Letter Title"
16124 msgstr "Faire titre lettre"
16126 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16127 msgid "MakeLetterClosing"
16128 msgstr "FaireFinitionLettre"
16130 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16131 msgid "Close Letter"
16132 msgstr "Finir la lettre"
16134 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16136 msgstr "Destinataire"
16138 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16139 msgid "Company Name"
16140 msgstr "Nom de la société"
16142 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16143 msgid "Company name"
16144 msgstr "Nom de la société"
16146 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16148 msgstr "PiècesJointes"
16150 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16151 msgid "Alternative Name"
16154 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16155 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16156 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
16158 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16160 msgstr "Pièces jointes :"
16162 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16163 msgid "Multiple Columns"
16164 msgstr "Multi-colonnes"
16166 #: lib/layouts/multicol.module:8
16168 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16169 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16170 "Multiple Columns, for a detailed description."
16172 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
16173 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
16174 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
16177 #: lib/layouts/multicol.module:20
16178 msgid "Number of Columns"
16179 msgstr "Nombre de colonnes"
16181 #: lib/layouts/multicol.module:21
16182 msgid "Insert the number of columns here"
16183 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16185 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16186 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16190 #: lib/layouts/multicol.module:29
16191 msgid "An optional preface"
16192 msgstr "Une préface facultative"
16194 #: lib/layouts/multicol.module:35
16195 msgid "Space Before Page Break"
16196 msgstr "Espacement avant saut de page"
16198 #: lib/layouts/multicol.module:36
16200 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16203 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16206 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16207 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16208 msgstr "Article polonais (paquet MW)"
16210 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16211 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16212 msgstr "Livre polonais (paquet MW)"
16214 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16215 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16216 msgstr "Rapport polonais (paquet MW)"
16218 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16219 msgid "APA Style with Natbib"
16220 msgstr "Style APA avec Natbib"
16222 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16224 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16225 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16226 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16228 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16229 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16230 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16231 "paquetages natbib et apacite)"
16233 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16237 #: lib/layouts/noweb.module:6
16238 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16239 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16241 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16242 msgid "\\arabic{section}"
16243 msgstr "\\arabic{section}"
16245 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16246 msgid "\\arabic{chapter}"
16247 msgstr "\\arabic{chapter}"
16249 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16250 msgid "\\Alph{chapter}"
16251 msgstr "\\Alph{chapter}"
16253 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16255 msgstr "Chapitre # #"
16257 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16260 msgstr "Section ##"
16262 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16263 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16264 msgstr "note de bas de page \\arabic{footnote}"
16266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16267 msgid "\\Roman{section}."
16268 msgstr "\\Roman{section}."
16270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16271 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16272 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16275 msgid "\\Alph{subsection}."
16276 msgstr "\\Alph{subsection}."
16278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16279 msgid "\\arabic{subsection}."
16280 msgstr "\\arabic{subsection}."
16282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16283 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16284 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16287 msgid "\\alph{subsubsection}."
16288 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16291 msgid "\\alph{paragraph}."
16292 msgstr "\\alph{paragraph}."
16294 #: lib/layouts/paper.layout:3
16295 msgid "Paper (Standard Class)"
16296 msgstr "Paper (classe standard)"
16298 #: lib/layouts/paper.layout:172
16302 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16303 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16304 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16306 #: lib/layouts/paralist.module:11
16308 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16309 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16310 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16311 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16312 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16313 "Specific Manuals."
16315 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16316 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16317 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16318 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16319 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
16320 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16321 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16323 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16324 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16325 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16326 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16327 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16328 #: lib/layouts/paralist.module:135
16329 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16330 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16332 #: lib/layouts/paralist.module:49
16333 msgid "AsParagraphItem"
16334 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16336 #: lib/layouts/paralist.module:53
16337 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16338 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16340 #: lib/layouts/paralist.module:58
16341 msgid "InParagraphItem"
16342 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16344 #: lib/layouts/paralist.module:62
16345 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16346 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16348 #: lib/layouts/paralist.module:67
16349 msgid "CompactItem"
16350 msgstr "ÉlémentCompact"
16352 #: lib/layouts/paralist.module:74
16353 msgid "Compact Itemize Options"
16354 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16356 #: lib/layouts/paralist.module:79
16357 msgid "AsParagraphEnum"
16358 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16360 #: lib/layouts/paralist.module:83
16361 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16362 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16364 #: lib/layouts/paralist.module:88
16365 msgid "InParagraphEnum"
16366 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16368 #: lib/layouts/paralist.module:92
16369 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16370 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16372 #: lib/layouts/paralist.module:97
16373 msgid "CompactEnum"
16374 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16376 #: lib/layouts/paralist.module:104
16377 msgid "Compact Enumerate Options"
16378 msgstr "Options d'énumération compacte"
16380 #: lib/layouts/paralist.module:109
16381 msgid "AsParagraphDescr"
16382 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16384 #: lib/layouts/paralist.module:113
16385 msgid "As Paragraph Description Options"
16386 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16388 #: lib/layouts/paralist.module:118
16389 msgid "InParagraphDescr"
16390 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16392 #: lib/layouts/paralist.module:122
16393 msgid "In Paragraph Description Options"
16394 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16396 #: lib/layouts/paralist.module:127
16397 msgid "CompactDescr"
16398 msgstr "DescriptionCompacte"
16400 #: lib/layouts/paralist.module:134
16401 msgid "Compact Description Options"
16402 msgstr "Options de description compacte"
16404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16405 msgid "PDF Comments"
16406 msgstr "Commentaires PDF"
16408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16410 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16411 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16412 "comments and the package documentation for details."
16414 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16415 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le Aide > Manuels spécifiques > "
16416 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16419 msgid "Define Avatar"
16420 msgstr "Définir un avatar"
16422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16423 msgid "PDF-comment"
16424 msgstr "Commentaire PDF"
16426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16427 msgid "PDF-comment avatar:"
16428 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16431 msgid "Name of the Avatar"
16432 msgstr "Nom de l'avatar"
16434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16435 msgid "Define PDF-Comment Style"
16436 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16439 msgid "PDF-comment style:"
16440 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16443 msgid "Name of the style"
16444 msgstr "Nom du style"
16446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16447 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16448 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16451 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16452 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16455 msgid "Name of the list style"
16456 msgstr "Nom du style de liste"
16458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16459 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16460 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16463 msgid "PDF-comment list style:"
16464 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16467 msgid "PDF-Comment-Setup"
16468 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16471 msgid "PDF (Setup)"
16472 msgstr "PDF (réglage)"
16474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16475 msgid "PDF-Comment setup options"
16476 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16484 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16486 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16490 msgid "PDF-Annotation"
16493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16498 msgid "PDFComment Options"
16499 msgstr "Options de commentaire PDF"
16501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16502 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16504 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16511 msgid "PDF (Margin)"
16512 msgstr "PDF (marge)"
16514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16516 msgstr "Balisage PDF"
16518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16519 msgid "PDF (Markup)"
16520 msgstr "PDF (balisage)"
16522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16523 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16524 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16527 msgid "PDF-Freetext"
16530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16531 msgid "PDF (Freetext)"
16532 msgstr "PDF (texte)"
16534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16539 msgid "PDF (Square)"
16540 msgstr "PDF (carré)"
16542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16544 msgstr "Cercle PDF"
16546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16547 msgid "PDF (Circle)"
16548 msgstr "PDF (cercle)"
16550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16556 msgstr "PDF (ligne)"
16558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16559 msgid "PDF-Sideline"
16560 msgstr "Ligne latérale PDF"
16562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16563 msgid "PDF (Sideline)"
16564 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16567 msgid "Insert the comment here"
16568 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16572 msgstr "Réponse PDF"
16574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16575 msgid "PDF (Reply)"
16576 msgstr "PDF (réponse)"
16578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16579 msgid "PDF-Tooltip"
16580 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16583 msgid "PDF (Tooltip)"
16584 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16587 msgid "Tooltip Text"
16588 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16592 msgstr "Bulle d'aide"
16594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16595 msgid "Insert the tooltip text here"
16596 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16599 msgid "List of PDF Comments"
16600 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16603 msgid "[List of PDF Comments]"
16604 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16607 msgid "List Options|s"
16608 msgstr "Liste des options|s"
16610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16611 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16612 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16614 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16616 msgstr "Formulaire PDF"
16618 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16620 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16621 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16622 "documentation of hyperref for details."
16624 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16625 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16626 "> Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16628 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16629 msgid "Begin PDF Form"
16630 msgstr "Début du formulaire PDF"
16632 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16634 msgstr "Formulaire PDF"
16636 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16637 msgid "PDF Form Parameters"
16638 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16640 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16642 msgstr "Paramètres"
16644 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16645 msgid "Insert PDF form parameters here"
16646 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16648 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16649 msgid "End PDF Form"
16650 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16652 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16653 msgid "PDF Link Setup"
16654 msgstr "Réglage du lien PDF"
16656 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16657 msgid "PDF link setup"
16658 msgstr "Réglage du lien PDF"
16660 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16662 msgstr "ChampTexte"
16664 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16666 msgstr "CaseÀCocher"
16668 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16672 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16673 msgid "Insert the label here"
16674 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16676 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16678 msgstr "BoutonPoussoir"
16680 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16681 msgid "SubmitButton"
16682 msgstr "BoutonEnvoyer"
16684 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16685 msgid "ResetButton"
16688 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16692 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16693 msgid "The name of the PDF action"
16694 msgstr "Nom de l'action PDF"
16696 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16697 msgid "Text Field Style"
16698 msgstr "Style de champ textuel"
16700 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16701 msgid "Default text field style"
16702 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16704 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16705 msgid "Submit Button Style"
16706 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16708 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16709 msgid "Default submit button style"
16710 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16712 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16713 msgid "Push Button Style"
16714 msgstr "Style de bouton poussoir"
16716 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16717 msgid "Default push button style"
16718 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16720 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16721 msgid "Check Box Style"
16722 msgstr "Style de case à cocher"
16724 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16725 msgid "Default check box style"
16726 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16728 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16729 msgid "Reset Button Style"
16730 msgstr "Style de bouton RàZ"
16732 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16733 msgid "Default reset button style"
16734 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16736 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16737 msgid "List Box Style"
16738 msgstr "Liste de boîte liste"
16740 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16741 msgid "Default list box style"
16742 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16744 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16745 msgid "Combo Box Style"
16746 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16748 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16749 msgid "Default combo box style"
16750 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16752 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16753 msgid "Popdown Box Style"
16754 msgstr "Style de liste déroulante"
16756 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16757 msgid "Default popdown box style"
16758 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16760 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16761 msgid "Radio Box Style"
16762 msgstr "Style de boutons radio"
16764 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16765 msgid "Default radio box style"
16766 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16768 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16772 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16773 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16775 msgstr "TitreDiapo"
16777 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16778 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16779 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16783 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16784 msgid "Slide Option"
16785 msgstr "Option de diapo"
16787 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16788 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16789 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16791 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16795 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16799 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16801 msgstr "DiapoLarge"
16803 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16807 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16808 msgid "Empty slide:"
16809 msgstr "Diapo vide :"
16811 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16812 msgid "Section Option"
16813 msgstr "Options de section"
16815 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16816 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16818 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16820 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16821 msgid "Itemize Type"
16822 msgstr "Type ListePuces"
16824 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16825 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16826 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16828 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16829 msgid "ItemizeType1"
16830 msgstr "ListePucesType1"
16832 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16833 msgid "Enumerate Type"
16834 msgstr "Type d'énumération"
16836 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16837 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16838 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16840 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16841 msgid "EnumerateType1"
16842 msgstr "ÉnumérationType1"
16844 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16846 msgstr "DeuxColonnes"
16848 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16849 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16850 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16852 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16853 msgid "Left Column"
16854 msgstr "Colonne gauche"
16856 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16857 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16859 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16862 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16863 msgid "Numbered List (Level 1)"
16864 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16866 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16867 msgid "(\\arabic{enumi})"
16868 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16870 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16871 msgid "Numbered List (Level 2)"
16872 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16874 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16875 msgid "(\\arabic{enumii})"
16876 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16878 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16879 msgid "Numbered List (Level 3)"
16880 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16882 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16883 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16884 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16886 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16887 msgid "Numbered List (Level 4)"
16888 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16890 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16891 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16892 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16894 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16895 msgid "Bibliography Item"
16896 msgstr "Élément bibliographique"
16898 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16900 msgstr "Sur la diapo"
16902 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16904 msgstr "Sur les diapos"
16906 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16907 msgid "Overlay Specification|S"
16908 msgstr "Spécification de recouvrement"
16910 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16911 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16912 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16914 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16916 msgstr "Sur la diapo+"
16918 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16920 msgstr "Sur la diapo*"
16922 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16923 msgid "Recipe Book"
16924 msgstr "Livre de recettes"
16926 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16927 msgid "\\thechapter"
16928 msgstr "\\thechapter"
16930 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16934 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16938 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16939 msgid "Ingredients"
16940 msgstr "Ingrédients"
16942 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16943 msgid "Ingredients Header"
16944 msgstr "En-tête ingrédients"
16946 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16947 msgid "Specify an optional ingredients header"
16948 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16950 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16951 msgid "Ingredients:"
16952 msgstr "Ingrédients :"
16954 #: lib/layouts/report.layout:3
16955 msgid "Report (Standard Class)"
16956 msgstr "Report (classe standard)"
16958 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16959 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16960 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16963 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16964 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16966 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16967 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16968 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16971 msgid "Affiliation (alternate)"
16972 msgstr "Affiliation (autre)"
16974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16975 msgid "Affiliation (alternate):"
16976 msgstr "Affiliation (autre) :"
16978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16979 msgid "Alternate Affiliation Option"
16980 msgstr "Option d'autre affiliation"
16982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16983 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16984 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16987 msgid "Affiliation (none)"
16988 msgstr "Affiliation (sans)"
16990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16991 msgid "No affiliation"
16992 msgstr "Pas d'affiliation"
16994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16995 msgid "Electronic Address:"
16996 msgstr "Adresse électronique :"
16998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16999 msgid "Electronic Address Option|s"
17000 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
17002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17003 msgid "Optional argument to the email command"
17004 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
17006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17007 msgid "Author URL Option"
17008 msgstr "Option d'URL (auteur)"
17010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17011 msgid "Optional argument to the homepage command"
17012 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
17014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17019 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17020 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17023 msgid "acknowledgments"
17024 msgstr "remerciements"
17026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17027 msgid "Ruled Table"
17028 msgstr "Tableau avec règles"
17030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17033 msgstr "Caractères spéciaux"
17035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17037 msgstr "Tourner la page"
17039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17041 msgstr "Texte large"
17043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17048 msgid "List of Videos"
17049 msgstr "Liste des vidéos"
17051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17061 msgstr "Lien vers un flottant"
17063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17065 msgstr "Lien vers un flottant"
17067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17068 msgid "lowercase text"
17069 msgstr "minuscules"
17071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17072 msgid "Online cite"
17073 msgstr "Citation en ligne"
17075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17076 msgid "online cite"
17077 msgstr "citation en ligne"
17079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17080 msgid "Text behind"
17081 msgstr "Texte après"
17083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17084 msgid "text behind the cite"
17085 msgstr "texte après citation"
17087 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17088 msgid "REVTeX (V. 4)"
17089 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17091 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17092 msgid "AltAffiliation"
17093 msgstr "AffiliationAlt"
17095 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17096 msgid "PACS number:"
17097 msgstr "Numéro PACS :"
17099 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17100 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17101 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
17103 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17105 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17106 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17107 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17109 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
17110 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
17111 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
17114 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17116 msgstr "Numéro R-S"
17118 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17120 msgstr "Phrase R-S"
17122 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17123 msgid "Safety phrase"
17124 msgstr "Phrase de sécurité"
17126 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17127 msgid "Phrase Text"
17128 msgstr "Texte de la phrase"
17130 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17131 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17133 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
17135 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17137 msgstr "Phrase S :"
17139 #: lib/layouts/ruby.module:2
17140 msgid "Ruby (Furigana)"
17141 msgstr "Ruby (Furigana)"
17143 #: lib/layouts/ruby.module:8
17145 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17146 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17147 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17149 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
17150 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
17151 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
17153 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17157 #: lib/layouts/ruby.module:49
17159 msgstr "texte ruby"
17161 #: lib/layouts/ruby.module:50
17162 msgid "Ruby Text|R"
17163 msgstr "Texte ruby|r"
17165 #: lib/layouts/ruby.module:51
17166 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17167 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
17169 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17173 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17175 msgstr "Conférence"
17177 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17179 msgstr "LogoGauche"
17181 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17183 msgstr "Logo gauche :"
17185 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17187 msgstr "Taille du logo"
17189 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17190 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17191 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
17193 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17197 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17198 msgid "Right logo:"
17199 msgstr "Logo droit :"
17201 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17202 msgid "Caption Width"
17203 msgstr "Largeur de la légende"
17205 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17206 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17207 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17209 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17210 msgid "KOMA-Script Article"
17211 msgstr "Article KOMA-Script"
17213 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17214 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17215 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17217 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17218 msgid "KOMA-Script Book"
17219 msgstr "Book KOMA-Script"
17221 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17222 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17223 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17225 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17226 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17227 msgstr "équation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17229 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17230 msgid "\\alph{enumii})"
17231 msgstr "\\alph{enumii})"
17233 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17235 msgstr "AjoutPartie"
17237 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17241 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17243 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17245 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17248 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17252 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17254 msgstr "AjoutChap*"
17256 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17260 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17264 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17268 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17269 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17274 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17276 msgstr "En-têteTitre"
17278 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17279 msgid "Uppertitleback"
17280 msgstr "VersoTitreHaut"
17282 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17283 msgid "Lowertitleback"
17284 msgstr "VersoTitreBas"
17286 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17288 msgstr "TitreSupplémentaire"
17290 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17291 msgid "Frontispiece"
17292 msgstr "Frontispice"
17294 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17298 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17302 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17304 msgstr "Au-dessous"
17306 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17308 msgstr "au-dessous"
17310 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17314 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17315 msgid "Dictum Author"
17316 msgstr "Auteur du dicton"
17318 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17319 msgid "The author of this dictum"
17320 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17323 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17324 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17343 msgid "Specialmail"
17344 msgstr "CourrierSpécial"
17346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17347 msgid "Specialmail:"
17348 msgstr "CourrierSpécial :"
17350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17363 msgid "Your letter of:"
17364 msgstr "Votre lettre du :"
17366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17375 msgid "Customer no.:"
17376 msgstr "Numéro de client :"
17378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17383 msgid "Invoice no.:"
17384 msgstr "Numéro de facture :"
17386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17387 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17388 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17391 msgid "NextAddress"
17392 msgstr "AdresseSuivante"
17394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17395 msgid "Next Address:"
17396 msgstr "Adresse suivante :"
17398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17399 msgid "Sender Name:"
17400 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17403 msgid "Sender Phone:"
17404 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17407 msgid "Sender Fax:"
17408 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17411 msgid "Sender E-Mail:"
17412 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17415 msgid "Sender URL:"
17416 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17431 msgid "End of letter"
17432 msgstr "Fin de lettre"
17434 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17435 msgid "KOMA-Script Report"
17436 msgstr "Report KOMA-Script"
17438 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17439 msgid "Section Boxes"
17440 msgstr "Boîtes de section"
17442 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17444 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17446 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17447 "classe SciPoster."
17449 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17451 msgstr "BoîteSection"
17453 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17454 msgid "Section Box"
17455 msgstr "Boîte de section"
17457 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17458 msgid "Section Box Width|S"
17459 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17461 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17462 msgid "Width of the section Box"
17463 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17465 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17469 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17470 msgid "Section Box Heading"
17471 msgstr "En-tête de boîte de section"
17473 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17474 msgid "Insert the section box header here"
17475 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17477 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17478 msgid "SubsectionBox"
17479 msgstr "BoîteSousSection"
17481 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17482 msgid "Subsection Box"
17483 msgstr "Boîte de sous-section"
17485 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17486 msgid "SubsubsectionBox"
17487 msgstr "BoîteSousSousSection"
17489 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17490 msgid "Subsubsection Box"
17491 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17493 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17497 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17498 msgid "LandscapeSlide"
17499 msgstr "DiapoPaysage"
17501 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17502 msgid "Landscape Slide"
17503 msgstr "Diapo paysage"
17505 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17506 msgid "PortraitSlide"
17507 msgstr "DiapoPortrait"
17509 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17510 msgid "Portrait Slide"
17511 msgstr "Diapo portrait"
17513 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17514 msgid "SlideHeading"
17515 msgstr "TitreDiapo"
17517 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17518 msgid "SlideSubHeading"
17519 msgstr "SousTitreDiapo"
17521 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17522 msgid "ListOfSlides"
17523 msgstr "ListeDiapos"
17525 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17526 msgid "List of Slides"
17527 msgstr "Liste des diapos"
17529 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17530 msgid "SlideContents"
17531 msgstr "ContenuDiapo"
17533 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17534 msgid "Slide Contents"
17535 msgstr "Contenu diapo"
17537 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17538 msgid "ProgressContents"
17539 msgstr "SommaireProgression"
17541 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17542 msgid "Progress Contents"
17543 msgstr "Sommaire progression"
17545 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17546 msgid "Landscape Slide:"
17547 msgstr "Diapo paysage :"
17549 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17550 msgid "Portrait Slide:"
17551 msgstr "Diapo portrait :"
17553 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17557 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17561 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17562 msgid "[List Of Slides]"
17563 msgstr "[Liste des diapos]"
17565 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17566 msgid "[Slide Contents]"
17567 msgstr "[Contenu des diapos]"
17569 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17570 msgid "[Progress Contents]"
17571 msgstr "[Progession]"
17573 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17574 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17575 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17577 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17579 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17580 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17581 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17583 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17584 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17585 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17587 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17589 msgstr "Étiquette de CD"
17591 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17592 msgid "ShapedParagraphs"
17593 msgstr "ParagraphesEnForme"
17595 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17599 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17603 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17607 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17611 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17615 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17619 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17623 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17627 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17629 msgstr "Goutte d'eau"
17631 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17633 msgstr "Goutte inversée"
17635 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17639 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17640 msgid "Triangle up"
17641 msgstr "Triangle pointe en haut"
17643 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17644 msgid "Triangle down"
17645 msgstr "Triangle pointe en bas"
17647 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17648 msgid "Triangle left"
17649 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17651 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17652 msgid "Triangle right"
17653 msgstr "Triangle pointe à droite"
17655 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17659 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17660 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17662 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17665 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17666 msgid "Shape specification"
17667 msgstr "Spécification de forme"
17669 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17670 msgid "Specification of the shape"
17671 msgstr "Spécification de la forme"
17673 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17677 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17678 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17679 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17681 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17683 msgid "Conjecture*"
17684 msgstr "Conjecture*"
17686 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17691 msgstr "Algorithme*"
17693 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17697 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17698 msgid "The title as it appears in the running headers"
17699 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17701 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17702 msgid "AMS subject classifications:"
17703 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17706 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17707 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17710 msgid "Name of the conference"
17711 msgstr "Nom du congrès"
17713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17714 msgid "Conference:"
17715 msgstr "Conférence :"
17717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17718 msgid "CopyrightYear"
17719 msgstr "AnnéeCopyright"
17721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17722 msgid "Copyright year:"
17723 msgstr "Année de copyright :"
17725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17726 msgid "Copyrightdata"
17727 msgstr "DonnéesCopyright"
17729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17730 msgid "Copyright data:"
17731 msgstr "Données de copyright :"
17733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17734 msgid "TitleBanner"
17735 msgstr "BannièreTitre"
17737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17738 msgid "Title banner:"
17739 msgstr "Bannière de titre :"
17741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17742 msgid "PreprintFooter"
17743 msgstr "PiedDePreprint"
17745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17746 msgid "Preprint footer:"
17747 msgstr "Pied de preprint :"
17749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17750 msgid "Digital Object Identifier:"
17751 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17754 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17755 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17761 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17765 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17769 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17770 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17771 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17773 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17774 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17775 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17777 #: lib/layouts/slides.layout:108
17779 msgstr "Nouvelle diapo :"
17781 #: lib/layouts/slides.layout:130
17785 #: lib/layouts/slides.layout:145
17786 msgid "New Overlay:"
17787 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17789 #: lib/layouts/slides.layout:185
17791 msgstr "Nouvelle note :"
17793 #: lib/layouts/slides.layout:210
17794 msgid "InvisibleText"
17795 msgstr "TexteInvisible"
17797 #: lib/layouts/slides.layout:217
17798 msgid "<Invisible Text Follows>"
17799 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17801 #: lib/layouts/slides.layout:234
17802 msgid "VisibleText"
17803 msgstr "TexteVisible"
17805 #: lib/layouts/slides.layout:241
17806 msgid "<Visible Text Follows>"
17807 msgstr "<Texte Visible Après>"
17809 #: lib/layouts/soul.module:2
17810 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17811 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17813 #: lib/layouts/soul.module:9
17815 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17816 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17817 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17820 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17821 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17822 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17823 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17825 #: lib/layouts/soul.module:17
17826 msgid "Spaceletters"
17827 msgstr "LettresEspacées"
17829 #: lib/layouts/soul.module:19
17833 #: lib/layouts/soul.module:33
17834 msgid "Strikethrough"
17837 #: lib/layouts/soul.module:35
17841 #: lib/layouts/soul.module:42
17845 #: lib/layouts/soul.module:44
17849 #: lib/layouts/soul.module:53
17851 msgstr "met en évidence"
17853 #: lib/layouts/soul.module:59
17855 msgstr "Majuscules"
17857 #: lib/layouts/soul.module:61
17861 #: lib/layouts/soul.module:71
17862 msgid "spaceletters"
17863 msgstr "lettresespacées"
17865 #: lib/layouts/soul.module:75
17866 msgid "strikethrough"
17869 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17873 #: lib/layouts/soul.module:83
17875 msgstr "mise en valeur"
17877 #: lib/layouts/soul.module:87
17879 msgstr "majuscules"
17881 #: lib/layouts/soul.module:91
17883 msgstr "Majuscules"
17885 #: lib/layouts/spie.layout:3
17886 msgid "SPIE Proceedings"
17887 msgstr "SPIE Proceedings"
17889 #: lib/layouts/spie.layout:60
17891 msgstr "InfoAuteur"
17893 #: lib/layouts/spie.layout:72
17894 msgid "Authorinfo:"
17895 msgstr "InfoAuteur :"
17897 #: lib/layouts/spie.layout:105
17898 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17899 msgstr "REMERCIEMENTS"
17901 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17905 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17909 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17913 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17917 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17921 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17925 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17930 msgid "\\Roman{part}"
17931 msgstr "\\Roman{part}"
17933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17935 msgstr "N° de partie"
17937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17938 msgid "Paragraph ##"
17939 msgstr "Paragraphe # #"
17941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17942 msgid "\\arabic{enumi}."
17943 msgstr "\\arabic{enumi}."
17945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17946 msgid "\\roman{enumiii}."
17947 msgstr "\\roman{enumiii}."
17949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17950 msgid "(\\roman{enumiii})"
17951 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17954 msgid "\\Alph{enumiv}."
17955 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17958 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17959 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17962 msgid "Equation ##"
17963 msgstr "Équation # #"
17965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17966 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17967 msgstr "Note de bas de page \\arabic{footnote}"
17969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17970 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17971 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17973 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17977 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17981 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17983 msgstr "Algorithmes"
17985 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17986 msgid "Margin Figures"
17987 msgstr "Figures en marge"
17989 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17990 msgid "Margin Tables"
17991 msgstr "Tableaux en marge"
17993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17994 msgid "Marginal notes"
17995 msgstr "Notes en marge"
17997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17999 msgstr "Notes de bas de page"
18001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
18009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18010 msgid "Index Entries"
18011 msgstr "Entrées d'index"
18013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18026 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18031 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18032 msgstr "Liste des listings"
18034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18035 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18036 msgid "List of Listings"
18037 msgstr "Liste des listings"
18039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
18040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
18041 msgid "Listings[[inset]]"
18044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18054 msgstr "Voir aussi"
18056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18062 msgstr "Sous-entrée"
18064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18070 msgstr "sans étiquette"
18072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18077 msgid "see equation[[nomencl]]"
18078 msgstr "voir équation"
18080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18081 msgid "page[[nomencl]]"
18084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18085 msgid "Nomenclature[[output]]"
18086 msgstr "Liste des symboles"
18088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
18092 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18093 msgid "Part \\thepart"
18094 msgstr "Partie \\thepart"
18096 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18097 msgid "Chapter \\thechapter"
18098 msgstr "Chapitre \\thechapter"
18100 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18101 msgid "Appendix \\thechapter"
18102 msgstr "Annexe \\thechapter"
18104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18105 msgid "Subparagraph*"
18106 msgstr "SousParagraphe*"
18108 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18109 #: lib/layouts/subequations.module:14
18110 msgid "Subequations"
18111 msgstr "Sous-équations"
18113 #: lib/layouts/subequations.module:6
18115 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18118 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
18121 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18122 msgid "Front Matter"
18123 msgstr "Préliminaires"
18125 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18126 msgid "--- Front Matter ---"
18127 msgstr "--- Préliminaires ---"
18129 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18130 msgid "Main Matter"
18133 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18134 msgid "--- Main Matter ---"
18135 msgstr "--- Corps ---"
18137 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18138 msgid "Back Matter"
18139 msgstr "Compléments"
18141 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18142 msgid "--- Back Matter ---"
18143 msgstr "--- Compléments ---"
18145 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18146 msgid "PartBacktext"
18147 msgstr "PartieTexteVerso"
18149 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18151 msgstr "Titre de partie"
18153 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18154 msgid "Title of this part"
18155 msgstr "Titre de cette partie"
18157 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18158 msgid "ChapSubtitle"
18159 msgstr "SousTitreChapitre"
18161 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18163 msgstr "AuteurChapitre"
18165 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18167 msgstr "ChapDevise"
18169 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18170 msgid "Run-in headings"
18171 msgstr "En-têtes courants"
18173 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18174 msgid "Sub-run-in headings"
18175 msgstr "Sous-en-têtes courants"
18177 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18181 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18185 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18186 msgid "Author data:"
18187 msgstr "Données auteur :"
18189 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18191 msgstr "Titre TdM :"
18193 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18194 msgid "TOC author:"
18195 msgstr "Auteur TdM :"
18197 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18198 msgid "Running Author"
18199 msgstr "Auteur courant"
18201 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18202 msgid "Running Chapter"
18203 msgstr "Chapitre courant"
18205 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18206 msgid "Running chapter:"
18207 msgstr "Chapitre courant :"
18209 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18210 msgid "Running Section"
18211 msgstr "Section courante"
18213 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18214 msgid "Running section:"
18215 msgstr "Section courante :"
18217 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18221 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18222 msgid "Abstract* (not printed)"
18223 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18225 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18226 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18230 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18231 msgid "Alternative name"
18234 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18235 msgid "Longest Description Label"
18236 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18238 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18239 msgid "Longest description label"
18240 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18242 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18246 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18250 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18252 msgstr "Preuve(CQFD)"
18254 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18255 msgid "Proof(smartQED)"
18256 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18258 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18259 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18260 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18262 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18263 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18265 msgstr "Note d'en-tête"
18267 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18268 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18269 msgid "Headnote (optional):"
18270 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18272 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18273 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18274 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18276 msgstr "remerciements"
18278 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18279 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18283 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18284 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18285 msgid "Institute #"
18286 msgstr "N° institut"
18288 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18289 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18290 msgid "Corr Author:"
18291 msgstr "Auteur réf. :"
18293 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18294 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18296 msgstr "Tirés à part"
18298 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18299 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18301 msgstr "Tirés à part :"
18303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18304 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18305 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18309 msgstr "Sous-classe"
18311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18312 msgid "Mathematics Subject Classification"
18313 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18320 msgid "CR Subject Classification"
18321 msgstr "Classification de sujet CR"
18323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18324 msgid "Solution \\thesolution"
18325 msgstr "Solution \\thesolution"
18327 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18328 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18329 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18331 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18332 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18333 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18335 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18336 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18337 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18339 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18343 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18347 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18348 msgid "Contributors"
18349 msgstr "Collaborateurs"
18351 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18352 msgid "List of Contributors"
18353 msgstr "Liste des collaborateurs"
18355 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18356 msgid "Contributor List"
18357 msgstr "Liste des collaborateurs"
18359 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18360 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18361 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18362 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18363 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18364 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18365 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18366 msgid "For editors"
18367 msgstr "Pour éditeurs"
18369 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18370 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18371 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18373 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18377 #: lib/layouts/sweave.module:7
18379 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18380 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18383 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18384 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18385 "Manuels spécifiques > Sweave."
18387 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18388 msgid "Sweave Input File"
18389 msgstr "Fichier source Sweave"
18391 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18392 msgid "Number Tables by Section"
18393 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18395 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18397 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18398 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18400 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18401 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18404 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18405 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18406 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18408 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18409 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18410 msgstr "Livre japonais (classe standard, écriture verticale)"
18412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18413 msgid "Fancy Colored Boxes"
18414 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18418 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18419 "the tcolorbox documentation for details."
18421 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18422 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18426 msgstr "Boîte colorée"
18428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18429 msgid "Color Box Options"
18430 msgstr "Options de boîte colorée"
18432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18433 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18435 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18438 msgid "Dynamic Color Box"
18439 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18442 msgid "Color Box (Dynamic)"
18443 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18446 msgid "Fit Color Box"
18447 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18450 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18451 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18454 msgid "Raster Color Box"
18455 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18458 msgid "Subtitle Options"
18459 msgstr "Options de sous-titre"
18461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18462 msgid "Insert the options here"
18463 msgstr "Saisir les options ici"
18465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18466 msgid "Color Box Separator"
18467 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18470 msgid "Color Boxes"
18471 msgstr "Boîtes colorées"
18473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18478 msgid "Color Box Line"
18479 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18482 msgid "Color Box Setup"
18483 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18486 msgid "New Color Box Type"
18487 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18490 msgid "New Box Options"
18491 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18494 msgid "Options for the new box type (optional)"
18495 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
18497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18498 msgid "Name of the new box type"
18499 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18506 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18507 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18510 msgid "Default Value"
18511 msgstr "Valeur implicite"
18513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18514 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18515 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18518 msgid "Custom Color Box 1"
18519 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18522 msgid "More Color Box Options"
18523 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18526 msgid "Insert more color box options here"
18527 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18530 msgid "Custom Color Box 2"
18531 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18534 msgid "Custom Color Box 3"
18535 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18538 msgid "Custom Color Box 4"
18539 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18542 msgid "Custom Color Box 5"
18543 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18549 msgid "Fact \\thefact."
18550 msgstr "Fait \\thefact."
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18556 msgid "Definition \\thedefinition."
18557 msgstr "Definition \\thedefinition."
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18563 msgid "Example \\theexample."
18564 msgstr "Exemple \\theexample."
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18570 msgid "Problem \\theproblem."
18571 msgstr "Problème \\theproblem."
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18577 msgid "Exercise \\theexercise."
18578 msgstr "Exercice \\theexercise."
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18581 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18582 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18588 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18591 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18592 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18593 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18595 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18596 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18597 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18598 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18599 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18600 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18601 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18602 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18603 "par chapitres », respectivement."
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18606 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18607 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18611 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18612 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18613 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18614 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18615 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18616 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18617 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18619 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18620 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18621 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18622 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18623 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18624 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18625 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18628 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18629 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18633 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18634 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18635 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18636 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18637 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18638 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18639 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18641 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18642 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18643 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18644 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18645 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18646 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18647 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18651 msgid "Criterion \\thecriterion."
18652 msgstr "Critère \\thecriterion."
18654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18668 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18669 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18675 msgstr "Algorithme."
18677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18679 msgid "Axiom \\theaxiom."
18680 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18696 msgid "Condition \\thecondition."
18697 msgstr "Condition \\thecondition."
18699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18703 msgstr "Condition*"
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18709 msgstr "Condition."
18711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18714 msgid "Note \\thenote."
18715 msgstr "Note \\thenote."
18717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18731 msgid "Notation \\thenotation."
18732 msgstr "Notation \\thenotation."
18734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18748 msgid "Summary \\thesummary."
18749 msgstr "Résumé \\thesummary."
18751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18765 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18766 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18771 msgid "Conclusion*"
18772 msgstr "Conclusion*"
18774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18777 msgid "Conclusion."
18778 msgstr "Conclusion."
18780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18795 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18801 msgid "Assumption \\theassumption."
18802 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18807 msgid "Assumption*"
18808 msgstr "Hypothèse*"
18810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18813 msgid "Assumption."
18814 msgstr "Hypothèse."
18816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18829 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18830 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18834 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18835 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18836 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18837 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18838 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18839 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18840 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18841 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18843 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18844 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18845 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18846 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18847 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18848 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18849 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18852 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18853 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18857 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18858 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18859 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18860 "and non-numbered forms."
18862 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18863 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18864 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18865 "numérotés ou non numérotés."
18867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18868 msgid "Criterion \\thetheorem."
18869 msgstr "Critère \\thetheorem."
18871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18872 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18873 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18876 msgid "Axiom \\thetheorem."
18877 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18880 msgid "Condition \\thetheorem."
18881 msgstr "Condition \\thetheorem."
18883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18884 msgid "Note \\thetheorem."
18885 msgstr "Note \\thetheorem."
18887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18888 msgid "Notation \\thetheorem."
18889 msgstr "Notation \\thetheorem."
18891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18892 msgid "Summary \\thetheorem."
18893 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18896 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18897 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18900 msgid "Assumption \\thetheorem."
18901 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18904 msgid "Question \\thetheorem."
18905 msgstr "Question \\thetheorem."
18907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18908 msgid "Fact \\thetheorem."
18909 msgstr "Fait \\thetheorem."
18911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18912 msgid "Problem \\thetheorem."
18913 msgstr "Problème \\thetheorem."
18915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18916 msgid "Exercise \\thetheorem."
18917 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18920 msgid "Solution \\thetheorem."
18921 msgstr "Solution \\thetheorem."
18923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18924 msgid "Remark \\thetheorem."
18925 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18927 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18928 msgid "AMS Theorems"
18929 msgstr "Théorèmes AMS"
18931 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18933 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18934 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18935 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18936 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18938 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18939 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18940 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18941 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18942 "(numérotation par ...) »."
18944 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18946 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18948 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18950 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18951 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18952 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18953 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18954 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18955 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18956 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18958 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18959 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18960 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18961 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18962 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18963 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18964 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18967 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18968 msgid "Case (Level 1)"
18969 msgstr "Cas (niveau 1)"
18971 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18972 msgid "Case \\arabic{casei}"
18973 msgstr "Cas \\arabic{casei}"
18975 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18976 msgid "Case \\arabic{casei}."
18977 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18980 msgid "Case (Level 2)"
18981 msgstr "Cas (niveau 2)"
18983 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18984 msgid "Case \\roman{caseii}."
18985 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18987 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18988 msgid "Case \\roman{caseii}"
18989 msgstr "Cas \\arabic{caseii}"
18991 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18992 msgid "Case (Level 3)"
18993 msgstr "Cas (niveau 3)"
18995 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18996 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18997 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18999 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19000 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19001 msgstr "Cas \\alph{caseiii}"
19003 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19004 msgid "Case (Level 4)"
19005 msgstr "Cas (niveau 4)"
19007 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19008 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19009 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}"
19011 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19012 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19013 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
19015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19016 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19017 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
19019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19021 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19022 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19023 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19024 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19025 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19027 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19028 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19029 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19030 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19031 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19035 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19036 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
19038 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19040 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19041 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19042 "chapter environment."
19044 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19045 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
19046 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
19048 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19049 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19050 msgstr "Fait \\arabic{theorem}"
19052 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19053 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19054 msgstr "Exercice \\arabic{theorem}"
19056 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19057 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19058 msgstr "Solution \\arabic{theorem}"
19060 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19061 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19062 msgstr "Axiome \\arabic{theorem}"
19064 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19065 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19066 msgstr "Condition \\arabic{theorem}"
19068 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19069 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19070 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
19072 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19073 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19074 msgstr "Résumé \\arabic{theorem}"
19076 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19077 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19078 msgstr "Conclusion \\arabic{theorem}"
19080 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19081 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19082 msgstr "Hypothèse \\arabic{theorem}"
19084 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19085 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19086 msgstr "Question \\arabic{theorem}"
19088 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19089 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19090 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
19092 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19094 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19095 "'Additional Theorem Text' argument."
19097 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
19098 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
19100 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19101 msgid "Named Theorem"
19102 msgstr "Théorème nommé"
19104 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19105 msgid "Named Theorem."
19106 msgstr "Théorème nommé."
19108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19126 msgstr "Affirmation*"
19128 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19129 msgid "Alternative proof string"
19130 msgstr "Autre expression de la preuve"
19132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19133 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19134 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
19136 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19138 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19139 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19140 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19141 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19142 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19144 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19145 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19146 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19147 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19148 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19151 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19152 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19153 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
19155 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19157 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19160 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19161 "redémarré à chaque début de chapitre)."
19163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19164 msgid "Conjecture."
19165 msgstr "Conjecture."
19167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19187 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19188 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19189 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
19191 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19193 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19194 "using the extended AMS machinery."
19196 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
19197 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
19199 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19200 msgid "Standard Theorems"
19201 msgstr "Théorèmes standard"
19203 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19205 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19206 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19207 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19209 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
19210 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
19211 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
19212 "(numérotation par ...) »."
19214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19219 msgid "Alternative optional name or title"
19220 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
19222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19223 msgid "Prop \\theprop."
19224 msgstr "Prop \\theprop."
19226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19231 msgid "Definition ##"
19232 msgstr "Définition ##"
19234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19236 msgstr "Exemple ##"
19238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19241 msgstr "Problème ##"
19243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19245 msgstr "Prob(lème)"
19247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19253 msgstr "\\theprob."
19255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19260 msgid "# [number of Prob]"
19263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19264 msgid "Label of Problem"
19265 msgstr "Étiquette de problème"
19267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19268 msgid "Label of the corresponding problem"
19269 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
19271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19272 msgid "Exercise ##"
19273 msgstr "Exercice ##"
19275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19276 msgid "Property ##"
19277 msgstr "Propriété ##"
19279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19280 msgid "Property \\theproperty."
19281 msgstr "Propriété \\theproperty."
19283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19287 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19289 msgstr "Notes TODO"
19291 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19293 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19294 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19295 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19296 "suppresses the output of TODO notes."
19298 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19299 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19300 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19301 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19304 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19308 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19309 msgid "List of TODOs"
19310 msgstr "Liste des TODO"
19312 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19313 msgid "[List of TODOs]"
19314 msgstr "[Liste des TODO]"
19316 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19317 msgid "List of TODOs Heading|s"
19318 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19320 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19321 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19322 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19324 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19325 msgid "TODO Note (Margin)"
19326 msgstr "Note TODO (en marge)"
19328 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19329 msgid "TODO (Margin)"
19330 msgstr "TODO (en marge)"
19332 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19333 msgid "TODO Note Options|s"
19334 msgstr "Options de note TODO|s"
19336 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19337 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19338 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19340 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19341 msgid "TODO Note (inline)"
19342 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19344 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19345 msgid "TODO (Inline)"
19346 msgstr "TODO (en ligne)"
19348 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19349 msgid "Missing Figure"
19350 msgstr "Figure manquante"
19352 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19353 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19354 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19356 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19357 msgid "Todo[Inline]"
19358 msgstr "Todo[en ligne]"
19360 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19361 msgid "Todo[margin]"
19362 msgstr "Todo[en marge]"
19364 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19365 msgid "MissingFigure"
19366 msgstr "FigureManquante"
19368 #: lib/layouts/treport.layout:3
19369 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19370 msgstr "Rapport japonais (classe standard, écriture verticale)"
19372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19374 msgstr "Book Tufte"
19376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19378 msgstr "note latérale"
19380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19381 msgid "bibl. entry"
19382 msgstr "entrée biblio"
19384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19386 msgstr "Note en marge"
19388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19390 msgstr "note en marge"
19392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19394 msgstr "Nouvelle idée"
19396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19397 msgid "new thought"
19398 msgstr "nouvelle idée"
19400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19402 msgstr "Tout en capitales"
19404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19406 msgstr "tout en capitales"
19408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19410 msgstr "Petites capitales"
19412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19414 msgstr "petites capitales"
19416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19418 msgstr "Pleine largeur"
19420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19421 msgid "Margin Figure"
19422 msgstr "Figures en marge"
19424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19425 msgid "Margin Figure ##"
19426 msgstr "Figure en marge ##"
19428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19429 msgid "Margin Table"
19430 msgstr "Tableau en marge"
19432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19433 msgid "Margin Table ##"
19434 msgstr "Tableau en marge ##"
19436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19437 msgid "MarginTable"
19438 msgstr "Tableau en marge"
19440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19441 msgid "MarginFigure"
19442 msgstr "Figure en marge"
19444 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19445 msgid "Tufte Handout"
19446 msgstr "Handout Tufte"
19448 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19452 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19453 msgid "Variable-width Minipages"
19454 msgstr "Minipages à largeur variable"
19456 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19458 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19459 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19460 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19461 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19462 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19463 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19465 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19466 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19467 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19468 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19469 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19470 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19472 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19473 msgid "Minipage (Var. Width)"
19474 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19476 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19477 msgid "Minipage (var.)"
19478 msgstr "Minipage (var.)"
19480 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19481 msgid "Vert. Adjustment"
19482 msgstr "Ajustement vert."
19484 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19485 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19486 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19488 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19490 msgstr "Largeur max."
19492 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19493 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19494 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19496 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19497 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19501 #: lib/languages:157
19505 #: lib/languages:169
19509 #: lib/languages:189
19510 msgid "English (USA)"
19511 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19513 #: lib/languages:203
19517 #: lib/languages:213
19518 msgid "Greek (ancient)"
19519 msgstr "Grec (ancien)"
19521 #: lib/languages:233
19522 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19523 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19525 #: lib/languages:245
19526 msgid "Arabic (Arabi)"
19529 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19533 #: lib/languages:290
19537 #: lib/languages:300
19538 msgid "English (Australia)"
19539 msgstr "Anglais (Australie)"
19541 #: lib/languages:315
19542 msgid "German (Austria, old spelling)"
19543 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19545 #: lib/languages:330
19546 msgid "German (Austria)"
19547 msgstr "Allemand (Autriche)"
19549 #: lib/languages:343
19550 msgid "Azerbaijani"
19551 msgstr "Azerbaidjanais"
19553 #: lib/languages:359
19555 msgstr "Indonesien"
19557 #: lib/languages:371
19561 #: lib/languages:381
19565 #: lib/languages:398
19567 msgstr "Biélorusse"
19569 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19573 #: lib/languages:421
19577 #: lib/languages:432
19578 msgid "Portuguese (Brazil)"
19579 msgstr "Portugais (Brésil)"
19581 #: lib/languages:446
19585 #: lib/languages:457
19586 msgid "English (UK)"
19587 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19589 #: lib/languages:470
19593 #: lib/languages:484
19594 msgid "English (Canada)"
19595 msgstr "Anglais (Canada)"
19597 #: lib/languages:497
19598 msgid "French (Canada)"
19599 msgstr "Français (Acadien)"
19601 #: lib/languages:511
19605 #: lib/languages:525
19606 msgid "Chinese (simplified)"
19607 msgstr "Chinois (simplifié)"
19609 #: lib/languages:537
19610 msgid "Chinese (traditional)"
19611 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19613 #: lib/languages:549
19614 msgid "Church Slavonic"
19615 msgstr "Slavon liturgique"
19617 #: lib/languages:562
19621 #: lib/languages:569
19625 #: lib/languages:581
19629 #: lib/languages:595
19633 #: lib/languages:609
19634 msgid "Divehi (Maldivian)"
19635 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19637 #: lib/languages:617
19639 msgstr "Néerlandais"
19641 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19646 #: lib/languages:647
19650 #: lib/languages:659
19654 #: lib/languages:676
19658 #: lib/languages:693
19662 #: lib/languages:706
19666 #: lib/languages:720
19670 #: lib/languages:732
19674 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19678 #: lib/languages:760
19679 msgid "German (old spelling)"
19680 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19682 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19686 #: lib/languages:792
19687 msgid "German (Switzerland)"
19688 msgstr "Allemand (Suisse)"
19690 #: lib/languages:808
19691 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19692 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19694 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19699 #: lib/languages:837
19700 msgid "Greek (polytonic)"
19701 msgstr "Grec (polytonique)"
19703 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19707 #: lib/languages:878
19711 #: lib/languages:899
19715 #: lib/languages:913
19716 msgid "Interlingua"
19717 msgstr "Interlingua"
19719 #: lib/languages:925
19723 #: lib/languages:936
19727 #: lib/languages:951
19731 #: lib/languages:965
19732 msgid "Japanese (CJK)"
19733 msgstr "Japonnais (CJK)"
19735 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19739 #: lib/languages:986
19743 #: lib/languages:995
19747 #: lib/languages:1003
19751 #: lib/languages:1024
19752 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19753 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19755 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19759 #: lib/languages:1062
19763 #: lib/languages:1076
19767 # C'est un dialecte allemand
19768 # Non, c'est une langue (JPC)
19769 #: lib/languages:1108
19770 msgid "Lower Sorbian"
19771 msgstr "Bas Sorabe"
19773 #: lib/languages:1120
19777 #: lib/languages:1133
19779 msgstr "Macédonien"
19781 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19785 #: lib/languages:1157
19789 #: lib/languages:1167
19793 #: lib/languages:1179
19794 msgid "English (New Zealand)"
19795 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19797 #: lib/languages:1192
19798 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19799 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19801 #: lib/languages:1221
19802 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19803 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19805 #: lib/languages:1235
19809 #: lib/languages:1247
19810 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19811 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19813 #: lib/languages:1257
19814 msgid "Piedmontese"
19815 msgstr "Piémontais"
19817 #: lib/languages:1269
19821 #: lib/languages:1282
19825 #: lib/languages:1295
19829 #: lib/languages:1308
19833 #: lib/languages:1320
19837 #: lib/languages:1336
19841 #: lib/languages:1347
19845 #: lib/languages:1357
19849 #: lib/languages:1373
19853 #: lib/languages:1390
19854 msgid "Serbian (Latin)"
19855 msgstr "Serbe (latin)"
19857 #: lib/languages:1403
19861 #: lib/languages:1417
19865 #: lib/languages:1429
19869 #: lib/languages:1446
19870 msgid "Spanish (Mexico)"
19871 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19873 #: lib/languages:1461
19877 #: lib/languages:1475
19881 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19885 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19889 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19893 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19897 #: lib/languages:1555
19901 #: lib/languages:1571
19905 #: lib/languages:1582
19909 # C'est un dialecte allemand
19910 # Non, c'est une langue (JPC)
19911 #: lib/languages:1596
19912 msgid "Upper Sorbian"
19913 msgstr "Haut Sorabe"
19915 #: lib/languages:1609
19919 #: lib/languages:1618
19921 msgstr "Vietnamien"
19923 #: lib/languages:1630
19927 #: lib/latexfonts:94
19928 msgid "AE (Almost European)"
19929 msgstr "AE (Almost European)"
19931 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19933 msgstr "Bera Serif"
19935 #: lib/latexfonts:116
19939 #: lib/latexfonts:122
19940 msgid "Concrete Roman"
19941 msgstr "Concrete Roman"
19943 #: lib/latexfonts:129
19944 msgid "Zapf Chancery"
19945 msgstr "Zapf Chancery"
19947 #: lib/latexfonts:135
19948 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19949 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19951 #: lib/latexfonts:141
19952 msgid "Crimson (Cochineal)"
19953 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19955 #: lib/latexfonts:150
19959 #: lib/latexfonts:156
19960 msgid "Computer Modern Roman"
19961 msgstr "Computer Modern Roman"
19963 #: lib/latexfonts:164
19964 msgid "Crimson Pro"
19965 msgstr "Crimson Pro"
19967 #: lib/latexfonts:175
19968 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19969 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19971 #: lib/latexfonts:186
19972 msgid "Crimson Pro (Light)"
19973 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19975 #: lib/latexfonts:197
19976 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19977 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19979 #: lib/latexfonts:208
19980 msgid "DejaVu Serif"
19981 msgstr "DejaVu Serif"
19983 #: lib/latexfonts:214
19984 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19985 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19987 #: lib/latexfonts:225
19988 msgid "IBM Plex Serif"
19989 msgstr "IBM Plex Serif"
19991 #: lib/latexfonts:232
19992 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19993 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19995 #: lib/latexfonts:240
19996 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19997 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19999 #: lib/latexfonts:248
20000 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20001 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
20003 #: lib/latexfonts:256
20004 msgid "Source Serif Pro"
20005 msgstr "Source Serif Pro"
20007 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20008 msgid "URW Garamond"
20009 msgstr "URW Garamond"
20011 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20012 #: lib/latexfonts:315
20016 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20018 msgstr "Libertinus"
20020 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20021 msgid "Latin Modern Roman"
20022 msgstr "Latin Modern Roman"
20024 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20025 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20026 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20028 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20029 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20030 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20032 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20033 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20034 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20036 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20038 msgstr "Minion Pro"
20040 #: lib/latexfonts:436
20041 msgid "New Century Schoolbook"
20042 msgstr "New Century Schoolbook"
20044 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20046 msgstr "Noto Serif"
20048 #: lib/latexfonts:459
20049 msgid "Noto Serif (Medium)"
20050 msgstr "Noto Serif (Medium)"
20052 #: lib/latexfonts:469
20053 msgid "Noto Serif (Thin)"
20054 msgstr "Noto Serif (Thin)"
20056 #: lib/latexfonts:479
20057 msgid "Noto Serif (Light)"
20058 msgstr "Noto Serif (Light)"
20060 #: lib/latexfonts:489
20061 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20062 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
20064 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20065 #: lib/latexfonts:533
20069 #: lib/latexfonts:539
20073 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20074 msgid "Times Roman"
20075 msgstr "Times Roman"
20077 #: lib/latexfonts:575
20078 msgid "TeX Gyre Bonum"
20079 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20081 #: lib/latexfonts:581
20082 msgid "TeX Gyre Chorus"
20083 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20085 #: lib/latexfonts:587
20086 msgid "TeX Gyre Pagella"
20087 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20089 #: lib/latexfonts:593
20090 msgid "TeX Gyre Schola"
20091 msgstr "TeX Gyre Schola"
20093 #: lib/latexfonts:599
20094 msgid "TeX Gyre Termes"
20095 msgstr "TeX Gyre Termes"
20097 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20098 msgid "Utopia (Fourier)"
20099 msgstr "Utopia (Fourier)"
20101 #: lib/latexfonts:639
20102 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20103 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
20105 #: lib/latexfonts:651
20106 msgid "Avant Garde"
20107 msgstr "Avant Garde"
20109 #: lib/latexfonts:657
20113 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20117 #: lib/latexfonts:694
20121 #: lib/latexfonts:705
20122 msgid "Chivo (Thin)"
20123 msgstr "Chivo (Thin)"
20125 #: lib/latexfonts:716
20126 msgid "Chivo (Light)"
20127 msgstr "Chivo (Light)"
20129 #: lib/latexfonts:727
20133 #: lib/latexfonts:737
20134 msgid "Chivo (Medium)"
20135 msgstr "Chivo (Medium)"
20137 #: lib/latexfonts:748
20141 #: lib/latexfonts:755
20142 msgid "Computer Modern Sans"
20143 msgstr "Computer Modern Sans"
20145 #: lib/latexfonts:762
20146 msgid "DejaVu Sans"
20147 msgstr "DejaVu Sans"
20149 #: lib/latexfonts:769
20150 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20151 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
20153 #: lib/latexfonts:776
20157 #: lib/latexfonts:787
20158 msgid "Fira Sans (Book)"
20159 msgstr "Fira Sans (Book)"
20161 #: lib/latexfonts:799
20162 msgid "Fira Sans (Light)"
20163 msgstr "Fira Sans (Light)"
20165 #: lib/latexfonts:811
20166 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20167 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
20169 #: lib/latexfonts:823
20170 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20171 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
20173 #: lib/latexfonts:835
20174 msgid "Fira Sans (Thin)"
20175 msgstr "Fira Sans (Thin)"
20177 #: lib/latexfonts:847
20178 msgid "IBM Plex Sans"
20179 msgstr "IBM Plex Sans"
20181 #: lib/latexfonts:855
20182 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20183 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
20185 #: lib/latexfonts:864
20186 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20187 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
20189 #: lib/latexfonts:873
20190 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20191 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20193 #: lib/latexfonts:882
20194 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20195 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
20197 #: lib/latexfonts:891
20198 msgid "Source Sans Pro"
20199 msgstr "Source Sans Pro"
20201 #: lib/latexfonts:900
20205 #: lib/latexfonts:908
20209 #: lib/latexfonts:915
20210 msgid "Iwona (Light)"
20211 msgstr "Iwona (Light)"
20213 #: lib/latexfonts:922
20214 msgid "Iwona (Condensed)"
20215 msgstr "Iwona (Condensed)"
20217 #: lib/latexfonts:929
20218 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20219 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20221 #: lib/latexfonts:936
20225 #: lib/latexfonts:943
20226 msgid "Kurier (Light)"
20227 msgstr "Kurier (Light)"
20229 #: lib/latexfonts:950
20230 msgid "Kurier (Condensed)"
20231 msgstr "Kurier (Condensed)"
20233 #: lib/latexfonts:957
20234 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20235 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20237 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20238 msgid "Libertinus Sans"
20239 msgstr "Libertinus Sans"
20241 #: lib/latexfonts:982
20242 msgid "Latin Modern Sans"
20243 msgstr "Latin Modern Sans"
20245 #: lib/latexfonts:989
20249 #: lib/latexfonts:999
20250 msgid "Noto Sans (Medium)"
20251 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20253 #: lib/latexfonts:1010
20254 msgid "Noto Sans (Thin)"
20255 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20257 #: lib/latexfonts:1021
20258 msgid "Noto Sans (Light)"
20259 msgstr "Noto Sans (Light)"
20261 #: lib/latexfonts:1032
20262 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20263 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
20265 #: lib/latexfonts:1043
20269 #: lib/latexfonts:1051
20270 msgid "TeX Gyre Adventor"
20271 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20273 #: lib/latexfonts:1057
20274 msgid "TeX Gyre Heros"
20275 msgstr "TeX Gyre Heros"
20277 #: lib/latexfonts:1063
20278 msgid "URW Classico (Optima)"
20279 msgstr "URW Classico (Optima)"
20281 #: lib/latexfonts:1074
20285 #: lib/latexfonts:1082
20286 msgid "CM Typewriter Light"
20287 msgstr "CM Typewriter Light"
20289 #: lib/latexfonts:1089
20290 msgid "Computer Modern Typewriter"
20291 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20293 #: lib/latexfonts:1096
20297 #: lib/latexfonts:1103
20298 msgid "DejaVu Sans Mono"
20299 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20301 #: lib/latexfonts:1110
20305 #: lib/latexfonts:1121
20306 msgid "IBM Plex Mono"
20307 msgstr "IBM Plex Mono"
20309 #: lib/latexfonts:1129
20310 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20311 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20313 #: lib/latexfonts:1138
20314 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20315 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20317 #: lib/latexfonts:1147
20318 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20319 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20321 #: lib/latexfonts:1156
20322 msgid "Source Code Pro"
20323 msgstr "Source Code Pro"
20325 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20326 msgid "Libertine Mono"
20327 msgstr "Libertine mono"
20329 #: lib/latexfonts:1180
20330 msgid "Libertinus Mono"
20331 msgstr "Libertinus Mono"
20333 #: lib/latexfonts:1188
20334 msgid "Latin Modern Typewriter"
20335 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20337 #: lib/latexfonts:1195
20341 #: lib/latexfonts:1202
20345 #: lib/latexfonts:1211
20349 #: lib/latexfonts:1219
20350 msgid "TeX Gyre Cursor"
20351 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20353 #: lib/latexfonts:1225
20354 msgid "TX Typewriter"
20355 msgstr "Chasse fixe TX"
20357 #: lib/latexfonts:1237
20358 msgid "Crimson (New TX)"
20359 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20361 #: lib/latexfonts:1245
20365 #: lib/latexfonts:1251
20366 msgid "URW Garamond (New TX)"
20367 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20369 #: lib/latexfonts:1259
20370 msgid "Iwona (Math)"
20371 msgstr "Iwona (math)"
20373 #: lib/latexfonts:1272
20374 msgid "Kurier (Math)"
20375 msgstr "Kurier (Math)"
20377 #: lib/latexfonts:1285
20378 msgid "Libertine (New TX)"
20379 msgstr "Libertine (New TX)"
20381 #: lib/latexfonts:1293
20382 msgid "Libertinus Math"
20383 msgstr "Libertinus Math"
20385 #: lib/latexfonts:1300
20386 msgid "Minion Pro (New TX)"
20387 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20389 #: lib/latexfonts:1309
20390 msgid "Times Roman (New TX)"
20391 msgstr "Times Roman (new TX)"
20393 #: lib/encodings:55
20394 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20395 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20397 #: lib/encodings:59
20398 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20399 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20401 #: lib/encodings:62
20402 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20403 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20405 #: lib/encodings:65
20406 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20407 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20409 #: lib/encodings:68
20410 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20411 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20413 #: lib/encodings:71
20414 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20415 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20417 #: lib/encodings:75
20418 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20419 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20421 #: lib/encodings:79
20422 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20423 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20425 #: lib/encodings:83
20426 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20427 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20429 #: lib/encodings:86
20430 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20431 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20433 #: lib/encodings:89
20434 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20435 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20437 #: lib/encodings:92
20438 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20439 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20441 #: lib/encodings:95
20442 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20443 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20445 #: lib/encodings:98
20446 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20447 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20449 #: lib/encodings:101
20450 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20451 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20453 #: lib/encodings:104
20454 msgid "DOS (CP 437)"
20455 msgstr "DOS (CP 437)"
20457 #: lib/encodings:108
20458 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20459 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20461 #: lib/encodings:111
20462 msgid "Western European (CP 850)"
20463 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20465 #: lib/encodings:114
20466 msgid "Central European (CP 852)"
20467 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20469 #: lib/encodings:118
20470 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20471 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20473 #: lib/encodings:123
20474 msgid "Western European (CP 858)"
20475 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20477 #: lib/encodings:126
20478 msgid "Hebrew (CP 862)"
20479 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20481 #: lib/encodings:129
20482 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20483 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20485 #: lib/encodings:133
20486 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20487 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20489 #: lib/encodings:136
20490 msgid "Central European (CP 1250)"
20491 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20493 #: lib/encodings:140
20494 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20495 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20497 #: lib/encodings:144
20498 msgid "Western European (CP 1252)"
20499 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20501 #: lib/encodings:147
20502 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20503 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20505 #: lib/encodings:151
20506 msgid "Arabic (CP 1256)"
20507 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20509 #: lib/encodings:154
20510 msgid "Baltic (CP 1257)"
20511 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20513 #: lib/encodings:158
20514 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20515 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20517 #: lib/encodings:162
20518 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20519 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20521 #: lib/encodings:166
20522 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20523 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20525 #: lib/encodings:170
20526 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20527 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20529 #: lib/encodings:182
20530 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20531 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20533 #: lib/encodings:192
20534 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20535 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20537 #: lib/encodings:199
20538 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20539 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20541 #: lib/encodings:203
20542 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20543 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20545 #: lib/encodings:207
20546 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20547 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20549 #: lib/encodings:211
20550 msgid "Korean (EUC-KR)"
20551 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20553 #: lib/encodings:215
20554 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20555 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20557 #: lib/encodings:219
20558 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20559 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20561 #: lib/encodings:223
20562 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20563 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20565 #: lib/encodings:230
20566 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20567 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20569 #: lib/encodings:232
20570 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20571 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20573 #: lib/encodings:234
20574 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20575 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20577 #: lib/encodings:236
20578 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20579 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20581 #: lib/encodings:242
20585 #: lib/encodings:246
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20590 msgid "Array Environment|y"
20591 msgstr "Environnement tableau|b"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20594 msgid "Cases Environment|C"
20595 msgstr "Environnement cas|c"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20598 msgid "Aligned Environment|l"
20599 msgstr "Environnement Aligné|v"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20602 msgid "AlignedAt Environment|v"
20603 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20606 msgid "Gathered Environment|h"
20607 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20610 msgid "Split Environment|S"
20611 msgstr "Environnement disjoint|j"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20614 msgid "Delimiters...|r"
20615 msgstr "Délimiteurs...|r"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20618 msgid "Matrix...|x"
20619 msgstr "Matrice...|t"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20626 msgid "AMS align Environment|a"
20627 msgstr "Environnement AMS align|S"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20630 msgid "AMS alignat Environment|t"
20631 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20634 msgid "AMS flalign Environment|f"
20635 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20638 msgid "AMS gather Environment|g"
20639 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20642 msgid "AMS multline Environment|m"
20643 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20646 msgid "Inline Formula|I"
20647 msgstr "Formule en ligne|l"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20650 msgid "Displayed Formula|D"
20651 msgstr "Formule hors ligne|h"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20654 msgid "Eqnarray Environment|E"
20655 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20658 msgid "AMS Environment|A"
20659 msgstr "Environnement AMS|S"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20662 msgid "Number Whole Formula|N"
20663 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20666 msgid "Number This Line|u"
20667 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20670 msgid "Equation Label|L"
20671 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20674 msgid "Copy as Reference|R"
20675 msgstr "Copier comme référence|C"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4939 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2403
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4884
20689 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20695 msgid "Paste Recent|e"
20696 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20700 msgstr "Insertion|I"
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20703 msgid "Split Cell|C"
20704 msgstr "Fractionner cellule|u"
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20707 msgid "Rows & Columns| "
20708 msgstr "Lignes & colonnes| "
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20711 msgid "Add Line Above|o"
20712 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20715 msgid "Add Line Below|B"
20716 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20719 msgid "Delete Line Above|v"
20720 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20723 msgid "Delete Line Below|w"
20724 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20727 msgid "Add Line to Left"
20728 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20731 msgid "Add Line to Right"
20732 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20735 msgid "Delete Line to Left"
20736 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20739 msgid "Delete Line to Right"
20740 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20743 msgid "Show Math Toolbar"
20744 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20747 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20748 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20751 msgid "Show Table Toolbar"
20752 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20755 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20756 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20759 msgid "Next Cross-Reference|N"
20760 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20763 msgid "Go to Label|G"
20764 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20767 msgid "<Reference>|R"
20768 msgstr "<Référence>|r"
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20771 msgid "(<Reference>)|e"
20772 msgstr "(<Référence>)|e"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20779 msgid "On Page <Page>|O"
20780 msgstr "Sur la page <page>|g"
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20783 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20784 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20787 msgid "Formatted Reference|t"
20788 msgstr "Référence mise en forme|o"
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20791 msgid "Textual Reference|x"
20792 msgstr "Référence textuelle|x"
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20795 msgid "Label Only|L"
20796 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20812 msgid "Settings...|S"
20813 msgstr "Paramètres...|m"
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20820 msgid "Capitalize|C"
20821 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20828 msgid "Copy as Reference|C"
20829 msgstr "Copier comme référence|C"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20832 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20833 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20836 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20837 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20840 msgid "Open Inset|O"
20841 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20844 msgid "Close Inset|C"
20845 msgstr "Fermer l'insert|i"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20849 msgid "Dissolve Inset|D"
20850 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20853 msgid "Show Label|L"
20854 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20857 msgid "Frameless|l"
20858 msgstr "Sans cadre|S"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20861 msgid "Simple Frame|F"
20862 msgstr "Cadre simple|p"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20865 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20866 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20869 msgid "Oval, Thin|a"
20870 msgstr "Ovale, fin|O"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20873 msgid "Oval, Thick|v"
20874 msgstr "Ovale, épais|v"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20877 msgid "Drop Shadow|w"
20878 msgstr "Ombre en relief|f"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20881 msgid "Shaded Background|B"
20882 msgstr "Fond ombré|b"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20885 msgid "Double Frame|u"
20886 msgstr "Double cadre|D"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20890 msgstr "Note LyX|N"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20894 msgstr "Commentaire|C"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20897 msgid "Greyed Out|G"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20901 msgid "Open All Notes|A"
20902 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20905 msgid "Close All Notes|l"
20906 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20913 msgid "Horizontal Phantom|H"
20914 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20917 msgid "Vertical Phantom|V"
20918 msgstr "Fantôme vertical|c"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20921 msgid "Normal Space|e"
20922 msgstr "Espace normale|e"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20925 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20926 msgstr "Espace normale insécable|o"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20929 msgid "Visible Space|a"
20930 msgstr "Espace visible|i"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20933 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20934 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20937 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20938 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20941 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20942 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20945 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20946 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20949 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20950 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20953 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20954 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20957 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20958 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20961 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20962 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20965 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20966 msgstr "Espace cadratin|c"
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20969 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20970 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20973 msgid "Horizontal Fill|F"
20974 msgstr "Ressort horizontal|t"
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20977 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20978 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20981 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20982 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20985 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20986 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20989 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20990 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20993 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20994 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20997 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20998 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21001 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21002 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21005 msgid "Custom Length|C"
21006 msgstr "Dimension réglable|s"
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21009 msgid "Thin Space|T"
21010 msgstr "Espace fine|f"
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21013 msgid "Medium Space|M"
21014 msgstr "Espace moyenne|m"
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21017 msgid "Thick Space|i"
21018 msgstr "Espace large|l"
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21021 msgid "Negative Thin Space|N"
21022 msgstr "Espace fine négative|v"
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21025 msgid "Negative Medium Space|v"
21026 msgstr "Espace moyenne négative|n"
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21029 msgid "Negative Thick Space|h"
21030 msgstr "Espace large négative|g"
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21033 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21034 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21037 msgid "Quad Space|Q"
21038 msgstr "Espace cadratin|c"
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21041 msgid "Double Quad Space|u"
21042 msgstr "Espace double cadratin|u"
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21045 msgid "Default Skip|D"
21046 msgstr "Implicite|I"
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21049 msgid "Small Skip|S"
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21053 msgid "Medium Skip|M"
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21061 msgid "Half line height|H"
21062 msgstr "Demi interligne|D"
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21065 msgid "Line height|L"
21066 msgstr "Interligne|I"
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21069 msgid "Vertical Fill|F"
21070 msgstr "Ressort vertical|v"
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21074 msgstr "Réglable|R"
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21077 msgid "Settings...|e"
21078 msgstr "Paramètres...|e"
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21082 msgstr "Inclus (include)|c"
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21086 msgstr "Incorporé (input)|p"
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21090 msgstr "Verbatim|V"
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21093 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21094 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21101 msgid "Edit Included File...|E"
21102 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
21106 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
21109 msgid "Page Break|a"
21110 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21113 msgid "No Page Break|g"
21114 msgstr "Pas de saut de page|P"
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
21117 msgid "Clear Page|C"
21118 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
21121 msgid "Clear Double Page|D"
21122 msgstr "Saut de page impaire|u"
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
21125 msgid "Ragged Line Break|R"
21126 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
21129 msgid "Justified Line Break|J"
21130 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21133 msgid "Plain Separator|P"
21134 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21137 msgid "Paragraph Break|B"
21138 msgstr "Saut de paragraphe|U"
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21141 msgid "Edit Externally..."
21142 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
21144 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21145 msgid "End Editing Externally"
21146 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
21148 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21149 msgid "Split Inset|t"
21150 msgstr "Diviser l'insert|D"
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21153 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21154 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
21157 msgid "Forward Search|F"
21158 msgstr "Recherche directe|d"
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21161 msgid "Move Paragraph Up|o"
21162 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21165 msgid "Move Paragraph Down|v"
21166 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21169 msgid "Promote Section|r"
21170 msgstr "Promouvoir la section|m"
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21173 msgid "Demote Section|m"
21174 msgstr "Rétrograder la section|é"
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21177 msgid "Move Section Down|D"
21178 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21181 msgid "Move Section Up|U"
21182 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21185 msgid "Insert Regular Expression"
21186 msgstr "Insérer une expression régulière"
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21189 msgid "Accept Change|c"
21190 msgstr "Accepter la modification|A"
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21193 msgid "Reject Change|j"
21194 msgstr "Rejeter la modification|j"
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21197 msgid "Text Properties|x"
21198 msgstr "Propriétés du texte|x"
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21201 msgid "Custom Text Styles|S"
21202 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21205 msgid "Paragraph Settings...|P"
21206 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
21208 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21209 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21210 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21213 msgid "Fullscreen Mode"
21214 msgstr "Plein écran"
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21217 msgid "Close Current View"
21218 msgstr "Fermer la vue active"
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21225 msgid "Anything Non-Empty|o"
21226 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21230 msgstr "Un mot quelconque|m"
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21233 msgid "Any Number|N"
21234 msgstr "Un nombre quelconque|n"
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21237 msgid "User Defined|U"
21238 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
21241 msgid "Append Argument"
21242 msgstr "Ajouter un argument"
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
21245 msgid "Remove Last Argument"
21246 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21249 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21250 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21253 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21254 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21256 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
21257 msgid "Insert Optional Argument"
21258 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
21261 msgid "Remove Optional Argument"
21262 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
21265 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21266 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
21269 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21270 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21272 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
21273 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21274 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21276 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21278 msgstr "Recharger|R"
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21282 msgid "Edit Externally...|x"
21283 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
21293 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
21295 msgstr "À gauche|À"
21297 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
21299 msgstr "À droite|r"
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21302 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21303 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21305 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21307 msgstr "À gauche|À"
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21313 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21315 msgstr "À droite|r"
21317 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21321 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21322 msgid "Multicolumn|u"
21323 msgstr "Multi-colonnes|n"
21325 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21326 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21329 msgstr "Multi-lignes|e"
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21332 msgid "Append Row|A"
21333 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21336 msgid "Delete Row|D"
21337 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21341 msgstr "Copier la ligne|o"
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21344 msgid "Move Row Up"
21345 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21348 msgid "Move Row Down"
21349 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21352 msgid "Append Column|p"
21353 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21355 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21356 msgid "Delete Column|e"
21357 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21359 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21360 msgid "Copy Column|y"
21361 msgstr "Copier la colonne|i"
21363 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21364 msgid "Move Column Right|v"
21365 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21367 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21368 msgid "Move Column Left"
21369 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21372 msgid "Multi-page Table|g"
21373 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21375 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21376 msgid "Formal Style|m"
21377 msgstr "Style formel|f"
21379 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21381 msgstr "Bordures|d"
21383 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21384 msgid "Alignment|i"
21385 msgstr "Alignement|i"
21387 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21388 msgid "Columns/Rows|C"
21389 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21391 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21392 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21393 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21395 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21396 msgid "Copy Text|o"
21397 msgstr "Copier le texte|C"
21399 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21400 msgid "Activate Branch|A"
21401 msgstr "Activer la branche|A"
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21404 msgid "Deactivate Branch|e"
21405 msgstr "Désactiver la branche|e"
21407 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21408 msgid "Activate Branch in Master|M"
21409 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21412 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21413 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21415 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21416 msgid "Invert Inset|I"
21417 msgstr "Inverser l'insert|v"
21419 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21420 msgid "Add Unknown Branch|w"
21421 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21423 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21424 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21425 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21427 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21428 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21429 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21432 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21433 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21436 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21437 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21440 msgid "Start Page Range|t"
21441 msgstr "Page initiale|t"
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21444 msgid "End Page Range|E"
21445 msgstr "Page finale|f"
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21448 msgid "No Page Formatting|N"
21449 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21451 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21452 msgid "Bold Page Formatting|B"
21453 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21456 msgid "Italic Page Formatting|I"
21457 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21459 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21460 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21461 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21463 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21464 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21465 msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21468 msgid "Insert Subentry|b"
21469 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21472 msgid "Insert Sortkey|k"
21473 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21475 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21476 msgid "Insert See Reference|e"
21477 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21479 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21480 msgid "Insert See also Reference|a"
21481 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21483 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21487 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21489 msgstr "Voir aussi|a"
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21492 msgid "All Indexes|A"
21493 msgstr "Tous les index|A"
21495 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21497 msgstr "Sous-index|S"
21499 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21500 msgid "Reject Change|R"
21501 msgstr "Rejeter la modification|R"
21503 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21504 msgid "Promote Section|P"
21505 msgstr "Promouvoir la section|m"
21507 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21508 msgid "Demote Section|D"
21509 msgstr "Rétrograder la section|é"
21511 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21512 msgid "Move Section Down|w"
21513 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21515 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21516 msgid "Select Section|S"
21517 msgstr "Sélectionner la section|S"
21519 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21520 msgid "Wrap by Preview|y"
21521 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21523 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21524 msgid "Open Target...|O"
21525 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21527 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21528 msgid "Lock Toolbars|L"
21529 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21531 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21532 msgid "Small-sized Icons"
21533 msgstr "Icônes de petite taille"
21535 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21536 msgid "Normal-sized Icons"
21537 msgstr "Icônes de taille normale"
21539 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21540 msgid "Big-sized Icons"
21541 msgstr "Icônes de grande taille"
21543 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21544 msgid "Huge-sized Icons"
21545 msgstr "Icônes de taille énorme"
21547 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21548 msgid "Giant-sized Icons"
21549 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21551 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21552 msgid "Zoom Level|Z"
21553 msgstr "Niveau de zoom|z"
21555 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21556 msgid "Zoom Slider|S"
21557 msgstr "Glissière de zoom|G"
21559 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21560 msgid "Word Count|W"
21561 msgstr "Décompte des mots|m"
21563 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21564 msgid "Character Count|C"
21565 msgstr "Décompte des caractères|c"
21567 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21568 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21569 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21581 msgstr "Affichage|A"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21585 msgstr "Insertion|I"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21589 msgstr "Navigation|N"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21593 msgstr "Document|u"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21608 msgid "New from Template...|m"
21609 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21613 msgstr "Ouvrir...|O"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21616 msgid "Open Recent|t"
21617 msgstr "Documents récents|D"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21620 msgid "Open Example...|p"
21621 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21629 msgstr "Tout fermer"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21633 msgstr "Enregistrer|E"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21636 msgid "Save As...|A"
21637 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21640 msgid "Save As Template..."
21641 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21645 msgstr "Enregistrer tout|g"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21648 msgid "Revert to Saved|R"
21649 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21652 msgid "Version Control|V"
21653 msgstr "Contrôle de version|v"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21657 msgstr "Importer|I"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21661 msgstr "Exporter|x"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21667 # Raccouci à revoir
21668 # Apparemment résolu (JPC)
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21670 msgid "New Window|W"
21671 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21674 msgid "Close Window|d"
21675 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21682 msgid "Register...|R"
21683 msgstr "S'inscrire...|i"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21686 msgid "Check In Changes...|I"
21687 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21690 msgid "Check Out for Edit|O"
21691 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21699 msgstr "Renommer|o"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21702 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21703 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21706 msgid "Revert to Repository Version|v"
21707 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21710 msgid "Undo Last Check In|U"
21711 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21714 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21715 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21718 msgid "Show History...|H"
21719 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21722 msgid "Use Locking Property|L"
21723 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21726 msgid "Export As...|s"
21727 msgstr "Exportation sous...|s"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21730 msgid "More Formats & Options...|r"
21731 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21742 msgid "Paste Special"
21743 msgstr "Collage spécial"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21746 msgid "Select Whole Inset"
21747 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21751 msgstr "Sélectionner tout"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21754 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21755 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21758 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21759 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21762 msgid "Manage Counter Values..."
21763 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21774 msgid "Rows & Columns|C"
21775 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21778 msgid "Increase List Depth|I"
21779 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21782 msgid "Decrease List Depth|D"
21783 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21786 msgid "Dissolve Inset"
21787 msgstr "Dissoudre l'insert"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21790 msgid "TeX Code Settings...|C"
21791 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21794 msgid "Float Settings...|a"
21795 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21798 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21799 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21802 msgid "Note Settings...|N"
21803 msgstr "Paramètres de note...|n"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21806 msgid "Phantom Settings...|h"
21807 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21810 msgid "Branch Settings...|B"
21811 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21814 msgid "Box Settings...|S"
21815 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21818 msgid "Index Entry Settings...|y"
21819 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21822 msgid "Index Settings...|S"
21823 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21826 msgid "Info Settings...|n"
21827 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21830 msgid "Listings Settings...|g"
21831 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21834 msgid "Table Settings...|a"
21835 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21838 msgid "Paste from HTML|H"
21839 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21842 msgid "Paste from LaTeX|L"
21843 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21846 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21847 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21850 msgid "Paste as PDF"
21851 msgstr "Copier en PDF"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21854 msgid "Paste as PNG"
21855 msgstr "Copier en PNG"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21858 msgid "Paste as JPEG"
21859 msgstr "Copier en JPEG"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21862 msgid "Paste as EMF"
21863 msgstr "Copier comme EMF"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21866 msgid "Plain Text|T"
21867 msgstr "Texte brut|T"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21870 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21871 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21874 msgid "Selection|S"
21875 msgstr "Sélection|S"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21878 msgid "Selection, Join Lines|i"
21879 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21882 msgid "Customize...|C"
21883 msgstr "Personnaliser...|P"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21886 msgid "Apply Last Settings|A"
21887 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21890 msgid "Capitalize|p"
21891 msgstr "Capitale initiale|i"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21894 msgid "Uppercase|U"
21895 msgstr "Capitales|C"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21898 msgid "Lowercase|L"
21899 msgstr "Bas de casse|B"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21902 msgid "Dissolve Text Style"
21903 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21906 msgid "Formal Style|F"
21907 msgstr "Style formel|y"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21910 msgid "Multicolumn|M"
21911 msgstr "Multi-colonnes|n"
21913 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21914 # Au-milieu ->centré (JPC)
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21917 msgstr "Multi-lignes|e"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21921 msgstr "Ligne du haut|h"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21924 msgid "Bottom Line|B"
21925 msgstr "Ligne du bas|b"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21928 msgid "Left Line|L"
21929 msgstr "Ligne de gauche|g"
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21932 msgid "Right Line|R"
21933 msgstr "Ligne de droite|d"
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21941 msgstr "Au milieu|l"
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21949 msgstr "Au milieu|l"
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21953 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21956 msgid "Add Column|u"
21957 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21960 msgid "Copy Column|p"
21961 msgstr "Copier la colonne|i"
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21964 msgid "Change Limits Type|L"
21965 msgstr "Changer le type de limite|i"
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21968 msgid "Macro Definition"
21969 msgstr "Définition de macro"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21972 msgid "Change Formula Type|F"
21973 msgstr "Changer le type de formule|f"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21976 msgid "Text Properties|T"
21977 msgstr "Propriétés du texte|t"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21980 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21981 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21984 msgid "Add Line Above|A"
21985 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21988 msgid "Delete Line Above|D"
21989 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21992 msgid "Delete Line Below|e"
21993 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21996 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21997 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22000 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22001 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
22005 msgstr "Implicite|p"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22009 msgstr "Hors ligne|H"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22013 msgstr "En ligne|l"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
22016 msgid "Math Normal Font|N"
22017 msgstr "Math police normale|n"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
22020 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22021 msgstr "Math famille calligraphique|c"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22024 msgid "Math Formal Script Family|o"
22025 msgstr "Math famille Script formel|o"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22028 msgid "Math Fraktur Family|F"
22029 msgstr "Math famille Fraktur|F"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22032 msgid "Math Roman Family|R"
22033 msgstr "Math famille romaine|r"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22036 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22037 msgstr "Math famille sans empattement|e"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
22040 msgid "Math Bold Series|B"
22041 msgstr "Math série grasse|g"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
22044 msgid "Text Normal Font|T"
22045 msgstr "Texte police normale|T"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
22048 msgid "Text Roman Family"
22049 msgstr "Texte famille romaine"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22052 msgid "Text Sans Serif Family"
22053 msgstr "Texte famille sans empattement"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22056 msgid "Text Typewriter Family"
22057 msgstr "Texte famille chasse fixe"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
22060 msgid "Text Bold Series"
22061 msgstr "Texte série grasse"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22064 msgid "Text Medium Series"
22065 msgstr "Texte série moyenne"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
22068 msgid "Text Italic Shape"
22069 msgstr "Texte forme italique"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22072 msgid "Text Small Caps Shape"
22073 msgstr "Texte forme petites capitales"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22076 msgid "Text Slanted Shape"
22077 msgstr "Texte forme inclinée"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22080 msgid "Text Upright Shape"
22081 msgstr "Texte forme droite"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22092 msgid "Mathematica|a"
22093 msgstr "Mathematica|a"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
22096 msgid "Maple, Simplify|S"
22097 msgstr "Maple, simplify|s"
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22100 msgid "Maple, Factor|F"
22101 msgstr "Maple, factor|f"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22104 msgid "Maple, Evalm|E"
22105 msgstr "Maple, evalm|e"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22108 msgid "Maple, Evalf|v"
22109 msgstr "Maple, evalf|v"
22111 # raccourci à revoir
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
22114 msgid "Outline Pane|O"
22115 msgstr "Panneau du plan|n"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22118 msgid "Code Preview Pane|P"
22119 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22122 msgid "Messages Pane|M"
22123 msgstr "Panneau des messages|g"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22127 msgstr "Barres d'outils|B"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
22130 msgid "Unfold Math Macro|n"
22131 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22134 msgid "Fold Math Macro|d"
22135 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
22138 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22139 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22142 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22143 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22146 msgid "Close Current View|w"
22147 msgstr "Fermer la vue active|F"
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22150 msgid "Fullscreen|F"
22151 msgstr "Plein écran|l"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
22154 msgid "Open All Insets|I"
22155 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22158 msgid "Close All Insets|C"
22159 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22166 msgid "Special Character|p"
22167 msgstr "Caractère spécial|p"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22170 msgid "Formatting|o"
22171 msgstr "Typographie spéciale|c"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22178 msgid "List/Contents/References|/"
22179 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22183 msgstr "Flottant|o"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22187 msgstr "Annotation|n"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22194 msgid "Custom Inset"
22195 msgstr "Inserts personnalisables"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22202 msgid "Box[[Menu]]|x"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22206 msgid "Regular Expression"
22207 msgstr "Expression régulière"
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
22210 msgid "Citation...|C"
22211 msgstr "Citation...|a"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22214 msgid "Cross-Reference...|R"
22215 msgstr "Référence croisée...|R"
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22219 msgstr "Étiquette...|q"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22222 msgid "Index Properties"
22223 msgstr "Propriétés de l'index"
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22226 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22227 msgstr "Symbole...|y"
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
22231 msgstr "Tableau...|T"
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22234 msgid "Graphics...|G"
22235 msgstr "Graphique/image...|G"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22242 msgid "Hyperlink...|k"
22243 msgstr "Hyperlien...|l"
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22247 msgstr "Note de bas de page|d"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22250 msgid "Marginal Note|M"
22251 msgstr "Note en marge|m"
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22254 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22255 msgstr "Listing de code source"
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
22266 msgid "Symbols...|b"
22267 msgstr "Symboles...|b"
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22271 msgstr "Points de suspension|s"
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22274 msgid "End of Sentence|E"
22275 msgstr "Point final|f"
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22278 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22279 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22282 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22283 msgstr "Guillemet interne|i"
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22286 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22287 msgstr "Tiret insécable|r"
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22290 msgid "Breakable Slash|a"
22291 msgstr "Barre oblique sécable|a"
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22294 msgid "Visible Space|V"
22295 msgstr "Espace visible|v"
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22298 msgid "Menu Separator|M"
22299 msgstr "Séparateur de menu|m"
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22302 msgid "Phonetic Symbols|P"
22303 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22310 msgid "Date (Current)|D"
22311 msgstr "Date (courante)|D"
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22314 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22315 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22318 msgid "Date (Fixed)|F"
22319 msgstr "Date (fixée)|f"
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22322 msgid "Time (Current)|T"
22323 msgstr "Heure (courante)H"
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22326 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22327 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22330 msgid "Time (Fixed)|x"
22331 msgstr "Heure (fixée)|x"
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22334 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22335 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22338 msgid "Version Control Revision|V"
22339 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22342 msgid "User Name|U"
22343 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22346 msgid "User Email|E"
22347 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22355 msgstr "Logo LyX|L"
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22359 msgstr "Logo TeX|T"
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22362 msgid "LaTeX Logo|a"
22363 msgstr "Logo LaTeX|a"
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22366 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22367 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22370 msgid "Superscript|S"
22371 msgstr "Exposant|x"
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22374 msgid "Subscript|u"
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22378 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22379 msgstr "Espace normale insécable|n"
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22382 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22383 msgstr "Espace fine insécable|f"
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22386 msgid "Horizontal Space...|o"
22387 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22390 msgid "Horizontal Line...|L"
22391 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22394 msgid "Vertical Space...|V"
22395 msgstr "Espacement vertical...|v"
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22402 msgid "Hyphenation Point|H"
22403 msgstr "Point de césure|c"
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22406 msgid "Ligature Break|k"
22407 msgstr "Séparation de ligature|a"
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22410 msgid "Optional Line Break|B"
22411 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22414 msgid "Prevent Page Break|g"
22415 msgstr "Éviter un saut de page|t"
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22418 msgid "Display Formula|D"
22419 msgstr "Formule hors ligne|h"
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22422 msgid "Numbered Formula|N"
22423 msgstr "Formule numérotée|n"
22425 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22426 msgid "Wrapped Figure|F"
22427 msgstr "Figure enrobée|F"
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22430 msgid "Wrapped Table|T"
22431 msgstr "Tableau enrobé|T"
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22434 msgid "Table of Contents|C"
22435 msgstr "Table des matières|e"
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22438 msgid "List of Listings|L"
22439 msgstr "Liste des listings|g"
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22442 msgid "Nomenclature|N"
22443 msgstr "Liste des symboles|o"
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22446 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22447 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22450 msgid "LyX Document...|X"
22451 msgstr "Document LyX...|X"
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22454 msgid "Plain Text...|T"
22455 msgstr "Texte brut...|T"
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22458 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22459 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22462 msgid "External Material...|M"
22463 msgstr "Objet externe...|e"
22465 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22466 msgid "Child Document...|d"
22467 msgstr "Sous-document...|d"
22469 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22471 msgstr "Sous-entrée|s"
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22475 msgstr "Clé de tri|C"
22477 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22479 msgstr "Commentaire|C"
22481 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22482 msgid "Insert New Branch...|I"
22483 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22485 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22486 msgid "Cancel Export|P"
22487 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22489 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22490 msgid "Change Tracking|C"
22491 msgstr "Suivi des modifications|S"
22493 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22494 msgid "Build Program|B"
22495 msgstr "Compiler|C"
22497 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22498 msgid "LaTeX Log|L"
22499 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22502 msgid "Start Appendix Here|x"
22503 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22506 msgid "View Master Document|M"
22507 msgstr "Visionner le document maître|n"
22509 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22510 msgid "Update Master Document|a"
22511 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22513 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22514 msgid "Compressed|o"
22515 msgstr "Compressé|C"
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22518 msgid "Disable Editing|E"
22519 msgstr "Modifications inhibées|h"
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22522 msgid "Track Changes|T"
22523 msgstr "Suivre les modifications|S"
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22526 msgid "Merge Changes...|M"
22527 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22529 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22530 msgid "Accept Change|A"
22531 msgstr "Accepter la modification|A"
22533 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22534 msgid "Accept All Changes|c"
22535 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22537 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22538 msgid "Reject All Changes|e"
22539 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22541 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22542 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22543 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22545 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22546 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22547 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22549 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22550 msgid "Show Changes in Output|S"
22551 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22554 msgid "Bookmarks|B"
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22558 msgid "Next Note|N"
22559 msgstr "Note suivante|N"
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22562 msgid "Next Change|C"
22563 msgstr "Modification suivante|M"
22565 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22566 msgid "Next Cross-Reference|R"
22567 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22569 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22570 msgid "Go to Label|L"
22571 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22573 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22574 msgid "Save Bookmark 1|S"
22575 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22577 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22578 msgid "Save Bookmark 2"
22579 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22581 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22582 msgid "Save Bookmark 3"
22583 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22585 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22586 msgid "Save Bookmark 4"
22587 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22589 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22590 msgid "Save Bookmark 5"
22591 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22593 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22594 msgid "Clear Bookmarks|C"
22595 msgstr "Effacer les signets|s"
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22598 msgid "Navigate Back|B"
22599 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22602 msgid "Spellchecker...|S"
22603 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22606 msgid "Thesaurus...|T"
22607 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22610 msgid "Statistics...|a"
22611 msgstr "Statistiques...|a"
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22614 msgid "Check TeX|h"
22615 msgstr "Correcteur TeX|T"
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22618 msgid "TeX Information|I"
22619 msgstr "Informations TeX|X"
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22622 msgid "Compare...|C"
22623 msgstr "Comparer...|e"
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22626 msgid "Reconfigure|R"
22627 msgstr "Reconfigurer|R"
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22630 msgid "Preferences...|P"
22631 msgstr "Préférences...|P"
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22634 msgid "Introduction|I"
22635 msgstr "Introduction|I"
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22639 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22642 msgid "User's Guide|U"
22643 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22646 msgid "Additional Features|F"
22647 msgstr "Options avancées|O"
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22650 msgid "Embedded Objects|O"
22651 msgstr "Objets insérés|b"
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22654 msgid "Customization|C"
22655 msgstr "Personnalisation|P"
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22658 msgid "Shortcuts|S"
22659 msgstr "Raccourcis|c"
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22662 msgid "LyX Functions|y"
22663 msgstr "Fonctions LyX|y"
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22666 msgid "LaTeX Configuration|L"
22667 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22670 msgid "Specific Manuals|p"
22671 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22674 msgid "About LyX|X"
22675 msgstr "À propos de LyX|L"
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22678 msgid "Beamer Presentations|B"
22679 msgstr "Présentations Beamer|B"
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22686 msgid "Colored boxes|r"
22687 msgstr "Boîtes colorées|r"
22689 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22690 msgid "Feynman-diagram|F"
22691 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22693 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22697 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22699 msgstr "LilyPond|P"
22701 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22702 msgid "Linguistics|L"
22703 msgstr "Linguistique|L"
22705 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22706 msgid "Multilingual Captions|C"
22707 msgstr "Légendes multilingues|m"
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22711 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22713 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22714 msgid "PDF comments|D"
22715 msgstr "Commentaires PDF|D"
22717 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22718 msgid "PDF forms|o"
22719 msgstr "Formulaires PDF|o"
22721 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22722 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22723 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22725 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22729 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22734 msgid "Standard[[toolbar]]"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22738 msgid "New document"
22739 msgstr "Nouveau document"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22742 msgid "Open document"
22743 msgstr "Ouvrir un document"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22746 msgid "Save document"
22747 msgstr "Enregistrer le document"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22750 msgid "Check spelling"
22751 msgstr "Correction orthographique"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22754 msgid "Spellcheck continuously"
22755 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1486
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1507
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22766 msgid "Find and replace"
22767 msgstr "Rechercher et remplacer"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22770 msgid "Find and replace (advanced)"
22771 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22774 msgid "Navigate back"
22775 msgstr "Naviguer en arrière"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22778 msgid "Toggle emphasis"
22779 msgstr "Mise en évidence"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22782 msgid "Toggle noun"
22783 msgstr "Style nom propre"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22786 msgid "Custom text styles"
22787 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22790 msgid "Insert math"
22791 msgstr "Insérer des maths"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22794 msgid "Insert graphics"
22795 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22798 msgid "Insert table"
22799 msgstr "Insérer un tableau"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22802 msgid "Custom insets"
22803 msgstr "Inserts personnalisables"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22806 msgid "Toggle outline"
22807 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22810 msgid "Show math toolbar"
22811 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22814 msgid "Show table toolbar"
22815 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22818 msgid "Show review toolbar"
22819 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22822 msgid "View/Update"
22823 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22831 msgstr "Mettre à jour"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22834 msgid "View master document"
22835 msgstr "Visionner le document maître"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22838 msgid "Update master document"
22839 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22842 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22843 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22846 msgid "View other formats"
22847 msgstr "Visionner les autres formats"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22850 msgid "Update other formats"
22851 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22858 msgid "Numbered list"
22859 msgstr "Liste numérotée"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22862 msgid "Itemized list"
22863 msgstr "Liste à puces"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22866 msgid "Labeled List"
22867 msgstr "Liste étiquetée"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22870 msgid "Increase depth"
22871 msgstr "Augmenter la profondeur"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22874 msgid "Decrease depth"
22875 msgstr "Réduire la profondeur"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22878 msgid "Insert figure float"
22879 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22882 msgid "Insert table float"
22883 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22886 msgid "Insert label"
22887 msgstr "Insérer une étiquette"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22890 msgid "Insert cross-reference"
22891 msgstr "Insérer une référence croisée"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22894 msgid "Insert citation"
22895 msgstr "Insérer une citation"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22898 msgid "Insert index entry"
22899 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22902 msgid "Insert nomenclature entry"
22903 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22906 msgid "Insert footnote"
22907 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22910 msgid "Insert margin note"
22911 msgstr "Insérer une note en marge"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22914 msgid "Insert LyX note"
22915 msgstr "Insérer une note LyX"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22919 msgstr "Insérer une boîte"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22922 msgid "Insert hyperlink"
22923 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22926 msgid "Insert TeX code"
22927 msgstr "Insérer du code TeX"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22930 msgid "Insert math macro"
22931 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22934 msgid "Include file"
22935 msgstr "Fichier sous-document"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22938 msgid "Text properties"
22939 msgstr "Propriétés du texte"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22942 msgid "Apply recent text properties"
22943 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22946 msgid "Paragraph settings"
22947 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22951 msgstr "Ajouter une ligne"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22955 msgstr "Ajouter une colonne"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22959 msgstr "Supprimer la ligne"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22962 msgid "Delete column"
22963 msgstr "Supprimer la colonne"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22966 msgid "Move row up"
22967 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22970 msgid "Move column left"
22971 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22974 msgid "Move row down"
22975 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22978 msgid "Move column right"
22979 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22982 msgid "Toggle top line"
22983 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22986 msgid "Toggle bottom line"
22987 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22990 msgid "Toggle left line"
22991 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22994 msgid "Toggle right line"
22995 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22998 msgid "Toggle border lines"
22999 msgstr "(Dés)activer les bordures"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23002 msgid "Toggle inner lines"
23003 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23006 msgid "Toggle all lines"
23007 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23010 msgid "Unset all lines"
23011 msgstr "Enlever toutes les bordures"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23014 msgid "Reset formal default lines"
23015 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23019 msgstr "Aligner à gauche"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23022 msgid "Align center"
23023 msgstr "Centrer horizontalement"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23026 msgid "Align right"
23027 msgstr "Aligner à droite"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23030 msgid "Align on decimal"
23031 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23035 msgstr "Aligner en haut"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23038 msgid "Align middle"
23039 msgstr "Centrer verticalement"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23042 msgid "Align bottom"
23043 msgstr "Aligner en bas"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23046 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23047 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23050 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23051 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23054 msgid "Set multi-column"
23055 msgstr "Multicolonnes"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23058 msgid "Set multi-row"
23059 msgstr "Activer multi-lignes"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23066 msgid "Set display mode"
23067 msgstr "Mode hors ligne"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23074 msgid "Insert square root"
23075 msgstr "Insérer une racine carrée"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23078 msgid "Insert root"
23079 msgstr "Insérer une racine"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23082 msgid "Insert standard fraction"
23083 msgstr "Insérer une fraction standard"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23087 msgstr "Insérer une somme"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23090 msgid "Insert integral"
23091 msgstr "Insérer une intégrale"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23094 msgid "Insert product"
23095 msgstr "Insérer un produit"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23099 msgstr "Insérer des parenthèses"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23103 msgstr "Insérer des crochets"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23107 msgstr "Insérer des accolades"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23110 msgid "Insert delimiters"
23111 msgstr "Insérer des délimiteurs"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23114 msgid "Insert matrix"
23115 msgstr "Insérer une matrice"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23118 msgid "Insert cases environment"
23119 msgstr "Insérer un environnement case"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23122 msgid "Show math panels"
23123 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23126 msgid "Math Panels"
23127 msgstr "Palettes mathématiques"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23130 msgid "Math spacings"
23131 msgstr "Espacements mathématiques"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23134 msgid "Styles & classes"
23135 msgstr "Styles & classes"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23151 msgid "Frame decorations"
23152 msgstr "Décors de fenêtre"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23155 msgid "Big operators"
23156 msgstr "Grands opérateurs"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5268
23160 msgid "Miscellaneous"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23169 msgid "Arrows (extended)"
23170 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23174 msgstr "Opérateurs"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23177 msgid "Operators (extended)"
23178 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23182 msgstr "Relations Binaires"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23185 msgid "Relations (extended)"
23186 msgstr "Relations (AMS étendu)"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23189 msgid "Negative relations (extended)"
23190 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23197 msgid "Delimiters (fixed size)"
23198 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23201 msgid "Miscellaneous (extended)"
23202 msgstr "Divers (AMS étendu)"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23205 msgid "Math Macros"
23206 msgstr "Macros mathématiques"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23209 msgid "Remove last argument"
23210 msgstr "Supprimer le dernier argument"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23213 msgid "Append argument"
23214 msgstr "Ajouter un argument"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23217 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23218 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23221 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23222 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23225 msgid "Remove optional argument"
23226 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23229 msgid "Insert optional argument"
23230 msgstr "Insérer un argument optionnel"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23233 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23234 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23237 msgid "Append argument eating from the right"
23238 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23241 msgid "Append optional argument eating from the right"
23242 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23245 msgid "Phonetic Symbols"
23246 msgstr "Symboles phonétiques"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23249 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23250 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23253 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23254 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23258 msgstr "API : voyelles"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23261 msgid "IPA Other Symbols"
23262 msgstr "Autres symboles API"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23265 msgid "IPA Suprasegmentals"
23266 msgstr "API : suprasegmentaux"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23269 msgid "IPA Diacritics"
23270 msgstr "API : diacritiques"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23273 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23274 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23277 msgid "Command Buffer"
23278 msgstr "Zone de commande"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23281 msgid "Review[[Toolbar]]"
23282 msgstr "Suivi des modifications"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23285 msgid "Track changes"
23286 msgstr "Suivre les modifications"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23289 msgid "Show changes in output"
23290 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23293 msgid "Next change"
23294 msgstr "Modification suivante"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23297 msgid "Accept change inside selection"
23298 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23301 msgid "Reject change inside selection"
23302 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23305 msgid "Merge changes"
23306 msgstr "Fusionner les modifications"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23309 msgid "Accept all changes"
23310 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23313 msgid "Reject all changes"
23314 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23317 msgid "Insert note"
23318 msgstr "Insérer une note"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23322 msgstr "Note suivante"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23325 msgid "LyX Documentation Tools"
23326 msgstr "Outils de documentation LyX"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23333 msgid "Menu Separator"
23334 msgstr "Séparateur de menu"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23346 msgstr "Logo LaTeX"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23349 msgid "LaTeX2e Logo"
23350 msgstr "Logo LaTeX2e"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23353 msgid "View Other Formats"
23354 msgstr "Visionner les autres formats"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23357 msgid "Update Other Formats"
23358 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23362 msgid "[[Toolbar]]&On"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23367 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23372 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23373 msgstr "Au&tomatique"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23376 msgid "Version Control"
23377 msgstr "Contrôle de version"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23381 msgstr "S'inscrire"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23384 msgid "Check-out for edit"
23385 msgstr "Créer version modifiable"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23388 msgid "Check-in changes"
23389 msgstr "Enregistrer les changements"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23392 msgid "View revision log"
23393 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23396 msgid "Revert changes"
23397 msgstr "Revenir sur les modifications"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23400 msgid "Compare with older revision"
23401 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23404 msgid "Compare with last revision"
23405 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23408 msgid "Insert Version Info"
23409 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23412 msgid "Use SVN file locking property"
23413 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23416 msgid "Update local directory from repository"
23417 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23553 msgstr "Espacements"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23556 msgid "Thin space\t\\,"
23557 msgstr "Espace fine\t\\,"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23560 msgid "Medium space\t\\:"
23561 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23564 msgid "Thick space\t\\;"
23565 msgstr "Espace large\t\\;"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23568 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23569 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23572 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23573 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23576 msgid "Negative space\t\\!"
23577 msgstr "Espace négative\t\\!"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23580 msgid "Phantom\t\\phantom"
23581 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23584 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23585 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23588 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23589 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23592 msgid "Smash\t\\smash"
23593 msgstr "Condensation\t\\smash"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23596 msgid "Top smash\t\\smasht"
23597 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23600 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23601 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23604 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23605 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23608 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23609 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23612 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23613 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23620 msgid "Square root\t\\sqrt"
23621 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23624 msgid "Other root\t\\root"
23625 msgstr "Autre racine\t\\root"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23628 msgid "Styles & Classes"
23629 msgstr "Styles & classes"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23632 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23633 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23636 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23637 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23640 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23641 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23644 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23645 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23648 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23649 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23652 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23653 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23656 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23657 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23660 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23661 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23664 msgid "Standard\t\\frac"
23665 msgstr "Standard\t\\frac"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23668 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23669 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23672 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23673 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23676 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23677 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23680 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23681 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23684 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23685 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23688 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23689 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23692 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23693 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23696 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23697 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23700 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23701 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23704 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23705 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23708 msgid "Binomial\t\\binom"
23709 msgstr "Binomial\t\\binom"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23712 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23713 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23716 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23717 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23720 msgid "Roman\t\\mathrm"
23721 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23724 msgid "Bold\t\\mathbf"
23725 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23728 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23729 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23732 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23733 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23736 msgid "Italic\t\\mathit"
23737 msgstr "Italique\t\\mathit"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23740 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23741 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23744 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23745 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23748 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23749 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23752 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23753 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23756 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23757 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23760 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23761 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23764 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23765 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23788 msgid "Frame Decorations"
23789 msgstr "Décors de fenêtre"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23864 msgid "overleftarrow"
23865 msgstr "overleftarrow"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23868 msgid "overrightarrow"
23869 msgstr "overrightarrow"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23872 msgid "overleftrightarrow"
23873 msgstr "overleftrightarrow"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23877 msgstr "underbrace"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23880 msgid "underleftarrow"
23881 msgstr "underleftarrow"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23884 msgid "underrightarrow"
23885 msgstr "underrightarrow"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23888 msgid "underleftrightarrow"
23889 msgstr "underleftrightarrow"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23908 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23909 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23912 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23913 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23916 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23917 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23920 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23921 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23936 msgid "stackrelthree"
23937 msgstr "stackrelthree"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23945 msgstr "rightarrow"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23956 msgid "updownarrow"
23957 msgstr "updownarrow"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23960 msgid "leftrightarrow"
23961 msgstr "leftrightarrow"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23969 msgstr "Rightarrow"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23980 msgid "Updownarrow"
23981 msgstr "Updownarrow"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23984 msgid "Leftrightarrow"
23985 msgstr "Leftrightarrow"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23988 msgid "Longleftrightarrow"
23989 msgstr "Longleftrightarrow"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23992 msgid "Longleftarrow"
23993 msgstr "Longleftarrow"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23996 msgid "Longrightarrow"
23997 msgstr "Longrightarrow"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24000 msgid "longleftrightarrow"
24001 msgstr "longleftrightarrow"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24004 msgid "longleftarrow"
24005 msgstr "longleftarrow"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24008 msgid "longrightarrow"
24009 msgstr "longrightarrow"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24012 msgid "leftharpoondown"
24013 msgstr "leftharpoondown"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24016 msgid "rightharpoondown"
24017 msgstr "rightharpoondown"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24025 msgstr "longmapsto"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24036 msgid "leftharpoonup"
24037 msgstr "leftharpoonup"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24040 msgid "rightharpoonup"
24041 msgstr "rightharpoonup"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24044 msgid "hookleftarrow"
24045 msgstr "hookleftarrow"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24048 msgid "hookrightarrow"
24049 msgstr "hookrightarrow"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24060 msgid "rightleftharpoons"
24061 msgstr "rightleftharpoons"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24088 msgid "bigtriangleup"
24089 msgstr "bigtriangleup"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24104 msgid "bigtriangledown"
24105 msgstr "bigtriangledown"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24120 msgid "triangleright"
24121 msgstr "triangleright"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24136 msgid "triangleleft"
24137 msgstr "triangleleft"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24293 msgstr "sqsubseteq"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24297 msgstr "sqsupseteq"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24308 msgid "in[[math relation]]"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24377 msgstr "varepsilon"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24545 msgstr "varUpsilon"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24668 msgid "diamondsuit"
24669 msgstr "diamondsuit"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24684 msgid "textrm \\AA"
24685 msgstr "textrm \\AA"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24689 msgstr "textrm \\O"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24692 msgid "mathcircumflex"
24693 msgstr "mathcircumflex"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24701 msgstr "textdegree"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24705 msgstr "mathdollar"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24708 msgid "mathparagraph"
24709 msgstr "mathparagraph"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24712 msgid "mathsection"
24713 msgstr "mathsection"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24760 msgid "Big Operators"
24761 msgstr "Grands Opérateurs"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24824 msgid "ointctrclockwiseop"
24825 msgstr "ointctrclockwiseop"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24828 msgid "ointctrclockwise"
24829 msgstr "ointctrclockwise"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24832 msgid "ointclockwiseop"
24833 msgstr "ointclockwiseop"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24836 msgid "ointclockwise"
24837 msgstr "ointclockwise"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24868 msgid "landupintop"
24869 msgstr "landupintop"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24872 msgid "landdownint"
24873 msgstr "landdownint"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24876 msgid "landdownintop"
24877 msgstr "landdownintop"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24893 msgstr "varoiintop"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24896 msgid "varointclockwise"
24897 msgstr "varointclockwise"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24900 msgid "varointclockwiseop"
24901 msgstr "varointclockwiseop"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24904 msgid "varointctrclockwise"
24905 msgstr "varointctrclockwise"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24908 msgid "varointctrclockwiseop"
24909 msgstr "varointctrclockwiseop"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25000 msgid "vartriangle"
25001 msgstr "vartriangle"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25004 msgid "triangledown"
25005 msgstr "triangledown"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25013 msgstr "CheckedBox"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25024 msgid "wasylozenge"
25025 msgstr "wasylozenge"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25036 msgid "measuredangle"
25037 msgstr "measuredangle"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25069 msgstr "varnothing"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25072 msgid "blacktriangle"
25073 msgstr "blacktriangle"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25076 msgid "blacktriangledown"
25077 msgstr "blacktriangledown"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25080 msgid "blacksquare"
25081 msgstr "blacksquare"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25084 msgid "blacklozenge"
25085 msgstr "blacklozenge"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25092 msgid "sphericalangle"
25093 msgstr "sphericalangle"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25097 msgstr "complement"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25116 msgid "varcopyright"
25117 msgstr "varcopyright"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25128 msgid "invdiameter"
25129 msgstr "invdiameter"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25141 msgstr "varhexagon"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25156 msgid "blacksmiley"
25157 msgstr "blacksmiley"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25173 msgstr "Leftcircle"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25176 msgid "Rightcircle"
25177 msgstr "Rightcircle"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25185 msgstr "LEFTCIRCLE"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25188 msgid "RIGHTCIRCLE"
25189 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25193 msgstr "LEFTcircle"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25196 msgid "RIGHTcircle"
25197 msgstr "RIGHTcircle"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25245 msgstr "varhexstar"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25249 msgstr "davidsstar"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25273 msgstr "eighthnote"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25276 msgid "quarternote"
25277 msgstr "quarternote"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25400 msgid "sagittarius"
25401 msgstr "sagittarius"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25404 msgid "capricornus"
25405 msgstr "capricornus"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25421 msgstr "APLcomment"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25428 msgid "APLdownarrowbox"
25429 msgstr "APLdownarrowbox"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25440 msgid "APLleftarrowbox"
25441 msgstr "APLleftarrowbox"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25448 msgid "APLrightarrowbox"
25449 msgstr "APLrightarrowbox"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25460 msgid "APLuparrowbox"
25461 msgstr "APLuparrowbox"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25464 msgid "dashleftarrow"
25465 msgstr "dashleftarrow"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25468 msgid "dashrightarrow"
25469 msgstr "dashrightarrow"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25472 msgid "leftleftarrows"
25473 msgstr "leftleftarrows"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25476 msgid "leftrightarrows"
25477 msgstr "leftrightarrows"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25480 msgid "rightrightarrows"
25481 msgstr "rightrightarrows"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25484 msgid "rightleftarrows"
25485 msgstr "rightleftarrows"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25489 msgstr "Lleftarrow"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25492 msgid "Rrightarrow"
25493 msgstr "Rrightarrow"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25496 msgid "twoheadleftarrow"
25497 msgstr "twoheadleftarrow"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25500 msgid "twoheadrightarrow"
25501 msgstr "twoheadrightarrow"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25504 msgid "leftarrowtail"
25505 msgstr "leftarrowtail"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25508 msgid "rightarrowtail"
25509 msgstr "rightarrowtail"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25512 msgid "looparrowleft"
25513 msgstr "looparrowleft"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25516 msgid "looparrowright"
25517 msgstr "looparrowright"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25520 msgid "curvearrowleft"
25521 msgstr "curvearrowleft"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25524 msgid "curvearrowright"
25525 msgstr "curvearrowright"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25528 msgid "circlearrowleft"
25529 msgstr "circlearrowleft"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25532 msgid "circlearrowright"
25533 msgstr "circlearrowright"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25545 msgstr "upuparrows"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25548 msgid "downdownarrows"
25549 msgstr "downdownarrows"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25552 msgid "upharpoonleft"
25553 msgstr "upharpoonleft"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25556 msgid "upharpoonright"
25557 msgstr "upharpoonright"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25560 msgid "downharpoonleft"
25561 msgstr "downharpoonleft"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25564 msgid "downharpoonright"
25565 msgstr "downharpoonright"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25568 msgid "leftrightharpoons"
25569 msgstr "leftrightharpoons"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25572 msgid "rightsquigarrow"
25573 msgstr "rightsquigarrow"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25576 msgid "leftrightsquigarrow"
25577 msgstr "leftrightsquigarrow"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25581 msgstr "nleftarrow"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25584 msgid "nrightarrow"
25585 msgstr "nrightarrow"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25588 msgid "nleftrightarrow"
25589 msgstr "nleftrightarrow"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25593 msgstr "nLeftarrow"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25596 msgid "nRightarrow"
25597 msgstr "nRightarrow"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25600 msgid "nLeftrightarrow"
25601 msgstr "nLeftrightarrow"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25608 msgid "shortleftarrow"
25609 msgstr "shortleftarrow"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25612 msgid "shortrightarrow"
25613 msgstr "shortrightarrow"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25616 msgid "shortuparrow"
25617 msgstr "shortuparrow"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25620 msgid "shortdownarrow"
25621 msgstr "shortdownarrow"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25624 msgid "leftrightarroweq"
25625 msgstr "leftrightarroweq"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25628 msgid "curlyveedownarrow"
25629 msgstr "curlyveedownarrow"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25632 msgid "curlyveeuparrow"
25633 msgstr "curlyveeuparrow"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25652 msgid "curlywedgeuparrow"
25653 msgstr "curlywedgeuparrow"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25656 msgid "curlywedgedownarrow"
25657 msgstr "curlywedgedownarrow"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25660 msgid "leftrightarrowtriangle"
25661 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25664 msgid "leftarrowtriangle"
25665 msgstr "leftarrowtriangle"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25668 msgid "rightarrowtriangle"
25669 msgstr "rightarrowtriangle"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25685 msgstr "Longmapsto"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25688 msgid "longmapsfrom"
25689 msgstr "longmapsfrom"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25692 msgid "Longmapsfrom"
25693 msgstr "Longmapsfrom"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25697 msgstr "xleftarrow"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25700 msgid "xrightarrow"
25701 msgstr "xrightarrow"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25720 msgid "eqslantless"
25721 msgstr "eqslantless"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25725 msgstr "eqslantgtr"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25749 msgstr "lessapprox"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25797 msgstr "lesseqqgtr"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25801 msgstr "gtreqqless"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25816 msgid "thickapprox"
25817 msgstr "thickapprox"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25852 msgid "preccurlyeq"
25853 msgstr "preccurlyeq"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25856 msgid "succcurlyeq"
25857 msgstr "succcurlyeq"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25860 msgid "curlyeqprec"
25861 msgstr "curlyeqprec"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25864 msgid "curlyeqsucc"
25865 msgstr "curlyeqsucc"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25877 msgstr "precapprox"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25881 msgstr "succapprox"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25884 msgid "vartriangleleft"
25885 msgstr "vartriangleleft"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25888 msgid "vartriangleright"
25889 msgstr "vartriangleright"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25892 msgid "trianglelefteq"
25893 msgstr "trianglelefteq"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25896 msgid "trianglerighteq"
25897 msgstr "trianglerighteq"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25912 msgid "risingdotseq"
25913 msgstr "risingdotseq"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25916 msgid "fallingdotseq"
25917 msgstr "fallingdotseq"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25936 msgid "shortparallel"
25937 msgstr "shortparallel"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25941 msgstr "smallsmile"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25945 msgstr "smallfrown"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25948 msgid "blacktriangleleft"
25949 msgstr "blacktriangleleft"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25952 msgid "blacktriangleright"
25953 msgstr "blacktriangleright"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25964 msgid "wasytherefore"
25965 msgstr "wasytherefore"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25968 msgid "backepsilon"
25969 msgstr "backepsilon"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25984 msgid "trianglelefteqslant"
25985 msgstr "trianglelefteqslant"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25988 msgid "trianglerighteqslant"
25989 msgstr "trianglerighteqslant"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26001 msgstr "subsetplus"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26005 msgstr "supsetplus"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26008 msgid "subsetpluseq"
26009 msgstr "subsetpluseq"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26012 msgid "supsetpluseq"
26013 msgstr "supsetpluseq"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26053 msgstr "interleave"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26061 msgstr "rightslice"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26069 msgstr "talloblong"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26101 msgstr "vcentcolon"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26104 msgid "colonapprox"
26105 msgstr "colonapprox"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26108 msgid "Colonapprox"
26109 msgstr "Colonapprox"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26153 msgstr "wasypropto"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26164 msgid "Negative Relations (extended)"
26165 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26272 msgid "precnapprox"
26273 msgstr "precnapprox"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26276 msgid "succnapprox"
26277 msgstr "succnapprox"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26289 msgstr "subsetneqq"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26293 msgstr "supsetneqq"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26301 msgstr "nsubseteqq"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26309 msgstr "nsupseteqq"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26328 msgid "varsubsetneq"
26329 msgstr "varsubsetneq"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26332 msgid "varsupsetneq"
26333 msgstr "varsupsetneq"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26336 msgid "varsubsetneqq"
26337 msgstr "varsubsetneqq"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26340 msgid "varsupsetneqq"
26341 msgstr "varsupsetneqq"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26344 msgid "ntriangleleft"
26345 msgstr "ntriangleleft"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26348 msgid "ntriangleright"
26349 msgstr "ntriangleright"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26352 msgid "ntrianglelefteq"
26353 msgstr "ntrianglelefteq"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26356 msgid "ntrianglerighteq"
26357 msgstr "ntrianglerighteq"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26380 msgid "nshortparallel"
26381 msgstr "nshortparallel"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26384 msgid "ntrianglelefteqslant"
26385 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26388 msgid "ntrianglerighteqslant"
26389 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26396 msgid "smallsetminus"
26397 msgstr "smallsetminus"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26416 msgid "doublebarwedge"
26417 msgstr "doublebarwedge"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26464 msgid "divideontimes"
26465 msgstr "divideontimes"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26476 msgid "leftthreetimes"
26477 msgstr "leftthreetimes"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26480 msgid "rightthreetimes"
26481 msgstr "rightthreetimes"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26485 msgstr "curlywedge"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26492 msgid "circleddash"
26493 msgstr "circleddash"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26497 msgstr "circledast"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26500 msgid "circledcirc"
26501 msgstr "circledcirc"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26520 msgid "bigcurlyvee"
26521 msgstr "bigcurlyvee"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26524 msgid "bigcurlywedge"
26525 msgstr "bigcurlywedge"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26536 msgid "bigparallel"
26537 msgstr "bigparallel"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26540 msgid "biginterleave"
26541 msgstr "biginterleave"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26584 msgid "ogreaterthan"
26585 msgstr "ogreaterthan"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26596 msgid "varcurlyvee"
26597 msgstr "varcurlyvee"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26600 msgid "varcurlywedge"
26601 msgstr "varcurlywedge"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26629 msgstr "varobslash"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26633 msgstr "varocircle"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26652 msgid "varolessthan"
26653 msgstr "varolessthan"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26656 msgid "varogreaterthan"
26657 msgstr "varogreaterthan"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26661 msgstr "varbigcirc"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26665 msgstr "brokenvert"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26716 msgid "llparenthesis"
26717 msgstr "llparenthesis"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26720 msgid "rrparenthesis"
26721 msgstr "rrparenthesis"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26724 msgid "binampersand"
26725 msgstr "binampersand"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26728 msgid "bindnasrepma"
26729 msgstr "bindnasrepma"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26732 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26733 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26736 msgid "Voiced bilabial plosive"
26737 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26740 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26741 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26744 msgid "Voiced alveolar plosive"
26745 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26748 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26749 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26752 msgid "Voiced retroflex plosive"
26753 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26756 msgid "Voiceless palatal plosive"
26757 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26760 msgid "Voiced palatal plosive"
26761 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26764 msgid "Voiceless velar plosive"
26765 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26768 msgid "Voiced velar plosive"
26769 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26772 msgid "Voiceless uvular plosive"
26773 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26776 msgid "Voiced uvular plosive"
26777 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26780 msgid "Glottal plosive"
26781 msgstr "Occlusive glottale"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26784 msgid "Voiced bilabial nasal"
26785 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26788 msgid "Voiced labiodental nasal"
26789 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26792 msgid "Voiced alveolar nasal"
26793 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26796 msgid "Voiced retroflex nasal"
26797 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26800 msgid "Voiced palatal nasal"
26801 msgstr "Nasale palatale voisée"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26804 msgid "Voiced velar nasal"
26805 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26808 msgid "Voiced uvular nasal"
26809 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26812 msgid "Voiced bilabial trill"
26813 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26816 msgid "Voiced alveolar trill"
26817 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26820 msgid "Voiced uvular trill"
26821 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26824 msgid "Voiced alveolar tap"
26825 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26828 msgid "Voiced retroflex flap"
26829 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26832 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26833 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26836 msgid "Voiced bilabial fricative"
26837 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26840 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26841 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26844 msgid "Voiced labiodental fricative"
26845 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26848 msgid "Voiceless dental fricative"
26849 msgstr "Fricative dentale sourde"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26852 msgid "Voiced dental fricative"
26853 msgstr "Fricative dentale voisée"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26856 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26857 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26860 msgid "Voiced alveolar fricative"
26861 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26864 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26865 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26868 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26869 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26872 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26873 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26876 msgid "Voiced retroflex fricative"
26877 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26880 msgid "Voiceless palatal fricative"
26881 msgstr "Fricative palatale sourde"
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26884 msgid "Voiced palatal fricative"
26885 msgstr "Fricative palatale voisée"
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26888 msgid "Voiceless velar fricative"
26889 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26892 msgid "Voiced velar fricative"
26893 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26896 msgid "Voiceless uvular fricative"
26897 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26900 msgid "Voiced uvular fricative"
26901 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26904 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26905 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26908 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26909 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26912 msgid "Voiceless glottal fricative"
26913 msgstr "Fricative glottale sourde"
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26916 msgid "Voiced glottal fricative"
26917 msgstr "Fricative glottale voisée"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26920 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26921 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26924 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26925 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26928 msgid "Voiced labiodental approximant"
26929 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26932 msgid "Voiced alveolar approximant"
26933 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26936 msgid "Voiced retroflex approximant"
26937 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26940 msgid "Voiced palatal approximant"
26941 msgstr "Spirante palatale voisée"
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26944 msgid "Voiced velar approximant"
26945 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26948 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26949 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26952 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26953 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26956 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26957 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26960 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26961 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26964 msgid "Bilabial click"
26965 msgstr "Clic bilabial"
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26968 msgid "Dental click"
26969 msgstr "Clic dental"
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26972 msgid "(Post)alveolar click"
26973 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26976 msgid "Palatoalveolar click"
26977 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26980 msgid "Alveolar lateral click"
26981 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26984 msgid "Voiced bilabial implosive"
26985 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26988 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26989 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26992 msgid "Voiced palatal implosive"
26993 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26996 msgid "Voiced velar implosive"
26997 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27000 msgid "Voiced uvular implosive"
27001 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27004 msgid "Ejective mark"
27005 msgstr "Marque éjective"
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27008 msgid "Close front unrounded vowel"
27009 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27012 msgid "Close front rounded vowel"
27013 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27016 msgid "Close central unrounded vowel"
27017 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27020 msgid "Close central rounded vowel"
27021 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27024 msgid "Close back unrounded vowel"
27025 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27028 msgid "Close back rounded vowel"
27029 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27032 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27033 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27036 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27037 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27040 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27041 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27044 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27045 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27048 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27049 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27052 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27053 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27056 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27057 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27060 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27061 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27064 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27065 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27068 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27069 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27072 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27073 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27076 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27077 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27080 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27081 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27084 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27085 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27088 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27089 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27092 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27093 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27096 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27097 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27100 msgid "Near-open vowel"
27101 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27104 msgid "Open front unrounded vowel"
27105 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27108 msgid "Open front rounded vowel"
27109 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27112 msgid "Open back unrounded vowel"
27113 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27116 msgid "Open back rounded vowel"
27117 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27120 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27121 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27124 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27125 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27128 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27129 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27132 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27133 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27136 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27137 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27140 msgid "Epiglottal plosive"
27141 msgstr "Occlusive epiglottale"
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27144 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27145 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27148 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27149 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27152 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27153 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27156 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27157 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27160 msgid "Top tie bar"
27161 msgstr "Tirant en chef"
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27164 msgid "Bottom tie bar"
27165 msgstr "Tirant souscrit"
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27176 msgid "Extra short"
27177 msgstr "Extra bref"
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27180 msgid "Primary stress"
27181 msgstr "Accent primaire"
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27184 msgid "Secondary stress"
27185 msgstr "Accent secondaire"
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27188 msgid "Minor (foot) group"
27189 msgstr "Groupe mineur (racine)"
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27192 msgid "Major (intonation) group"
27193 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27196 msgid "Syllable break"
27197 msgstr "Découpage syllabique"
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27200 msgid "Linking (absence of a break)"
27201 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27205 msgstr "Dévoisement"
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27208 msgid "Voiceless (above)"
27209 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27216 msgid "Breathy voiced"
27219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27220 msgid "Creaky voiced"
27221 msgstr "Laryngalisation"
27223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27224 msgid "Linguolabial"
27225 msgstr "Articulation linguo-labiale"
27227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27229 msgstr "Articulation dentale"
27231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27233 msgstr "Articulation apicale"
27235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27237 msgstr "Articulation laminale"
27239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27241 msgstr "Aspiration"
27243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27244 msgid "More rounded"
27245 msgstr "Arrondissement"
27247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27248 msgid "Less rounded"
27249 msgstr "Désarrondissement"
27251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27253 msgstr "Avancement"
27255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27257 msgstr "Rétraction"
27259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27260 msgid "Centralized"
27261 msgstr "Centralisation"
27263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27264 msgid "Mid-centralized"
27265 msgstr "Semi-centralisation"
27267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27269 msgstr "Syllabique"
27271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27272 msgid "Non-syllabic"
27273 msgstr "Non syllabique"
27275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27277 msgstr "Rhoticisation"
27279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27281 msgstr "Labialisation"
27283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27285 msgstr "Palatisation"
27287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27289 msgstr "Vélarisation"
27291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27292 msgid "Pharyngialized"
27293 msgstr "Pharyngalisation"
27295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27296 msgid "Velarized or pharyngialized"
27297 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
27299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27308 msgid "Advanced tongue root"
27309 msgstr "Avance de la racine linguale"
27311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27312 msgid "Retracted tongue root"
27313 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27317 msgstr "Nasalisation"
27319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27320 msgid "Nasal release"
27321 msgstr "Désocclusion nasale"
27323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27324 msgid "Lateral release"
27325 msgstr "Désocclusion latérale"
27327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27328 msgid "No audible release"
27329 msgstr "Désocclusion inaudible"
27331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27332 msgid "Extra high (accent)"
27333 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27336 msgid "Extra high (tone letter)"
27337 msgstr "Haut (barre)"
27339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27340 msgid "High (accent)"
27341 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27344 msgid "High (tone letter)"
27345 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27348 msgid "Mid (accent)"
27349 msgstr "Médian (diacritique)"
27351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27352 msgid "Mid (tone letter)"
27353 msgstr "Médian (barre)"
27355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27356 msgid "Low (accent)"
27357 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27360 msgid "Low (tone letter)"
27361 msgstr "Mi-bas (barre)"
27363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27364 msgid "Extra low (accent)"
27365 msgstr "Bas (diacritique)"
27367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27368 msgid "Extra low (tone letter)"
27369 msgstr "Bas (barre)"
27371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27373 msgstr "Un cran plus bas"
27375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27377 msgstr "Un cran plus haut"
27379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27380 msgid "Rising (accent)"
27381 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27384 msgid "Rising (tone letter)"
27385 msgstr "Ascendant (barre)"
27387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27388 msgid "Falling (accent)"
27389 msgstr "Descendant (diacritique)"
27391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27392 msgid "Falling (tone letter)"
27393 msgstr "Descendant (barre)"
27395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27396 msgid "High rising (accent)"
27397 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27400 msgid "High rising (tone letter)"
27401 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27404 msgid "Low rising (accent)"
27405 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27408 msgid "Low rising (tone letter)"
27409 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27412 msgid "Rising-falling (accent)"
27413 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27416 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27417 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27420 msgid "Global rise"
27421 msgstr "Montée globale"
27423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27424 msgid "Global fall"
27425 msgstr "Descente globale"
27427 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27428 msgid "ChessDiagram"
27431 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27432 msgid "Chess diagram"
27435 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27436 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27437 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27439 "A chess position diagram.\n"
27440 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27441 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27442 "the position that you want to display.\n"
27443 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27444 "and remember to type in a relative path\n"
27445 "to the LyX document location.\n"
27446 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27447 "to enable general editing of the board.\n"
27448 "You might also check out the\n"
27449 "'Options->Test legality' option, and\n"
27450 "remember to middle and right click to\n"
27451 "insert new material in the board.\n"
27452 "In order for this to work, you have to\n"
27453 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27454 "that TeX will find it, and you will need\n"
27455 "to install the skak package from CTAN.\n"
27458 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27459 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27460 "la position que vous voulez afficher.\n"
27461 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27462 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27463 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27464 "générale de l'échiquier.\n"
27465 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27466 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27467 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27468 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27469 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27470 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27471 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27473 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27477 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27478 msgid "Dia diagram"
27479 msgstr "Diagramme Dia"
27481 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27482 msgid "Dia diagram.\n"
27483 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27485 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27486 msgid "GnumericSpreadsheet"
27487 msgstr "TableurGnumeric"
27489 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27490 #: lib/examples/Articles:0
27491 msgid "Spreadsheet"
27494 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27496 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27497 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27498 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27499 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27500 "both for gnumeric and excel files.\n"
27502 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27503 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27504 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27505 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27506 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27508 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27512 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27513 msgid "Inkscape figure"
27514 msgstr "Figure Inkscape"
27516 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27518 "An Inkscape figure.\n"
27519 "Note that using this template automatically uses the \n"
27520 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27522 "Une figure Inkscape.\n"
27523 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27524 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27526 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27527 msgid "Lilypond typeset music"
27528 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27530 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27532 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27533 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27534 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27535 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27537 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27538 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27539 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27540 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27542 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27546 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27550 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27552 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27553 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27554 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27556 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27557 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27558 "* pages=- (to include all pages)\n"
27559 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27560 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27561 "inserted in their original size.\n"
27562 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27563 "for further options and details.\n"
27565 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27566 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27567 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27569 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27570 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27571 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27572 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27573 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27574 "avec leur taille originale. \n"
27575 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27576 "pour les autres options et les détails.\n"
27578 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27579 msgid "RasterImage"
27580 msgstr "ImageTramée"
27582 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27583 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27584 msgid "Raster image"
27585 msgstr "Image tramée"
27587 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27590 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27592 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27593 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27597 msgid "VectorGraphics"
27598 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27601 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27602 msgid "Vector graphics"
27603 msgstr "Graphiques vectoriels"
27605 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27607 "A vector graphics file.\n"
27608 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27609 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27610 "the final output.\n"
27611 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27612 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27613 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27615 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27616 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27618 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27621 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27625 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27626 msgid "Xfig figure"
27627 msgstr "Figure Xfig"
27629 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27630 msgid "An Xfig figure.\n"
27631 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27633 #: lib/configure.py:726
27637 #: lib/configure.py:726
27641 #: lib/configure.py:729
27645 #: lib/configure.py:732
27649 #: lib/configure.py:735
27653 #: lib/configure.py:735
27654 msgid "sxd|OpenDocument"
27655 msgstr "sxd|OpenDocument"
27657 #: lib/configure.py:738
27661 #: lib/configure.py:741
27665 #: lib/configure.py:744
27669 #: lib/configure.py:745
27670 msgid "SVG (compressed)"
27671 msgstr "SVG (compressé)"
27673 #: lib/configure.py:748
27677 #: lib/configure.py:749
27681 #: lib/configure.py:750
27685 #: lib/configure.py:750
27689 #: lib/configure.py:751
27693 #: lib/configure.py:752
27697 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27701 #: lib/configure.py:754
27705 #: lib/configure.py:755
27709 #: lib/configure.py:756
27713 #: lib/configure.py:757
27717 #: lib/configure.py:768
27718 msgid "Plain text (chess output)"
27719 msgstr "Texte brut (échecs)"
27721 #: lib/configure.py:769
27725 #: lib/configure.py:770
27726 msgid "Graphviz Dot"
27727 msgstr "Graphviz Dot"
27729 #: lib/configure.py:771
27730 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27731 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27733 #: lib/configure.py:772
27737 #: lib/configure.py:773
27738 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27739 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27741 #: lib/configure.py:774
27745 #: lib/configure.py:774
27749 #: lib/configure.py:776
27750 msgid "Sweave (Japanese)"
27751 msgstr "Sweave (japonais)"
27753 #: lib/configure.py:776
27754 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27755 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27757 #: lib/configure.py:777
27761 #: lib/configure.py:779
27762 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27763 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27765 #: lib/configure.py:780
27766 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27767 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27769 #: lib/configure.py:781
27770 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27771 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27773 #: lib/configure.py:782
27774 msgid "LaTeX (plain)"
27775 msgstr "LaTeX (standard)"
27777 #: lib/configure.py:782
27778 msgid "LaTeX (plain)|L"
27779 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27781 #: lib/configure.py:783
27782 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27783 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27785 #: lib/configure.py:784
27786 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27787 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27789 #: lib/configure.py:785
27790 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27791 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27793 #: lib/configure.py:786
27794 msgid "LaTeX (clipboard)"
27795 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27797 #: lib/configure.py:787
27799 msgstr "Texte brut"
27801 #: lib/configure.py:787
27802 msgid "Plain text|a"
27803 msgstr "Texte brut|r"
27805 #: lib/configure.py:788
27806 msgid "Plain text (pstotext)"
27807 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27809 #: lib/configure.py:789
27810 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27811 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27813 #: lib/configure.py:790
27814 msgid "Plain text (catdvi)"
27815 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27817 #: lib/configure.py:791
27818 msgid "Plain Text, Join Lines"
27819 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27821 #: lib/configure.py:792
27822 msgid "Info (Beamer)"
27823 msgstr "Info (Beamer)"
27825 #: lib/configure.py:796
27826 msgid "LilyPond music"
27827 msgstr "Format musical LilyPond"
27829 #: lib/configure.py:799
27830 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27831 msgstr "Tableur Gnumeric"
27833 #: lib/configure.py:800
27834 msgid "Excel spreadsheet"
27835 msgstr "Tableur Excel"
27837 #: lib/configure.py:801
27838 msgid "MS Excel Office Open XML"
27839 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27841 #: lib/configure.py:802
27842 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27843 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27845 #: lib/configure.py:803
27846 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27847 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27849 #: lib/configure.py:804
27850 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27851 msgstr "Tableur OpenDocument"
27853 #: lib/configure.py:807
27857 #: lib/configure.py:807
27861 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27866 #: lib/configure.py:821
27870 #: lib/configure.py:822
27871 msgid "EPS (uncropped)"
27872 msgstr "EPS (non rogné)"
27874 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27875 msgid "EPS (cropped)"
27876 msgstr "EPS (rogné)"
27878 #: lib/configure.py:824
27880 msgstr "Postscript"
27882 #: lib/configure.py:824
27883 msgid "Postscript|t"
27884 msgstr "Postscript|t"
27886 #: lib/configure.py:833
27887 msgid "PDF (ps2pdf)"
27888 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27890 #: lib/configure.py:833
27891 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27892 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27894 #: lib/configure.py:834
27895 msgid "PDF (pdflatex)"
27896 msgstr "PDF (pdflatex)"
27898 #: lib/configure.py:834
27899 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27900 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27902 #: lib/configure.py:835
27903 msgid "PDF (dvipdfm)"
27904 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27906 #: lib/configure.py:835
27907 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27908 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27910 #: lib/configure.py:836
27911 msgid "PDF (XeTeX)"
27912 msgstr "PDF (XeTeX)"
27914 #: lib/configure.py:836
27915 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27916 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27918 #: lib/configure.py:837
27919 msgid "PDF (LuaTeX)"
27920 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27922 #: lib/configure.py:837
27923 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27924 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27926 #: lib/configure.py:838
27927 msgid "PDF (graphics)"
27928 msgstr "PDF (graphiques)"
27930 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27931 msgid "PDF (cropped)"
27932 msgstr "PDF (rogné)"
27934 #: lib/configure.py:840
27935 msgid "PDF (lower resolution)"
27936 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27938 #: lib/configure.py:841
27939 msgid "PDF (DocBook)"
27940 msgstr "PDF (DocBook)"
27942 #: lib/configure.py:846
27946 #: lib/configure.py:846
27950 #: lib/configure.py:847
27951 msgid "DVI (LuaTeX)"
27952 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27954 #: lib/configure.py:847
27955 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27956 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27958 #: lib/configure.py:850
27960 msgstr "BrouillonDVI"
27962 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27966 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27970 #: lib/configure.py:856
27974 #: lib/configure.py:859
27975 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27976 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27978 #: lib/configure.py:860
27979 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27980 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27982 #: lib/configure.py:861
27983 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27984 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27986 #: lib/configure.py:862
27987 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27988 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27990 #: lib/configure.py:865
27991 msgid "Rich Text Format"
27992 msgstr "Rich Text Format"
27994 #: lib/configure.py:866
27998 #: lib/configure.py:866
28002 #: lib/configure.py:867
28003 msgid "MS Word Office Open XML"
28004 msgstr "MS Word Office Open XML"
28006 #: lib/configure.py:867
28007 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28008 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28010 #: lib/configure.py:870
28011 msgid "Table (CSV)"
28012 msgstr "Tableau (CSV)"
28014 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
28015 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28019 #: lib/configure.py:873
28023 #: lib/configure.py:874
28027 #: lib/configure.py:875
28031 #: lib/configure.py:876
28035 #: lib/configure.py:877
28039 #: lib/configure.py:878
28043 #: lib/configure.py:879
28047 #: lib/configure.py:880
28051 #: lib/configure.py:881
28052 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28053 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28055 #: lib/configure.py:882
28056 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28057 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28059 #: lib/configure.py:883
28060 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28061 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28063 #: lib/configure.py:884
28064 msgid "LyX Preview"
28067 #: lib/configure.py:885
28071 #: lib/configure.py:885
28072 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28073 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28075 #: lib/configure.py:886
28077 msgstr "Listing de code source"
28079 #: lib/configure.py:887
28083 #: lib/configure.py:887
28084 msgid "ps_tex|PSTEX"
28085 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28087 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28088 msgid "Windows Metafile"
28089 msgstr "Métafichier Windows"
28091 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28092 msgid "Enhanced Metafile"
28093 msgstr "Métafichier amélioré"
28095 #: lib/configure.py:1009
28097 msgstr "LyxBlogger"
28099 #: lib/configure.py:1285
28103 #: lib/configure.py:1285
28104 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28105 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28107 #: lib/configure.py:1385
28108 msgid "LyX Archive (zip)"
28109 msgstr "Archive LyX (zip)"
28111 #: lib/configure.py:1388
28112 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28113 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
28115 #: lib/examples/Articles:0
28119 #: lib/examples/Articles:0
28123 #: lib/examples/Articles:0
28124 msgid "Example (LyXified)"
28125 msgstr "Exemple (lyxifié)"
28127 #: lib/examples/Articles:0
28128 msgid "Example (raw)"
28129 msgstr "Exemple (brut)"
28131 #: lib/examples/Articles:0
28135 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28136 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28137 msgid "External Material"
28138 msgstr "Objet externe"
28140 #: lib/examples/Articles:0
28144 #: lib/examples/Articles:0
28148 #: lib/examples/Articles:0
28149 msgid "Itemize Bullets"
28150 msgstr "Liste à puces"
28152 #: lib/examples/Articles:0
28153 msgid "Feynman Diagrams"
28154 msgstr "Diagrammes de Feynman"
28156 #: lib/examples/Articles:0
28157 msgid "Minted File Listing"
28158 msgstr "Fichier de listing minted"
28160 #: lib/examples/Articles:0
28161 msgid "Minted Listings"
28162 msgstr "Listings minted"
28164 #: lib/examples/Articles:0
28165 msgid "Instant Preview"
28166 msgstr "Aperçu sur le vif"
28168 #: lib/examples/Articles:0
28169 msgid "Graphics and Insets"
28170 msgstr "Graphiques et inserts"
28172 #: lib/examples/Articles:0
28173 msgid "Localization Test (for Developers)"
28174 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
28176 #: lib/examples/Articles:0
28177 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28178 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
28180 #: lib/examples/Articles:0
28181 msgid "Writing Armenian"
28182 msgstr "Écrire de l'Arménien"
28184 #: lib/examples/Articles:0
28185 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28186 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
28188 #: lib/examples/Articles:0
28189 msgid "Language Support"
28190 msgstr "Support des langues"
28192 #: lib/examples/Articles:0
28193 msgid "Serial Letter 1"
28194 msgstr "Lettre en nombre 1"
28196 #: lib/examples/Articles:0
28197 msgid "Serial Letter 2"
28198 msgstr "Lettre en nombre 2"
28200 #: lib/examples/Articles:0
28201 msgid "Serial Letter 3"
28202 msgstr "Lettre en nombre 3"
28204 #: lib/examples/Articles:0
28205 msgid "Noweb Listerrors"
28206 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
28208 #: lib/examples/Articles:0
28209 msgid "LilyPond Book"
28210 msgstr "Livre LilyPond"
28212 #: lib/examples/Articles:0
28216 #: lib/examples/Articles:0
28217 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28218 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
28220 #: lib/examples/Articles:0
28221 msgid "Multilingual Captions"
28222 msgstr "Légendes multilingues"
28224 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
28228 #: lib/examples/Articles:0
28232 #: lib/examples/Articles:0
28233 msgid "Foils Landslide"
28234 msgstr "Foils paysage"
28236 #: lib/examples/Articles:0
28237 msgid "Beamer (Complex)"
28238 msgstr "Beamer (complexe)"
28240 #: lib/examples/Articles:0
28244 #: lib/examples/Articles:0
28245 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28246 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
28248 #: lib/examples/Articles:0
28249 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28250 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
28252 #: lib/examples/Articles:0
28253 msgid "IEEE Transactions Journal"
28254 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28256 #: lib/examples/Articles:0
28257 msgid "Mathematical Monthly"
28258 msgstr "Mathematical Monthly"
28260 #: lib/examples/Articles:0
28261 msgid "IEEE Transactions Conference"
28262 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28264 #: lib/examples/Articles:0
28265 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28266 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
28268 #: lib/examples/Articles:0
28272 #: lib/examples/Articles:0
28274 msgstr "07 Chapitre"
28276 #: lib/examples/Articles:0
28277 msgid "08 Appendix"
28280 #: lib/examples/Articles:0
28282 msgstr "05 Acronyme"
28284 #: lib/examples/Articles:0
28285 msgid "04 Acknowledgements"
28286 msgstr "04 Remerciements"
28288 #: lib/examples/Articles:0
28289 msgid "00 Main File"
28290 msgstr "00 Fichier principal"
28292 #: lib/examples/Articles:0
28293 msgid "11 References"
28294 msgstr "11 Références"
28296 #: lib/examples/Articles:0
28298 msgstr "03 Préface"
28300 #: lib/examples/Articles:0
28301 msgid "10 Solutions"
28302 msgstr "10 Solutions"
28304 #: lib/examples/Articles:0
28305 msgid "09 Glossary"
28306 msgstr "09 Glossaire"
28308 #: lib/examples/Articles:0
28309 msgid "02 Foreword"
28310 msgstr "02 Préambule"
28312 #: lib/examples/Articles:0
28313 msgid "01 Dedication"
28314 msgstr "01 Dédicace"
28316 #: lib/examples/Articles:0
28317 msgid "05 Contributor List"
28318 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28320 #: lib/examples/Articles:0
28324 #: lib/examples/Articles:0
28326 msgstr "06 Acronyme"
28328 #: lib/examples/Articles:0
28329 msgid "09 Appendix"
28332 #: lib/examples/Articles:0
28336 #: lib/examples/Articles:0
28337 msgid "10 Glossary"
28338 msgstr "10 Glossaire"
28340 #: lib/examples/Articles:0
28344 #: lib/examples/Articles:0
28346 msgstr "En couleurs"
28348 #: lib/examples/Articles:0
28350 msgstr "Chapitre 2"
28352 #: lib/examples/Articles:0
28354 msgstr "Fichier principal"
28356 #: lib/examples/Articles:0
28358 msgstr "Chapitre 1"
28360 #: lib/examples/Articles:0
28364 #: lib/examples/Articles:0
28368 #: lib/examples/Articles:0
28369 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28370 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28372 #: lib/examples/Articles:0
28373 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28374 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28376 #: lib/examples/Articles:0
28377 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28378 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28380 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28381 msgid "Formal with Footline"
28382 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28384 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28385 msgid "Formal without Footline"
28386 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28388 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28389 msgid "Grid with Head"
28390 msgstr "Grille avec en-tête"
28392 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28394 msgstr "Sans bordures"
28396 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28397 msgid "Simple Grid"
28398 msgstr "Grille simple"
28400 #: src/Author.cpp:56
28402 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28403 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28405 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
28406 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
28410 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
28412 msgstr "Pas d'année"
28414 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
28415 msgid "Bibliography entry not found!"
28416 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28418 #: src/Buffer.cpp:447
28419 msgid "Disk Error: "
28420 msgstr "Erreur disque : "
28422 #: src/Buffer.cpp:448
28425 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28426 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28428 #: src/Buffer.cpp:577
28429 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28431 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28434 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28435 msgid "Save failed! Document is lost."
28436 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28438 #: src/Buffer.cpp:583
28439 msgid "Attempting to close changed document!"
28440 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28442 #: src/Buffer.cpp:592
28444 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28445 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28447 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28449 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28450 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28452 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28453 msgid "Document header error"
28454 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28456 #: src/Buffer.cpp:1015
28457 msgid "\\begin_header is missing"
28458 msgstr "il manque \\begin_header"
28460 #: src/Buffer.cpp:1039
28461 msgid "\\begin_document is missing"
28462 msgstr "il manque \\begin_document"
28464 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28466 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28468 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28472 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28475 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28476 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28477 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28478 "le préambule LaTeX."
28480 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28485 #: src/Buffer.cpp:1217
28486 msgid "File Not Found"
28487 msgstr "Fichier introuvable"
28489 #: src/Buffer.cpp:1218
28491 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28492 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28494 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28495 msgid "Document format failure"
28496 msgstr "Problème de format de document"
28498 #: src/Buffer.cpp:1247
28500 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28502 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28505 #: src/Buffer.cpp:1321
28507 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28508 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28510 #: src/Buffer.cpp:1348
28511 msgid "Conversion failed"
28512 msgstr "Échec conversion"
28514 #: src/Buffer.cpp:1349
28517 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28518 "it could not be created."
28520 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28521 "temporaire de conversion a échoué."
28523 #: src/Buffer.cpp:1359
28524 msgid "Conversion script not found"
28525 msgstr "Script de conversion introuvable"
28527 #: src/Buffer.cpp:1360
28530 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28531 "could not be found."
28533 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28536 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28537 msgid "Conversion script failed"
28538 msgstr "Échec du script de conversion"
28540 #: src/Buffer.cpp:1384
28543 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28546 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28547 "réussi à le convertir."
28549 #: src/Buffer.cpp:1391
28552 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28555 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28556 "réussi à le convertir."
28558 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28559 msgid "File is read-only"
28560 msgstr "Fichier en lecture seule"
28562 #: src/Buffer.cpp:1471
28564 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28566 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28568 #: src/Buffer.cpp:1480
28571 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28572 "overwrite this file?"
28574 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28575 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28577 #: src/Buffer.cpp:1482
28578 msgid "Overwrite modified file?"
28579 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28581 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28582 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
28583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28587 #: src/Buffer.cpp:1548
28588 msgid "Backup failure"
28589 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28591 #: src/Buffer.cpp:1549
28594 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28595 "Please check whether the directory exists and is writable."
28597 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28598 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28600 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28601 msgid "Write failure"
28602 msgstr "Échec de l'écriture"
28604 #: src/Buffer.cpp:1585
28607 "The file has successfully been saved as:\n"
28609 "But LyX could not move it to:\n"
28611 "Your original file has been backed up to:\n"
28614 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28616 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28618 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28621 #: src/Buffer.cpp:1596
28624 "Cannot move saved file to:\n"
28626 "But the file has successfully been saved as:\n"
28629 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28631 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28634 #: src/Buffer.cpp:1612
28636 msgid "Saving document %1$s..."
28637 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28639 #: src/Buffer.cpp:1627
28640 msgid " could not write file!"
28641 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28643 #: src/Buffer.cpp:1635
28647 #: src/Buffer.cpp:1650
28649 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28650 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28652 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28654 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28655 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28657 #: src/Buffer.cpp:1663
28658 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28659 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28661 #: src/Buffer.cpp:1677
28662 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28663 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28665 #: src/Buffer.cpp:1773
28666 msgid "Iconv software exception Detected"
28667 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28669 #: src/Buffer.cpp:1774
28672 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28673 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28674 "Document>Settings>Language."
28676 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28677 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28678 "Documents>Paramètres>Langue."
28680 #: src/Buffer.cpp:1806
28682 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28683 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28685 #: src/Buffer.cpp:1809
28687 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28689 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28691 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28692 "certains contextes verbatim.\n"
28693 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28695 #: src/Buffer.cpp:1814
28697 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28699 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28701 #: src/Buffer.cpp:1817
28703 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28704 "chosen encoding.\n"
28705 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28707 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28708 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28709 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28711 #: src/Buffer.cpp:1825
28712 msgid "iconv conversion failed"
28713 msgstr "échec conversion iconv"
28715 #: src/Buffer.cpp:1830
28716 msgid "conversion failed"
28717 msgstr "échec conversion"
28719 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28720 msgid "Uncodable character in file path"
28721 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28723 #: src/Buffer.cpp:1944
28726 "The path of your document\n"
28728 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28729 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28730 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28731 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28733 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28734 "(such as utf8) or change the file path name."
28736 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28738 "contient des caractères inconnus \n"
28739 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28740 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28741 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28742 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28743 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28746 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28748 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28750 #: src/Buffer.cpp:2035
28752 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28753 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28755 #: src/Buffer.cpp:2036
28757 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28758 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28760 #: src/Buffer.cpp:2046
28762 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28763 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28765 #: src/Buffer.cpp:2047
28767 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28768 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28770 #: src/Buffer.cpp:2053
28771 msgid "Incompatible Languages!"
28772 msgstr "Langues incompatibles !"
28774 #: src/Buffer.cpp:2055
28777 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28778 "because they require conflicting language packages:\n"
28781 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28782 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28785 #: src/Buffer.cpp:2367
28786 msgid "Running chktex..."
28787 msgstr "Exécution de chktex..."
28789 #: src/Buffer.cpp:2386
28790 msgid "chktex failure"
28791 msgstr "échec de chktex"
28793 #: src/Buffer.cpp:2387
28794 msgid "Could not run chktex successfully."
28795 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28797 #: src/Buffer.cpp:2781
28799 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28800 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28802 #: src/Buffer.cpp:2860
28803 msgid "Branch state changes in master document"
28804 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
28806 #: src/Buffer.cpp:2861
28809 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28810 "sure to save the master."
28812 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
28813 "soin de sauvegarder ce document maître."
28815 #: src/Buffer.cpp:2930
28817 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28818 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28820 #: src/Buffer.cpp:2939
28821 msgid "Error generating literate programming code."
28822 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28824 #: src/Buffer.cpp:3028
28826 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28827 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28829 #: src/Buffer.cpp:3085
28830 msgid "Error viewing the output file."
28831 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28833 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28834 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28836 msgid "Invalid filename"
28837 msgstr "Nom de fichier invalide"
28839 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28842 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28845 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28846 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28848 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28850 msgid "Problematic filename for DVI"
28851 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28853 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28856 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28857 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28859 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28860 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28862 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28863 msgid "Export Warning!"
28864 msgstr "Alerte d'exportation !"
28866 #: src/Buffer.cpp:3494
28868 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28869 "BibTeX will be unable to find them."
28871 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28872 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28874 #: src/Buffer.cpp:4165
28876 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28877 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28879 #: src/Buffer.cpp:4170
28881 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28882 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28884 #: src/Buffer.cpp:4226
28885 msgid "Preview source code"
28886 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28888 #: src/Buffer.cpp:4228
28889 msgid "Preview preamble"
28890 msgstr "Aperçu préambule"
28892 #: src/Buffer.cpp:4230
28893 msgid "Preview body"
28894 msgstr "Aperçu corps"
28896 #: src/Buffer.cpp:4246
28897 msgid "Plain text does not have a preamble."
28898 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28900 #: src/Buffer.cpp:4390
28901 msgid "Autosaving current document..."
28902 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28904 #: src/Buffer.cpp:4515
28906 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28907 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28909 #: src/Buffer.cpp:4519
28911 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28913 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28916 #: src/Buffer.cpp:4521
28917 msgid "Couldn't export file"
28918 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28920 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28921 msgid "File name error"
28922 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28924 #: src/Buffer.cpp:4590
28927 "The directory path to the document\n"
28929 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28930 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28932 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28934 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28935 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28936 "contient pas d'espaces."
28938 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28939 msgid "Document export cancelled."
28940 msgstr "Export du document annulé."
28942 #: src/Buffer.cpp:4712
28944 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28945 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28947 #: src/Buffer.cpp:4719
28949 msgid "Document exported as %1$s"
28950 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28952 #: src/Buffer.cpp:4788
28955 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28957 "Recover emergency save?"
28959 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28961 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28963 #: src/Buffer.cpp:4791
28964 msgid "Load emergency save?"
28965 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28967 #: src/Buffer.cpp:4792
28969 msgstr "&Récupérer"
28971 #: src/Buffer.cpp:4792
28972 msgid "&Load Original"
28973 msgstr "&Charger l'original"
28975 #: src/Buffer.cpp:4792
28976 msgid "&Only show difference"
28977 msgstr "N'afficher &que les différences"
28979 #: src/Buffer.cpp:4803
28982 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28983 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28985 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28986 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28989 #: src/Buffer.cpp:4810
28990 msgid "Document was successfully recovered."
28991 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28993 #: src/Buffer.cpp:4812
28994 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28995 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28997 #: src/Buffer.cpp:4813
29000 "Remove emergency file now?\n"
29003 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
29006 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29007 msgid "Delete emergency file?"
29008 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
29010 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29012 msgstr "&Conserver"
29014 #: src/Buffer.cpp:4822
29015 msgid "Emergency file deleted"
29016 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
29018 #: src/Buffer.cpp:4823
29019 msgid "Do not forget to save your file now!"
29020 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
29022 #: src/Buffer.cpp:4830
29023 msgid "Remove emergency file now?"
29024 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
29026 #: src/Buffer.cpp:4853
29027 msgid "Can't rename emergency file!"
29028 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
29030 #: src/Buffer.cpp:4854
29032 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29033 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29034 "this file, and may over-write your own work."
29036 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
29037 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
29038 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
29040 #: src/Buffer.cpp:4859
29041 msgid "Emergency File Renamed"
29042 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
29044 #: src/Buffer.cpp:4860
29047 "Emergency file renamed as:\n"
29050 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
29053 #: src/Buffer.cpp:4899
29056 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29058 "Load the backup instead?"
29060 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
29062 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
29064 #: src/Buffer.cpp:4901
29065 msgid "Load backup?"
29066 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
29068 #: src/Buffer.cpp:4902
29069 msgid "&Load backup"
29070 msgstr "&Charger la sauvegarde"
29072 #: src/Buffer.cpp:4902
29073 msgid "Load &original"
29074 msgstr "Charger l'&original"
29076 #: src/Buffer.cpp:4912
29079 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29080 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29082 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
29083 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29086 #: src/Buffer.cpp:5298
29087 msgid "Senseless!!! "
29088 msgstr "Inapproprié !!! "
29090 #: src/Buffer.cpp:5566
29092 msgid "Document %1$s reloaded."
29093 msgstr "Document %1$s rechargé."
29095 #: src/Buffer.cpp:5569
29097 msgid "Could not reload document %1$s."
29098 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
29100 #: src/Buffer.cpp:5730
29101 msgid "File deleted from disk"
29102 msgstr "Fichier effacé sur le disque"
29104 #: src/Buffer.cpp:5731
29109 "has been deleted from disk!"
29113 "a été effacé sur le disque !"
29115 #: src/BufferParams.cpp:536
29117 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29118 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29120 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
29121 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
29124 #: src/BufferParams.cpp:538
29126 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29127 "are inserted into formulas"
29129 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
29130 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
29132 #: src/BufferParams.cpp:540
29134 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29137 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
29138 "insérée dans une formule"
29140 #: src/BufferParams.cpp:542
29142 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29143 "inserted into formulas"
29145 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
29146 "spécifiques sont insérés dans des formules"
29148 #: src/BufferParams.cpp:544
29150 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29153 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
29154 "insérée dans une formule"
29156 #: src/BufferParams.cpp:546
29158 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29159 "inserted into formulas"
29161 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
29162 "mathématiques sont insérées dans une formule"
29164 #: src/BufferParams.cpp:548
29166 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29167 "inserted into formulas"
29169 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
29170 "sont insérées dans des formules"
29172 #: src/BufferParams.cpp:550
29174 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29175 "subscript is inserted into formulas"
29177 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
29178 "indice est insérée dans une formule"
29180 #: src/BufferParams.cpp:552
29182 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29183 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29185 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
29186 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
29187 "dans des formules"
29189 #: src/BufferParams.cpp:554
29191 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29192 "decoration 'utilde'"
29194 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
29195 "décoration mathématique « utilde »"
29197 #: src/BufferParams.cpp:789
29200 "The selected document class\n"
29202 "requires external files that are not available.\n"
29203 "The document class can still be used, but the\n"
29204 "document cannot be compiled until the following\n"
29205 "prerequisites are installed:\n"
29207 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29208 "User's Guide for more information."
29210 "La classe de document sélectionnée\n"
29212 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
29213 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
29214 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
29215 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
29217 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
29218 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
29220 #: src/BufferParams.cpp:798
29221 msgid "Document class not available"
29222 msgstr "Classe de document non disponible"
29224 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:282
29225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3643
29226 msgid "greyedout inset text"
29227 msgstr "texte d'insert grisé"
29229 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29230 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29231 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
29232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
29234 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29235 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29236 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29237 msgid "LyX Warning: "
29238 msgstr "Avertissement LyX : "
29240 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29241 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
29244 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
29245 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29246 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29247 msgid "uncodable character"
29248 msgstr "caractère incodable"
29250 #: src/BufferParams.cpp:1740
29251 msgid "Uncodable character in document metadata"
29252 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
29254 #: src/BufferParams.cpp:1742
29257 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29258 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29259 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29262 "Please select an appropriate document encoding\n"
29263 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29265 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
29266 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29267 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29270 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
29271 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
29273 #: src/BufferParams.cpp:1894
29274 msgid "Uncodable character in class options"
29275 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
29277 #: src/BufferParams.cpp:1896
29280 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29281 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29282 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29285 "Please select an appropriate document encoding\n"
29286 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29288 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
29289 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29290 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29293 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29294 "ou modifier les options de classe."
29296 #: src/BufferParams.cpp:2349
29297 msgid "Uncodable character in user preamble"
29298 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
29300 #: src/BufferParams.cpp:2351
29303 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29304 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29305 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29308 "Please select an appropriate document encoding\n"
29309 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29311 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
29312 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29313 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29316 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29317 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29319 #: src/BufferParams.cpp:2666
29322 "The layout file:\n"
29324 "could not be found. A default textclass with default\n"
29325 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29328 "Le fichier de format :\n"
29330 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29331 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29332 "un résultat imprimable correct."
29334 #: src/BufferParams.cpp:2672
29335 msgid "Document class not found"
29336 msgstr "Classe de document introuvable"
29338 #: src/BufferParams.cpp:2679
29341 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29343 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29344 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29347 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29349 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29350 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29351 "un résultat imprimable correct."
29353 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1438 src/BufferView.cpp:1470
29354 msgid "Could not load class"
29355 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29357 #: src/BufferParams.cpp:2730
29358 msgid "Error reading internal layout information"
29359 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29361 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29363 msgstr "Erreur de lecture"
29365 #: src/BufferParams.cpp:3774
29366 msgid "No bibliography processor found!"
29367 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29369 #: src/BufferParams.cpp:3776
29372 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29373 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29374 "references will be generated.\n"
29375 "Please fix your installation!"
29377 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29378 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29379 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29380 "Merci de réparer votre installation !"
29382 #: src/BufferParams.cpp:3784
29383 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29384 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29386 #: src/BufferParams.cpp:3786
29389 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29390 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29391 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29393 "It is suggested to install the missing processor."
29395 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29396 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
29397 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29398 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29399 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29401 #: src/BufferView.cpp:183
29402 msgid "No more insets"
29403 msgstr "Pas d'autre insert"
29405 #: src/BufferView.cpp:894
29406 msgid "Save bookmark"
29407 msgstr "Enregistrer le signet"
29409 #: src/BufferView.cpp:1150
29410 msgid "Document is read-only"
29411 msgstr "Document en lecture seule"
29413 #: src/BufferView.cpp:1152
29414 msgid "Document has been modified externally"
29415 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29417 #: src/BufferView.cpp:1161
29418 msgid "This portion of the document is deleted."
29419 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29421 #: src/BufferView.cpp:1204 src/BufferView.cpp:2388
29422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
29423 msgid "Absolute filename expected."
29424 msgstr "Chemin absolu requis."
29426 #: src/BufferView.cpp:1436 src/BufferView.cpp:1468
29428 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29429 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29431 #: src/BufferView.cpp:1494
29432 msgid "No further undo information"
29433 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29435 #: src/BufferView.cpp:1515
29436 msgid "No further redo information"
29437 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29439 #: src/BufferView.cpp:1707 src/BufferView.cpp:1722 src/BufferView.cpp:1755
29440 msgid "Search string not found!"
29441 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29443 #: src/BufferView.cpp:1854
29445 msgstr "Marque désactivée"
29447 #: src/BufferView.cpp:1860
29449 msgstr "Marque activée"
29451 #: src/BufferView.cpp:1867
29452 msgid "Mark removed"
29453 msgstr "Marque enlevée"
29455 #: src/BufferView.cpp:1870
29457 msgstr "Marque posée"
29459 #: src/BufferView.cpp:1980
29460 msgid "Statistics for the selection:"
29461 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29463 #: src/BufferView.cpp:1982
29464 msgid "Statistics for the document:"
29465 msgstr "Statistiques pour le document :"
29467 #: src/BufferView.cpp:1985
29472 #: src/BufferView.cpp:1987
29476 #: src/BufferView.cpp:1990
29478 msgid "%1$d characters"
29479 msgstr "%1$d caractères"
29481 #: src/BufferView.cpp:1992
29482 msgid "One character"
29483 msgstr "Un caractère"
29485 #: src/BufferView.cpp:1995
29487 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29488 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29490 #: src/BufferView.cpp:1997
29491 msgid "One character (no blanks)"
29492 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29494 #: src/BufferView.cpp:1999
29496 msgstr "Statistiques"
29498 #: src/BufferView.cpp:2224
29501 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29503 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29506 #: src/BufferView.cpp:2226
29508 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29509 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29511 #: src/BufferView.cpp:2234
29512 msgid "Branch name"
29513 msgstr "Nom de la branche"
29515 #: src/BufferView.cpp:2241 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29516 msgid "Branch already exists"
29517 msgstr "La branche existe déjà"
29519 #: src/BufferView.cpp:3199
29521 msgid "Inserting document %1$s..."
29522 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29524 #: src/BufferView.cpp:3216
29526 msgid "Document %1$s inserted."
29527 msgstr "Document %1$s inséré."
29529 #: src/BufferView.cpp:3218
29531 msgid "Could not insert document %1$s"
29532 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29534 #: src/BufferView.cpp:3719
29537 "Could not read the specified document\n"
29539 "due to the error: %2$s"
29541 "Lecture impossible pour le document\n"
29543 "à cause de l'erreur : %2$s"
29545 #: src/BufferView.cpp:3721
29546 msgid "Could not read file"
29547 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29549 #: src/BufferView.cpp:3728
29553 " is not readable."
29558 #: src/BufferView.cpp:3729 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318
29559 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:385
29560 #: src/output.cpp:39
29561 msgid "Could not open file"
29562 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29564 #: src/BufferView.cpp:3736
29565 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29566 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29568 #: src/BufferView.cpp:3737
29570 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29571 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29572 "If this does not give the correct result\n"
29573 "then please change the encoding of the file\n"
29574 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29576 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29577 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29578 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29579 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29581 #: src/Changes.cpp:378
29582 msgid "Uncodable character in author initials"
29583 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29585 #: src/Changes.cpp:379
29588 "The author initials '%1$s',\n"
29589 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29590 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29591 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29593 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29594 "or change the author initials."
29596 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29597 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29598 "qui ne peuvent pas être\n"
29599 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29600 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29602 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29603 "ou modifier les initiales d'auteur."
29605 #: src/Changes.cpp:408
29606 msgid "Uncodable character in author name"
29607 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29609 #: src/Changes.cpp:409
29612 "The author name '%1$s',\n"
29613 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29614 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29615 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29617 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29618 "or change the spelling of the author name."
29620 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29621 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29622 "peuvent pas être\n"
29623 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29624 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29626 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29627 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29629 #: src/Chktex.cpp:65
29631 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29632 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29634 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29635 # Semble féminin dans tous les cas
29636 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29637 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29641 #: src/Color.cpp:244
29645 #: src/Color.cpp:245
29649 #: src/Color.cpp:246
29653 #: src/Color.cpp:247
29657 #: src/Color.cpp:248
29661 #: src/Color.cpp:249
29665 #: src/Color.cpp:250
29669 #: src/Color.cpp:251
29673 #: src/Color.cpp:252
29677 #: src/Color.cpp:253
29681 #: src/Color.cpp:254
29685 #: src/Color.cpp:255
29689 #: src/Color.cpp:256
29693 #: src/Color.cpp:257
29697 #: src/Color.cpp:258
29701 #: src/Color.cpp:259
29705 #: src/Color.cpp:260
29709 #: src/Color.cpp:261
29713 #: src/Color.cpp:262
29717 #: src/Color.cpp:263
29721 #: src/Color.cpp:264
29725 #: src/Color.cpp:265
29729 #: src/Color.cpp:266
29731 msgstr "sélection (fond)"
29733 #: src/Color.cpp:267
29734 msgid "selected text"
29735 msgstr "texte sélectionné"
29737 #: src/Color.cpp:268
29739 msgstr "Texte LaTeX"
29741 #: src/Color.cpp:269
29742 msgid "Text label 1"
29743 msgstr "Étiquette de texte 1"
29745 #: src/Color.cpp:270
29746 msgid "Text label 2"
29747 msgstr "Étiquette de texte 2"
29749 #: src/Color.cpp:271
29750 msgid "Text label 3"
29751 msgstr "Étiquette de texte 3"
29753 #: src/Color.cpp:272
29754 msgid "inline completion"
29755 msgstr "complétion en ligne"
29757 #: src/Color.cpp:274
29758 msgid "inline completion (non-unique)"
29759 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29761 #: src/Color.cpp:276
29762 msgid "previewed snippet"
29765 #: src/Color.cpp:277
29767 msgstr "étiquette de note"
29769 #: src/Color.cpp:278
29770 msgid "note background"
29771 msgstr "fond de note"
29773 #: src/Color.cpp:279
29774 msgid "comment label"
29775 msgstr "étiquette de commentaire"
29777 #: src/Color.cpp:280
29778 msgid "comment background"
29779 msgstr "fond de commentaire"
29781 #: src/Color.cpp:281
29782 msgid "greyedout inset label"
29783 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29785 #: src/Color.cpp:283
29786 msgid "greyedout inset background"
29787 msgstr "fond d'insert grisé"
29789 #: src/Color.cpp:284
29790 msgid "phantom inset text"
29791 msgstr "texte d'insert fantôme"
29793 #: src/Color.cpp:285
29795 msgstr "boîte ombrée"
29797 #: src/Color.cpp:286
29798 msgid "listings background"
29799 msgstr "fond de listing"
29801 #: src/Color.cpp:287
29802 msgid "branch label"
29803 msgstr "étiquette de branche"
29805 #: src/Color.cpp:288
29806 msgid "footnote label"
29807 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29809 #: src/Color.cpp:289
29810 msgid "index label"
29811 msgstr "étiquette d'index"
29813 #: src/Color.cpp:290
29814 msgid "margin note label"
29815 msgstr "étiquette de note en marge"
29817 #: src/Color.cpp:291
29819 msgstr "Étiquette d'URL"
29821 #: src/Color.cpp:292
29823 msgstr "Texte d'URL"
29825 #: src/Color.cpp:293
29827 msgstr "barre de profondeur"
29829 #: src/Color.cpp:294
29830 msgid "scroll indicator"
29831 msgstr "indicateur de déroulement"
29833 #: src/Color.cpp:295
29835 msgstr "langue étrangère"
29837 #: src/Color.cpp:296
29838 msgid "command inset"
29839 msgstr "insert de commande"
29841 #: src/Color.cpp:297
29842 msgid "command inset background"
29843 msgstr "fond d'insert de commande"
29845 #: src/Color.cpp:298
29846 msgid "command inset frame"
29847 msgstr "cadre d'insert de commande"
29849 #: src/Color.cpp:299
29850 msgid "command inset (broken reference)"
29851 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29853 #: src/Color.cpp:300
29854 msgid "button background (broken reference)"
29855 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29857 #: src/Color.cpp:301
29858 msgid "button frame (broken reference)"
29859 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29861 #: src/Color.cpp:302
29862 msgid "button background (broken reference) under focus"
29863 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29865 #: src/Color.cpp:303
29866 msgid "special character"
29867 msgstr "caractère spécial"
29869 #: src/Color.cpp:304
29871 msgstr "Texte mathématique"
29873 #: src/Color.cpp:305
29874 msgid "math background"
29875 msgstr "fond mathématique"
29877 #: src/Color.cpp:306
29878 msgid "graphics background"
29879 msgstr "fond graphique"
29881 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29882 msgid "math macro background"
29883 msgstr "fond de macro mathématique"
29885 #: src/Color.cpp:308
29887 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29889 #: src/Color.cpp:309
29890 msgid "math corners"
29891 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29893 #: src/Color.cpp:310
29895 msgstr "ligne mathématique"
29897 #: src/Color.cpp:312
29898 msgid "math macro hovered background"
29899 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29901 #: src/Color.cpp:313
29902 msgid "math macro label"
29903 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29905 #: src/Color.cpp:314
29906 msgid "math macro frame"
29907 msgstr "cadre de macro mathématique"
29909 #: src/Color.cpp:315
29910 msgid "math macro blended out"
29911 msgstr "macro mathématique désactivée"
29913 #: src/Color.cpp:316
29914 msgid "math macro old parameter"
29915 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29917 #: src/Color.cpp:317
29918 msgid "math macro new parameter"
29919 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29921 #: src/Color.cpp:318
29922 msgid "collapsible inset text"
29923 msgstr "texte d'insert repliable"
29925 #: src/Color.cpp:319
29926 msgid "collapsible inset frame"
29927 msgstr "cadre d'insert repliable"
29929 #: src/Color.cpp:320
29930 msgid "inset background"
29931 msgstr "fond d'insert"
29933 #: src/Color.cpp:321
29934 msgid "inset label"
29935 msgstr "insert d'étiquette"
29937 #: src/Color.cpp:322
29938 msgid "inset frame"
29939 msgstr "cadre d'insert"
29941 #: src/Color.cpp:323
29942 msgid "LaTeX error"
29943 msgstr "Erreur LaTeX"
29945 #: src/Color.cpp:324
29946 msgid "end-of-line marker"
29947 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29949 #: src/Color.cpp:325
29950 msgid "appendix marker"
29951 msgstr "marque d'annexe"
29953 #: src/Color.cpp:326
29955 msgstr "barre de modification"
29957 #: src/Color.cpp:327
29958 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29959 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
29961 #: src/Color.cpp:328
29962 msgid "changes - added text (exported output)"
29963 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
29965 #: src/Color.cpp:329
29966 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29967 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29969 #: src/Color.cpp:330
29970 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29971 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29973 #: src/Color.cpp:331
29974 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29975 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29977 #: src/Color.cpp:332
29978 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29979 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29981 #: src/Color.cpp:333
29982 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29983 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29985 #: src/Color.cpp:334
29986 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29987 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29989 #: src/Color.cpp:335
29990 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29991 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
29993 #: src/Color.cpp:336
29994 msgid "added space markers"
29995 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29997 #: src/Color.cpp:337
29999 msgstr "ligne de tableau"
30001 #: src/Color.cpp:338
30002 msgid "table on/off line"
30003 msgstr "ligne on/off de tableau"
30005 #: src/Color.cpp:339
30006 msgid "bottom area"
30007 msgstr "zone du bas"
30009 #: src/Color.cpp:340
30011 msgstr "saut de page"
30013 #: src/Color.cpp:341
30014 msgid "page break / line break"
30015 msgstr "saut de page / saut de ligne"
30017 #: src/Color.cpp:342
30018 msgid "button frame"
30019 msgstr "cadre de bouton"
30021 #: src/Color.cpp:343
30022 msgid "button background"
30023 msgstr "fond de bouton d'insert"
30025 #: src/Color.cpp:344
30026 msgid "button background under focus"
30027 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
30029 #: src/Color.cpp:345
30030 msgid "paragraph marker"
30031 msgstr "marqueur de paragraphe"
30033 #: src/Color.cpp:346
30034 msgid "preview frame"
30035 msgstr "cadre d'aperçu"
30037 #: src/Color.cpp:347
30038 msgid "regexp frame"
30039 msgstr "cadre d'expression régulière"
30041 #: src/Color.cpp:348
30045 #: src/Color.cpp:349
30047 msgstr "couleur héritée"
30049 #: src/Color.cpp:350
30051 msgstr "couleur ignorée"
30053 #: src/Converter.cpp:315
30056 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30057 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30058 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
30059 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
30060 "actually need it, instead.</p>"
30062 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
30063 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
30064 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
30065 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
30066 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
30068 #: src/Converter.cpp:324
30069 msgid "Security Warning"
30070 msgstr "Avertissement de sécurité"
30072 #: src/Converter.cpp:337
30075 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30076 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
30077 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
30078 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30080 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
30081 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
30082 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
30083 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
30084 "LyX malicieux.</p>"
30086 #: src/Converter.cpp:344
30089 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30090 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
30091 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30092 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30094 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
30095 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
30096 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
30097 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
30100 #: src/Converter.cpp:354
30101 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30102 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
30104 #: src/Converter.cpp:356
30106 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30107 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30108 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30111 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
30112 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
30113 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
30114 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
30116 #: src/Converter.cpp:365
30117 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30118 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
30120 #: src/Converter.cpp:366
30121 msgid "An external converter requires your authorization"
30122 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
30124 #: src/Converter.cpp:369
30126 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30127 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30129 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
30130 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
30131 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30133 #: src/Converter.cpp:372
30135 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30136 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30138 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
30139 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30141 #: src/Converter.cpp:376
30142 msgid "Do ¬ allow"
30143 msgstr "&Ne pas autoriser"
30145 #: src/Converter.cpp:376
30146 msgid "Do ¬ run"
30147 msgstr "&Ne pas exécuter"
30149 #: src/Converter.cpp:377
30151 msgstr "&Autoriser"
30153 #: src/Converter.cpp:377
30157 #: src/Converter.cpp:379
30158 msgid "&Always allow for this document"
30159 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
30161 #: src/Converter.cpp:380
30162 msgid "&Always run for this document"
30163 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
30165 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
30166 msgid "Converter killed"
30167 msgstr "Convertisseur interrompu"
30169 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
30172 "The following converter was killed by the user.\n"
30175 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
30178 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
30179 #: src/Converter.cpp:830
30180 msgid "Cannot convert file"
30181 msgstr "Conversion du fichier impossible"
30183 #: src/Converter.cpp:471
30186 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30187 "Define a converter in the preferences."
30189 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
30190 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
30191 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
30193 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
30194 msgid "Pygments driver command not found!"
30195 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
30197 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084
30199 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30200 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30201 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30202 "is named differently, to add the following line to the\n"
30203 "document preamble:\n"
30205 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30207 "where 'driver' is name of the driver command."
30209 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
30210 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
30211 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
30212 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
30213 "préambule du document :\n"
30215 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
30217 "où « pilote » est le nom du pilote."
30219 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30220 msgid "Executing command: "
30221 msgstr "Exécution de la commande : "
30223 #: src/Converter.cpp:748
30224 msgid "Process Killed"
30225 msgstr "Processus interrompu"
30227 #: src/Converter.cpp:749
30230 "The conversion process was killed while running:\n"
30233 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
30236 #: src/Converter.cpp:754
30237 msgid "Process Timed Out"
30238 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
30240 #: src/Converter.cpp:755
30243 "The conversion process:\n"
30245 "timed out before completing."
30247 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
30249 "a expiré avant la fin."
30251 #: src/Converter.cpp:760
30252 msgid "Build errors"
30253 msgstr "Erreurs de compilation"
30255 #: src/Converter.cpp:761
30256 msgid "There were errors during the build process."
30257 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
30259 #: src/Converter.cpp:766
30262 "An error occurred while running:\n"
30265 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
30268 #: src/Converter.cpp:789
30270 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30271 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
30273 #: src/Converter.cpp:832
30275 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30276 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
30278 #: src/Converter.cpp:833
30280 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30281 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
30283 #: src/Converter.cpp:873
30284 msgid "Running LaTeX..."
30285 msgstr "Exécution de LaTeX..."
30287 #: src/Converter.cpp:890
30288 msgid "Export canceled"
30289 msgstr "Exportation annulée"
30291 #: src/Converter.cpp:891
30292 msgid "The export process was terminated by the user."
30293 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
30295 #: src/Converter.cpp:901
30296 msgid "Undefined reference"
30297 msgstr "Référence indéfinie"
30299 #: src/Converter.cpp:902
30301 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30302 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30304 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
30306 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
30307 "Fichier journal)."
30309 #: src/Converter.cpp:914
30312 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30315 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
30316 "fichier journal LaTeX %1$s."
30318 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30319 msgid "LaTeX failed"
30320 msgstr "Échec de LaTeX"
30322 #: src/Converter.cpp:920
30325 "The external program\n"
30327 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30328 "program's error (check the logs). "
30330 "Le programme externe\n"
30332 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30333 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30335 #: src/Converter.cpp:926
30336 msgid "Output is empty"
30337 msgstr "La sortie est vide"
30339 #: src/Converter.cpp:927
30340 msgid "No output file was generated."
30341 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30343 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30345 msgstr ", insert : "
30347 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30349 msgstr ", cellule : "
30351 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30352 msgid ", Position: "
30353 msgstr ", position : "
30355 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30358 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30361 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30362 "donc pas été collé."
30364 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30367 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30370 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30371 "n'ont donc pas été collés."
30373 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30374 msgid "Uncodable content"
30375 msgstr "Contenu non codable"
30377 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30380 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30381 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30383 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30384 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30386 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30387 msgid "Unknown branch"
30388 msgstr "Branche inconnue"
30390 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30392 msgstr "&Ne pas ajouter"
30394 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30396 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30397 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30399 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30400 msgid "Layout Not Found"
30401 msgstr "Format introuvable"
30403 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30405 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30407 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30410 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30413 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30416 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30417 "%2$s » vers « %3$s »."
30421 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30422 msgid "Undefined flex inset"
30423 msgstr "Insert flexible non défini"
30425 #: src/Exporter.cpp:45
30428 "The file %1$s already exists.\n"
30430 "Do you want to overwrite that file?"
30432 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30434 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30436 #: src/Exporter.cpp:48
30437 msgid "Overwrite file?"
30438 msgstr "Écraser le fichier ?"
30440 #: src/Exporter.cpp:50
30442 msgstr "&Conserver le fichier"
30444 #: src/Exporter.cpp:51
30445 msgid "Overwrite &all"
30446 msgstr "Écraser &tout"
30448 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30449 msgid "&Cancel export"
30450 msgstr "&Annuler l'exportation"
30452 #: src/Exporter.cpp:97
30453 msgid "Couldn't copy file"
30454 msgstr "Copie du fichier impossible"
30456 #: src/Exporter.cpp:98
30458 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30459 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30461 #: src/Font.cpp:141
30463 msgid "Language: %1$s, "
30464 msgstr "Langue : %1$s, "
30466 #: src/Font.cpp:146
30468 msgid "Number %1$s"
30469 msgstr "Numéro %1$s"
30471 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30476 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30479 msgstr "Sans empattement"
30481 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30484 msgstr "Chasse fixe"
30486 #: src/FontInfo.cpp:43
30490 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30491 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30495 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30499 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30503 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30504 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30508 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30512 #: src/FontInfo.cpp:51
30514 msgstr "Petites capitales"
30516 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30520 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30524 #: src/FontInfo.cpp:60
30526 msgstr "(Dés)Activer"
30528 #: src/FontInfo.cpp:617
30530 msgid "Emphasis %1$s, "
30531 msgstr "En évidence %1$s, "
30533 #: src/FontInfo.cpp:620
30535 msgid "Underline %1$s, "
30536 msgstr "Souligné %1$s, "
30538 #: src/FontInfo.cpp:623
30540 msgid "Double underline %1$s, "
30541 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30543 #: src/FontInfo.cpp:626
30545 msgid "Wavy underline %1$s, "
30546 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30548 #: src/FontInfo.cpp:629
30550 msgid "Strike out %1$s, "
30551 msgstr "Rayer %1$s, "
30553 #: src/FontInfo.cpp:632
30555 msgid "Cross out %1$s, "
30556 msgstr "Raturer %1$s, "
30558 #: src/FontInfo.cpp:635
30560 msgid "Noun %1$s, "
30561 msgstr "Nom propre %1$s, "
30563 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30564 msgid "Cannot view file"
30565 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30567 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30569 msgid "File does not exist: %1$s"
30570 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30572 #: src/Format.cpp:646
30574 msgid "No information for viewing %1$s"
30575 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30577 #: src/Format.cpp:656
30579 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30580 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30582 #: src/Format.cpp:724
30583 msgid "No Filename"
30584 msgstr "Pas de nom du fichier"
30586 #: src/Format.cpp:725
30587 msgid "No filename was provided!"
30588 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30590 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30591 msgid "Cannot edit file"
30592 msgstr "Modification du fichier impossible"
30594 #: src/Format.cpp:736
30595 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30596 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30598 #: src/Format.cpp:749
30600 msgid "No information for editing %1$s"
30601 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30603 #: src/Format.cpp:760
30605 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30606 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30608 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30609 msgid "Could not find bind file"
30610 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30612 #: src/KeyMap.cpp:232
30615 "Unable to find the bind file\n"
30617 "Please check your installation."
30619 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30621 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30623 #: src/KeyMap.cpp:239
30624 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30625 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30627 #: src/KeyMap.cpp:240
30629 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30630 "Please check your installation."
30632 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30633 "Veuillez vérifier votre installation."
30635 #: src/KeyMap.cpp:247
30638 "Unable to find the bind file\n"
30640 "Falling back to default."
30642 "Fichier de raccourcis\n"
30644 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30646 #: src/KeySequence.cpp:179
30648 msgstr " options : "
30650 #: src/LaTeX.cpp:63
30652 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30653 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30655 #: src/LaTeX.cpp:328
30656 msgid "Running Bibliography Processor."
30657 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30659 #: src/LaTeX.cpp:389
30660 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30661 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30663 #: src/LaTeX.cpp:431
30664 msgid "Running Index Processor."
30665 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30667 #: src/LaTeX.cpp:440
30668 msgid "Index Processor Error"
30669 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30671 #: src/LaTeX.cpp:441
30673 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30674 "View > Messages Pane!"
30676 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30677 "via Affichage > Panneau des messages !"
30679 #: src/LaTeX.cpp:601
30680 msgid "Running Nomenclature Processor."
30681 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30683 #: src/LaTeX.cpp:1105
30684 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30685 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30687 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30688 msgid "BibTeX error: "
30689 msgstr "Erreur BibTeX : "
30691 #: src/LaTeX.cpp:1619
30692 msgid "Biber error: "
30693 msgstr "Erreur Biber : "
30695 #: src/LaTeX.cpp:1646
30696 msgid "Makeindex error: "
30697 msgstr "Erreur makeindex : "
30699 #: src/LaTeX.cpp:1655
30700 msgid "Xindy error: "
30701 msgstr "Erreur xindy : "
30703 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30704 msgid "Font not available"
30705 msgstr "Police non disponible"
30707 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30710 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30711 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30713 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30714 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30717 msgid "Could not read configuration file"
30718 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30723 "Error while reading the configuration file\n"
30725 "Please check your installation."
30727 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30729 "Veuillez vérifier votre installation."
30732 msgid "The following files could not be loaded:"
30733 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30737 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30738 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30741 msgid "Cannot remove temporary directory"
30742 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30746 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30747 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30751 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30752 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30755 msgid "Missing filename for this operation."
30756 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30760 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30761 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30764 msgid "No textclass is found"
30765 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30767 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30768 # textclass->classe
30769 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30772 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30773 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30774 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30776 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30777 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30778 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30781 msgid "&Reconfigure"
30782 msgstr "&Reconfigurer"
30785 msgid "&Without LaTeX"
30786 msgstr "&Sans LaTeX"
30788 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30790 msgstr "&Continuer"
30792 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30794 msgstr "&Quitter LyX"
30797 msgid "No python is found"
30798 msgstr "python introuvable"
30802 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30803 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30804 "the python.org website."
30806 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30807 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30808 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30812 "SIGHUP signal caught!\n"
30815 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30820 "SIGFPE signal caught!\n"
30823 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30828 "SIGSEGV signal caught!\n"
30829 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30830 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30831 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30834 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30835 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30836 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30837 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30838 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30839 "Merci et au revoir."
30842 msgid "LyX crashed!"
30843 msgstr "Crash LyX !"
30849 #: src/LyX.cpp:1045
30850 msgid "Could not create temporary directory"
30851 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30853 #: src/LyX.cpp:1046
30856 "Could not create a temporary directory in\n"
30858 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30860 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30862 "Vérifier que ce chemin\n"
30863 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30865 #: src/LyX.cpp:1110
30866 msgid "Missing user LyX directory"
30867 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30869 #: src/LyX.cpp:1111
30872 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30873 "It is needed to keep your own configuration."
30875 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30876 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30878 #: src/LyX.cpp:1116
30879 msgid "&Create directory"
30880 msgstr "&Créer un répertoire"
30882 #: src/LyX.cpp:1118
30883 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30884 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30886 #: src/LyX.cpp:1122
30888 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30889 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30891 #: src/LyX.cpp:1127
30893 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30896 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30897 "Sortie du programme."
30899 #: src/LyX.cpp:1200
30900 msgid "List of supported debug flags:"
30901 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30903 #: src/LyX.cpp:1209
30905 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30906 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30908 #: src/LyX.cpp:1220
30910 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30911 "Command line switches (case sensitive):\n"
30912 "\t-help summarize LyX usage\n"
30913 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30914 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30915 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30916 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30917 " select the features to debug.\n"
30918 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30919 "\t-x [--execute] command\n"
30920 " where command is a lyx command.\n"
30921 "\t-e [--export] fmt\n"
30922 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30923 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30925 " to see which parameter (which differs from the format "
30927 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30928 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30929 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30930 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30931 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30932 " and filename is the destination filename.\n"
30933 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30934 " where fmt is the import format of choice\n"
30935 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30936 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30937 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30938 " specifying whether all files, main file only, or no "
30940 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30942 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30944 "\t--ignore-error-message which\n"
30945 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30946 " Do not use for final documents! Currently supported "
30948 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30949 "\t-n [--no-remote]\n"
30950 " open documents in a new instance\n"
30951 "\t-r [--remote]\n"
30952 " open documents in an already running instance\n"
30953 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30954 "\t-v [--verbose]\n"
30955 " report on terminal about spawned commands.\n"
30956 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30957 "\t-version summarize version and build info\n"
30958 "Check the LyX man page for more details."
30960 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30961 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30962 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30963 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30964 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30965 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30966 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30967 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30968 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30969 "\t-x [--execute] commande\n"
30970 " où commande est une commande LyX.\n"
30971 "\t-e [--export] fmt\n"
30972 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30973 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30974 "de Fichiers->Nom court\n"
30975 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30976 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30978 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30979 "utiliser 'default'.\n"
30980 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30981 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30982 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30984 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30985 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30986 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30987 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30988 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30989 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30991 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30993 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30994 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30995 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30996 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30997 "\t--ignore-error-message which\n"
30998 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30999 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
31000 "actuellement reconnues :\n"
31001 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31002 "\t-n [--no-remote]\n"
31003 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
31004 "\t-r [--remote]\n"
31005 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
31006 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
31007 "\t-v [--verbose]\n"
31008 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
31009 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
31010 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
31011 "Voir la page man de LyX pour les détails."
31013 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31014 msgid " Git commit hash "
31015 msgstr " Empreinte de validation Git "
31017 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
31018 msgid "No system directory"
31019 msgstr "Pas de répertoire système"
31021 #: src/LyX.cpp:1285
31022 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31023 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
31025 #: src/LyX.cpp:1296
31026 msgid "No user directory"
31027 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
31029 #: src/LyX.cpp:1297
31030 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31031 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
31033 #: src/LyX.cpp:1308
31034 msgid "Incomplete command"
31035 msgstr "Commande incomplète"
31037 #: src/LyX.cpp:1309
31038 msgid "Missing command string after --execute switch"
31039 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
31041 #: src/LyX.cpp:1320
31042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31044 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
31046 #: src/LyX.cpp:1325
31047 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31048 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
31050 #: src/LyX.cpp:1338
31051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31053 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
31055 #: src/LyX.cpp:1351
31056 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31058 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
31060 #: src/LyX.cpp:1356
31061 msgid "Missing filename for --import"
31062 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
31064 # Trouver un meilleur exemple !
31065 # Je n'en trouve pas en français... JPC
31066 #: src/LyXRC.cpp:3106
31068 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31071 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
31074 #: src/LyXRC.cpp:3110
31076 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31078 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
31080 #: src/LyXRC.cpp:3118
31082 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31083 "automatically by what you type."
31085 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
31086 "automatiquement par ce que vous tapez."
31088 #: src/LyXRC.cpp:3122
31090 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31093 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
31094 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
31096 #: src/LyXRC.cpp:3126
31098 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31100 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
31101 "signifie pas de sauvegarde automatique."
31103 #: src/LyXRC.cpp:3133
31105 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31106 "the backup file in the same directory as the original file."
31108 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
31109 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
31111 #: src/LyXRC.cpp:3137
31113 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31114 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31116 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
31117 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
31119 #: src/LyXRC.cpp:3141
31120 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31121 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31123 #: src/LyXRC.cpp:3145
31125 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31126 "its global and local bind/ directories."
31128 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31129 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
31131 #: src/LyXRC.cpp:3149
31132 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31133 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
31135 #: src/LyXRC.cpp:3153
31137 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31138 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31140 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
31141 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
31143 #: src/LyXRC.cpp:3160
31145 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31146 "undesired effects."
31148 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
31149 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31151 #: src/LyXRC.cpp:3164
31153 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31154 "prevent undesired effects."
31156 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
31157 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31159 #: src/LyXRC.cpp:3171
31161 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31162 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31164 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
31165 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
31166 "le curseur à l'écran."
31168 #: src/LyXRC.cpp:3175
31170 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31171 "width used when set to 0."
31173 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
31174 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
31176 #: src/LyXRC.cpp:3179
31178 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31179 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31180 "the top of the screen"
31182 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
31183 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
31186 #: src/LyXRC.cpp:3183
31187 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31188 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
31190 #: src/LyXRC.cpp:3187
31191 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31192 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
31194 #: src/LyXRC.cpp:3191
31196 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31199 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
31200 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
31202 #: src/LyXRC.cpp:3195
31204 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31205 "look in its global and local commands/ directories."
31207 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
31208 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
31210 #: src/LyXRC.cpp:3199
31212 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31214 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
31217 #: src/LyXRC.cpp:3203
31218 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31219 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31221 #: src/LyXRC.cpp:3207
31223 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31224 "shown after the change has been made.)"
31226 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
31227 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
31229 #: src/LyXRC.cpp:3211
31230 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31231 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
31233 #: src/LyXRC.cpp:3215
31235 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31236 "LyX was started from."
31238 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
31239 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31241 #: src/LyXRC.cpp:3219
31242 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31243 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
31245 #: src/LyXRC.cpp:3223
31247 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31248 "value selects the directory LyX was started from."
31250 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
31251 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31253 #: src/LyXRC.cpp:3230
31255 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31256 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31257 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31259 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
31260 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
31261 "makeindex.sh -m $$lang »."
31263 #: src/LyXRC.cpp:3234
31264 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31266 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31268 #: src/LyXRC.cpp:3238
31270 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31271 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31273 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
31274 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
31276 #: src/LyXRC.cpp:3242
31277 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31279 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
31280 "(écrit en python)."
31282 #: src/LyXRC.cpp:3251
31284 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31285 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31287 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
31288 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
31290 #: src/LyXRC.cpp:3255
31292 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31294 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
31296 #: src/LyXRC.cpp:3259
31298 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31299 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
31301 #: src/LyXRC.cpp:3263
31303 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31304 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31305 "name of the second language."
31307 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
31308 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
31310 #: src/LyXRC.cpp:3267
31311 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31312 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
31314 #: src/LyXRC.cpp:3271
31315 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31316 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
31318 #: src/LyXRC.cpp:3275
31320 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31323 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
31326 #: src/LyXRC.cpp:3279
31328 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31329 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31331 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31332 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31334 #: src/LyXRC.cpp:3283
31336 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31337 "document is the default language."
31339 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31340 "document est la langue implicite."
31342 #: src/LyXRC.cpp:3287
31343 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31345 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31348 #: src/LyXRC.cpp:3291
31349 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31351 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31352 "dernière session LyX."
31354 #: src/LyXRC.cpp:3295
31355 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31357 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31359 #: src/LyXRC.cpp:3299
31361 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31364 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31365 "celle du document."
31367 #: src/LyXRC.cpp:3307
31368 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31369 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31371 #: src/LyXRC.cpp:3311
31372 msgid "The completion popup delay."
31373 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31375 #: src/LyXRC.cpp:3315
31376 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31378 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31381 #: src/LyXRC.cpp:3319
31382 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31384 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31386 #: src/LyXRC.cpp:3323
31388 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31390 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31391 "de complétion multiple."
31393 #: src/LyXRC.cpp:3327
31395 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31398 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31401 #: src/LyXRC.cpp:3331
31402 msgid "The inline completion delay."
31403 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31405 #: src/LyXRC.cpp:3335
31406 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31408 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31410 #: src/LyXRC.cpp:3339
31411 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31412 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31414 #: src/LyXRC.cpp:3343
31415 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31416 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31418 #: src/LyXRC.cpp:3347
31419 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31420 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31422 #: src/LyXRC.cpp:3351
31424 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31426 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31429 #: src/LyXRC.cpp:3356
31431 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31433 "Use the OS native format."
31435 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31436 "d'environnement PATH.\n"
31437 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31439 #: src/LyXRC.cpp:3362
31440 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31442 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31444 #: src/LyXRC.cpp:3366
31445 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31447 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31450 #: src/LyXRC.cpp:3370
31451 msgid "Scale the preview size to suit."
31452 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31454 #: src/LyXRC.cpp:3374
31455 msgid "The option to print out in landscape."
31456 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31458 #: src/LyXRC.cpp:3378
31459 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31460 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31462 #: src/LyXRC.cpp:3382
31463 msgid "The option to specify paper type."
31464 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31466 #: src/LyXRC.cpp:3386
31468 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31470 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31471 "désélectionner pour un mouvement logique."
31473 #: src/LyXRC.cpp:3390
31475 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31476 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31478 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31479 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31481 #: src/LyXRC.cpp:3394
31483 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31484 "wrong, override the setting here."
31486 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31487 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31489 #: src/LyXRC.cpp:3400
31490 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31492 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31494 #: src/LyXRC.cpp:3409
31496 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31497 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31498 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31500 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31501 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31502 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31503 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31505 #: src/LyXRC.cpp:3413
31506 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31508 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31510 #: src/LyXRC.cpp:3418
31513 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31514 "roughly the same size as on paper."
31516 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31517 "peu près la même taille que sur le papier."
31519 #: src/LyXRC.cpp:3422
31520 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31522 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31523 "position des fenêtres."
31525 #: src/LyXRC.cpp:3426
31527 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31528 "\".out\". Only for advanced users."
31530 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31531 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31533 #: src/LyXRC.cpp:3433
31534 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31535 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31537 #: src/LyXRC.cpp:3437
31539 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31540 "when you quit LyX."
31542 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31545 #: src/LyXRC.cpp:3441
31546 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31548 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31550 #: src/LyXRC.cpp:3445
31552 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31553 "value selects the directory LyX was started from."
31555 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31556 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31558 #: src/LyXRC.cpp:3455
31560 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31561 "environment variable.\n"
31562 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31564 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31565 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31566 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31569 #: src/LyXRC.cpp:3462
31571 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31572 "will look in its global and local ui/ directories."
31574 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31575 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31577 #: src/LyXRC.cpp:3472
31579 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31582 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31583 "principale et la sélection."
31585 #: src/LyXRC.cpp:3476
31586 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31588 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31590 #: src/LyXRC.cpp:3480
31591 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31593 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31594 "mettre « -paper »)"
31596 #: src/LyXVC.cpp:49
31599 msgstr "Verrou %1$s"
31601 #: src/LyXVC.cpp:111
31603 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31604 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31606 #: src/LyXVC.cpp:113
31607 msgid "Retrieve from version control?"
31608 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31610 #: src/LyXVC.cpp:114
31614 #: src/LyXVC.cpp:148
31615 msgid "Document not saved"
31616 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31618 #: src/LyXVC.cpp:149
31619 msgid "You must save the document before it can be registered."
31621 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31624 #: src/LyXVC.cpp:191
31625 msgid "LyX VC: Initial description"
31626 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31628 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31629 msgid "(no initial description)"
31630 msgstr "(pas de description initiale)"
31632 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31633 msgid "LyX VC: Log message"
31634 msgstr "LyX VC : message de journal"
31636 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31637 #: src/LyXVC.cpp:248
31638 msgid "(no log message)"
31639 msgstr "(aucun message de journal)"
31641 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31642 msgid "LyX VC: Log Message"
31643 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31645 #: src/LyXVC.cpp:304
31648 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31651 "Do you want to revert to the older version?"
31653 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31654 "les modifications.\n"
31656 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31658 #: src/LyXVC.cpp:309
31659 msgid "Revert to stored version of document?"
31660 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31662 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31664 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31666 #: src/Paragraph.cpp:2227
31667 msgid "Senseless with this layout!"
31668 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31670 #: src/Paragraph.cpp:2281
31671 msgid "Alignment not permitted"
31672 msgstr "Alignement non autorisé"
31674 #: src/Paragraph.cpp:2282
31676 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31677 "Setting to default."
31679 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31681 "Utilise l'alignement implicite."
31683 #: src/Text.cpp:482
31684 msgid "Unknown Inset"
31685 msgstr "Insert inconnu"
31687 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31688 msgid "Change tracking author index missing"
31689 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31691 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31694 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31695 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31696 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31697 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31699 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31700 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31701 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31702 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31703 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31705 #: src/Text.cpp:615
31706 msgid "Unknown token"
31707 msgstr "Élément inconnu"
31709 #: src/Text.cpp:992
31711 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31714 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31717 #: src/Text.cpp:1001
31718 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31720 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31723 #: src/Text.cpp:1012
31724 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31725 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31727 #: src/Text.cpp:2140
31728 msgid "[Change Tracking] "
31729 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31731 #: src/Text.cpp:2148
31733 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31734 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31736 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31737 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31740 msgstr "Police : %1$s"
31742 #: src/Text.cpp:2163
31744 msgid ", Depth: %1$d"
31745 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31747 #: src/Text.cpp:2169
31748 msgid ", Spacing: "
31749 msgstr ", Espacement : "
31751 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31753 msgstr "Un et Demi"
31755 #: src/Text.cpp:2181
31759 #: src/Text.cpp:2192
31761 msgstr ", style : "
31763 #: src/Text.cpp:2198
31764 msgid ", Paragraph: "
31765 msgstr ", Paragraphe : "
31767 #: src/Text.cpp:2199
31769 msgstr ", Identifiant : "
31771 #: src/Text.cpp:2209
31773 msgstr ", Char: 0x"
31775 #: src/Text.cpp:2211
31776 msgid ", Boundary: "
31777 msgstr ", Frontière : "
31779 #: src/Text.cpp:2825
31780 msgid "No font change defined."
31781 msgstr "Aucune modification de police définie."
31783 #: src/Text.cpp:3531
31784 msgid "Math editor mode"
31785 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31787 #: src/Text.cpp:3533
31788 msgid "No valid math formula"
31789 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31791 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31792 msgid "Already in regular expression mode"
31793 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31795 #: src/Text.cpp:3554
31796 msgid "Regexp editor mode"
31797 msgstr "Mode « expression régulière »"
31799 #: src/Text.cpp:3925
31800 msgid "Action flattens document structure"
31801 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31803 #: src/Text.cpp:3926
31805 "This action will cause some headings that have been on different level "
31806 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31807 "heading level. Continue still?"
31809 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31810 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31811 "disponible. Continuer ?"
31813 #: src/Text.cpp:3931
31814 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31815 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31817 #: src/Text.cpp:3932
31818 msgid "&No, quit operation"
31819 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31821 #: src/Text.cpp:4973
31823 msgstr "Environnement "
31825 #: src/Text.cpp:4974 src/Text.cpp:5555
31829 #: src/Text.cpp:5554
31830 msgid "Table Style "
31831 msgstr "Style de tableau "
31833 #: src/Text.cpp:5747 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31834 msgid "Missing argument"
31835 msgstr "Paramètre manquant"
31837 #: src/Text.cpp:5912
31838 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31839 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31841 #: src/Text.cpp:5916
31842 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31843 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31845 #: src/Text.cpp:5921 src/Text.cpp:5935
31847 msgid "Text properties applied: %1$s"
31848 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31850 #: src/Text.cpp:6094
31851 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31852 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31854 #: src/Text.cpp:6095
31856 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31857 "The thesaurus is not functional.\n"
31858 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31861 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31862 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31863 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31864 "les instructions de réglage."
31866 #: src/Text.cpp:6221 src/Text.cpp:6232
31867 msgid "Paragraph layout set"
31868 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31870 #: src/TextClass.cpp:124
31871 msgid "Plain Layout"
31872 msgstr "Format ordinaire"
31874 #: src/TextClass.cpp:943
31875 msgid "Missing File"
31876 msgstr "Fichier manquant"
31878 #: src/TextClass.cpp:944
31879 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31881 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31883 #: src/TextClass.cpp:947
31884 msgid "Corrupt File"
31885 msgstr "Fichier corrompu"
31887 #: src/TextClass.cpp:948
31888 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31890 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31892 #: src/TextClass.cpp:1634
31897 #: src/TextClass.cpp:1635
31899 msgid "%1$s (Float)"
31900 msgstr "%1$s (flottant)"
31902 #: src/TextClass.cpp:1640
31904 msgid "Sub-%1$s ##"
31905 msgstr "Sous-%1$s ##"
31907 #: src/TextClass.cpp:1641
31909 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31910 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31912 #: src/TextClass.cpp:1937
31915 "The module %1$s has been requested by\n"
31916 "this document but has not been found in the list of\n"
31917 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31918 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31920 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31921 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31922 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31925 #: src/TextClass.cpp:1941
31926 msgid "Module not available"
31927 msgstr "Module non disponible"
31929 #: src/TextClass.cpp:1948
31932 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31933 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31934 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31935 "Missing prerequisites:\n"
31937 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31939 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31940 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31941 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31942 "Pré-requis manquants :\n"
31944 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31945 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31947 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31948 msgid "Package not available"
31949 msgstr "Paquetage indisponible"
31951 #: src/TextClass.cpp:1960
31953 msgid "Error reading module %1$s\n"
31954 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31956 #: src/TextClass.cpp:1972
31959 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31960 "this document but has not been found in the list of\n"
31961 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31962 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31964 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31965 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31966 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31969 #: src/TextClass.cpp:1976
31970 msgid "Cite Engine not available"
31971 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31973 #: src/TextClass.cpp:1981
31976 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31977 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31978 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31979 "Missing prerequisites:\n"
31981 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31983 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31984 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31985 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31986 "Pré-requis manquants :\n"
31988 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31991 #: src/TextClass.cpp:1993
31993 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31994 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31996 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31998 msgstr "MANQUANT : "
32000 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32002 msgid "unknown type!"
32003 msgstr "type inconnu !"
32005 #: src/TocBackend.cpp:276
32007 msgid "Index Entries (%1$s)"
32008 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
32010 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32011 msgid "Table of Contents"
32012 msgstr "Table des matières"
32014 #: src/TocBackend.cpp:293
32016 msgstr "Modifications"
32018 #: src/TocBackend.cpp:294
32020 msgstr "Inapproprié"
32022 #: src/TocBackend.cpp:295
32026 #: src/TocBackend.cpp:296
32027 msgid "Labels and References"
32028 msgstr "Étiquettes et références"
32030 #: src/TocBackend.cpp:297
32031 msgid "Broken References and Citations"
32032 msgstr "Références et citations cassées"
32034 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32035 msgid "Child Documents"
32036 msgstr "Sous-documents"
32038 #: src/TocBackend.cpp:300
32039 msgid "Graphics[[listof]]"
32040 msgstr "Graphiques"
32042 #: src/TocBackend.cpp:301
32046 #: src/TocBackend.cpp:304
32047 msgid "Nomenclature Entries"
32048 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
32050 #: src/VCBackend.cpp:64
32051 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32052 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
32054 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32055 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32056 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32057 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
32059 msgid "Revision control error."
32060 msgstr "Erreur de contrôle de version."
32062 #: src/VCBackend.cpp:66
32065 "Some problem occurred while running the command:\n"
32068 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
32071 #: src/VCBackend.cpp:641
32073 msgstr "Mis à jour"
32075 #: src/VCBackend.cpp:643
32076 msgid "Locally Modified"
32077 msgstr "Modifié localement"
32079 #: src/VCBackend.cpp:645
32080 msgid "Locally Added"
32081 msgstr "Ajouté localement"
32083 #: src/VCBackend.cpp:647
32084 msgid "Needs Merge"
32085 msgstr "Nécessite une fusion"
32087 #: src/VCBackend.cpp:649
32088 msgid "Needs Checkout"
32089 msgstr "Nécessite un téléchargement"
32091 #: src/VCBackend.cpp:651
32092 msgid "No CVS file"
32093 msgstr "Pas de fichier CVS"
32095 #: src/VCBackend.cpp:653
32096 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32097 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
32099 #: src/VCBackend.cpp:881
32101 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32102 "You have to update from repository first or revert your changes."
32104 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
32105 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
32106 "abandonner vos modifications."
32108 #: src/VCBackend.cpp:886
32111 "Bad status when checking in changes.\n"
32116 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
32121 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32124 "Error when updating from repository.\n"
32125 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32128 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32130 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
32131 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
32134 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32136 #: src/VCBackend.cpp:969
32139 "There were detected changes in the working directory:\n"
32142 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32143 "revert back to the repository version."
32145 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32148 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
32149 "revenir à la version du dépôt."
32151 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32152 #: src/VCBackend.cpp:1525
32153 msgid "Changes detected"
32154 msgstr "Modifications détectées"
32156 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32158 msgstr "&Interrompu"
32160 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32161 msgid "View &Log ..."
32162 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
32164 #: src/VCBackend.cpp:994
32167 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32168 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32171 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32173 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
32174 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
32177 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32179 #: src/VCBackend.cpp:1053
32182 "The document %1$s is not in repository.\n"
32183 "You have to check in the first revision before you can revert."
32185 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
32186 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
32188 #: src/VCBackend.cpp:1061
32191 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32192 "The status '%2$s' is unexpected."
32194 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
32195 "L'état « %2$s » est inattendu."
32197 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32198 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32199 msgid "Error: Could not generate logfile."
32200 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
32202 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32204 "Error when committing to repository.\n"
32205 "You have to manually resolve the problem.\n"
32206 "LyX will reopen the document after you press OK."
32208 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
32209 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
32210 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
32212 #: src/VCBackend.cpp:1451
32214 "Error while acquiring write lock.\n"
32215 "Another user is most probably editing\n"
32216 "the current document now!\n"
32217 "Also check the access to the repository."
32219 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
32220 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
32221 "de modifier le document courant !\n"
32222 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
32224 #: src/VCBackend.cpp:1457
32226 "Error while releasing write lock.\n"
32227 "Check the access to the repository."
32229 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
32230 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
32232 #: src/VCBackend.cpp:1516
32235 "There were detected changes in the working directory:\n"
32238 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32243 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32246 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
32250 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32251 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
32252 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32253 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32257 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32258 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
32259 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32260 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32264 #: src/VCBackend.cpp:1585
32265 msgid "SVN File Locking"
32266 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
32268 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32269 msgid "Locking property unset."
32270 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
32272 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32273 msgid "Locking property set."
32274 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
32276 #: src/VCBackend.cpp:1587
32277 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32278 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
32280 #: src/VSpace.cpp:215
32284 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32287 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32288 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32290 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
32291 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
32293 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
32294 msgid "Reload saved document?"
32295 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
32297 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32298 msgid "Yes, &Reload"
32299 msgstr "Oui, &recharger"
32301 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32302 msgid "No, &Keep Changes"
32303 msgstr "Non, &garder les modifications"
32305 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32307 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32308 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
32310 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32311 msgid "File not readable!"
32312 msgstr "Fichier illisible !"
32314 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32317 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32319 "Do you want to create a new document?"
32321 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
32323 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
32325 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32326 msgid "Create new document?"
32327 msgstr "Créer un nouveau document ?"
32329 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32330 msgid "&Yes, Create New Document"
32331 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
32333 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32334 msgid "&No, Do Not Create"
32335 msgstr "&Non, ne pas créer"
32337 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32340 "The specified document template\n"
32342 "could not be read."
32344 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32346 "n'a pas pu être ouvert."
32348 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32349 msgid "Could not read template"
32350 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32352 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32353 msgid "Standard[[Bullets]]"
32356 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32360 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32364 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32368 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32372 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32373 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32374 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32376 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32382 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32383 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32388 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32389 msgid "Unavailable:"
32390 msgstr "Indisponible :"
32392 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32394 msgid "Unavailable: %1$s"
32395 msgstr "Indisponible : %1$s"
32397 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32398 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32399 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32400 msgid "Uncategorized"
32401 msgstr "Sans catégorie"
32403 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32404 msgid "Directories"
32405 msgstr "Répertoires"
32407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32411 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32412 msgid "Master document"
32413 msgstr "Document maître"
32415 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32417 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32419 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32423 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32426 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32427 "Continue searching from the beginning?"
32429 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32430 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32432 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32435 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32436 "Continue searching from the end?"
32438 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32439 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32441 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32442 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32443 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32445 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32446 msgid "Advanced search cancelled by user"
32447 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32450 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32451 msgid "Wrap search?"
32452 msgstr "Recherche récursive ?"
32454 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32455 msgid "Nothing to search"
32456 msgstr "Rien à rechercher"
32458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32459 msgid "No open document(s) in which to search"
32460 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32462 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32463 msgid "Advanced Find and Replace"
32464 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32467 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32468 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32470 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32472 msgstr "< &Remplacer"
32474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32475 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32477 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32480 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
32483 msgid "Class Default"
32484 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32486 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32487 msgid "Document Default"
32488 msgstr "Document implicite"
32490 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32491 msgid "Float Settings"
32492 msgstr "Paramètres de flottant"
32494 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32495 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32496 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32498 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32500 "Please install correctly to estimate the great\n"
32501 "amount of work other people have done for the LyX project."
32503 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32504 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32506 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32507 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32508 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32510 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32511 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32512 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32514 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32516 "Please install correctly to see what has changed\n"
32517 "for this version of LyX."
32519 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32520 "dans cette version de LyX."
32522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32523 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32524 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32529 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32530 "1995--%1$s LyX Team"
32532 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32533 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32537 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32538 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32539 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32540 "any later version."
32542 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32543 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32544 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32545 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32547 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32549 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32550 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32551 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32552 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32553 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32554 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32555 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32557 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32558 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32559 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32560 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32561 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32562 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32565 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32566 msgid "not released yet"
32567 msgstr "pas encore publié"
32569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32578 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32579 msgid "Built from git commit hash "
32580 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32584 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32585 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
32587 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32589 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32590 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32594 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32595 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32597 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32599 msgid "Python detected: %1$s"
32600 msgstr "Python détecté : %1$s"
32602 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32604 msgstr "À propos de LyX"
32606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32608 msgstr "À propos de %1"
32610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32611 msgid "Preferences"
32612 msgstr "Préférences"
32614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32615 msgid "Reconfigure"
32616 msgstr "Reconfigurer"
32618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32619 msgid "Restore Defaults"
32620 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32624 msgstr "Quitter %1"
32626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32627 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32644 msgid "Nothing to do"
32645 msgstr "Rien à faire"
32647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32648 msgid "Unknown action"
32649 msgstr "Action inconnue"
32651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32652 msgid "Command not handled"
32653 msgstr "Commande non gérée"
32655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32656 msgid "Command disabled"
32657 msgstr "Commande désactivée"
32659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32661 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32662 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32665 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32666 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32669 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32670 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32673 msgid "Wrong focus!"
32674 msgstr "Mauvaise cible !"
32676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32677 msgid "Running configure..."
32678 msgstr "Lancement de configure..."
32680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32681 msgid "Reloading configuration..."
32682 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32685 msgid "System reconfiguration failed"
32686 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32690 "The system reconfiguration has failed.\n"
32691 "Default textclass is used but LyX may\n"
32692 "not be able to work properly.\n"
32693 "Please reconfigure again if needed."
32695 "La reconfiguration a échoué.\n"
32696 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32697 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32698 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32701 msgid "System reconfigured"
32702 msgstr "Système reconfiguré"
32704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32706 "The system has been reconfigured.\n"
32707 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32708 "updated document class specifications."
32710 "Le système a été reconfiguré.\n"
32711 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32712 "les classes de document mises à jour."
32714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32720 msgid "Opening help file %1$s..."
32721 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32724 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32725 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32728 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32729 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32733 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32735 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32740 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32741 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32745 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32746 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32750 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32751 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32754 msgid "Unable to save document defaults"
32755 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32759 msgid "Unknown function."
32760 msgstr "Fonction inconnue."
32762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32763 msgid "The current document was closed."
32764 msgstr "Le document courant était fermé."
32766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32768 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32769 "documents and exit.\n"
32773 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32774 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32780 msgid "Software exception Detected"
32781 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32785 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32786 "unsaved documents and exit."
32788 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32789 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32793 msgid "Could not find UI definition file"
32794 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32799 "Error while reading the included file\n"
32801 "Please check your installation."
32803 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32805 "Veuillez vérifier votre installation."
32807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32808 msgid "Could not find default UI file"
32809 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32813 "LyX could not find the default UI file!\n"
32814 "Please check your installation."
32816 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32817 "Veuillez vérifier votre installation."
32819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32822 "Error while reading the configuration file\n"
32824 "Falling back to default.\n"
32825 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32826 "check which User Interface file you are using."
32828 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32830 "Retour à la configuration implicite.\n"
32831 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32832 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32834 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32835 msgid "Author &Names:"
32836 msgstr "Noms des &auteurs :"
32838 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32840 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32841 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32843 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32844 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32845 "saisie ci-dessous."
32847 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32849 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32850 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32852 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32853 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32855 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32856 msgid "Bibliography Item Settings"
32857 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32859 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32860 msgid "BibTeX Bibliography"
32861 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32863 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32864 msgid "All avail. databases"
32865 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32869 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32870 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32871 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32872 "this is the place you should store it."
32874 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32875 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32876 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32877 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32880 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32881 msgid "Document Encoding"
32882 msgstr "Encodage du document"
32884 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32886 msgstr "Bases de données"
32888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32889 msgid "File Encoding"
32890 msgstr "Encodage de fichiers"
32892 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32893 msgid "General E&ncoding:"
32894 msgstr "Encodage &général :"
32896 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32898 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32899 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32900 "you can set it in the list above."
32902 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32903 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32904 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32906 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32907 msgid "General Encoding"
32908 msgstr "Encodage général"
32910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32912 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32913 "below, set it here"
32915 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32916 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32918 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32919 msgid "Biblatex Bibliography"
32920 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32922 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32923 msgid "all reference units"
32924 msgstr "toutes les entités de références"
32926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32927 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2990 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32935 msgstr "Documents|u"
32937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32938 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32939 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32941 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32942 msgid "Select a BibTeX database to add"
32943 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32945 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32946 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32947 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32949 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32950 msgid "Select a BibTeX style"
32951 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32953 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32955 msgstr "Aucun cadre tracé"
32957 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32958 msgid "Simple rectangular frame"
32959 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32961 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32962 msgid "Oval frame, thin"
32963 msgstr "Cadre oval, fin"
32965 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32966 msgid "Oval frame, thick"
32967 msgstr "Cadre oval, épais"
32969 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32970 msgid "Drop shadow"
32971 msgstr "Ombre en relief"
32973 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32974 msgid "Shaded background"
32975 msgstr "Fond ombré"
32977 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32978 msgid "Double rectangular frame"
32979 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32981 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32983 msgstr "Profondeur"
32985 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32986 msgid "Total Height"
32987 msgstr "Hauteur totale"
32989 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32990 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32994 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32995 msgid "Box Settings"
32996 msgstr "Paramètres de boîte"
32998 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33000 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33001 msgstr "%1$s (%2$s)"
33003 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33005 msgstr "Document maître"
33007 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33008 msgid "Branch Settings"
33009 msgstr "Paramètres de branche"
33011 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33015 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33019 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33020 msgid "Filename Suffix"
33021 msgstr "Suffixe du fichier"
33023 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3429 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4753
33025 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33026 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33027 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33031 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3428 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4067
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
33034 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33035 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33036 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33041 msgid "Enter new branch name"
33042 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
33044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33047 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33048 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33050 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
33052 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
33054 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33056 msgstr "&Fusionner"
33058 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33059 msgid "Renaming failed"
33060 msgstr "Échec de la modification du nom"
33062 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33063 msgid "The branch could not be renamed."
33064 msgstr "Impossible de renommer la branche."
33066 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33067 msgid "Merge Changes"
33068 msgstr "Fusionner les modifications"
33070 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33071 msgid "Inserted by %1"
33072 msgstr "Insérer par %1"
33074 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33075 msgid "Deleted by %1"
33076 msgstr "Supprimé par %1"
33078 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33079 msgid " on[[date]] %1"
33082 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33083 msgid "Inserted on %1"
33084 msgstr "Insérer sur %1"
33086 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33087 msgid "Deleted on %1"
33088 msgstr "Supprimer sur %1"
33090 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33091 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33092 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33099 msgstr "Petites capitales"
33101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33102 msgid "(Without)[[underlining]]"
33105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33106 msgid "Single[[underlining]]"
33107 msgstr "Simple sopulignement"
33109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33110 msgid "Double[[underlining]]"
33111 msgstr "Double soulignement"
33113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33118 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33122 msgid "Single[[strikethrough]]"
33125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33130 msgid "(Without)[[color]]"
33133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33134 msgid "Text Properties"
33135 msgstr "Propriétés du texte"
33137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33138 msgid "Reset All To &Default"
33139 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
33141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33142 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33143 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
33145 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33146 msgid "&Reset All Fields"
33147 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
33149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33154 msgid "All avail. citations"
33155 msgstr "Toutes les citations dispo."
33157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33158 msgid "Regular e&xpression"
33159 msgstr "Expression r&égulière"
33161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33162 msgid "Case se&nsitive"
33163 msgstr "Se&lon la casse"
33165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33166 msgid "Search as you &type"
33167 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
33169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33171 "Ordered list of all cited references.\n"
33172 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33174 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
33175 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
33178 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33179 msgid "General text befo&re:"
33180 msgstr "Texte général a&vant :"
33182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33183 msgid "General &text after:"
33184 msgstr "Texte général a&près :"
33186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33188 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33189 "individual items, double-click on the respective entry above."
33191 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
33192 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33194 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33196 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33197 "items, double-click on the respective entry above."
33199 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
33200 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33203 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33204 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
33206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33207 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33208 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
33210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33211 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33213 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del "
33216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33217 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33218 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
33220 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33221 msgid "All references available for citing."
33222 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
33224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33226 "All references available for citing.\n"
33227 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33228 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33230 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
33231 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
33232 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
33233 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
33235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33240 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33241 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
33243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33244 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33245 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
33247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33248 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33250 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33255 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33257 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33258 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
33260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33263 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33266 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
33269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33270 msgid "Text before"
33271 msgstr "Texte avant"
33273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33275 msgstr "Clé de citation"
33277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33279 msgstr "Texte après"
33281 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33282 msgid "LinkBack PDF"
33283 msgstr "LinkBack PDF"
33285 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33289 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33293 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33296 msgstr "Fichiers %1$s"
33298 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33299 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33300 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
33302 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
33305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
33309 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33310 msgid "Overwrite external file?"
33311 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
33313 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33315 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33316 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
33318 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33319 msgid "List of previous commands"
33320 msgstr "Liste des commandes précédentes"
33322 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33323 msgid "Next command"
33324 msgstr "Commande suivante"
33326 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33327 msgid "Compare LyX files"
33328 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
33330 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33331 msgid "Select document"
33332 msgstr "Sélectionner le document"
33334 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
33336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
33337 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33338 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33340 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33341 msgid "Error while comparing documents."
33342 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33344 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33346 msgstr "Interrompu"
33348 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33353 msgid "Aborting process..."
33354 msgstr "Interruption du traitement..."
33356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33357 msgid "differences"
33358 msgstr "différences"
33360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33361 msgid "Current Author"
33362 msgstr "Auteur courant"
33364 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33365 msgid "Document Comparison"
33366 msgstr "Comparaison de documents"
33368 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33369 msgid "Compare different revisions"
33370 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33372 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33377 msgid "big[[delimiter size]]"
33380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33381 msgid "Big[[delimiter size]]"
33384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33385 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33389 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33392 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33393 msgid "Math Delimiter"
33394 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33396 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33400 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33401 msgid "No Delimiter"
33402 msgstr "Sans délimiteur"
33404 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33409 msgid "Module not found!"
33410 msgstr "Module introuvable !"
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
33414 msgstr "Fin de modification"
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
33417 msgid "Layout is valid!"
33418 msgstr "Le format est valide !"
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33421 msgid "Layout is invalid!"
33422 msgstr "Format invalide !"
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
33425 msgid "Conversion to current format impossible!"
33426 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33429 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33430 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
33433 msgid "Convert to current format"
33434 msgstr "Conversion vers le format courant"
33436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33441 msgid "Medium Skip"
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33450 msgid "Text Layout"
33451 msgstr "Format du texte"
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33454 msgid "Child Document"
33455 msgstr "Sous-document"
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
33458 msgid "Include to Output"
33459 msgstr "Inclus dans le résultat"
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
33462 msgid "Unicode (utf8)"
33463 msgstr "Unicode (utf8)"
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33466 msgid "Traditional (auto-selected)"
33467 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
33470 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33471 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
33474 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33475 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33478 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33479 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
33482 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33483 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33487 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33488 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33489 "custom preamble code."
33491 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33492 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33493 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
33497 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33500 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33501 "le paquetage « ucs »."
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
33504 msgid "Language Default (no inputenc)"
33505 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
33509 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33510 "if a text part is set to a language with different default."
33512 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33513 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33514 "une partie de texte."
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
33518 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33519 "write input encoding switch commands to the source."
33521 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33522 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
33537 msgid "Automatic[[encoding]]"
33538 msgstr "Automatique"
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
33542 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33543 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33545 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33546 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33547 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33564 msgstr "sophistiqué"
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33575 msgid "US executive"
33576 msgstr "Executive US"
33578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
33695 msgid "Page Margins"
33698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33703 msgid "Appears in TOC"
33704 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33711 msgid "Load automatically"
33712 msgstr "Charger automatiquement"
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33715 msgid "Load always"
33716 msgstr "Toujours charger"
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33719 msgid "Do not load"
33720 msgstr "Ne pas charger"
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33723 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33724 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33728 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33729 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33732 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33733 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33737 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33738 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33741 msgid "Math Options"
33742 msgstr "Options mode math"
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2969
33746 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33747 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1655
33752 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33753 "all required packages (%2$s) installed."
33755 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33756 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1717
33759 msgid "All avail. modules"
33760 msgstr "Tous les modules dispo."
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2069
33763 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33765 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
33769 msgid "Document Class"
33770 msgstr "Classe de document"
33772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3531
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4979
33774 msgid "Local Layout"
33775 msgstr "Format local"
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33782 msgid "Change Tracking"
33783 msgstr "Suivi des modifications"
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33786 msgid "Numbering & TOC"
33787 msgstr "Numérotation & TdM"
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33794 msgid "PDF Properties"
33795 msgstr "Propriétés du PDF"
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
33802 msgid "LaTeX Preamble"
33803 msgstr "Préambule LaTeX"
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
33806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
33807 msgid "Unapplied changes"
33808 msgstr "Modifications non appliquées"
33810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33812 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33813 "Do you want to switch back and apply them?"
33815 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33817 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33820 msgid "Yes, &Switch Back"
33821 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33824 msgid "No, &Dismiss Changes"
33825 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246
33828 msgid "Default margins"
33829 msgstr "Marges implicites"
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246
33832 msgid "Package defaults"
33833 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
33837 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33838 "preamble are used."
33840 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe, d'un paquetage "
33841 "ou du préambule seront utilisés."
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
33845 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33846 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33848 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33849 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33850 "implicites de geometry."
33852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2543
33853 msgid "Direct (No inputenc)"
33854 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2545
33857 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33858 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2721 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4414
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33863 msgid " (not installed)"
33864 msgstr " (pas installé)"
33866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
33868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808
33869 msgid "Default font (as set by class)"
33870 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2756
33873 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33874 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
33877 msgid " (not available)"
33878 msgstr " (indisponible)"
33880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2759
33881 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33882 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
33888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
33889 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33890 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2934
33893 msgid "Local layout file"
33894 msgstr "Fichier de format local"
33896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2935
33898 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33899 "file, not one in the system or user directory.\n"
33900 "Your document will not work with this layout if you\n"
33901 "move the layout file to a different directory."
33903 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33904 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33905 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33906 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33907 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
33910 msgid "&Set Layout"
33911 msgstr "&Sélectionner le format"
33913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2953
33914 msgid "Unable to read local layout file."
33915 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970
33918 msgid "This is a local layout file."
33919 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2984
33922 msgid "Select master document"
33923 msgstr "Sélectionner le document maître"
33925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2988
33926 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33927 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3314
33930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
33932 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33933 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33935 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33936 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
33939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
33941 msgstr "&Appliquer"
33943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
33944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
33946 msgstr "Aban&donner"
33948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4955
33949 msgid "Unable to set document class."
33950 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3192
33953 msgid "Basic numerical"
33954 msgstr "Numérique de base"
33956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
33957 msgid "Author-year"
33958 msgstr "Auteur-année"
33960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
33961 msgid "Author-number"
33962 msgstr "Auteur-numéro"
33964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
33966 msgid "%1$s and %2$s"
33967 msgstr "%1$s et %2$s"
33969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245
33972 msgstr "%1$s, %2$s"
33974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3250
33976 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33977 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
33981 msgid "%1$s (unavailable)"
33982 msgstr "%1$s (indisponible)"
33984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3366
33985 msgid "Module provided by document class."
33986 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33990 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33991 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33995 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33996 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3390
34002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3393
34004 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34005 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
34007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
34009 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34010 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
34012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
34014 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34015 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3412
34019 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34022 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
34023 "disponibles !</b></font></p>"
34025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4069
34027 msgstr "par partie"
34029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4071
34030 msgid "per chapter"
34031 msgstr "par chapitre"
34033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4073
34034 msgid "per section"
34035 msgstr "par section"
34037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4075
34038 msgid "per subsection"
34039 msgstr "par sous-section"
34041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4076
34042 msgid "per child document"
34043 msgstr "par sous-document"
34045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4103
34047 msgid "%1$s (not available)"
34048 msgstr "%1$s (indisponible)"
34050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
34051 msgid "[No options predefined]"
34052 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
34054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
34055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437
34056 msgid "Uninstalled used fonts"
34057 msgstr "Polices utilisées non installées"
34059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
34060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
34061 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34063 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
34064 "sortie imprimable"
34066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4610
34067 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34068 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
34070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4612
34071 msgid "&Use Hyperref Support"
34072 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
34074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4967
34075 msgid "Can't set layout!"
34076 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
34078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
34080 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34081 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
34083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5047
34085 msgstr "Introuvable"
34087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5109
34088 msgid "Assigned master does not include this file"
34089 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5110
34094 "You must include this file in the document\n"
34095 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34098 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
34099 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
34100 "« document maître »."
34102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5114
34103 msgid "Could not load master"
34104 msgstr "Chargement du document maître impossible"
34106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5115
34109 "The master document '%1$s'\n"
34110 "could not be loaded."
34112 "Le document maître %1$s\n"
34113 " n'a pas pu être chargé."
34115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5265
34116 msgid "%1 (missing req.)"
34117 msgstr "%1 (req. manquante)"
34119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5277
34120 msgid "personal module"
34121 msgstr "module personnel"
34123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5277
34124 msgid "distributed module"
34125 msgstr "module distribué"
34127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5278
34128 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34129 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
34131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
34132 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34133 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
34135 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34136 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34137 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
34139 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34143 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34145 msgstr "Littéraire"
34147 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34149 msgstr "Liste des erreurs"
34151 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34153 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34154 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
34156 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34158 msgstr "Haut gauche"
34160 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34161 msgid "Bottom left"
34162 msgstr "Bas gauche"
34164 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34165 msgid "Baseline left"
34166 msgstr "Ligne de base gauche"
34168 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34170 msgstr "Haut centre"
34172 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34173 msgid "Bottom center"
34174 msgstr "Bas centre"
34176 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34177 msgid "Baseline center"
34178 msgstr "Ligne de Base Centre"
34180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34182 msgstr "Haut droite"
34184 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34185 msgid "Bottom right"
34186 msgstr "Bas Droite"
34188 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34189 msgid "Baseline right"
34190 msgstr "Ligne de base droite"
34192 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34196 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34197 msgid "Select external file"
34198 msgstr "Choisir le fichier externe"
34200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34201 msgid "automatically"
34202 msgstr "automatiquement"
34204 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34208 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34209 msgid "Dissolve previous group?"
34210 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
34212 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34215 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34216 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34217 "because this graphic was its only member.\n"
34218 "How do you want to proceed?"
34220 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
34221 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
34222 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34223 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34227 msgid "Stick with group '%1$s'"
34228 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
34230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34232 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34233 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
34235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34238 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34239 "the group will be dissolved,\n"
34240 "because this graphic was its only member.\n"
34241 "How do you want to proceed?"
34243 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
34244 "le groupe sera dissous,\n"
34245 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34246 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34248 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34250 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34251 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
34253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34254 msgid "Enter unique group name:"
34255 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
34257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34258 msgid "Group already defined!"
34259 msgstr "Groupe déjà défini !"
34261 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34263 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34264 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
34266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34267 msgid "Set max. &width:"
34268 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
34270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34271 msgid "Set max. &height:"
34272 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
34274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34275 msgid "Maximal width of image in output"
34276 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
34278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34279 msgid "Maximal height of image in output"
34280 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
34282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34295 msgid "in[[unit of measure]]"
34298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34299 msgid "Select graphics file"
34300 msgstr "Choisir le fichier graphique"
34302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34307 msgid "Normal Space"
34308 msgstr "Espace normale"
34310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34311 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34312 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
34314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34315 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34316 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
34318 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34319 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34320 msgstr "Espace large (5/18 em)"
34322 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34323 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34324 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
34326 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34327 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34328 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
34330 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34331 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34332 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
34334 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34335 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34336 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
34338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34339 msgid "Quad (1 em)"
34340 msgstr "Cadratin (1 em)"
34342 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34343 msgid "Double Quad (2 em)"
34344 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34346 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34347 msgid "Horizontal Fill"
34348 msgstr "Ressort horizontal"
34350 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34351 msgid "Visible Space"
34352 msgstr "Espace visible"
34354 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34356 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34357 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34358 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34360 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34361 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34362 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34364 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34365 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34366 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34368 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34369 msgid "Horizontal Space Settings"
34370 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34372 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34373 msgid "Hyperlink Settings"
34374 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34376 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34377 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34378 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34380 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34382 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34383 "paramètres disponibles."
34385 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34389 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34390 msgid "Select document to include"
34391 msgstr "Choisir le sous-document"
34393 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34394 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34395 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34397 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34398 msgid "Index Entry Settings"
34399 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34401 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34405 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34407 msgstr "En évidence"
34409 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34410 msgid "Label Color"
34411 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34413 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34414 msgid "Cannot remove standard index"
34415 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34417 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34418 msgid "The default index cannot be removed."
34419 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34421 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34422 msgid "Enter new index name"
34423 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34425 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34426 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34427 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34430 msgid "Date (current)"
34431 msgstr "Date (courante)"
34433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34434 msgid "Date (last modification of document)"
34435 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34438 msgid "Date (fixed)"
34439 msgstr "Date (fixée)"
34441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34442 msgid "Time (current)"
34443 msgstr "Heure (courante)"
34445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34446 msgid "Time (last modification of document)"
34447 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34450 msgid "Time (fixed)"
34451 msgstr "Heure (fixée)"
34453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34454 msgid "Document Information"
34455 msgstr "Information sur le document"
34457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34458 msgid "Version Control Information"
34459 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34462 msgid "LaTeX Package Availability"
34463 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34466 msgid "LaTeX Class Availability"
34467 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34470 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34471 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34474 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34475 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34478 msgid "LyX Menu Location"
34479 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34482 msgid "Localized GUI String"
34483 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34486 msgid "LyX Toolbar Icon"
34487 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34490 msgid "LyX Preferences Entry"
34491 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34494 msgid "LyX Application Information"
34495 msgstr "Information sur l'application LyX"
34497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34500 msgid "Custom Format"
34501 msgstr "Format personnalisé"
34503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34505 msgid "Not Applicable"
34506 msgstr "Non pertinent"
34508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34509 msgid "Package Name"
34510 msgstr "Nom du paquetage"
34512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34514 msgstr "Nom de la classe"
34516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34518 msgid "LyX Function"
34519 msgstr "Fonction LyX"
34521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34522 msgid "English String"
34523 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34526 msgid "Preferences Key"
34527 msgstr "Clé de préférences"
34529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34532 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34533 "* d: day as number without a leading zero\n"
34534 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34535 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34536 "* dddd: long localized day name\n"
34537 "* M: month as number without a leading zero\n"
34538 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34539 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34540 "* MMMM: long localized month name\n"
34541 "* yy: year as two digit number\n"
34542 "* yyyy: year as four digit number"
34544 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34546 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34547 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34548 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34549 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34550 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34551 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34552 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34553 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34554 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34555 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34560 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34561 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34562 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34563 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34564 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34565 "* m: the minute without a leading zero\n"
34566 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34567 "* s: the second without a leading zero\n"
34568 "* ss: the second with a leading zero\n"
34569 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34570 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34571 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34572 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34573 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34575 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34577 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34578 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34579 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
34580 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
34581 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34582 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34583 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34584 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34585 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34586 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34587 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34588 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34589 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34593 msgid "Please select a valid type above"
34594 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34598 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34599 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34601 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34602 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
34603 "» (paquetage manquant)."
34605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34607 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34608 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34610 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34611 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
34614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34616 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34617 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34618 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34620 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34621 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34622 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34624 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34626 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34627 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34628 "possible keyboard shortcuts for this function"
34630 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34631 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34632 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34637 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34638 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34639 "to the function in the menu (using the current localization)."
34641 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34642 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34643 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34644 "langage courant)."
34646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34648 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34649 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34650 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34651 "accelerator markup are stripped."
34653 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34654 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34655 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34656 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34660 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34661 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34662 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34664 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34665 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34666 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34667 "utilisant le thème des icônes courant)"
34669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34671 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34672 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34674 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34675 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34676 "courant pour cette préférence."
34678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34683 msgid "Enter a valid value below"
34684 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34687 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34688 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34691 msgid "&Fixed Time:"
34692 msgstr "Heure fixée :"
34694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34695 msgid "Field Settings"
34696 msgstr "Paramètres du champ"
34698 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34702 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34706 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34710 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34714 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34715 msgid "Label Settings"
34716 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34718 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34719 msgid "Line Settings"
34720 msgstr "Paramètres de ligne"
34722 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34723 msgid "No language"
34724 msgstr "Pas de language"
34726 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34727 msgid "Program Listing Settings"
34728 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34730 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34732 msgstr "Pas de dialecte"
34734 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34736 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34738 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34742 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34746 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34747 msgid "Literate Programming Build Log"
34748 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34750 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34751 msgid "lyx2lyx Error Log"
34752 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34754 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34755 msgid "Version Control Log"
34756 msgstr "Historique du contrôle de version"
34758 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34759 msgid "Log file not found."
34760 msgstr "Fichier journal introuvable."
34762 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34763 msgid "No literate programming build log file found."
34765 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34767 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34768 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34769 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34772 msgid "No version control log file found."
34773 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34776 msgid "New File From Template"
34777 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34780 msgid "All available files"
34781 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34784 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34786 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34790 msgid "User and System Files"
34791 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34794 msgid "User Files Only"
34795 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34798 msgid "System Files Only"
34799 msgstr "Fichiers système uniquement"
34801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34803 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34804 "The selected language version will be opened."
34806 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34808 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34811 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34812 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34816 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34817 "they can be chosen here if a file is selected."
34819 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34820 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34823 msgid "Select example file"
34824 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34832 msgid "Select template file"
34833 msgstr "Choisir le modèle"
34835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34840 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34841 msgid "&User files"
34842 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34844 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34845 msgid "&System files"
34846 msgstr "Fichiers &système"
34848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34849 msgid "Chose UI file"
34850 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34853 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34854 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34856 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34857 msgid "Chose bind file"
34858 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34861 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34862 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34865 msgid "Chose keyboard map"
34866 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34869 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34870 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34873 msgid "Default Template"
34874 msgstr "Modèle implicite"
34876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34877 msgid "Open Example File"
34878 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34882 msgstr "Ouvrir le fichier"
34884 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34888 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34892 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34896 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34904 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34908 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34912 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34916 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34918 msgstr "Insérer une matrice"
34920 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34924 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34926 msgstr "Insérer une matrice"
34928 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34929 msgid "smallmatrix"
34930 msgstr "smallmatrix"
34932 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34933 msgid "Math Matrix"
34934 msgstr "Matrice mathématique"
34936 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34937 msgid "Nomenclature Settings"
34938 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34940 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34941 msgid "Note Settings"
34942 msgstr "Paramètres de note"
34944 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34945 msgid "Paragraph Settings"
34946 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34950 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34951 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34953 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34954 "the items is used."
34956 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34957 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34958 "comme Liste et Description.\n"
34959 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34960 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34962 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34966 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34967 msgid "Phantom Settings"
34968 msgstr "Paramètres fantôme"
34971 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34972 # A faire (27/01/13) JPC
34973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34974 msgid "Look & Feel"
34977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34978 msgid "File Handling"
34979 msgstr "Gestion des fichiers"
34981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34982 msgid "Keyboard/Mouse"
34983 msgstr "Clavier/Souris"
34985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34986 msgid "Input Completion"
34987 msgstr "Complétion de saisie"
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34991 msgstr "&Commande :"
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34996 msgstr "&Commande :"
34998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34999 msgid "Screen Fonts"
35000 msgstr "Polices d'écran"
35002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
35004 msgstr "Répertoires"
35006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
35007 msgid "Select directory for example files"
35008 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
35010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
35011 msgid "Select a document templates directory"
35012 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
35014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
35015 msgid "Select a temporary directory"
35016 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
35018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
35019 msgid "Select a backups directory"
35020 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
35022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
35023 msgid "Select a document directory"
35024 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
35026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
35027 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35028 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
35030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
35031 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35032 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
35034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
35035 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35036 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
35038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35039 msgid "Spellchecker"
35040 msgstr "Correcteur orthographique"
35042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
35046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
35050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
35054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
35058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
35060 msgstr "Convertisseurs"
35062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
35063 msgid "SECURITY WARNING!"
35064 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
35066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
35068 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35069 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35070 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35071 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35073 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
35074 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
35075 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
35076 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
35078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
35079 msgid "File Formats"
35080 msgstr "Formats de fichier"
35082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
35083 msgid "Format in use"
35084 msgstr "Format utilisé"
35086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
35088 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35089 "converter. Please remove the converter first."
35091 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
35092 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
35094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
35095 msgid "System Default"
35096 msgstr "Réglage implicite système"
35098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35099 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35101 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
35102 "le convertisseur."
35104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
35105 msgid "LyX needs to be restarted!"
35106 msgstr "LyX doit être redémarré !"
35108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35110 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35113 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
35114 "qu'après un redémarrage de LyX."
35116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
35117 msgid "User Interface"
35118 msgstr "Interface utilisateur"
35120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
35124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
35128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
35129 msgid "Document Handling"
35130 msgstr "Gestion des documents"
35132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
35134 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35135 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35136 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35137 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35139 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35140 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
35141 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35142 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
35143 "être spécifié dans la section « Chemins »."
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
35148 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35149 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35150 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35151 "these files are hidden by default by some file managers."
35153 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35154 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
35155 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
35156 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35157 "certains gestionnaires de fichiers."
35159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
35165 msgstr "Raccourcis"
35167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
35171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
35175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
35176 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35177 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
35179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
35180 msgid "Mathematical Symbols"
35181 msgstr "Symboles mathématiques"
35183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
35184 msgid "Document and Window"
35185 msgstr "Document et fenêtre"
35187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
35188 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35189 msgstr "Polices, formats et classes"
35191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
35192 msgid "System and Miscellaneous"
35193 msgstr "Système et divers"
35195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
35197 msgstr "&Restaurer"
35199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
35200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
35201 msgid "Failed to create shortcut"
35202 msgstr "Échec de la création du raccourci"
35204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
35205 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35206 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
35208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
35209 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35210 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
35212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
35213 msgid "Invalid or empty key sequence"
35214 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
35216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
35219 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35220 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35222 "Le raccourci « %1$s » est déjà un préfixe pour d'autres commandes\n"
35223 "Êtes-vous sûr.e de vouloir remplacer ces commandes par une association à "
35226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
35227 msgid "Redefine shortcut?"
35228 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
35230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
35232 msgstr "&Redéfinir"
35234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
35237 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35238 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35240 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
35241 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
35244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
35245 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35246 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
35248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
35252 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35253 msgid "Longest label width"
35254 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
35256 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35257 msgid "Nomenclature List Settings"
35258 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35260 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35261 msgid "Index Settings"
35262 msgstr "Paramètres d'index"
35264 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35265 msgid "<All indexes>"
35266 msgstr "<Tous les index>"
35268 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35269 msgid "&Do not show this warning again!"
35270 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
35272 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35273 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35274 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
35276 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35277 msgid "Progress/Debug Messages"
35278 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
35280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35281 msgid "Debug Level"
35282 msgstr "Niveau d'analyse"
35284 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35288 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35289 msgid "Cross-reference"
35290 msgstr "Référence croisée"
35292 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35293 msgid "All available labels"
35294 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
35296 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35297 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35299 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
35302 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35303 msgid "By Occurrence"
35304 msgstr "Par occurrence"
35306 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35307 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35308 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
35310 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35311 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35312 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
35314 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35315 msgid "Update the label list"
35316 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
35318 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35322 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35323 msgid "Jump back to the original cursor location"
35324 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
35326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35327 msgid "<No prefix>"
35328 msgstr "<Sans prefixe>"
35330 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35334 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35335 msgid "Show replace and option widgets"
35336 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
35338 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35339 msgid "Active options:"
35340 msgstr "Options actives :"
35342 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35343 msgid "Case sensitive search"
35344 msgstr "Selon la &casse"
35346 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35347 msgid "Whole words only"
35348 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
35350 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35351 msgid "Search only in selection"
35352 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
35354 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35355 msgid "Search as you type"
35356 msgstr "Chercher pendant la saisie"
35358 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35359 msgid "Wrap search"
35360 msgstr "Recherche récursive"
35362 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35363 msgid "Click here to change search options"
35364 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35366 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35367 msgid "Search and Replace"
35368 msgstr "Rechercher et remplacer"
35370 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35371 msgid "Export or Send Document"
35372 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35374 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35376 msgstr "Afficher le fichier"
35378 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35379 msgid "Error -> Cannot load file!"
35380 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35382 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35383 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35384 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35386 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35388 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35390 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35392 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35393 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35394 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35397 msgid "Basic Latin"
35398 msgstr "Latin de base"
35400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35401 msgid "Latin-1 Supplement"
35402 msgstr "Supplément Latin-1"
35404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35405 msgid "Latin Extended-A"
35406 msgstr "Latin étendu A"
35408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35409 msgid "Latin Extended-B"
35410 msgstr "Latin étendu B"
35412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35413 msgid "IPA Extensions"
35414 msgstr "Alphabet phonétique international"
35416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35417 msgid "Spacing Modifier Letters"
35418 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35421 msgid "Combining Diacritical Marks"
35422 msgstr "Diacritiques"
35424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35426 msgstr "Cyrillique"
35428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35434 msgstr "Dévanâgarî"
35436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35438 msgstr "Gourmoukhî"
35440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35442 msgstr "Goudjarati"
35444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35449 msgid "Hangul Jamo"
35450 msgstr "Jamos hangûl"
35452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35453 msgid "Phonetic Extensions"
35454 msgstr "Supplément phonétique"
35456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35457 msgid "Latin Extended Additional"
35458 msgstr "Latin étendu additionnel"
35460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35461 msgid "Greek Extended"
35462 msgstr "Grec étendu"
35464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35465 msgid "General Punctuation"
35466 msgstr "Ponctuation générale"
35468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35469 msgid "Superscripts and Subscripts"
35470 msgstr "Exposant et indices"
35472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35473 msgid "Currency Symbols"
35474 msgstr "Symboles monétaires"
35476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35477 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35478 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35481 msgid "Letterlike Symbols"
35482 msgstr "Symboles de type lettre"
35484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35485 msgid "Number Forms"
35486 msgstr "Formes numérales"
35488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35489 msgid "Mathematical Operators"
35490 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35493 msgid "Miscellaneous Technical"
35494 msgstr "Signes techniques divers"
35496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35497 msgid "Control Pictures"
35498 msgstr "Pictogrammes de commande"
35500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35501 msgid "Optical Character Recognition"
35502 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35505 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35506 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35509 msgid "Box Drawing"
35512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35513 msgid "Block Elements"
35516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35517 msgid "Geometric Shapes"
35518 msgstr "Formes géométriques"
35520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35521 msgid "Miscellaneous Symbols"
35522 msgstr "Symboles divers"
35524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35529 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35530 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35533 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35534 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35549 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35550 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35557 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35558 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35561 msgid "CJK Compatibility"
35562 msgstr "Compatibilité CJC"
35564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35565 msgid "CJK Unified Ideographs"
35566 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35569 msgid "Hangul Syllables"
35570 msgstr "Syllabes hangûl"
35572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35573 msgid "High Surrogates"
35574 msgstr "Demi-zone haute"
35576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35577 msgid "Private Use High Surrogates"
35578 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35581 msgid "Low Surrogates"
35582 msgstr "Demi-zone basse"
35584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35585 msgid "Private Use Area"
35586 msgstr "Zone à usage privé"
35588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35589 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35590 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35593 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35594 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35597 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35598 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35601 msgid "Combining Half Marks"
35602 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35605 msgid "CJK Compatibility Forms"
35606 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35609 msgid "Small Form Variants"
35610 msgstr "Petites variantes de forme"
35612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35613 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35614 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35617 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35618 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35621 msgid "Linear B Syllabary"
35622 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35625 msgid "Linear B Ideograms"
35626 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35629 msgid "Aegean Numbers"
35630 msgstr "Nombres égéens"
35632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35633 msgid "Ancient Greek Numbers"
35634 msgstr "Nombres grecs anciens"
35636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35638 msgstr "Alphabet italique"
35640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35646 msgstr "Ougaritique"
35648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35649 msgid "Old Persian"
35650 msgstr "Vieux perse"
35652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35665 msgid "Cypriot Syllabary"
35666 msgstr "Syllabaire chypriote"
35668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35670 msgstr "Kharochthî"
35672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35673 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35674 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35677 msgid "Musical Symbols"
35678 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35681 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35682 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35685 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35686 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35689 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35690 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35693 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35694 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35697 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35698 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35702 msgstr "Étiquettes"
35704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35705 msgid "Variation Selectors Supplement"
35706 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35709 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35710 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35713 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35714 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35717 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35718 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35724 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35725 msgid "Tabular Settings"
35726 msgstr "Paramètres de tableau"
35728 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35729 msgid "Insert Table"
35730 msgstr "Insérer un tableau"
35732 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35733 msgid "TeX Information"
35734 msgstr "Informations TeX"
35736 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35737 msgid "No thesaurus available for this language!"
35738 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35740 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35744 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35745 msgid "&Reset to default (keep language)"
35746 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35748 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35749 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35751 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35752 "conserver les réglages de langue"
35754 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35755 msgid "Reset to default (including &language)"
35756 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35758 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35759 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35761 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35763 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35767 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35769 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35770 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35772 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35779 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35780 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35784 msgstr "déplaçable"
35786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35788 msgstr "non déplaçable"
35790 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35791 msgid "Vertical Space Settings"
35792 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35797 "Processor[[welcome banner]]"
35802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35804 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35805 "for your language]]"
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35813 msgid "unknown version"
35814 msgstr "version inconnue"
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35817 msgid "Click here to stop export/output process"
35818 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35821 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35823 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35824 "Maj-Molette pour ajuster."
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35831 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35836 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35837 "Right click to change."
35839 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35840 "document. Faites un clic droit pour changer."
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35843 msgid "Cancel Export?"
35844 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35847 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35848 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35852 msgstr "&Continuer"
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35856 msgid "Successful export to format: %1$s"
35857 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35861 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35862 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35866 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35867 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35871 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35872 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35876 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35877 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35881 msgstr "Quitter LyX"
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35884 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35885 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35899 msgid "%1$d Character"
35900 msgstr "%1$d caractère"
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35904 msgid "%1$d Characters"
35905 msgstr "%1$d caractères"
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35909 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35910 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35914 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35915 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35918 msgid ", [[stats separator]]"
35921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35923 msgid "%1$s (modified externally)"
35924 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35927 msgid "Welcome to LyX!"
35928 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35931 msgid "Automatic save done."
35932 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35935 msgid "Automatic save failed!"
35936 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35939 msgid "Command not allowed without any document open"
35940 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35943 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35944 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35947 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35948 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35952 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35953 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35958 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35959 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35962 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35963 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35966 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35967 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35970 msgid "Document not loaded."
35971 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35974 msgid "Select documents to open"
35975 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35978 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35979 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35982 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:670
35984 msgstr "Tous les fichiers"
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35989 "The directory in the given path\n"
35993 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
36002 "does not exist. Create empty file?"
36006 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
36008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
36009 msgid "File does not exist"
36010 msgstr "Fichier inexistant"
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36013 msgid "Create &File"
36014 msgstr "Créer le &fichier"
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
36018 msgid "Opening document %1$s..."
36019 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
36021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
36023 msgid "Document %1$s opened."
36024 msgstr "Document %1$s ouvert."
36026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
36027 msgid "Version control detected."
36028 msgstr "Contrôle de version détecté."
36030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36032 msgid "Could not open document %1$s"
36033 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
36035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
36036 msgid "Couldn't import file"
36037 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
36039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
36041 msgid "No information for importing the format %1$s."
36042 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
36046 msgid "Select %1$s file to import"
36047 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
36052 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36055 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
36056 "Importation interrompue."
36058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
36062 "The document %1$s already exists.\n"
36064 "Do you want to overwrite that document?"
36066 "Le document %1$s existe déjà.\n"
36068 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
36072 msgid "Overwrite document?"
36073 msgstr "Écraser le document ?"
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
36077 msgid "Importing %1$s..."
36078 msgstr "Importe %1$s..."
36080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
36084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36085 msgid "file not imported!"
36086 msgstr "fichier non importé !"
36088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
36092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
36093 msgid "Select LyX document to insert"
36094 msgstr "Choisir le document à insérer"
36096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
36099 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36100 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36101 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36102 "Do you want to create it?"
36104 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36105 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
36106 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36107 "Voulez-vous le créer ?"
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
36110 msgid "Create Language Directory?"
36111 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36114 msgid "&Yes, Create"
36115 msgstr "&Oui, créer"
36117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36118 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36119 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
36121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
36122 msgid "Subdirectory creation failed!"
36123 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
36125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
36127 "Could not create subdirectory.\n"
36128 "The template will be saved in the parent directory."
36130 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
36131 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
36133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
36136 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36137 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36138 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36139 "Do you want to create it?"
36141 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36142 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
36143 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36144 "Voulez-vous le créer ?"
36146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
36147 msgid "Create Category Directory?"
36148 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
36150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
36151 msgid "Choose a filename to save template as"
36152 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
36154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
36155 msgid "Choose a filename to save document as"
36156 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
36163 "is already open in your current session.\n"
36164 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36165 "Do you want to choose a new filename?"
36169 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
36170 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
36171 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
36173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
36174 msgid "Chosen File Already Open"
36175 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
36177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
36179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
36186 "The document %1$s is already registered.\n"
36188 "Do you want to choose a new name?"
36190 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
36192 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
36194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
36195 msgid "Rename document?"
36196 msgstr "Renommer le document ?"
36198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
36199 msgid "Copy document?"
36200 msgstr "Copier le document ?"
36202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
36207 msgid "Choose a filename to export the document as"
36208 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
36210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
36211 msgid "Guess from extension (*.*)"
36212 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
36214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
36217 "The document %1$s could not be saved.\n"
36219 "Do you want to rename the document and try again?"
36221 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
36223 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
36226 msgid "Rename and save?"
36227 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
36229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36231 msgstr "&Réessayer"
36233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
36236 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36237 "Would you like to close or hide the document?\n"
36239 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36240 "the menu: View->Hidden->...\n"
36242 "To remove this question, set your preference in:\n"
36243 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36245 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
36246 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
36248 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
36249 "Affichage->Caché->...\n"
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36252 msgid "Close or hide document?"
36253 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
36255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36260 msgid "Close document"
36261 msgstr "Fermer le document"
36263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36264 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36266 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
36268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36271 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36273 "Do you want to save the document?"
36275 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36277 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36280 msgid "Save new document?"
36281 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
36283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36286 msgstr "&Enregistrer"
36288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
36291 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36293 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36295 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36297 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
36302 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36304 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36306 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36308 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
36310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
36311 msgid "Save changed document?"
36312 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
36314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
36315 msgid "Save document?"
36316 msgstr "Enregistrer le document ?"
36318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
36325 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36327 "Do you want to save the document?"
36329 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36331 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
36338 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36342 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
36343 "les modifications locales seront perdues."
36345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
36346 msgid "Reload externally changed document?"
36347 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
36349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
36350 msgid "Document could not be checked in."
36351 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
36353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
36354 msgid "Error when setting the locking property."
36355 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
36357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
36358 msgid "Directory is not accessible."
36359 msgstr "Répertoire inaccessible."
36361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
36363 msgid "Opening child document %1$s..."
36364 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
36368 msgid "No buffer for file: %1$s."
36369 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36372 msgid "Inverse Search Failed"
36373 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36377 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36378 "You may need to update the viewed document."
36380 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36381 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36384 msgid "Export Error"
36385 msgstr "Exporter l'erreur"
36387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36388 msgid "Error cloning the Buffer."
36389 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
36392 msgid "Exporting ..."
36393 msgstr "Exportation en cours..."
36395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
36396 msgid "Previewing ..."
36397 msgstr "Visionnement en cours..."
36399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
36400 msgid "Document not loaded"
36401 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
36404 msgid "Select file to insert"
36405 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
36410 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36411 "on disk of the document %1$s?"
36413 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36414 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
36419 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36420 "version of the document %1$s?"
36422 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36423 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
36426 msgid "Revert to saved document?"
36427 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
36430 msgid "Buffer export reset."
36431 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
36434 msgid "Saving all documents..."
36435 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
36438 msgid "All documents saved."
36439 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
36442 msgid "Developer mode is now enabled."
36443 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36446 msgid "Developer mode is now disabled."
36447 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
36450 msgid "Toolbars unlocked."
36451 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36454 msgid "Toolbars locked."
36455 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36459 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36460 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
36464 msgid "%1$s unknown command!"
36465 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4967
36468 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36469 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5030
36472 msgid "Please, preview the document first."
36473 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5048
36476 msgid "Couldn't proceed."
36477 msgstr "Impossible de poursuivre."
36479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5431
36480 msgid "Disable Shell Escape"
36481 msgstr "Désactiver shell escape"
36483 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36484 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36485 msgid "Code Preview"
36486 msgstr "Aperçu de code"
36488 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36489 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36490 msgstr "%1, aperçu"
36492 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36494 msgstr "Fermer le fichier"
36496 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36497 msgid "%1 (read only)"
36498 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36500 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36501 msgid "%1 (modified externally)"
36502 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36504 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36506 msgstr "&Cacher l'onglet"
36508 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36510 msgstr "&Fermer l'onglet"
36512 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36513 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36514 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36516 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36517 msgid "Wrap Float Settings"
36518 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36520 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36521 msgid "Click to detach"
36522 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36524 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36526 msgstr "Nou&vel insert"
36528 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36530 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36532 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36535 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36536 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36537 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36539 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36541 msgid "%1$s (unknown)"
36542 msgstr "%1$s (inconnu)"
36544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36550 msgstr "Aucun groupe défini"
36552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36553 msgid "More Spelling Suggestions"
36554 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36557 msgid "Add to personal dictionary|n"
36558 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36561 msgid "Ignore this occurrence|g"
36562 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36565 msgid "Ignore all for this session|I"
36566 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36569 msgid "Ignore all in this document|d"
36570 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36573 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36574 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36577 msgid "Remove from document dictionary|r"
36578 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36581 msgid "Switch Language...|L"
36582 msgstr "Changer de langue...|g"
36584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36589 msgid "More Languages ...|M"
36590 msgstr "Autres langues...|A"
36592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36597 msgid "(No Documents Open)"
36598 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36601 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36602 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36605 msgid "View (Other Formats)|F"
36606 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36609 msgid "Update (Other Formats)|p"
36610 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36614 msgid "View [%1$s]|V"
36615 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36619 msgid "Update [%1$s]|U"
36620 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36623 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36624 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36627 msgid "(No Document Open)"
36628 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36631 msgid "Master Document"
36632 msgstr "Document maître"
36634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36635 msgid "Other Lists"
36636 msgstr "Autres listes"
36638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36639 msgid "(Empty Table of Contents)"
36640 msgstr "(Table des matières vide)"
36642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36643 msgid "Open Outliner..."
36644 msgstr "Ouvrir le plan..."
36646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36647 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36651 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36652 msgstr "Inactive|I"
36654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36655 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36656 msgstr "Automatique|A"
36658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36659 msgid "Other Toolbars"
36660 msgstr "Autres barres d'outils"
36662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36663 msgid "Master Documents"
36664 msgstr "Documents maîtres"
36666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36667 msgid "Index List|I"
36670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36671 msgid "Index Entry|d"
36672 msgstr "Entrée d'index|i"
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36676 msgid "Index: %1$s"
36677 msgstr "Index : %1$s"
36679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36681 msgid "Index Entry (%1$s)"
36682 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36685 msgid "No Citation in Scope!"
36686 msgstr "Aucune citation accessible !"
36688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36689 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36690 msgid "No citations selected!"
36691 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36694 msgid "All authors|h"
36695 msgstr "Tous les auteurs|u"
36697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36698 msgid "Force upper case|u"
36699 msgstr "Forcer les capitales|c"
36701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36702 msgid "No Text Field in Scope!"
36703 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36707 msgstr "Réglable..."
36709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36711 msgid "Caption (%1$s)"
36712 msgstr "Légende (%1$s)"
36714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36715 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36716 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36720 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36724 msgstr "Réduire le zoom|R"
36726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36727 msgid "No Quote in Scope!"
36728 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
36730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36733 msgid "%1$s (dynamic)"
36734 msgstr "%1$s (dynamique)"
36736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36738 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36739 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36742 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36743 msgstr "dynamiques"
36745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36746 msgid "static[[Quotes]]"
36749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36751 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36752 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36756 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36757 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36761 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36762 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36765 msgid "Change Style|y"
36766 msgstr "Changer le style|y"
36768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36770 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36771 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36775 msgid "Separated %1$s Above"
36776 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36781 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36782 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36787 msgid "Separated %1$s Below"
36788 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36792 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36793 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36797 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36798 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36802 msgid "Export [%1$s]|E"
36803 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36806 msgid "No Action Defined!"
36807 msgstr "Aucune action définie !"
36809 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36811 msgstr "Rechercher"
36813 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36814 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36815 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36817 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36819 msgid "Export %1$s"
36820 msgstr "Exporter %1$s"
36822 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36824 msgid "Import %1$s"
36825 msgstr "Importer %1$s"
36827 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36829 msgid "Update %1$s"
36830 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36832 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36835 msgstr "Visionner %1$s"
36837 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36841 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36843 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36846 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36847 "de ces caractères :\n"
36849 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36850 msgid "Invalid URL"
36851 msgstr "URL invalide"
36853 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36855 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36856 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36858 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36859 msgid "URL could not be accessed"
36860 msgstr "URL inaccessible"
36862 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36864 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36865 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36867 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36868 msgid "The lyxpaperview script failed."
36869 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36871 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
36873 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36874 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36876 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:335
36877 msgid "Multiple files found!"
36878 msgstr "Plusieurs fichiers trouvés !"
36880 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:336
36881 msgid "Select the file that should be opened:"
36882 msgstr "Sélectionner le fichier qui doit être ouvert :"
36884 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:348
36885 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36886 msgstr "&Faites confiance à ce document et ne me demandez plus !"
36888 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:349
36890 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36891 "document in the future."
36893 "Si vous cochez ceci, LyX ouvrira ultérieurement toutes les cibles sans "
36894 "demander un fichier particulier."
36896 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:350
36899 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36901 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36902 "Only do this if you trust origin of the document and the target of the "
36904 "How do you want to proceed?"
36906 "Lyx souhaite ouvrir la cible suivante dans une application externe :\n"
36908 "Soyez bien conscient que ceci peut rendre possible des violations de "
36910 "Ne le faites que si vous avez confiance dans l'origine du document et dans "
36911 "la cible du lien !\n"
36912 "Comment voulez-vous continuer ?"
36914 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36915 msgid "Open external target?"
36916 msgstr "Ouvrir la cible externe ?"
36918 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36919 msgid "&Open Target"
36920 msgstr "&Ouvrir la cible"
36922 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:386
36924 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36925 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36927 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:422
36928 msgid "Could not update TeX information"
36929 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:423
36933 msgid "The script `%1$s' failed."
36934 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36936 #: src/insets/Inset.cpp:92
36937 msgid "Bibliography Entry"
36938 msgstr "Entrée bibliographique"
36940 #: src/insets/Inset.cpp:98
36944 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36948 #: src/insets/Inset.cpp:118
36949 msgid "Horizontal Space"
36950 msgstr "Espacement horizontal"
36952 #: src/insets/Inset.cpp:167
36953 msgid "Horizontal Math Space"
36954 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36956 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36957 msgid "Unknown Argument"
36958 msgstr "Argument inconnu"
36960 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36961 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36962 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36964 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36965 msgid "Keys must be unique!"
36966 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36968 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36971 "The key %1$s already exists,\n"
36972 "it will be changed to %2$s."
36974 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36975 "elle va être remplacés par %2$s."
36977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36980 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36981 "If you proceed, all of them will be opened."
36983 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36984 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36987 msgid "Open Databases?"
36988 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36992 msgstr "&Poursuivre"
36994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36999 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37000 msgstr "Bibliographie biblatex"
37002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37003 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37004 msgstr "Bibliographie BibTeX"
37006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37008 msgstr "Bases de données :"
37010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37011 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37012 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
37014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37015 msgid "Style File:"
37016 msgstr "Fichier de style :"
37018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37023 msgid "included in TOC"
37024 msgstr "inclus dans la TDM"
37026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37028 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37029 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37032 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
37033 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
37034 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
37036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37038 msgstr "Options : "
37040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37041 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37042 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
37044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37046 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37047 "BibTeX will be unable to find it."
37049 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
37050 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
37052 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37053 msgid "simple frame"
37054 msgstr "cadre simple"
37056 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37058 msgstr "sans cadre"
37060 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37061 msgid "simple frame, page breaks"
37062 msgstr "cadre simple, sauts de page"
37064 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37066 msgstr "ovale, fin"
37068 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37069 msgid "oval, thick"
37070 msgstr "ovale, épais"
37072 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37073 msgid "drop shadow"
37074 msgstr "ombre en relief"
37076 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37077 msgid "shaded background"
37078 msgstr "fond ombré"
37080 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37081 msgid "double frame"
37082 msgstr "double cadre"
37084 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37086 msgid "%1$s (%2$s)"
37087 msgstr "%1$s (%2$s)"
37089 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37091 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37092 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37105 msgid "master %1$s, child %2$s"
37106 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
37108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37111 "Branch Name: %1$s\n"
37112 "Branch Status: %2$s\n"
37113 "Inset Status: %3$s"
37115 "Nom de la branche : %1$s\n"
37116 "État de la branche : %2$s\n"
37117 "État de l'insert : %3$s"
37119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37121 msgstr "Branche : "
37123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37124 msgid "Branch (child): "
37125 msgstr "Branche (sous-document) : "
37127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37128 msgid "Branch (master): "
37129 msgstr "Branche (document maître) : "
37131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37132 msgid "Branch (undefined): "
37133 msgstr "Branche (indéfinie) : "
37135 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37137 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37139 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37141 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
37143 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
37144 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
37146 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37147 msgid "Orphaned caption:"
37148 msgstr "Légende orpheline :"
37150 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37155 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37157 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37158 msgstr "%1$s %2$s :"
37160 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37161 msgid "No bibliography defined!"
37162 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
37164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37166 msgid "+ %1$d more entries."
37167 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
37169 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37173 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37174 msgid "LaTeX Command: "
37175 msgstr "Commande LaTeX : "
37177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37178 msgid "InsetCommand Error: "
37179 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
37181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37182 msgid "Incompatible command name."
37183 msgstr "Nom de commande incompatible."
37185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37186 msgid "InsetCommandParams Error: "
37187 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
37189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37190 msgid "InsetCommandParams: "
37191 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
37193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37194 msgid "Unknown parameter name: "
37195 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
37197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37198 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37199 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
37201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37202 msgid "Uncodable characters"
37203 msgstr "Caractères incodables"
37205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37208 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37209 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37212 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
37213 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37217 msgid "Uncodable characters in inset"
37218 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
37220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37223 "The following characters in one of the insets are\n"
37224 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37225 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37227 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
37228 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37229 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
37231 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37232 msgid "Set counter to ..."
37233 msgstr "Positionner le compteur à ..."
37235 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37236 msgid "Increase counter by ..."
37237 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
37239 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37240 msgid "Reset counter to 0"
37241 msgstr "RàZ compteur"
37243 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37244 msgid "Save current counter value"
37245 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
37247 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37248 msgid "Restore saved counter value"
37249 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
37251 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37252 msgid "Roman Uppercase"
37253 msgstr "Majuscule romaine"
37255 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37256 msgid "Roman Lowercase"
37257 msgstr "Minuscule romaine"
37259 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37260 msgid "Uppercase Letter"
37261 msgstr "Lettre majuscule"
37263 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37264 msgid "Lowercase Letter"
37265 msgstr "Lettre minuscule"
37267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37268 msgid "Arabic Numeral"
37269 msgstr "Chiffre arabe"
37271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37273 msgid "Counter: Set %1$s"
37274 msgstr "Compteur : régler %1$s"
37276 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37278 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37279 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
37281 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37283 msgid "Counter: Add to %1$s"
37284 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
37286 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37288 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37289 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
37291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37293 msgid "Counter: Reset %1$s"
37294 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
37296 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37298 msgid "Reset value of counter %1$s"
37299 msgstr "RaZ compteur %1$s"
37301 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37303 msgid "Counter: Save %1$s"
37304 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
37306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37308 msgid "Save value of counter %1$s"
37309 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
37311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37313 msgid "Counter: Restore %1$s"
37314 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
37316 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37318 msgid "Restore value of counter %1$s"
37319 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
37321 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37323 msgid "External template %1$s is not installed"
37324 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
37326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37328 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37329 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
37331 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37337 msgstr "Flottant : "
37339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37341 msgstr "Sous-flottant : "
37343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37344 msgid " (sideways)"
37347 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37348 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37349 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
37351 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37353 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37354 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
37356 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37358 msgstr "note de bas de page"
37360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37363 "Could not copy the file\n"
37365 "into the temporary directory."
37367 "Impossible de copier le fichier\n"
37369 "dans le répertoire temporaire."
37371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37373 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37374 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
37376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37377 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37378 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
37380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37382 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37383 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
37385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37386 msgid "Graphic not found!"
37387 msgstr "Graphique introuvable !"
37389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37392 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37393 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37394 "You need to adapt either the encoding or the path."
37396 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37397 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37398 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37402 msgid "Graphics file: %1$s"
37403 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37406 msgid "Hyperlink: "
37407 msgstr "Hyperlien : "
37409 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37413 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37417 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37421 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37422 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37425 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37427 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37428 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37432 msgstr "MANQUANT :"
37434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37435 msgid "Include (excluded)"
37436 msgstr "Inclure (exclus)"
37438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37443 " has attempted to include itself.\n"
37444 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37448 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37449 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37453 msgid "Recursive Include"
37454 msgstr "Inclusions récursives"
37456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37457 msgid "No file name specified"
37458 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37462 "An included file name is empty.\n"
37463 "Ignoring Inclusion"
37465 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37466 "Inclusion ignorée"
37468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37469 msgid "Included file not found"
37470 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37475 "The included file\n"
37477 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37479 "Le fichier inclus\n"
37481 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37485 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37486 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37491 "Could not load included file\n"
37493 "Please, check whether it actually exists."
37495 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37497 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37507 "Included file `%1$s'\n"
37508 "has textclass `%2$s'\n"
37509 "while parent file has textclass `%3$s'."
37511 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37512 "est de la classe '%2$s'\n"
37513 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37516 msgid "Different textclasses"
37517 msgstr "Classes de document différentes"
37519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37522 "Included file `%1$s'\n"
37523 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37524 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37526 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37527 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37528 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37531 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37532 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37537 "Included file `%1$s'\n"
37538 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37539 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37541 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37542 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37543 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37546 msgid "Different LaTeX input encodings"
37547 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37552 "Included file `%1$s'\n"
37553 "uses module `%2$s'\n"
37554 "which is not used in parent file."
37556 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37557 "utilise le module '%2$s'\n"
37558 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37561 msgid "Module not found"
37562 msgstr "Module introuvable"
37564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37567 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37568 " LaTeX export is probably incomplete."
37570 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37571 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37574 msgid "Unsupported Inclusion"
37575 msgstr "Inclusion non acceptée"
37577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37580 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37581 "Offending file:\n"
37584 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37585 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37591 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37592 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37593 "Offending file:\n"
37596 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37597 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37598 "Fichier incorrect :\n"
37601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37602 msgid "Starts page range"
37603 msgstr "Page initiale"
37605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37606 msgid "Ends page range"
37607 msgstr "Page finale"
37609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37612 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37614 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37617 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37618 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37619 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37620 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37623 msgid "Index sorting failed"
37624 msgstr "Échec du tri d'index"
37626 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37629 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37630 "It will be ignored in the output."
37632 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37633 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37636 msgid "Empty index subentry!"
37637 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37640 msgid "Index Entry"
37641 msgstr "Entrée d'index"
37643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37644 msgid "Pagination format:"
37645 msgstr "Format de la pagination :"
37647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37655 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37657 msgstr "en évidence"
37659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37660 msgid "Unknown index type!"
37661 msgstr "Type d'index inconnu !"
37663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37664 msgid "All indexes"
37665 msgstr "Tous les index"
37667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37669 msgstr "sous-index"
37671 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37674 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37676 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37679 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37680 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37681 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37682 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37685 msgid "No long date format (language unknown)!"
37686 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37689 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37690 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37693 msgid "No short date format (language unknown)!"
37694 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37697 msgid "Please select a valid type!"
37698 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37701 msgid "File name (with extension)"
37702 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37705 msgid "File name (without extension)"
37706 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37710 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37713 msgid "Used text class"
37714 msgstr "Classe de texte utilisée"
37716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37717 msgid "No version control!"
37718 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37721 msgid "Revision[[Version Control]]"
37724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37725 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37726 msgstr "Révision abrégée"
37728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37729 msgid "Tree revision"
37730 msgstr "Révision de l'arborescence"
37732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37733 msgid "Time[[of day]]"
37736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37737 msgid "LyX version"
37738 msgstr "Version de LyX"
37740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37741 msgid "LyX layout format"
37742 msgstr "Format LyX"
37744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37745 msgid "Invalid information inset"
37746 msgstr "Insert d'information invalide"
37748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37750 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37751 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37755 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37756 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37760 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37761 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37765 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37766 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37770 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37771 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37775 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37776 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37780 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37781 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37785 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37786 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37789 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37790 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37793 msgid "The name of this file (without extension)"
37794 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37797 msgid "The path where this file is saved"
37798 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37801 msgid "The class this document uses"
37802 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37805 msgid "Version control revision"
37806 msgstr "Révision du contrôle de version"
37808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37809 msgid "Version control abbreviated revision"
37810 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37813 msgid "Version control tree revision"
37814 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37817 msgid "Version control author"
37818 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37821 msgid "Version control date"
37822 msgstr "Date du contrôle de version"
37824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37825 msgid "Version control time"
37826 msgstr "Heure du contrôle de version"
37828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37829 msgid "The current LyX version"
37830 msgstr "Version courante de LyX"
37832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37833 msgid "The current LyX layout format"
37834 msgstr "Format LyX courant"
37836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37837 msgid "The current date"
37838 msgstr "Date courante"
37840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37841 msgid "The date of last save"
37842 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37845 msgid "A static date"
37846 msgstr "Date statique"
37848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37849 msgid "The current time"
37850 msgstr "Heure courante"
37852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37853 msgid "The time of last save"
37854 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37857 msgid "A static time"
37858 msgstr "Heure statique"
37860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37861 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37862 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37865 msgid "Unknown Info!"
37866 msgstr "Information inconnue !"
37868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37870 msgid "Unknown action %1$s"
37871 msgstr "Action inconnue %1$s"
37873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37879 msgid "Return[[Key]]"
37882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37907 msgid "Control[[Key]]"
37908 msgstr "Control[[Key]]"
37910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37911 msgid "Command[[Key]]"
37914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37915 msgid "Option[[Key]]"
37918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37919 msgid "Delete[[Key]]"
37922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37944 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37946 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37947 "traitement par lot"
37949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37951 msgid "No menu entry for action %1$s"
37952 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37956 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37957 msgstr "%1$s inconnu"
37959 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37960 msgid "Label names must be unique!"
37961 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37966 "The label %1$s already exists,\n"
37967 "it will be changed to %2$s."
37969 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37970 "elle va être remplacée par %2$s."
37972 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37973 msgid "DUPLICATE: "
37974 msgstr "DUPLICATION : "
37976 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37977 msgid "Horizontal line"
37978 msgstr "Ligne horizontale"
37980 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37981 msgid "no more lstline delimiters available"
37982 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37984 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37985 msgid "Running out of delimiters"
37986 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37988 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37990 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37991 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37992 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37993 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37994 "must investigate!"
37996 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37997 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37998 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37999 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
38000 "mais vous devez approfondir !"
38002 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
38003 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38004 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
38006 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
38009 "The following characters in one of the program listings are\n"
38010 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38012 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38013 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38014 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38017 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38018 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38020 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
38021 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
38022 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
38023 "peut aider à résoudre le problème."
38025 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
38028 "The following characters in one of the program listings are\n"
38029 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38032 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38033 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38037 msgid "A value is expected."
38038 msgstr "Il faut une valeur."
38040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38047 msgid "Unbalanced braces!"
38048 msgstr "Accolades non appariées !"
38050 # A condition que ce soit traduit !
38052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38053 msgid "Please specify true or false."
38054 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
38056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38057 msgid "Only true or false is allowed."
38058 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
38060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38061 msgid "Please specify an integer value."
38062 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
38064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38065 msgid "An integer is expected."
38066 msgstr "Il faut un entier."
38068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38069 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38070 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
38072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38073 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38074 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
38076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38078 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38080 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
38083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38084 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38085 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
38087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38089 msgid "Please specify one of %1$s."
38090 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
38092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38094 msgid "Try one of %1$s."
38095 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
38097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38099 msgid "I guess you mean %1$s."
38100 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
38102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38104 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38105 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
38107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38109 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38110 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
38112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38114 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38116 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
38119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38120 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38121 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38125 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38128 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38133 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38134 "right, bottom left and top left corner."
38136 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
38137 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
38140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38141 msgid "Previously defined color name as a string"
38142 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
38144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38145 msgid "Enter something like \\color{white}"
38146 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
38148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38149 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38150 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
38152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38154 msgid "auto, last or a number"
38155 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38160 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38161 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38162 "defining a listing inset)"
38164 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
38165 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
38166 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
38168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38171 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38172 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38175 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
38176 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
38177 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
38179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38180 msgid "default: _minted-<jobname>"
38181 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
38183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38184 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38185 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
38187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38188 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38189 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
38191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38192 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38193 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
38195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38196 msgid "A latex name such as \\small"
38197 msgstr "Une commande latex comme \\small"
38199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38200 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38201 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
38203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38204 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38205 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
38207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38209 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38210 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38211 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38213 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
38214 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
38215 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
38216 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
38218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38219 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38220 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
38222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38223 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38224 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
38226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38227 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38228 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
38230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38231 msgid "For PHP only"
38232 msgstr "Uniquement pour PHP"
38234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38235 msgid "The style used by Pygments"
38236 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
38238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38239 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38240 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
38242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38244 msgid "Enables latex code in comments"
38245 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
38247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38248 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38249 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
38251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38253 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38254 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
38256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38258 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38260 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
38262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38264 msgid "Parameter %1$s: "
38265 msgstr "Paramètre %1$s : "
38267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38269 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38270 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
38272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38274 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38275 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
38277 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38281 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38283 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
38285 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38287 msgstr "Saut de page (justifié)"
38289 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38291 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
38293 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38294 msgid "Clear Double Page"
38295 msgstr "Saut de page impaire"
38297 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38298 msgid "No Page Break"
38299 msgstr "Pas de saut de page"
38301 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38305 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38306 msgid "Nomenclature Symbol: "
38307 msgstr "Symbole : "
38309 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38310 msgid "Description: "
38311 msgstr "Description : "
38313 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38317 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38321 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38325 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38329 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38333 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38345 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38347 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38348 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
38350 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38352 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38353 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
38355 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38360 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38365 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38369 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38373 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38374 msgid "Page Number"
38375 msgstr "Numéro de page"
38377 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38378 msgid "Textual Page Number"
38379 msgstr "N° de page du texte"
38381 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38385 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38386 msgid "Standard+Textual Page"
38387 msgstr "Standard + N° de page du texte"
38389 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38393 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38394 msgid "Reference to Name"
38395 msgstr "Référence au nom"
38397 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38401 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38403 msgstr "Mis en page"
38405 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38409 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38411 msgstr "Étiquette uniquement"
38413 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38417 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38418 msgid "superscript"
38421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38422 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38423 msgstr "Espace normale insécable"
38425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38426 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38427 msgstr "Espace normale insécable visible"
38429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38430 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38431 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38434 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38435 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38438 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38439 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38442 msgid "Quad Space (1 em)"
38443 msgstr "Cadratin (1 em)"
38445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38446 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38447 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38450 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38451 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38454 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38455 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38458 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38459 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38462 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38463 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38466 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38467 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38470 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38471 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38474 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38475 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38478 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38479 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38482 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38483 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38486 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38487 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38490 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38491 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38494 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38495 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38499 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38500 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38504 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38505 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38508 msgid "Unknown TOC type"
38509 msgstr "Type de TDM inconnu"
38511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38512 msgid "Change tracking data incomplete"
38513 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38515 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38517 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38520 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38521 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38523 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38524 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38525 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38527 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38528 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38529 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38531 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38532 msgid "Selection size should match clipboard content."
38534 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38536 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38537 msgid "[contains tracked changes]"
38538 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38540 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38542 msgstr "Enrober : "
38544 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38550 msgstr "Non affiché."
38552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38554 msgstr "Chargement..."
38556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38557 msgid "Converting to loadable format..."
38558 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38561 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38562 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38565 msgid "Scaling etc..."
38566 msgstr "Mise à l'échelle..."
38568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38569 msgid "Ready to display"
38570 msgstr "Prêt à afficher"
38572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38573 msgid "No file found!"
38574 msgstr "Fichier introuvable !"
38576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38577 msgid "Error converting to loadable format"
38578 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38581 msgid "Error loading file into memory"
38582 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38585 msgid "Error generating the pixmap"
38586 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38590 msgstr "Pas d'image"
38592 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38593 msgid "Preview loading"
38594 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38596 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38597 msgid "Preview ready"
38598 msgstr "Aperçu prêt"
38600 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38601 msgid "Preview failed"
38602 msgstr "Échec de l'aperçu"
38604 #: src/lyxfind.cpp:278
38605 msgid "Search error"
38606 msgstr "Erreur de recherche"
38608 #: src/lyxfind.cpp:278
38609 msgid "Search string is empty"
38610 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38612 #: src/lyxfind.cpp:313
38614 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38616 "Continue search outside?"
38618 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38619 "à la sélection.\n"
38620 "Continuer à chercher en dehors?"
38622 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38623 msgid "Search outside selection?"
38624 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38626 #: src/lyxfind.cpp:340
38628 "The search string was not found within the selection.\n"
38629 "Continue search outside?"
38631 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38632 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38634 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38636 "End of file reached while searching forward.\n"
38637 "Continue searching from the beginning?"
38639 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38640 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38642 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38644 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38645 "Continue searching from the end?"
38647 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38648 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38650 #: src/lyxfind.cpp:376
38651 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38652 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38654 #: src/lyxfind.cpp:377
38655 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38657 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38659 #: src/lyxfind.cpp:682
38660 msgid "String not found in selection."
38661 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38663 #: src/lyxfind.cpp:684
38664 msgid "String not found."
38665 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38667 #: src/lyxfind.cpp:687
38668 msgid "String found."
38669 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38671 #: src/lyxfind.cpp:689
38672 msgid "String has been replaced."
38673 msgstr "Chaîne remplacée."
38675 #: src/lyxfind.cpp:692
38677 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38678 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38680 #: src/lyxfind.cpp:693
38682 msgid "%1$d strings have been replaced."
38683 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38685 #: src/lyxfind.cpp:4897
38686 msgid "One match has been replaced."
38687 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38689 #: src/lyxfind.cpp:4900
38690 msgid "Two matches have been replaced."
38691 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38693 #: src/lyxfind.cpp:4903
38695 msgid "%1$d matches have been replaced."
38696 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38698 #: src/lyxfind.cpp:4909
38699 msgid "Match not found."
38700 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38702 #: src/lyxfind.cpp:4915
38703 msgid "Match has been replaced."
38704 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38706 #: src/lyxfind.cpp:4917
38707 msgid "Match found."
38708 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38710 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2205 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38712 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38714 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38715 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38717 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38720 msgstr "Boîte : %1$s"
38722 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38724 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38725 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38727 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38729 msgid "Color: %1$s"
38730 msgstr "Couleur : %1$s"
38732 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38734 msgid "Decoration: %1$s"
38735 msgstr "Décoration : %1$s"
38737 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38739 msgid "Environment: %1$s"
38740 msgstr "Environnement : %1$s"
38742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38743 msgid "Cursor not in table"
38744 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38747 msgid "Only one row"
38748 msgstr "Une seule ligne"
38750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38751 msgid "Only one column"
38752 msgstr "Une seule colonne"
38754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38755 msgid "No hline to delete"
38756 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38759 msgid "No vline to delete"
38760 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38764 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38765 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38767 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
38770 msgstr "Type : %1$s"
38772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38773 msgid "Bad math environment"
38774 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
38778 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38779 "Change the math formula type and try again."
38781 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38782 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38784 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
38786 msgstr "Pas de numéro"
38788 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2188
38790 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38791 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2198
38795 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38796 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38798 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38799 msgid "Uncodable characters in math macro"
38800 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38802 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38805 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38806 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38807 "Please fix this macro."
38809 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38810 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38811 "Veuillez corriger cette macro."
38813 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38815 msgid "Macro: %1$s"
38816 msgstr "Macro : %1$s"
38818 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38822 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38824 msgstr "macro mathématique"
38826 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38828 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38829 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38831 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38833 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38834 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38836 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38837 msgid "create new math text environment ($...$)"
38838 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38841 msgid "entered math text mode (textrm)"
38842 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38845 msgid "Regular expression editor mode"
38846 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38850 msgid "Cannot apply %1$s here."
38851 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38853 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38854 msgid "Standard[[mathref]]"
38857 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38861 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38865 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38869 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38871 msgstr "Page du texte : "
38873 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38875 msgstr "Réf+Texte : "
38877 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38881 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38882 msgid "FormatRef: "
38883 msgstr "FormatRef : "
38885 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38889 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38890 msgid "Label Only: "
38891 msgstr "Étiquette uniquement : "
38893 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38896 msgstr "Taille : %1$s"
38898 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38900 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38901 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38903 #: src/output.cpp:37
38906 "Could not open the specified document\n"
38909 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38912 #: src/output_latex.cpp:1669
38913 msgid "Error in latexParagraphs"
38914 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38916 #: src/output_latex.cpp:1670
38919 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38920 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38922 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38923 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38924 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38926 #: src/output_plaintext.cpp:148
38930 #: src/output_plaintext.cpp:160
38931 msgid "References: "
38932 msgstr "Références : "
38934 #: src/support/Package.cpp:170
38935 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38936 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38938 #: src/support/Package.cpp:174
38942 #: src/support/Package.cpp:523
38943 msgid "LyX binary not found"
38944 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38946 #: src/support/Package.cpp:524
38949 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38951 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38954 #: src/support/Package.cpp:643
38957 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38959 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38960 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38962 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38964 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38965 "d'environnement\n"
38966 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38968 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38969 msgid "File not found"
38970 msgstr "Fichier introuvable"
38972 #: src/support/Package.cpp:709
38975 "Invalid %1$s switch.\n"
38976 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38978 "Option %1$s non valable.\n"
38979 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38981 #: src/support/Package.cpp:736
38984 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38985 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38987 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38988 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38990 #: src/support/Package.cpp:760
38993 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38994 "%2$s is not a directory."
38996 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38997 "%2$s n'est pas un répertoire."
38999 #: src/support/Package.cpp:762
39000 msgid "Directory not found"
39001 msgstr "Répertoire introuvable"
39003 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39008 "has not yet completed.\n"
39010 "Do you want to stop it?"
39014 "n'est pas encore terminée.\n"
39016 "Voulez-vous l'interrompre ?"
39018 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39019 msgid "Stop command?"
39020 msgstr "Interrompre la commande ?"
39022 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39024 msgstr "&Interrompre"
39026 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39027 msgid "Let it &run"
39028 msgstr "Laisser &tourner"
39030 #: src/support/debug.cpp:42
39031 msgid "No debugging messages"
39032 msgstr "Pas de message d'analyse"
39034 #: src/support/debug.cpp:43
39035 msgid "General information"
39036 msgstr "Information générale"
39038 #: src/support/debug.cpp:44
39039 msgid "Program initialisation"
39040 msgstr "Initialisation du programme"
39042 #: src/support/debug.cpp:45
39043 msgid "Keyboard events handling"
39044 msgstr "Gestion des événements clavier"
39046 #: src/support/debug.cpp:46
39047 msgid "GUI handling"
39048 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
39050 #: src/support/debug.cpp:47
39051 msgid "Lyxlex grammar parser"
39052 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
39054 #: src/support/debug.cpp:48
39055 msgid "Configuration files reading"
39056 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
39058 #: src/support/debug.cpp:49
39059 msgid "Custom keyboard definition"
39060 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
39062 #: src/support/debug.cpp:50
39063 msgid "Output source file generation/processing"
39064 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
39066 #: src/support/debug.cpp:51
39067 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39069 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
39071 #: src/support/debug.cpp:52
39072 msgid "Math editor"
39073 msgstr "Éditeur mathématique"
39075 #: src/support/debug.cpp:53
39076 msgid "Font handling"
39077 msgstr "Gestion des polices"
39079 #: src/support/debug.cpp:54
39080 msgid "Textclass files reading"
39081 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
39083 #: src/support/debug.cpp:55
39084 msgid "Version control"
39085 msgstr "Contrôle de version"
39087 #: src/support/debug.cpp:56
39088 msgid "External control interface"
39089 msgstr "Interface de contrôle externe"
39091 #: src/support/debug.cpp:57
39092 msgid "Undo/Redo mechanism"
39093 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
39095 #: src/support/debug.cpp:58
39096 msgid "User commands"
39097 msgstr "Commandes utilisateur"
39099 #: src/support/debug.cpp:59
39100 msgid "The LyX Lexer"
39101 msgstr "Le lexeur LyX"
39103 #: src/support/debug.cpp:60
39104 msgid "Dependency information"
39105 msgstr "Information sur les dépendances"
39107 #: src/support/debug.cpp:61
39109 msgstr "Inserts LyX"
39111 #: src/support/debug.cpp:62
39112 msgid "Files used by LyX"
39113 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
39115 #: src/support/debug.cpp:63
39116 msgid "Workarea events"
39117 msgstr "Événements de la zone de travail"
39119 #: src/support/debug.cpp:64
39120 msgid "Clipboard handling"
39121 msgstr "Gestion du presse-papier"
39123 #: src/support/debug.cpp:65
39124 msgid "Graphics conversion and loading"
39125 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
39127 #: src/support/debug.cpp:66
39128 msgid "Change tracking"
39129 msgstr "Suivi des modifications"
39131 #: src/support/debug.cpp:67
39132 msgid "External template/inset messages"
39133 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
39135 #: src/support/debug.cpp:68
39136 msgid "RowPainter profiling"
39137 msgstr "Profilage de RowPainter"
39139 #: src/support/debug.cpp:69
39140 msgid "Scrolling debugging"
39141 msgstr "Déverminage déroulant"
39143 #: src/support/debug.cpp:70
39144 msgid "Math macros"
39145 msgstr "Macros mathématiques"
39147 #: src/support/debug.cpp:71
39151 #: src/support/debug.cpp:72
39152 msgid "Locale/Internationalisation"
39153 msgstr "Locale/internationalisation"
39155 #: src/support/debug.cpp:73
39156 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39157 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
39159 #: src/support/debug.cpp:74
39160 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39161 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
39163 #: src/support/debug.cpp:75
39164 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39165 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
39167 #: src/support/debug.cpp:76
39168 msgid "Developers' general debug messages"
39169 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
39171 #: src/support/debug.cpp:77
39172 msgid "All debugging messages"
39173 msgstr "Tous les messages de débogage"
39175 #: src/support/debug.cpp:78
39176 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39177 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
39179 #: src/support/debug.cpp:193
39181 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39182 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
39184 #: src/support/lassert.cpp:61
39187 "Assertion %1$s violated in\n"
39188 "file: %2$s, line: %3$s"
39190 "L'assertion %1$s est violée\n"
39191 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
39193 #: src/support/lassert.cpp:71
39195 "It should be safe to continue, but you\n"
39196 "may wish to save your work and restart LyX."
39198 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
39199 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
39201 #: src/support/lassert.cpp:74
39203 msgstr "Message d'avertissement !"
39205 #: src/support/lassert.cpp:81
39207 "There has been an error with this document.\n"
39208 "LyX will attempt to close it safely."
39210 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
39211 "LyX va essayer de le fermer sainement."
39213 #: src/support/lassert.cpp:84
39214 msgid "Buffer Error!"
39215 msgstr "Erreur de tampon !"
39217 #: src/support/lassert.cpp:91
39219 "LyX has encountered an application error\n"
39220 "and will now shut down."
39222 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
39223 "et va maintenant se fermer."
39225 #: src/support/lassert.cpp:94
39226 msgid "Fatal Exception!"
39227 msgstr "Exception fatale !"
39229 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39230 msgid "cc[[unit of measure]]"
39233 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39237 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39241 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39245 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39246 msgid "mu[[unit of measure]]"
39249 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39253 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39257 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39261 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39262 msgid "Text Width %"
39263 msgstr "Largeur texte %"
39265 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39266 msgid "Column Width %"
39267 msgstr "Largeur colonne %"
39269 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39270 msgid "Page Width %"
39271 msgstr "Largeur page %"
39273 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39274 msgid "Line Width %"
39275 msgstr "Largeur ligne %"
39277 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39278 msgid "Text Height %"
39279 msgstr "Hauteur texte %"
39281 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39282 msgid "Page Height %"
39283 msgstr "Hauteur page %"
39285 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39286 msgid "Line Distance %"
39287 msgstr "Interligne %"
39289 #: src/support/os_win32.cpp:495
39290 msgid "System file not found"
39291 msgstr "Fichier système introuvable"
39293 #: src/support/os_win32.cpp:496
39295 "Unable to load shfolder.dll\n"
39298 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
39299 "Veuillez l'installer."
39301 #: src/support/os_win32.cpp:501
39302 msgid "System function not found"
39303 msgstr "Fonction système introuvable"
39305 #: src/support/os_win32.cpp:502
39307 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39308 "Don't know how to proceed. Sorry."
39310 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
39311 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
39313 #: src/support/userinfo.cpp:45
39314 msgid "Unknown user"
39315 msgstr "Utilisateur inconnu"
39317 #~ msgid "Class defaults"
39318 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
39320 #~ msgid "Library directory"
39321 #~ msgstr "Répertoire des bibliothèques"
39323 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39325 #~ "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
39327 #~ msgid "Enter text"
39328 #~ msgstr "Saisir un texte"
39330 #~ msgid "Footnote ##"
39331 #~ msgstr "NoteDeBasDePage # #"
39334 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39335 #~ msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
39337 #~ msgid "&Encoding:"
39338 #~ msgstr "Encoda&ges :"
39340 #~ msgid "Formats[[output]]"
39343 #~ msgid "All Files (*.*)"
39344 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
39346 #~ msgid "All Files (*)"
39347 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
39349 #~ msgid "non-unique inline completion"
39350 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
39353 #~ msgstr "texte mathématique"
39355 #~ msgid "Remarks #."
39356 #~ msgstr "Remarques #."
39358 #~ msgid "Date (last modified)"
39359 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
39361 #~ msgid "Time (last modified)"
39362 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
39364 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39365 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
39367 #~ msgid "&Backup documents, every"
39368 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
39370 #~ msgid "&minutes"
39371 #~ msgstr "&minutes"
39373 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39374 #~ msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
39376 #~ msgid "Acknowledgement"
39377 #~ msgstr "Remerciements"
39379 #~ msgid "Acknowledgement."
39380 #~ msgstr "Remerciements."
39382 #~ msgid "Acknowledgements."
39383 #~ msgstr "Remerciements."
39385 #~ msgid "Acknowledgements"
39386 #~ msgstr "Remerciements"
39388 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39389 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
39391 #~ msgid "Acknowledgment*"
39392 #~ msgstr "Remerciement*"
39394 #~ msgid "Acknowledgement*"
39395 #~ msgstr "Remerciement*"
39397 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39398 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
39400 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39401 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
39403 #~ msgid "Default..."
39404 #~ msgstr "Implicite..."
39406 #~ msgid "&Default..."
39407 #~ msgstr "&Implicite..."
39409 #~ msgid "New Docu&ment"
39410 #~ msgstr "&Nouveau document"
39412 #~ msgid "Validation required!"
39413 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39415 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39416 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39418 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39419 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39421 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39422 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39424 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39425 # OK pour « fonction » JPC
39427 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39428 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39430 #~ msgid "Screen used:"
39431 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39434 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39435 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39438 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39439 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39441 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39442 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39444 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39445 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39447 #~ msgid "Normal Space|w"
39448 #~ msgstr "Espace normale|m"
39450 #~ msgid "Interword Space|w"
39451 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39453 #~ msgid "Protected Space|o"
39454 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39456 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39457 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39459 #~ msgid "Protected Space|P"
39460 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39462 #~ msgid "Interword Space"
39463 #~ msgstr "Espace entre mots"
39465 #~ msgid "Protected Space"
39466 #~ msgstr "Espace insécable"
39468 #~ msgid "Medium Space"
39469 #~ msgstr "Espace moyenne"
39471 #~ msgid "Thick Space"
39472 #~ msgstr "Espace large"
39474 #~ msgid "Quad Space"
39475 #~ msgstr "Espace cadratin"
39477 #~ msgid "Double Quad Space"
39478 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39481 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39484 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39486 #~ msgid "Negative Thin Space"
39487 #~ msgstr "Espace fine négative"
39489 #~ msgid "Negative Medium Space"
39490 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39492 #~ msgid "Negative Thick Space"
39493 #~ msgstr "Espace large négative"
39495 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39496 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39499 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39500 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39503 #~ msgstr "Implicite"
39509 #~ msgstr "Ressort vertical"
39511 #~ msgid "DefSkip|D"
39512 #~ msgstr "Implicite|I"
39514 #~ msgid "MedSkip|M"
39515 #~ msgstr "Moyen|y"
39518 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39521 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39522 #~ "text and paragraph style"
39524 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39525 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39527 #~ msgid "I&gnore format"
39528 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39533 #~ msgid "Set all lines"
39534 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39536 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39537 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39539 #~ msgid "Running BibTeX."
39540 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39542 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39543 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39545 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39546 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39548 #~ msgid "PDF-form"
39549 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39551 #~ msgid "Linguisticsnew"
39552 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39554 #~ msgid "Preferred &Language:"
39555 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39557 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39558 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39560 #~ msgid "Ignore|g"
39561 #~ msgstr "Ignorer[g"
39563 #~ msgid "Ignore all|I"
39564 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39566 #~ msgid "Find Ne&xt"
39567 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39569 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39570 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39572 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39573 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39576 #~ msgstr "&Rechercher :"
39578 #~ msgid "S&ettings"
39579 #~ msgstr "Param&ètres"
39582 #~ msgstr "Filtre :"
39584 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39585 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39587 #~ msgid "Clear text"
39588 #~ msgstr "Effacer le texte"
39591 #~ msgid "&Open..."
39592 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39595 #~ msgid "O&pen..."
39596 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39598 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39599 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
39601 #~ msgid "Format: "
39602 #~ msgstr "Format : "
39605 #~ msgstr "Étiquette : "
39607 #~ msgid "Selections not supported."
39608 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39610 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39611 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39613 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39614 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39616 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39617 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39619 #~ msgid "File name to include"
39620 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39622 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39623 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39625 #~ msgid "<No Documents Open>"
39626 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39628 #~ msgid "Version goes here"
39629 #~ msgstr "La version va là"
39631 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39633 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39638 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39639 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39641 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39642 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39644 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39645 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39647 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39648 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39650 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39651 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39653 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39654 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39656 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39657 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39659 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39660 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39662 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39663 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39665 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39666 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39668 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39669 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39671 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39672 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39674 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39675 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39677 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39678 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39680 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39681 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39683 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39684 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39686 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39687 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39689 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39690 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39692 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39693 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39695 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39696 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39698 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39699 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39701 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39702 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39704 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39705 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39707 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39708 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39710 #~ msgid "LyX: %1$s"
39711 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39713 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39714 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39716 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39717 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39719 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39720 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39723 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39726 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39727 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39729 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39730 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39732 #~ msgid "Auto &begin"
39733 #~ msgstr "Début &auto"
39735 #~ msgid "Auto &end"
39736 #~ msgstr "Fin a&uto"
39738 #~ msgid "Cursor movement:"
39739 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39741 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39742 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39744 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39745 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39751 #~ msgstr "Abrévié"
39753 #~ msgid "Citation-number"
39754 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39762 #~ msgid "Issue-number"
39763 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39765 #~ msgid "Issue-day"
39766 #~ msgstr "Date de publication"
39768 #~ msgid "Issue-months"
39769 #~ msgstr "Mois de publication"
39771 #~ msgid "Subsubparagraph"
39772 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39774 #~ msgid "-- Header --"
39775 #~ msgstr "-- En-tête --"
39777 #~ msgid "Special-section"
39778 #~ msgstr "Section-spéciale"
39780 #~ msgid "Special-section:"
39781 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39783 #~ msgid "AGU-journal"
39784 #~ msgstr "Journal-AGU"
39786 #~ msgid "AGU-journal:"
39787 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39789 #~ msgid "Citation-number:"
39790 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39792 #~ msgid "AGU-volume"
39793 #~ msgstr "Volume-AGU"
39795 #~ msgid "AGU-volume:"
39796 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39798 #~ msgid "AGU-issue"
39799 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39801 #~ msgid "AGU-issue:"
39802 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39804 #~ msgid "Index-terms"
39805 #~ msgstr "Termes-d'index"
39807 #~ msgid "Index-terms..."
39808 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39810 #~ msgid "Index-term"
39811 #~ msgstr "Terme-d'index"
39813 #~ msgid "Index-term:"
39814 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39816 #~ msgid "Cross-term"
39817 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39819 #~ msgid "Cross-term:"
39820 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39822 #~ msgid "Supplementary"
39823 #~ msgstr "Supplémentaire"
39825 #~ msgid "Supplementary..."
39826 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39828 #~ msgid "Supp-note"
39829 #~ msgstr "Note-Supp"
39831 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39832 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39834 #~ msgid "Cite-other"
39835 #~ msgstr "Cite-autre"
39837 #~ msgid "Cite-other:"
39838 #~ msgstr "Cite-autre :"
39840 #~ msgid "Ident-line"
39841 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39843 #~ msgid "Ident-line:"
39844 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39847 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39849 #~ msgid "Runhead:"
39850 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39852 #~ msgid "Published-online:"
39853 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39855 #~ msgid "Citation:"
39856 #~ msgstr "Citation :"
39858 #~ msgid "Posting-order"
39859 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39861 #~ msgid "Posting-order:"
39862 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39864 #~ msgid "AGU-pages"
39865 #~ msgstr "Pages-AGU"
39867 #~ msgid "AGU-pages:"
39868 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39876 #~ msgid "Figures:"
39877 #~ msgstr "Figures :"
39880 #~ msgstr "Tableaux :"
39882 #~ msgid "Datasets"
39883 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39885 #~ msgid "Datasets:"
39886 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39895 #~ msgstr "Code SS"
39897 #~ msgid "SS-Title"
39898 #~ msgstr "Titre SS"
39900 #~ msgid "CCC-Code"
39901 #~ msgstr "Code CCC"
39907 #~ msgstr "Division organisation"
39910 #~ msgstr "Nom organisation"
39912 #~ msgid "Postcode"
39913 #~ msgstr "Code postal"
39915 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39916 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39919 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39920 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39922 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39923 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39924 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39930 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39931 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39933 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39934 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39935 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39937 #~ msgid "Time[[period]]"
39943 #~ msgid "DocBook|B"
39944 #~ msgstr "DocBook|B"
39946 #~ msgid "DocBook (XML)"
39947 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39950 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39951 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39952 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39953 #~ "the LaTeX preamble."
39955 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39956 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39957 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39958 #~ "préambule LaTeX."
39960 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39961 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39963 #~ msgid "Autosave failed!"
39964 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39966 #~ msgid "added text"
39967 #~ msgstr "texte ajouté"
39970 #~ "Changed by %1\n"
39973 #~ "Modifié par %1$\n"
39976 #~ msgid "Change made on %1\n"
39977 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39979 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39981 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39984 #~ msgstr "Unicode"
39986 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39987 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39989 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39990 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39992 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39993 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39995 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39996 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39998 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39999 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
40001 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
40002 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
40004 #~ msgid "Noto Mono Regular"
40005 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
40007 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
40008 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
40010 #~ msgid "Verbatim Input"
40011 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
40013 #~ msgid "Verbatim Input*"
40014 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
40017 #~ msgstr "&Autre :"
40019 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40020 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
40022 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40023 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
40025 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40026 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40028 #~ msgid "List / TOC|s"
40029 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
40032 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40033 #~ "properly installed"
40035 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
40036 #~ "correctement installé"
40038 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40039 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
40041 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40042 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
40044 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40045 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
40050 #~ msgid "Fix LaTeX"
40051 #~ msgstr "Correction LaTeX"
40056 #~ msgid "Foot to End"
40057 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
40059 #~ msgid "literate"
40060 #~ msgstr "littéraire"
40062 #~ msgid "charstyles"
40063 #~ msgstr "styles de caractères"
40065 #~ msgid "Natbibapa"
40066 #~ msgstr "Natbibapa"
40068 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40069 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
40071 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40072 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
40074 #~ msgid "theorems"
40075 #~ msgstr "théorèmes"
40077 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40078 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
40084 #~ msgstr "Modifier"
40086 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40087 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
40089 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40091 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
40092 #~ "et de nouveaux styles"
40095 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40097 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
40098 #~ "parcourir vos répertoires"
40100 #~ msgid "&Local databases:"
40101 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
40103 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40104 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
40106 #~ msgid "Browse your local directory"
40107 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
40109 #~ msgid "Da&tabases"
40110 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
40113 #~ msgstr "&Ajouter..."
40115 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40116 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
40119 #~ msgstr "Appli&quer"
40121 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40122 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
40124 #~ msgid "Insert the delimiters"
40125 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
40128 #~ msgstr "&Insérer"
40130 #~ msgid "Forma&t:"
40131 #~ msgstr "Forma&t :"
40133 #~ msgid "Information Name:"
40134 #~ msgstr "Nom de l'information :"
40136 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40137 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
40139 #~ msgid "&Subject:"
40140 #~ msgstr "&Sujet :"
40143 #~ msgstr "C&entré"
40145 #~ msgid "&Phantom"
40146 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
40149 #~ msgstr "Activer"
40151 #~ msgid "Date format for strftime output"
40152 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
40155 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40156 #~ "quality of fonts"
40158 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
40159 #~ "écran des caractères"
40161 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40162 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
40164 #~ msgid "Close this dialog"
40165 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
40167 #~ msgid "Springer cl2emult"
40168 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40170 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40171 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
40173 #~ msgid "Begin frontmatter"
40174 #~ msgstr "Début préliminaires"
40176 #~ msgid "End frontmatter"
40177 #~ msgstr "Fin préliminaires"
40182 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40183 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40185 #~ msgid "Springer SV Mono"
40186 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40188 #~ msgid "Springer SV Mult"
40189 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40191 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40192 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40195 #~ msgstr "Répertoires|R"
40198 #~ msgstr "Classe|C"
40200 #~ msgid "File Revision|R"
40201 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
40203 #~ msgid "Revision Author|A"
40204 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
40206 #~ msgid "Revision Date|D"
40207 #~ msgstr "Date de la révision|D"
40209 #~ msgid "Revision Time|i"
40210 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
40212 #~ msgid "Document Info|D"
40213 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
40215 #~ msgid "Set top line"
40216 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
40218 #~ msgid "Set bottom line"
40219 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
40221 #~ msgid "Set left line"
40222 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
40225 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40226 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40228 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
40229 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
40232 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40234 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
40237 #~ msgid "Press button to check validity..."
40238 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
40241 #~ msgstr "inconnu"
40243 #~ msgid "shortcut"
40244 #~ msgstr "raccourci"
40246 #~ msgid "shortcuts"
40247 #~ msgstr "raccourcis"
40253 #~ msgstr "paquetage"
40265 #~ msgstr "lyxinfo"
40267 #~ msgid "Info Inset Settings"
40268 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
40270 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40271 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
40273 #~ msgid "Use &default placement"
40274 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
40276 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40277 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
40279 #~ msgid "Text Style|x"
40280 #~ msgstr "Style de texte|y"
40282 #~ msgid "Capitalize|a"
40283 #~ msgstr "Majuscule|j"
40285 #~ msgid "Text Style|T"
40286 #~ msgstr "Style de texte|t"
40288 #~ msgid "Apply last"
40289 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
40291 #~ msgid "Text style"
40292 #~ msgstr "Style de texte"
40294 #~ msgid "Text Style"
40295 #~ msgstr "Style de texte"
40297 #~ msgid "Float Placement"
40298 #~ msgstr "Placement des flottants"
40300 #~ msgid "&Language"
40301 #~ msgstr "Lan&gue :"
40303 #~ msgid "Never Toggled"
40304 #~ msgstr "Jamais basculés"
40306 #~ msgid "Other font settings"
40307 #~ msgstr "Autres réglages de police"
40309 #~ msgid "Always Toggled"
40310 #~ msgstr "Toujours basculés"
40313 #~ msgstr "&Divers :"
40315 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40316 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
40318 #~ msgid "&Toggle all"
40319 #~ msgstr "&Basculer tout"
40321 #~ msgid "Underbar"
40322 #~ msgstr "Souligné"
40324 #~ msgid "Double underbar"
40325 #~ msgstr "Doublement souligné"
40327 #~ msgid "Wavy underbar"
40328 #~ msgstr "Vaguement souligné"
40330 #~ msgid "Cross out"
40333 #~ msgid "No color"
40334 #~ msgstr "Pas de couleur"
40337 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40340 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
40343 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40345 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
40348 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40349 #~ "recommended for non-English languages."
40351 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
40352 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
40354 #~ msgid "Nothing to index!"
40355 #~ msgstr "Rien à faire !"
40357 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40358 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
40360 #~ msgid "None (no fontenc)"
40361 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
40363 #~ msgid "&Clipping"
40364 #~ msgstr "&Rogner"
40366 #~ msgid "C&aption:"
40367 #~ msgstr "&Légende :"
40370 #~ msgstr "É&tiquette :"
40372 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40373 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
40375 #~ msgid "for this version of LyX."
40376 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
40378 #~ msgid "Documents|#o#O"
40379 #~ msgstr "Documents|D"
40381 #~ msgid "Templates|#T#t"
40382 #~ msgstr "Modèles|M"
40384 #~ msgid "Examples|#E#e"
40385 #~ msgstr "Exemples|E"
40387 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40388 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
40390 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40391 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
40394 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40395 #~ "for en- and em-dashes"
40397 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
40398 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
40400 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40401 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
40403 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40404 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
40406 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40407 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
40409 #~ msgid "Caption: "
40410 #~ msgstr "Légende : "
40412 #~ msgid "Author Note: "
40413 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40415 #~ msgid "ACM Volume: "
40416 #~ msgstr "Volume ACM :"
40418 #~ msgid "ACM Number: "
40419 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40421 #~ msgid "ACM Article: "
40422 #~ msgstr "Article ACM :"
40424 #~ msgid "ACM Year: "
40425 #~ msgstr "Année ACM :"
40427 #~ msgid "ACM Month: "
40428 #~ msgstr "Mois ACM :"
40430 #~ msgid "ACM ISBN: "
40431 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40437 #~ msgid "Use &minted"
40438 #~ msgstr "&minutes"
40441 #~ msgid "Number floats by chapter"
40442 #~ msgstr "Number of the category"
40445 #~ msgid "Number floats by section"
40446 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40449 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40450 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40453 #~ "An Inkscape figure.\n"
40454 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40455 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40456 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40457 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40458 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40459 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40461 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40462 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40463 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40464 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40465 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40466 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40467 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40469 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40470 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40472 #~ msgid "&Zoom %:"
40473 #~ msgstr "&Zoom % :"
40475 #~ msgid "Missing included file"
40476 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40482 #~ msgstr "&E-mail"
40485 #~ msgstr "&Fichier"
40487 #~ msgid "&Description:"
40488 #~ msgstr "&Description :"
40494 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40495 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40498 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40499 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40502 #~ msgid "Included in TOC"
40503 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40506 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40507 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40510 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40511 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40514 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40515 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40517 #~ msgid "&Default (numerical)"
40518 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40521 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40522 #~ "parameters in document class options."
40524 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40525 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40528 #~ msgstr "&Natbib"
40530 #~ msgid "Natbib &style:"
40531 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40533 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40534 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40536 #~ msgid "&Jurabib"
40537 #~ msgstr "&Jurabib"
40539 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40540 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40542 #~ msgid "Databa&ses"
40543 #~ msgstr "&Bases de données"
40545 #~ msgid "&Search Citation"
40546 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40548 #~ msgid "Searc&h:"
40549 #~ msgstr "Re&chercher :"
40552 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40554 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40555 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40557 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40558 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40560 #~ msgid "Search &field:"
40561 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40563 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40564 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40566 #~ msgid "Text to place before citation"
40567 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40569 #~ msgid "Text to place after citation"
40570 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40572 #~ msgid "List all authors"
40573 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40575 #~ msgid "&Full author list"
40576 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40578 #~ msgid "Force upper case in citation"
40579 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40582 #~ msgstr "&Taille :"
40584 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40585 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40587 #~ msgid "La&bels in:"
40588 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40590 #~ msgid "&References"
40591 #~ msgstr "&Références"
40593 #~ msgid "Fil&ter:"
40594 #~ msgstr "Fil&tre :"
40597 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40598 #~ "sensitive option is checked)"
40600 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40601 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40606 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40607 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40609 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40610 #~ msgstr "Selon la &casse"
40612 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40613 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40615 #~ msgid "Default (basic)"
40616 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40618 #~ msgid "Citation engine"
40619 #~ msgstr "Moteur de citation"
40622 #~ msgstr "Jurabib"
40624 #~ msgid "Example:"
40625 #~ msgstr "Exemple :"
40627 #~ msgid "Examples:"
40628 #~ msgstr "Exemples :"
40630 #~ msgid "Subexample:"
40631 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40636 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40637 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40639 #~ msgid "Source Pane|S"
40640 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40642 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40643 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40645 #~ msgid "Single Quote|S"
40646 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40649 #~ "Today's date.\n"
40650 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40652 #~ "Date du jour.\n"
40653 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40655 #~ msgid "Plain text (image)"
40656 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40658 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40659 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40661 #~ msgid "date command"
40662 #~ msgstr "commande 'date'"
40667 #~ msgid "frame of button"
40668 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40670 #~ msgid "Conversion Failed!"
40671 #~ msgstr "Échec conversion !"
40673 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40675 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40677 #~ msgid "``text''"
40678 #~ msgstr "``text''"
40680 #~ msgid "''text''"
40681 #~ msgstr "''text''"
40683 #~ msgid ",,text``"
40684 #~ msgstr ",,text``"
40686 #~ msgid ",,text''"
40687 #~ msgstr ",,text''"
40689 #~ msgid "<<text>>"
40690 #~ msgstr "«texte»"
40692 #~ msgid ">>text<<"
40693 #~ msgstr "»texte«"
40698 #~ msgid "Jump back"
40699 #~ msgstr "Revient en arrière"
40701 #~ msgid "Jump to label"
40702 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40704 #~ msgid "Code Point: "
40705 #~ msgstr "Code point : "
40707 #~ msgid "LaTeX Source"
40708 #~ msgstr "Source LaTeX"
40710 #~ msgid "DocBook Source"
40711 #~ msgstr "Source DocBook"
40713 #~ msgid "Literate Source"
40714 #~ msgstr "Source Literate"
40716 #~ msgid " (version control, locking)"
40717 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40719 #~ msgid " (version control)"
40720 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40722 #~ msgid " (read only)"
40723 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40725 #~ msgid "External material"
40726 #~ msgstr "Objet externe"
40728 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40729 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40732 #~ msgstr "Undef : "
40737 #~ msgid "svgz|SVG"
40738 #~ msgstr "svgz|SVG"
40740 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40741 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40743 #~ msgid "Change: "
40744 #~ msgstr "Modification : "
40749 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40750 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40752 #~ msgid "DVI-PS Options"
40753 #~ msgstr "Options DVIPS"
40755 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40756 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40758 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40760 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40761 #~ "passages à la ligne"
40763 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40764 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40766 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40767 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40769 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40770 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40772 #~ msgid "Printer Command Options"
40773 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40775 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40776 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40778 #~ msgid "Option used to print to a file."
40779 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40781 #~ msgid "Print to &file:"
40782 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40784 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40786 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40787 #~ "imprimante donnée."
40789 #~ msgid "Set &printer:"
40790 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40792 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40794 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40797 #~ msgid "Spool &printer:"
40798 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40801 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40803 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40806 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40807 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40809 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40810 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40812 #~ msgid "Re&verse pages:"
40813 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40815 #~ msgid "&Number of copies:"
40816 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40818 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40819 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40821 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40822 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40824 #~ msgid "Co&llated:"
40825 #~ msgstr "A&ccolées :"
40827 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40828 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40830 #~ msgid "&Odd pages:"
40831 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40833 #~ msgid "&Even pages:"
40834 #~ msgstr "Pages &paires :"
40836 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40838 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40841 #~ msgid "E&xtra options:"
40842 #~ msgstr "A&utres Options :"
40844 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40846 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40850 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40851 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40852 #~ "your printers."
40854 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40855 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40856 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40858 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40859 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40861 #~ msgid "Name of the default printer"
40862 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40864 #~ msgid "Default &printer:"
40865 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40867 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40868 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40873 #~ msgid "Page number to print from"
40874 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40876 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40879 #~ msgid "Page number to print to"
40880 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40882 #~ msgid "Print all pages"
40883 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40888 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40889 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40891 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40892 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40894 #~ msgid "Print in reverse order"
40895 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40897 #~ msgid "Re&verse order"
40898 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40901 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40903 #~ msgid "Number of copies"
40904 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40906 #~ msgid "Collate copies"
40907 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40909 #~ msgid "&Collate"
40910 #~ msgstr "A&ccoler"
40912 #~ msgid "Send output to the printer"
40913 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40915 #~ msgid "P&rinter:"
40916 #~ msgstr "I&mprimante :"
40918 #~ msgid "Send output to the given printer"
40919 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40921 #~ msgid "Send output to a file"
40922 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40924 #~ msgid "&Longtable"
40925 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40927 #~ msgid "Top Line|n"
40928 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40930 #~ msgid "Bottom Line|i"
40931 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40933 #~ msgid "Print...|P"
40934 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40936 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40937 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40939 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40940 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40943 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40944 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40946 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40947 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40949 #~ msgid "Print document failed"
40950 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40952 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40953 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40955 #~ msgid "Unknown document class"
40956 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40958 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40960 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40963 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40964 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40966 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40967 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40969 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40970 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40972 #~ msgid "Included File Invalid"
40973 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40976 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40978 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40980 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40982 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40984 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40985 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40987 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40988 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40990 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40991 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40994 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40995 #~ "environment variable PRINTER."
40997 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40998 #~ "variable d'environnement PRINTER."
41000 #~ msgid "The option to print only even pages."
41001 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
41004 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41005 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41007 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
41008 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
41010 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41012 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
41013 #~ "c'est « .ps »."
41015 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41016 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
41018 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41020 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
41023 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41024 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
41027 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41028 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41029 #~ "and arguments."
41031 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
41032 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
41033 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
41036 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41037 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41039 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
41040 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
41042 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41044 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
41045 #~ "fichier donné."
41047 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41049 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
41050 #~ "imprimante donnée."
41053 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41056 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
41057 #~ "destination à votre commande d'impression."
41059 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41060 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
41062 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41063 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
41084 #~ msgstr "Magenta"
41090 #~ msgstr "Imprimante"
41092 #~ msgid "Print Document"
41093 #~ msgstr "Imprimer le document"
41095 #~ msgid "Print to file"
41096 #~ msgstr "Imprimer vers"
41098 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41099 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
41101 #~ msgid "Open Navigator..."
41102 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
41104 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41105 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
41107 #~ msgid "List of Fixmes"
41108 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
41110 #~ msgid "[List of Fixme's]"
41111 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
41113 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
41114 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
41116 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
41117 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
41119 #~ msgid "Document &class"
41120 #~ msgstr "&Classe de document"
41122 #~ msgid "Forward search"
41123 #~ msgstr "Recherche directe"
41125 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41126 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
41128 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41129 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
41136 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
41139 #~ msgid "&Vertical factor:"
41140 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
41143 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41144 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
41147 #~ msgid "Rotation"
41148 #~ msgstr "Notation"
41151 #~ msgid "&Rotation:"
41152 #~ msgstr "Notation"
41155 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41157 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
41158 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
41160 #~ msgid "Enable &RTL support"
41161 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
41166 #~ msgid "EndOfSlide"
41167 #~ msgstr "FinDiapo"
41169 #~ msgid "--Separator--"
41170 #~ msgstr "--Séparateur--"
41172 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41173 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
41175 #~ msgid "TeX Code|X"
41176 #~ msgstr "Code TeX|X"
41178 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41180 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
41185 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41186 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
41188 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41189 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
41191 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41192 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
41194 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41195 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
41197 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41198 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41201 #~ msgstr "&Portée"
41203 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41204 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
41206 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41207 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
41209 #~ msgid "Split Environment|l"
41210 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
41212 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41213 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
41215 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
41216 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
41218 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
41219 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
41221 #~ msgid "Visible Space|i"
41222 #~ msgstr "Espace visible|b"
41225 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41226 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41228 #~ msgid "report (R Journal)"
41229 #~ msgstr "rapport (R journal)"
41231 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41232 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41234 #~ msgid "Alternative theorem string"
41235 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41237 #~ msgid "Key Words."
41238 #~ msgstr "Key Words."
41240 #~ msgid "Multilingual captions"
41241 #~ msgstr "Légendes multilingues"
41246 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41247 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
41249 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41250 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
41252 #~ msgid "End Multiple Columns"
41253 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
41255 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41256 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
41258 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41262 #~ msgstr "&Première :"
41264 #~ msgid "&Restore"
41265 #~ msgstr "&Restaurer"
41267 #~ msgid "American Geophysical Union"
41268 #~ msgstr "American Geophysical Union"
41270 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
41271 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"